diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-07 19:52:18 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-07 19:52:18 -0300 |
commit | 5ded9cba8563f336939400303d6a841d5089b107 (patch) | |
tree | c5676588cff26ba37e12369fe4de24b54e9f6682 /po/de.po | |
parent | f00b3a11a199f9f85a4d46a600f9d14179b37dbf (diff) | |
download | pluma-5ded9cba8563f336939400303d6a841d5089b107.tar.bz2 pluma-5ded9cba8563f336939400303d6a841d5089b107.tar.xz |
renaming from gedit to pluma
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rwxr-xr-x | po/de.po | 1542 |
1 files changed, 771 insertions, 771 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# German gedit translation. +# German pluma translation. # Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc. # Matthias Warkus <[email protected]>, 1999-2001. # Manuel Borchers <[email protected]>, 2002. @@ -12,9 +12,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gedit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?" -"product=gedit&component=general\n" +"Project-Id-Version: pluma\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=pluma&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-27 11:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-10 23:28+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <[email protected]>\n" @@ -24,23 +24,23 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Edit text files" msgstr "Textdateien bearbeiten" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 -msgid "gedit" -msgstr "gedit" +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 +msgid "pluma" +msgstr "pluma" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 -msgid "gedit Text Editor" -msgstr "gedit Texteditor" +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 +msgid "pluma Text Editor" +msgstr "pluma Texteditor" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." @@ -49,114 +49,114 @@ msgstr "" "wird ausschließlich verwendet, falls die »Voreingestellte Schrift verwenden«-" "Option deaktiviert ist." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Aktive Plugins" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3 msgid "Automatic indent" msgstr "Automatische Einrückung" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "Automatisch erkannte Zeichenkodierungen " -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5 msgid "Autosave" msgstr "Automatisches Speichern" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6 msgid "Autosave Interval" msgstr "Intervall für das automatische Speichern" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Druckschrift für den Fließtext" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "Fußleiste ist sichtbar" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Sicherungskopien erstellen" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Zeilennummern anzeigen" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11 msgid "Display Right Margin" msgstr "Rechten Rand anzeigen" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12 msgid "Editor Font" msgstr "Editor-Schrift" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Suchergebnisse hervorheben" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Syntax hervorheben" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "Im Menü angezeigte Zeichenkodierungen" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Druck-Schrift für die Kopfzeilen" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "Übereinstimmende Klammern hervorheben" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines." +"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of lines." msgstr "" "Wenn dieser Wert 0 ist, werden keine Zeilennummern im Ausdruck eines " -"Dokuments eingefügt. Andernfalls wird gedit alle oben angegeben Zeilennummern " +"Dokuments eingefügt. Andernfalls wird pluma alle oben angegeben Zeilennummern " "einfügen." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20 msgid "Insert spaces" msgstr "Leerzeichen einfügen" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Druck-Schrift für Zeilennummern" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Zeilenumbruchs-Modus" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23 msgid "" -"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" -"Liste der von gedit im Schreibmodus unterstützen VFS-Schemata. Das »file«-" +"Liste der von pluma im Schreibmodus unterstützen VFS-Schemata. Das »file«-" "Schema ist standardmäßig schreibbar." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" "Liste der aktiven Plugins. Sie enthält den Ort (»Location«) der aktiven " -"Plugins. Schauen Sie in die Datei ».gedit-plugin«, um den Ort eines bestimmten " +"Plugins. Schauen Sie in die Datei ».pluma-plugin«, um den Ort eines bestimmten " "Plugins zu erfahren." # CHECK - erkannte -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." @@ -165,108 +165,108 @@ msgstr "" "anzuzeigenden Zeichenkodierungen. Es werden ausschließlich erkannte " "Zeichenkodierungen verwendet." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "Maximale Anzahl der Rückgängig-Aktionen" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Maximal anzuzeigende zuletzt geöffnete Dateien" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28 msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" " +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" " "for unlimited number of actions." msgstr "" -"Maximal anzuzeigende Anzahl der Aktionen, die gedit rückgängig machen und " +"Maximal anzuzeigende Anzahl der Aktionen, die pluma rückgängig machen und " "wiederherstellen kann. Verwenden Sie »-1« für eine unbegrenzte Anzahl an " "Aktionen." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29 msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" " +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" " "for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" msgstr "" -"Maximal anzuzeigende Anzahl der Aktionen, die gedit rückgängig machen und " +"Maximal anzuzeigende Anzahl der Aktionen, die pluma rückgängig machen und " "wiederherstellen kann. Verwenden Sie »-1« für eine unbegrenzte Anzahl an " "Aktionen. Seit 2.12.0 veraltet." #. Translators: This is the Editor Font. #. This is a Pango font -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32 msgid "Monospace 12" msgstr "Monospace 12" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35 msgid "Monospace 9" msgstr "Monospace 9" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36 msgid "" -"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" -"Minuten, nach denen gedit automatisch veränderte Dateien speichert. Dies wird " +"Minuten, nach denen pluma automatisch veränderte Dateien speichert. Dies wird " "nur passieren, wenn die »Automatisch speichern«-Option aktiviert ist." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37 msgid "Print Header" msgstr "Kopfzeilen drucken" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Zeilennummern drucken" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Beim Drucken Syntax hervorheben" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Zeilenumbruchs-Modus im Ausdruck" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Vorherige Zeigerposition wiederherstellen" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42 msgid "Right Margin Position" msgstr "Position des rechten Rands" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45 msgid "Sans 11" msgstr "Sans 11" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48 msgid "Sans 8" msgstr "Sans 8" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "Seitenleiste ist sichtbar" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50 msgid "Smart Home End" msgstr "Intelligentes Pos1/Ende" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51 msgid "" -"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " "recognized encodings are used." msgstr "" -"Eine sortierte Liste der von gedit zur Auto-Erkennung der Zeichenkodierung " +"Eine sortierte Liste der von pluma zur Auto-Erkennung der Zeichenkodierung " "eines Dokuments verwendete Zeichenkodierungen, wobei »CURRENT« die " "Zeichenkodierung der derzeitigen Standorteinstellungen ist. Es werden " "ausschließlich bekannte Zeichenkodierungen verwendet." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "" "»ALWAYS« bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende des Textes anstatt an " "den Anfang bzw. das Ende der Zeile." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "" "Bei den Werten wird zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. " "Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -314,12 +314,12 @@ msgstr "" "Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier " "angegeben." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55 msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" "Gibt die Schrift an, die zum Drucken des Fließtextes verwendet werden soll." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take " "effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "" "Diese wird nur verwendet, wenn die »Zeilennummern drucken«-Option nicht Null " "ist." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "" "soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Kopfzeilen drucken«-Option aktiviert " "ist." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "" "Gibt die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien an, die im »Zuletzt " "geöffnete Dateien«-Untermenü angezeigt werden." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." @@ -353,201 +353,201 @@ msgstr "" "Gibt die Anzahl der Leerzeichen an, die anstelle von Tabulator-Zeichen " "angezeigt werden." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Gibt die Position des rechten Rands an." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Statusleiste ist sichtbar" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62 msgid "Style Scheme" msgstr "Stilvorlage" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63 msgid "" -"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " -"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " -"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " -"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" "Stil der Knöpfe in der Werkzeugleiste. Mögliche Werte sind " -"»GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM« für den vom System vorgegebenen Stil, " -"»GEDIT_TOOLBAR_ICONS«, um nur Symbole anzuzeigen, " -"»GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT«, um Symbole und Text anzuzeigen sowie " -"»GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ«, um wichtigen Text neben Symbolen anzuzeigen. " +"»PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM« für den vom System vorgegebenen Stil, " +"»PLUMA_TOOLBAR_ICONS«, um nur Symbole anzuzeigen, " +"»PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT«, um Symbole und Text anzuzeigen sowie " +"»PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ«, um wichtigen Text neben Symbolen anzuzeigen. " "Hinweis: Bei den Werten wird zwischen Groß- und Kleinschreibung " "unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64 msgid "Tab Size" msgstr "Größe von Tabulatoren" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" "Die Kennung der GtkSourceView-Stilvorlage, die zum Einfärben des Textes " "verwendet wird." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "Knopfstil der Werkzeugleiste" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Werkzeugleiste ist sichtbar" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" msgstr "Limit der Rückgängig-Aktionen (VERALTET)" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69 msgid "Use Default Font" msgstr "Vorgabe-Schrift verwenden" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70 msgid "" -"Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. " +"Whether pluma should automatically save modified files after a time interval. " "You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option." msgstr "" -"Soll gedit veränderte Dateien automatisch nach einer bestimmten Zeit " +"Soll pluma veränderte Dateien automatisch nach einer bestimmten Zeit " "speichern? Sie können diese Zeit mit der »Intervall für automatisches " "Speichern«-Option einstellen." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71 msgid "" -"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set " +"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can set " "the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" -"Soll gedit Sicherungskopien der Dateien, die gespeichert werden, erstellen? " +"Soll pluma Sicherungskopien der Dateien, die gespeichert werden, erstellen? " "Sie können die Erweiterung für diese Dateien mit der »Erweiterung für " "Sicherungskopien«-Option einstellen." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72 -msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." -msgstr "Soll gedit Zeilennummern im Editor-Bereich anzeigen?" +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72 +msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." +msgstr "Soll pluma Zeilennummern im Editor-Bereich anzeigen?" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73 -msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." -msgstr "Soll gedit den rechten Rand im Editor-Bereich anzeigen?" +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73 +msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." +msgstr "Soll pluma den rechten Rand im Editor-Bereich anzeigen?" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74 -msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." -msgstr "Soll gedit den Auto-Einzug verwenden?" +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74 +msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." +msgstr "Soll pluma den Auto-Einzug verwenden?" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75 -msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." -msgstr "Soll gedit die Syntax hervorheben?" +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75 +msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." +msgstr "Soll pluma die Syntax hervorheben?" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76 -msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "Soll gedit alle Suchergebnisse hervorheben?" +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76 +msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Soll pluma alle Suchergebnisse hervorheben?" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77 -msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one." -msgstr "Soll gedit die zur gewählten Klammer gehörende Klammer hervorheben?" +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77 +msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." +msgstr "Soll pluma die zur gewählten Klammer gehörende Klammer hervorheben?" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78 -msgid "Whether gedit should highlight the current line." -msgstr "Soll gedit die aktuelle Zeile hervorheben?" +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78 +msgid "Whether pluma should highlight the current line." +msgstr "Soll pluma die aktuelle Zeile hervorheben?" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79 -msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." -msgstr "Soll gedit Dokumenten-Kopfzeilen im Ausdruck verwenden?" +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79 +msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." +msgstr "Soll pluma Dokumenten-Kopfzeilen im Ausdruck verwenden?" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80 -msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Soll gedit Leerzeichen an Stelle von Tabulatoren verwenden?" +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80 +msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Soll pluma Leerzeichen an Stelle von Tabulatoren verwenden?" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81 -msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "Soll gedit im Ausdruck die Syntax hervorheben?" +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81 +msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Soll pluma im Ausdruck die Syntax hervorheben?" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82 msgid "" -"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" -"Soll gedit die vorherige Zeigerposition wiederherstellen wenn eine Datei " +"Soll pluma die vorherige Zeigerposition wiederherstellen wenn eine Datei " "geöffnet wird?" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Soll die Fußleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84 msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "" "Soll die Seitenleiste am linken Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Soll die Statusleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "Soll die Werkzeugleiste in Bearbeitungsfenstern sichtbar sein?" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead " -"of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font " +"of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the font " "named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font." msgstr "" "Soll die standardmäßige dicktengleiche Schrift des Systems zum Bearbeiten von " -"Text anstelle der in gedit angegeben Schrift verwendet werden? Falls diese " +"Text anstelle der in pluma angegeben Schrift verwendet werden? Falls diese " "Option deaktiviert ist, wird die unter »Editor-Schrift« angegeben Schrift " "anstelle der System-Schrift verwendet." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "Schreibbare VFS-Schemata" #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91 msgid "[ISO-8859-15]" msgstr "[ISO-8859-15]" -#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma #. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding #. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. (covering English and most Western European languages) if you think people #. in you country will rarely use it. -#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. #. Only recognized encodings are used. -#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for +#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for #. a list of supported encodings -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Log Out _without Saving" msgstr "Abmelden oh_ne zu speichern" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" msgstr "Abmelden _abbrechen" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Nicht speichern" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "Frage" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." @@ -560,14 +560,14 @@ msgstr[1] "" "Falls Sie nicht speichern, gehen in den letzten %ld Sekunden vorgenommene " "Änderungen unwiderruflich verloren." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Minute vorgenommene " "Änderungen unwiderruflich verloren." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -582,7 +582,7 @@ msgstr[1] "" "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Minute und %ld Sekunden " "vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." @@ -595,13 +595,13 @@ msgstr[1] "" "Falls Sie nicht speichern, gehen in den letzten %ld Minuten vorgenommene " "Änderungen unwiderruflich verloren." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Stunde vorgenommene " "Änderungen unwiderruflich verloren." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -616,7 +616,7 @@ msgstr[1] "" "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Stunde und %d Minuten " "vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." @@ -629,23 +629,23 @@ msgstr[1] "" "Falls Sie nicht speichern, gehen in den letzten %d Stunden vorgenommene " "Änderungen unwiderruflich verloren." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "" "Am Dokument »%s« vorgenommene Änderungen werden unwiderruflich verloren gehen." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Änderungen am Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535 -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "Das Speichern wurde vom Systemadministrator deaktiviert." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr[0] "Die Änderungen in %d Dokument werden unwiderruflich verloren gehen." msgstr[1] "" "Die Änderungen in %d Dokumenten werden unwiderruflich verloren gehen." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -665,276 +665,276 @@ msgstr[1] "" "%d Dokumente enthalten nicht gespeicherte Änderungen. Änderungen vor dem " "Schließen speichern?" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Dokumente mit _ungespeicherten Änderungen:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "_Wählen Sie die zu speichernden Dokumente:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Falls Sie die von Ihnen vorgenommenen Änderungen nicht speichern, gehen sie " "vollständig und unwiderruflich verloren." -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 msgid "Character Encodings" msgstr "Zeichenkodierungen" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446 msgid "_Description" msgstr "_Beschreibung" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455 msgid "_Encoding" msgstr "_Zeichenkodierungen" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "_Verfügbare Zeichenkodierungen" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "Character encodings" msgstr "Zeichenkodierungen" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Im _Menü anzuzeigende Zeichenkodierungen:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Knopf, um die vom Editor zu verwendende Schrift " "auszuwählen" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "_Dicktengleiche Schrift des Systems benutzen (%s)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Das gewählte Farbschema ist nicht installiert." -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809 msgid "Add Scheme" msgstr "Schema hinzufügen" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816 msgid "A_dd Scheme" msgstr "Schema hin_zufügen" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Farbschema-Dateien" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831 -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Farbschema »%s« konnte nicht entfernt werden." -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087 -msgid "gedit Preferences" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087 +msgid "pluma Preferences" msgstr "Einstellungen" #. ex:ts=4:et: -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatischer Einzug" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Bracket Matching" msgstr "Klammerübereinstimmung" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Color Scheme" msgstr "Farbschema" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Vor dem Speichern von Dateien eine _Sicherheitskopie anlegen" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Current Line" msgstr "Momentane Zeile" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Display right _margin" msgstr "_Rechten Rand anzeigen" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Nur am _Wortende umbrechen" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Editor" msgstr "Editor" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Editor _font: " msgstr "Editor-_Schrift:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Zeilen_umbruch aktivieren" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "File Saving" msgstr "Speichern von Dateien" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Font" msgstr "Schrift" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Font & Colors" msgstr "Schrift und Farben" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Highlight current _line" msgstr "Aktuelle Zeile _hervorheben" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "Übereinstimmende _Klammern hervorheben" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "An Stelle von Tabulatoren _Leerzeichen einfügen" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5 msgid "Line Numbers" msgstr "Zeilennummern" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Pick the editor font" msgstr "Wählen Sie die Editorschrift" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Right Margin" msgstr "Rechter Rand" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Tab Stops" msgstr "Tabulatoren" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Text Wrapping" msgstr "Textumbruch" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "View" msgstr "Ansicht" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_Add..." msgstr "_Hinzufügen …" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "_Autosave files every" msgstr "A_uto-Speichern von Dateien alle" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 ../gedit/gedit-view.c:1968 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 ../pluma/pluma-view.c:1968 msgid "_Display line numbers" msgstr "_Zeilennummern anzeigen" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Automatischen Einzug aktivieren" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "_Right margin at column:" msgstr "R_echter Rand in Spalte:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "_Tab width:" msgstr "_Tabulatorbreite:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "_minutes" msgstr "_Minuten" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300 -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520 msgid "Find" msgstr "Suchen" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415 msgid "Replace _All" msgstr "_Alle ersetzen" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416 -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 msgid "Match _entire word only" msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "Alle ersetzen" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "Ersetzen _durch: " -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "Search _backwards" msgstr "_Rückwärts suchen" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "_Match case" msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Search for: " msgstr "Suchen _nach: " -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen" -#: ../gedit/gedit.c:123 +#: ../pluma/pluma.c:123 msgid "Show the application's version" msgstr "Die Anwendungsversion anzeigen" -#: ../gedit/gedit.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:126 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command " "line" @@ -942,38 +942,38 @@ msgstr "" "Die zu verwendende Zeichenkodierung zum Öffnen der per Befehlszeile " "übergebenen Dateien festlegen" -#: ../gedit/gedit.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:126 msgid "ENCODING" msgstr "KODIERUNG" -#: ../gedit/gedit.c:129 +#: ../pluma/pluma.c:129 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Liste aller möglichen Kodierungsoptionen anzeigen" -#: ../gedit/gedit.c:132 -msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +#: ../pluma/pluma.c:132 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "" -"Ein neues Hauptfenster in einer existierenden Instanz von gedit erstellen" +"Ein neues Hauptfenster in einer existierenden Instanz von pluma erstellen" -#: ../gedit/gedit.c:135 -msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" -msgstr "Ein neues Dokument in einer existierenden Instanz von gedit erstellen" +#: ../pluma/pluma.c:135 +msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" +msgstr "Ein neues Dokument in einer existierenden Instanz von pluma erstellen" -#: ../gedit/gedit.c:138 +#: ../pluma/pluma.c:138 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATEI …]" -#: ../gedit/gedit.c:193 +#: ../pluma/pluma.c:193 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: ungültige Kodierung.\n" #. Setup command line options -#: ../gedit/gedit.c:576 +#: ../pluma/pluma.c:576 msgid "- Edit text files" msgstr "- Textdateien bearbeiten" -#: ../gedit/gedit.c:612 +#: ../pluma/pluma.c:612 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -983,12 +983,12 @@ msgstr "" "Führen Sie »%s --help« aus, um die Liste der verfügbaren Befehlszeilenoptionen " "zu sehen.\n" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "Datei »%s« wird geladen …" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" @@ -996,44 +996,44 @@ msgstr[0] "%d Datei wird geladen …" msgstr[1] "%d Dateien werden geladen …" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458 msgid "Open Files" msgstr "Dateien öffnen" # CHECK -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "Sie haben lediglich Lesezugriff auf die Datei »%s«." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Soll versucht werden, sie durch diejenige zu ersetzen, die Sie gerade " "speichern?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Datei »%s« wird gespeichert …" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751 msgid "Save As…" msgstr "Speichern unter …" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Das Dokument »%s« wird zurückgesetzt …" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "" "Sollen die am Dokument »%s« vorgenommenen, nicht gespeicherten Änderungen " "rückgängig gemacht werden?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -1046,14 +1046,14 @@ msgstr[1] "" "Innerhalb der letzten %ld Sekunden am Dokument vorgenommene Änderungen würden " "unwiderruflich verloren gehen." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Innerhalb der letzten Minute am Dokument vorgenommene Änderungen würden " "unwiderruflich verloren gehen." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr[1] "" "Innerhalb der letzten Minute und %ld Sekunden am Dokument vorgenommene " "Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -1081,13 +1081,13 @@ msgstr[1] "" "Innerhalb der letzten %ld Minuten am Dokument vorgenommene Änderungen würden " "unwiderruflich verloren gehen." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Innerhalb der letzten Stunde am Dokument vorgenommene Änderungen würden " "unwiderruflich verloren gehen." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr[1] "" "Innerhalb der letzten Stunde und %d Minuten am Dokument vorgenommene " "Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -1115,16 +1115,16 @@ msgstr[1] "" "Innerhalb der letzten %d Stunden am Dokument vorgenommene Änderungen würden " "unwiderruflich verloren gehen." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221 msgid "_Revert" msgstr "_Zurücksetzen" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83 -msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 +msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "" -"gedit ist ein kleiner und handlicher Texteditor für die MATE-Arbeitsumgebung" +"pluma ist ein kleiner und handlicher Texteditor für die MATE-Arbeitsumgebung" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108 msgid "translator-credits" msgstr "" "Manuel Borchers <[email protected]>\n" @@ -1138,247 +1138,247 @@ msgstr "" "Christian Kirbach <[email protected]>\n" "Mario Blättermann <[email protected]>" -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "%d Mal gefunden und ersetzt." msgstr[1] "%d Mal gefunden und ersetzt." -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Ein Mal gefunden und ersetzt." #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden" -#: ../gedit/gedit-document.c:1046 ../gedit/gedit-document.c:1061 +#: ../pluma/pluma-document.c:1046 ../pluma/pluma-document.c:1061 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Ungespeichertes Dokument %d" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111 -#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 +#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276 msgid "Read-Only" msgstr "Schreibgeschützt" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268 msgid "Western" msgstr "Westlich" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:264 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" msgstr "Mitteleuropäisch" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "Südeuropäisch" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebräisch (visuell)" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 msgid "Nordic" msgstr "Nordisch" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:195 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:213 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinesisch, traditionell" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kyrillisch / Russisch" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:253 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesisch, vereinfacht" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kyrillisch / Ukrainisch" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:431 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatisch erkannt" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288 -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Derzeitige Standorteinstellungen (%s)" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353 msgid "Add or Remove..." msgstr "Hinzufügen/Entfernen …" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 msgid "All Text Files" msgstr "Alle Textdateien" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "_Zeichenkodierung:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141 msgid "L_ine Ending:" msgstr "Ze_ilenende:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS (klassisch)" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172 msgid "Windows" msgstr "Windows" -#: ../gedit/gedit-help.c:104 +#: ../pluma/pluma-help.c:104 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:504 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:527 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:504 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:527 msgid "_Retry" msgstr "_Wiederholen" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:224 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gefunden werden." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:265 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:272 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:226 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:265 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen " "Sie es erneut." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:241 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241 #, c-format -msgid "gedit cannot handle %s locations." -msgstr "gedit kann mit »%s«-Orten nicht umgehen." +msgid "pluma cannot handle %s locations." +msgstr "pluma kann mit »%s«-Orten nicht umgehen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247 -msgid "gedit cannot handle this location." -msgstr "gedit kann mit diesem Ort nicht umgehen." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247 +msgid "pluma cannot handle this location." +msgstr "pluma kann mit diesem Ort nicht umgehen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:255 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:255 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "Der Speicherort der Datei kann nicht eingebunden werden." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "" "Auf den Speicherort der Datei kann nicht zugegriffen werden, weil er nicht " "eingebunden ist." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:263 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:263 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "»%s« ist ein Ordner." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:270 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "»%s« ist kein gültiger Ort." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:300 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:300 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct " @@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr "" "Der Rechner »%s« wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob Ihre Proxy-" "Einstellungen richtig sind und versuchen Sie es erneut." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:313 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:313 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " @@ -1396,58 +1396,58 @@ msgstr "" "Der Rechnername ist ungültig. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig " "eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:321 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:321 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "»%s« ist keine reguläre Datei." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:326 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:326 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "" "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung. Bitte versuchen Sie es erneut." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:349 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:349 msgid "The file is too big." msgstr "Diese Datei ist zu groß." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:390 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Unerwarteter Fehler: %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:426 -msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:426 +msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" "Die Datei kann nicht gefunden werden. Vielleicht wurde sie kürzlich gelöscht." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht zurückgesetzt werden." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:460 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:460 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "_Zeichenkodierung:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:511 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:536 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:511 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:536 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:809 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819 msgid "Edit Any_way" msgstr "Trotzdem _bearbeiten" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:541 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:514 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:541 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:812 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824 msgid "D_on't Edit" msgstr "_Nicht bearbeiten" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:637 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:637 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1455,36 +1455,36 @@ msgstr "" "Die Anzahl der nachverfolgten Verweise ist begrenzt und die eigentliche Datei " "kann innerhalb dieser Grenzen nicht gefunden werden." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:641 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Rechte, um diese Datei zu öffnen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:647 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:647 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:649 -msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:649 +msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "Die Zeichenkodierung konnte nicht festgestellt werden." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie nicht versuchen, eine Binärdatei zu öffnen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "" "Wählen Sie eine Zeichenkodierung aus dem Menü und versuchen Sie es erneut." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:658 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Beim Öffnen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:660 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:660 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this " "file you could make this document useless." @@ -1492,31 +1492,31 @@ msgstr "" "Die geöffnete Datei enthält einige ungültige Zeichen. Wenn Sie die " "Bearbeitung fortsetzen, könnten Sie das Dokument unbrauchbar machen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:663 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" "Sie können auch eine andere Zeichenkodierung wählen und es erneut versuchen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:670 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "" "Die Datei »%s« konnte mit der Zeichenkodierung »%s« nicht geöffnet werden." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" "Wählen Sie eine andere Zeichenkodierung aus dem Menü und versuchen Sie es " "erneut." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:737 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:737 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "" "Die Datei »%s« konnte mit der Zeichenkodierung »%s« nicht gespeichert werden." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:740 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:740 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the " "specified character encoding." @@ -1524,30 +1524,30 @@ msgstr "" "Das Dokument enthält ein oder mehrere Zeichen, die mit der gewählten " "Zeichenkodierung nicht verarbeitet werden können." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:839 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:839 #, c-format -msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." -msgstr "Die Datei »%s« ist in einem anderen gedit-Fenster bereits geöffnet." +msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." +msgstr "Die Datei »%s« ist in einem anderen pluma-Fenster bereits geöffnet." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:853 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:853 msgid "" -"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " "edit it anyway?" msgstr "" -"gedit hat diese Datei im »Nur-Lesen«-Modus geöffnet. Möchten Sie sie trotzdem " +"pluma hat diese Datei im »Nur-Lesen«-Modus geöffnet. Möchten Sie sie trotzdem " "bearbeiten?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:912 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Trotzdem _speichern" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:916 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:926 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:916 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:926 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1022 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032 msgid "D_on't Save" msgstr "_Nicht speichern" @@ -1555,57 +1555,57 @@ msgstr "_Nicht speichern" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:944 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:944 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Die Datei »%s« wurde von außerhalb geändert." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:959 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Wenn Sie sie schließen, gehen alle außerhalb gemachten Änderungen verloren. " "Soll die Datei trotzdem gespeichert werden?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1050 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1050 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Sicherheitskopie der Datei »%s« konnte nicht erstellt werden." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1053 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "Temporäre Sicherheitskopie der Datei »%s« konnte nicht erstellt werden." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 msgid "" -"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" -"gedit konnte keine Sicherheitskopie der alten Datei erstellen, bevor die neue " +"pluma konnte keine Sicherheitskopie der alten Datei erstellen, bevor die neue " "gespeichert wurde. Sie können diese Warnung ignorieren und die Datei trotzdem " "speichern. Sollte dabei ein Fehler auftreten, so könnten Sie die alte Kopie " "der Datei verlieren. Soll die Datei trotzdem gespeichert werden?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 #, c-format msgid "" -"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" -"gedit kann Dateien in »%s«-Orten nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob Sie " +"pluma kann Dateien in »%s«-Orten nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob Sie " "den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137 msgid "" -"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" -"gedit kann Dateien in diesem Ort nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob " +"pluma kann Dateien in diesem Ort nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob " "Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1146 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "" "»%s« ist kein gültiger Ort. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig " "eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that " "you typed the location correctly and try again." @@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "" "Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen " "Sie es erneut." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "" "Auf dem Laufwerk ist nicht genügend Speicherplatz, um die Datei zu speichern. " "Bitte sorgen Sie für mehr freien Speicherplatz und versuchen Sie es erneut." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1639,13 +1639,13 @@ msgstr "" "Sie haben lediglich Lesezugriff auf das Laufwerk. Bitte überprüfen Sie, ob " "Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "" "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen " "Namen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr "" "oder versuchen auf einem Laufwerk zu speichern, für das diese Einschränkung " "nicht gilt." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "" "für Dateigrößen. Bitte versuchen Sie, eine kleinere Datei zu speichern oder " "auf einem Laufwerk zu speichern, für das diese Einschränkung nicht gilt." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1196 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden." @@ -1673,237 +1673,237 @@ msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden." #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1239 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1239 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Die Datei »%s« wurde auf dem Laufwerk geändert." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1244 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1244 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und die Datei neu laden?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1252 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1263 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1263 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden" -#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528 +#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: ../gedit/gedit-panel.c:418 +#: ../pluma/pluma-panel.c:418 msgid "Hide panel" msgstr "Leiste verstecken" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512 msgid "C_onfigure" msgstr "_Konfigurieren" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521 msgid "A_ctivate" msgstr "_Aktivieren" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532 msgid "Ac_tivate All" msgstr "A_lle aktivieren" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537 msgid "_Deactivate All" msgstr "Alle _deaktivieren" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Aktive _Plugins:" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825 msgid "_About Plugin" msgstr "_Info zu Plugin" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "Plugin _konfigurieren" -#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 +#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "Einstellungsverwaltung konnte nicht initialisiert werden." -#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138 +#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138 #, c-format msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s" msgstr "»%s« erwartet, aber »%s« für Schlüssel %s bekommen" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:541 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:541 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Datei: %s" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:550 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:550 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Seite %N von %Q" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:809 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:809 msgid "Preparing..." msgstr "Vorbereiten …" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 msgid "He_aders and footers:" msgstr "_Kopf- und Fußzeilen:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 msgid "Page header" msgstr "Seitenkopf" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "_Zeilennummern drucken" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "Print page _headers" msgstr "Seiten_kopf drucken" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "Sy_ntax im Ausdruck hervorheben" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntax-Hervorhebung" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "_Body:" msgstr "_Rumpf:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "_Line numbers:" msgstr "_Zeilennummern:" #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Number every" msgstr "_Alle" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "Auf Vorgabeschriften _zurücksetzen" #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 msgid "lines" msgstr "Zeilen nummerieren" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 msgid "Show the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577 msgid "Show the next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Aktuelle Seite (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616 msgid "of" msgstr "von" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624 msgid "Page total" msgstr "Seitenanzahl" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Die Anzahl der Seiten dieses Dokuments" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642 msgid "Show multiple pages" msgstr "Mehrere Seiten anzeigen" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Normale Ansichtsgröße" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Ansicht einpassen" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673 msgid "Zoom the page in" msgstr "Ansicht vergrößern" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682 msgid "Zoom the page out" msgstr "Ansicht verkleinern" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694 msgid "_Close Preview" msgstr "Vorschau _verlassen" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697 msgid "Close print preview" msgstr "Druckvorschau verlassen" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Seite %d von %d" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951 msgid "Page Preview" msgstr "Druckvorschau" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Die Druckvorschau des Dokuments" -#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308 +#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "Es ist nicht möglich, die Kodierung automatisch zu erkennen" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "OVR" msgstr "ÜBS" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "INS" msgstr "EINF" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Z. %d, Sp. %d" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "In einem Reiter sind Fehler aufgetreten" msgstr[1] "In %d Reitern sind Fehler aufgetreten" -#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207 +#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" @@ -1911,411 +1911,411 @@ msgstr "" "gescheitert: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:660 +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:660 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "»%s« in »%s« wird zurückgesetzt" -#: ../gedit/gedit-tab.c:667 +#: ../pluma/pluma-tab.c:667 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "»%s« wird zurückgesetzt:" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:683 +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:683 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "»%s« in »%s« wird geladen" -#: ../gedit/gedit-tab.c:690 +#: ../pluma/pluma-tab.c:690 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "»%s« wird geladen" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:773 +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:773 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "»%s« wird in »%s« gespeichert" -#: ../gedit/gedit-tab.c:780 +#: ../pluma/pluma-tab.c:780 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "»%s« wird gespeichert" #. Read only -#: ../gedit/gedit-tab.c:1711 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1711 msgid "RO" msgstr "NUR-LESEN" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1758 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1758 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1763 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1763 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Datei »%s«" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1768 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1768 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Fehler beim Speichern der Datei »%s«" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1789 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1789 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1796 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1796 msgid "Name:" msgstr "Name:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1797 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1797 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME-Typ:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1798 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1798 msgid "Encoding:" msgstr "Zeichenkodierung:" -#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200 msgid "Close document" msgstr "Dokument schließen" #. Toplevel -#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +#: ../pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +#: ../pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +#: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +#: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "_Suchen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:51 +#: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" -#: ../gedit/gedit-ui.h:52 +#: ../pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "D_okumente" -#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +#: ../pluma/pluma-ui.h:53 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../gedit/gedit-ui.h:57 +#: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "Ein neues Dokument anlegen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:58 +#: ../pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen …" -#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" #. Edit menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +#: ../pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Einstellungen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +#: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" msgstr "Die Anwendung konfigurieren" #. Help menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +#: ../pluma/pluma-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../gedit/gedit-ui.h:67 -msgid "Open the gedit manual" -msgstr "Das gedit-Handbuch öffnen" +#: ../pluma/pluma-ui.h:67 +msgid "Open the pluma manual" +msgstr "Das pluma-Handbuch öffnen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:69 +#: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "Info zu dieser Anwendung" -#: ../gedit/gedit-ui.h:73 +#: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus verlassen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:81 +#: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" msgstr "Die momentan geöffnete Datei speichern" -#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +#: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter …" -#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +#: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Namen speichern" -#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +#: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "Auf eine gespeicherte Version der Datei zurücksetzen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:87 +#: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Page Set_up..." msgstr "Seite einric_hten …" -#: ../gedit/gedit-ui.h:88 +#: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "Set up the page settings" msgstr "Die Seiteneinstellungen festlegen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +#: ../pluma/pluma-ui.h:90 msgid "Print Previe_w" msgstr "Druck_vorschau" -#: ../gedit/gedit-ui.h:91 +#: ../pluma/pluma-ui.h:91 msgid "Print preview" msgstr "Druckvorschau" -#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +#: ../pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken …" -#: ../gedit/gedit-ui.h:93 +#: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Print the current page" msgstr "Aktuelle Seite drucken" -#: ../gedit/gedit-ui.h:97 +#: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Undo the last action" msgstr "Den letzten Vorgang rückgängig machen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:99 +#: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Den rückgängig gemachten Vorgang wiederholen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +#: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Cut the selection" msgstr "Den markierten Text ausschneiden" -#: ../gedit/gedit-ui.h:103 +#: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Copy the selection" msgstr "Den markierten Text kopieren" -#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +#: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +#: ../pluma/pluma-ui.h:107 msgid "Delete the selected text" msgstr "Den markierten Text löschen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +#: ../pluma/pluma-ui.h:108 msgid "Select _All" msgstr "Alles _markieren" -#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +#: ../pluma/pluma-ui.h:109 msgid "Select the entire document" msgstr "Das gesamte Dokument markieren" #. View menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:112 +#: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_Hervorhebungsmodus" #. Search menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:115 +#: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "_Find..." msgstr "_Suchen …" -#: ../gedit/gedit-ui.h:116 +#: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search for text" msgstr "Nach Text suchen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:117 +#: ../pluma/pluma-ui.h:117 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Weitersuchen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:118 +#: ../pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Vorwärts nach dem gleichen Text suchen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:119 +#: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Rückwärts suchen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +#: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "Rückwärts nach dem gleichen Text suchen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125 +#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125 msgid "_Replace..." msgstr "_Ersetzen …" -#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126 +#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126 msgid "Search for and replace text" msgstr "Nach Text suchen und diesen ersetzen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +#: ../pluma/pluma-ui.h:128 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Hervorhebung _zurücksetzen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +#: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "Hervorhebung von Suchtreffern zurücksetzen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +#: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Go to _Line..." msgstr "Gehe zu _Zeile …" -#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +#: ../pluma/pluma-ui.h:131 msgid "Go to a specific line" msgstr "Zu einer bestimmten Zeile gehen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +#: ../pluma/pluma-ui.h:132 msgid "_Incremental Search..." msgstr "In_krementelle Suche …" -#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +#: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "Incrementally search for text" msgstr "Inkrementell nach Text suchen" #. Documents menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +#: ../pluma/pluma-ui.h:136 msgid "_Save All" msgstr "Alle _speichern" -#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +#: ../pluma/pluma-ui.h:137 msgid "Save all open files" msgstr "Alle offenen Dateien speichern" -#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +#: ../pluma/pluma-ui.h:138 msgid "_Close All" msgstr "Alle s_chließen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +#: ../pluma/pluma-ui.h:139 msgid "Close all open files" msgstr "Alle offenen Dateien schließen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +#: ../pluma/pluma-ui.h:140 msgid "_Previous Document" msgstr "_Vorheriges Dokument" -#: ../gedit/gedit-ui.h:141 +#: ../pluma/pluma-ui.h:141 msgid "Activate previous document" msgstr "Vorheriges Dokument aktivieren" -#: ../gedit/gedit-ui.h:142 +#: ../pluma/pluma-ui.h:142 msgid "_Next Document" msgstr "_Nächstes Dokument" -#: ../gedit/gedit-ui.h:143 +#: ../pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Activate next document" msgstr "Nächstes Dokument aktivieren" -#: ../gedit/gedit-ui.h:144 +#: ../pluma/pluma-ui.h:144 msgid "_Move to New Window" msgstr "In neues Fenster _verschieben" -#: ../gedit/gedit-ui.h:145 +#: ../pluma/pluma-ui.h:145 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in ein neues Fenster verschieben" -#: ../gedit/gedit-ui.h:152 +#: ../pluma/pluma-ui.h:152 msgid "Close the current file" msgstr "Die momentan geöffnete Datei schließen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:159 +#: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Quit the program" msgstr "Das Programm beenden" -#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +#: ../pluma/pluma-ui.h:164 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../gedit/gedit-ui.h:165 +#: ../pluma/pluma-ui.h:165 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "Die Werkzeugleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:167 +#: ../pluma/pluma-ui.h:167 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../gedit/gedit-ui.h:168 +#: ../pluma/pluma-ui.h:168 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Die Statusleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:171 +#: ../pluma/pluma-ui.h:171 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "Text im Vollbildmodus bearbeiten" -#: ../gedit/gedit-ui.h:178 +#: ../pluma/pluma-ui.h:178 msgid "Side _Pane" msgstr "Seiten_leiste" -#: ../gedit/gedit-ui.h:179 +#: ../pluma/pluma-ui.h:179 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "Die Seitenleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:181 +#: ../pluma/pluma-ui.h:181 msgid "_Bottom Pane" msgstr "_Fußleiste" -#: ../gedit/gedit-ui.h:182 +#: ../pluma/pluma-ui.h:182 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "Die Fußleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1071 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1071 msgid "Please check your installation." msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation." -#: ../gedit/gedit-utils.c:1140 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1140 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "Die UI-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden. Fehlermeldung: »%s«" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1160 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1160 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "Das Objekt »%s« kann nicht in der Datei »%s« gefunden werden." #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: ../gedit/gedit-utils.c:1320 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1320 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ auf %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1218 +#: ../pluma/pluma-view.c:1218 msgid "_Wrap Around" msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1228 +#: ../pluma/pluma-view.c:1228 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen" #. create "Match Case" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1238 +#: ../pluma/pluma-view.c:1238 msgid "_Match Case" msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen" -#: ../gedit/gedit-view.c:1352 +#: ../pluma/pluma-view.c:1352 msgid "String you want to search for" msgstr "Zeichenkette, nach der gesucht werden soll" -#: ../gedit/gedit-view.c:1361 +#: ../pluma/pluma-view.c:1361 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Zeile, zu der der Zeiger bewegt werden soll" -#: ../gedit/gedit-window.c:1003 +#: ../pluma/pluma-window.c:1003 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Hervorhebungsmodus %s verwenden" @@ -2323,7 +2323,7 @@ msgstr "Hervorhebungsmodus %s verwenden" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972 +#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 @@ -2331,134 +2331,134 @@ msgstr "Hervorhebungsmodus %s verwenden" msgid "Plain Text" msgstr "Reiner Text" -#: ../gedit/gedit-window.c:1061 +#: ../pluma/pluma-window.c:1061 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Syntax-Hervorhebung deaktivieren" #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1347 +#: ../pluma/pluma-window.c:1347 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "»%s« öffnen" -#: ../gedit/gedit-window.c:1452 +#: ../pluma/pluma-window.c:1452 msgid "Open a recently used file" msgstr "Eine der zuletzt verwendeten Datei öffnen" -#: ../gedit/gedit-window.c:1458 +#: ../pluma/pluma-window.c:1458 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: ../gedit/gedit-window.c:1516 +#: ../pluma/pluma-window.c:1516 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: ../gedit/gedit-window.c:1518 +#: ../pluma/pluma-window.c:1518 msgid "Print" msgstr "Drucken" #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1697 +#: ../pluma/pluma-window.c:1697 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "%s aktivieren" -#: ../gedit/gedit-window.c:1950 +#: ../pluma/pluma-window.c:1950 msgid "Use Spaces" msgstr "Leerzeichen verwenden" -#: ../gedit/gedit-window.c:2021 +#: ../pluma/pluma-window.c:2021 msgid "Tab Width" msgstr "Tabulatorbreite" -#: ../gedit/gedit-window.c:3874 -msgid "About gedit" -msgstr "Info zu gedit" +#: ../pluma/pluma-window.c:3874 +msgid "About pluma" +msgstr "Info zu pluma" -#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung verändern" -#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "Die Groß-/Kleinschreibung des markierten Texts ändern." -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" msgstr "_Groß-/Kleinschreibung ändern" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" msgstr "Alles in _Großschreibung" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "Den markierten Text in Großschreibung überführen" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" msgstr "Alles in _Kleinschreibung" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "Den markierten Text in Kleinschreibung überführen" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung _umkehren" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "Die Groß-/Kleinschreibung des markierten Texts umkehren" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" msgstr "_Anfangsbuchstaben in Großschreibung" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "" "Den ersten Buchstaben aller markierten Wörter in Großschreibung überführen" -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Check for latest version of gedit" -msgstr "Auf neueste Version von Gedit prüfen" +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check for latest version of pluma" +msgstr "Auf neueste Version von Pluma prüfen" -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check update" msgstr "Aktualisierung prüfen" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246 msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "Beim Anzeigen der Adresse ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293 -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 msgid "_Download" msgstr "_Herunterladen" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297 -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316 msgid "_Ignore Version" msgstr "Version _ignorieren" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332 -msgid "There is a new version of gedit" -msgstr "Es gibt eine neue Version von Gedit" +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332 +msgid "There is a new version of pluma" +msgstr "Es gibt eine neue Version von Pluma" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336 msgid "" -"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"You can download the new version of pluma by clicking on the download button " "or ignore that version and wait for a new one" msgstr "" -"Sie können die neue Version von gedit durch Betätigen des Knopfes " +"Sie können die neue Version von pluma durch Betätigen des Knopfes " "»Herunterladen« laden oder diese Version übergehen und auf eine neue warten." -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1 msgid "Version to ignore until the next version is released" msgstr "Zu ignorierende Version, bis die nächste Version veröffentlicht wird" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." @@ -2467,7 +2467,7 @@ msgstr "" "Anzahl der darin enthaltenen Wörter, Zeilen, Zeichen sowie Nicht-Leerzeichen " "und zeigt das Ergebnis an." -#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Document Statistics" msgstr "Statistik zum Dokument" @@ -2508,11 +2508,11 @@ msgstr "Wörter" msgid "_Update" msgstr "_Aktualisieren" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422 msgid "_Document Statistics" msgstr "Statistik zum _Dokument" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "Statistische Informationen zum momentan geöffneten Dokument anzeigen" @@ -2526,11 +2526,11 @@ msgstr "Öffnet ein Terminal im Ordner des Dokumentes" msgid "Open terminal here" msgstr "Hier Terminal ö_ffnen" -#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "Externe Befehle und Shell-Skripte ausführen." -#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" msgstr "Externe Werkzeuge" @@ -2736,40 +2736,40 @@ msgstr "" msgid "Run command" msgstr "Einen Befehl ausführen" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "Leichter Dateizugriff über die Seitenleiste" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "File Browser Pane" msgstr "Dateiverwaltungsleiste" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" #. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "Wiederherstellen von entfernten Orten einschalten" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "Dateiverwaltung Filtermodus" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "Dateiverwaltung Filtermuster" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "Wurzelordner der Dateiverwaltung" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "Virtueller Wurzelordner der Dateiverwaltung" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " @@ -2781,11 +2781,11 @@ msgstr "" "Dateiverwaltung noch nicht verwendet wurde. (Das trifft allgemein dann zu, " "wenn eine Datei aus der Befehlszeile oder mit Caja etc. geöffnet wurde)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "In der Baumansicht öffnen" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" @@ -2793,16 +2793,16 @@ msgstr "" "Öffnet die Baumansicht, wenn das Dateiverwaltung-Plugin anstelle der " "Lesezeichenansicht geöffnet wurde" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9 msgid "Set Location to First Document" msgstr "Das erste Dokument als Ort festlegen" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "" "Legt fest, ob Verbindungen zu entfernten Orten wiederhergestellt werden." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." @@ -2810,7 +2810,7 @@ msgstr "" "Der Wurzelordner der Dateiverwaltung, der beim Laden der Dateiverwaltung " "verwendet wird, wenn der Schlüssel »onload/tree_view« auf »TRUE« gesetzt ist." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " @@ -2821,7 +2821,7 @@ msgstr "" "gesetzt ist. Der virtuelle Wurzelordner muss immer unterhalb des " "tatsächlichen Wurzelordner sein." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." @@ -2829,7 +2829,7 @@ msgstr "" "Das Filtermuster zum Filtern innerhalb der Dateiverwaltung. Dieses " "Filtermuster wird im Filtermodus benutzt." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " @@ -2841,61 +2841,61 @@ msgstr "" "Dateien), »binary« (filtert binäre Dateien) und »hidden_and_binary« (filtert " "sowohl verborgene als auch binäre Dateien)." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597 msgid "_Set root to active document" msgstr "Das aktive Dokument als _Wurzel festlegen" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "Den Ordner des momentan geöffnete Dokument als Wurzelordner festlegen" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604 msgid "_Open terminal here" msgstr "Hier Terminal ö_ffnen" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "Öffnet ein Terminal im aktuell geöffneten Ordner" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742 msgid "File Browser" msgstr "Dateiverwaltung" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Beim Anlegen eines neuen Ordners ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Beim Anlegen einer neuen Datei ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "" "Beim Umbenennen einer Datei oder eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Beim Löschen einer Datei oder eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "" "Beim Öffnen einer Datei in der Dateiverwaltung ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Beim Festlegen des Wurzelordners ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Beim Laden eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902 msgid "An error occurred" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" @@ -2905,37 +2905,37 @@ msgstr "" "unwiderruflich gelöscht werden?" # CHECK -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Die Datei »%s« kann nicht in den Müll verschoben werden." # CHECK -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Die ausgewählten Dateien können nicht in den Müll verschoben werden." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass die Datei »%s« unwiderruflich gelöscht werden soll?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass die ausgewählten Dateien unwiderruflich gelöscht werden " "sollen?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Wenn Sie ein Element löschen, geht es unwiderruflich verloren." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667 msgid "(Empty)" msgstr "(Leer)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2944,11 +2944,11 @@ msgstr "" "Der Filter muss angepasst werden, damit die Datei angezeigt wird" #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544 msgid "file" msgstr "Datei" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2957,11 +2957,11 @@ msgstr "" "dargestellt. Der Filter muss angepasst werden, damit die Datei angezeigt wird." #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597 msgid "directory" msgstr "Ordner" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" @@ -2970,173 +2970,173 @@ msgstr "" "dargestellt. Der Filter muss angepasst werden, damit der Ordner angezeigt " "wird." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 msgid "_Move to Trash" msgstr "In den _Müll verschieben" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "" "Verschiebt die ausgewählte Datei oder den ausgewählten Ordner in den Müll" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Löscht die ausgewählte Datei oder den ausgewählten Ordner" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 msgid "Open selected file" msgstr "Die gewählte Datei öffnen" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 msgid "Up" msgstr "Auf" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 msgid "Open the parent folder" msgstr "Eltern-Ordner öffnen" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "_New Folder" msgstr "_Ordner anlegen" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814 msgid "Add new empty folder" msgstr "Einen neuen leeren Ordner anlegen" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 msgid "New F_ile" msgstr "Neue _Datei" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 msgid "Add new empty file" msgstr "Eine leere Datei hinzufügen" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "Benennt die ausgewählte Datei oder den ausgewählten Ordner um" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 msgid "_Previous Location" msgstr "_Vorheriger Ort" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Zum zuvor besuchten Ort gehen" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 msgid "_Next Location" msgstr "_Nächster Ort" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Zum als nächsten besuchten Ort gehen" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 msgid "Re_fresh View" msgstr "Ansicht a_ktualisieren" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "Refresh the view" msgstr "Aktualisiert die Ansicht" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 msgid "_View Folder" msgstr "_Ordner anzeigen:" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 msgid "View folder in file manager" msgstr "Ordner in der Dateiverwaltung anzeigen" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "Show _Hidden" msgstr "_Verborgene Elemente anzeigen" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Zeigt verborgene Dateien und Ordner an" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 msgid "Show _Binary" msgstr "_Binäre Dateien anzeigen" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 msgid "Show binary files" msgstr "Zeigt binäre Dateien an" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 msgid "Previous location" msgstr "Vorheriger Ort" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983 msgid "Go to previous location" msgstr "Zum zuvor besuchten Ort gehen" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Zum vorher geöffneten Ort gehen" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 msgid "Next location" msgstr "Nächster Ort" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 msgid "Go to next location" msgstr "Zum als nächsten besuchten Ort gehen" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216 msgid "_Match Filename" msgstr "_Dateinamen stimmen überein" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Es existiert kein Einhängepunkt für den eingebundenen Datenträger: »%s«" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Das Medium konnte nicht geöffnet werden: »%s«" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Der Datenträger konnte nicht eingebunden werden: »%s«" #. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." msgstr "Emacs-, Kate- und Vim-Modelines unterstützen." -#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "Modelines" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "Eine interaktive Python-Konsole in der Fußleiste öffnen" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 msgid "Python Console" msgstr "Python-Konsole" @@ -3152,7 +3152,7 @@ msgstr "_Fehlerfarbe:" #. ex:ts=8:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 -#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Quick Open" msgstr "Schnelles Öffnen" @@ -3164,15 +3164,15 @@ msgstr "Schnelles Öffnen" msgid "Quickly open documents" msgstr "Dokumente schnell öffnen" -#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" msgstr "Dateien schnell öffnen" -#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" msgstr "Oft genutzte Textpassagen auf schnellem Weg einfügen" -#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 msgid "Snippets" msgstr "Schnipsel" @@ -3399,20 +3399,20 @@ msgstr "" msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "Die Ausführung des Python-Befehls (%s) ist fehlgeschlagen: %s" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86 msgid "S_ort..." msgstr "_Sortieren …" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "" "Das momentan geöffnete Dokument oder den momentan markierten Text sortieren" -#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" -#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Ein Dokument oder den markierten Text sortieren." @@ -3443,43 +3443,43 @@ msgstr "_Sortieren" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions #. * for the current misspelled word -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 msgid "(no suggested words)" msgstr "(keine Vorschläge)" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." msgstr "_Weitere …" #. Ignore all -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "Alle _ignorieren" #. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Rechtschreibvorschläge …" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270 msgid "Check Spelling" msgstr "Rechtschreibprüfung" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281 msgid "Suggestions" msgstr "Vorschläge" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 msgid "(correct spelling)" msgstr "(Rechtschreibung korrigieren)" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705 msgid "Completed spell checking" msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" @@ -3487,8 +3487,8 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3497,7 +3497,7 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" @@ -3506,51 +3506,51 @@ msgstr "Unbekannt (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Vorgabe" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Set language" msgstr "Sprache festlegen" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86 msgid "_Check Spelling..." msgstr "_Rechtschreibung prüfen ..." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "" "Das momentan geöffnete Dokument auf eine fehlerhafte Rechtschreibung prüfen" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 msgid "Set _Language..." msgstr "_Sprache festlegen …" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96 msgid "Set the language of the current document" msgstr "Die Sprache des momentan geöffneten Dokuments festlegen" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "_Automatische Rechtschreibprüfung" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "" "Das momentan geöffnete Dokument automatisch auf Rechtschreibfehler prüfen" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743 msgid "The document is empty." msgstr "Das Dokument enthält keinen Text." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773 msgid "No misspelled words" msgstr "Keine falsch geschriebenen Wörter" @@ -3614,29 +3614,29 @@ msgstr "_Vorschläge:" msgid "word" msgstr "Wort" -#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Eine Rechtschreibprüfung im momentan geöffneten Dokument durchführen." -#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spell Checker" msgstr "Rechtschreibprüfung" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98 -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694 -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710 msgid "Tags" msgstr "Floskeln" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "Wählen Sie die zu verwendende Floskelgruppe" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691 msgid "Available Tag Lists" msgstr "Verfügbare Floskellisten" @@ -5104,7 +5104,7 @@ msgstr "Schrift dicktengleich" msgid "Unbreakable text" msgstr "Umbrechen verhindern" -#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a document " "without having to type them." @@ -5112,7 +5112,7 @@ msgstr "" "Dieses Plugin bietet die Möglichkeit, häufig verwendete Floskeln und " "Zeichenketten in ein Dokument einzufügen, ohne sie eingeben zu müssen." -#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Tag list" msgstr "Floskelliste" @@ -5184,74 +5184,74 @@ msgstr "Selbst" msgid "XUL - Tags" msgstr "XUL - Kennzeichnungen" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "_Datum und Uhrzeit einfügen …" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "" "Das heutige Datum und die aktuelle Uhrzeit an der Zeigerposition einfügen" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613 msgid "Available formats" msgstr "Verfügbare Formate" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766 msgid "Configure insert date/time plugin..." msgstr "Das Plugin »Datum/Uhrzeit einfügen« konfigurieren …" -#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Datum/Uhrzeit einfügen" -#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "" "Das heutige Datum und die aktuelle Uhrzeit an der Zeigerposition einfügen." #. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 #| msgid "01/11/2002 17:52:00" msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "01.11.2009, 17:52:00" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Datum und Uhrzeit einfügen" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8 msgid "Use the _selected format" msgstr "_Folgendes Format verwenden" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 msgid "_Insert" msgstr "E_infügen" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11 msgid "_Use custom format" msgstr "_Benutzerdefiniertes Format verwenden" -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Das Datums-/Uhrzeit-Plugin konfigurieren" -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 #| msgid "Configure insert date/time plugin..." msgid "When inserting date/time..." msgstr "Einfügen von Datum und Zeit …" -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10 msgid "_Prompt for a format" msgstr "Nach dem Format _fragen" @@ -5264,8 +5264,8 @@ msgstr "Nach dem Format _fragen" #~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Beim Einfügen von Datum/Uhrzeit…</span>" -#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." -#~ msgstr "Soll gedit übereinstimmende Klammern hervorheben?" +#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket." +#~ msgstr "Soll pluma übereinstimmende Klammern hervorheben?" #~ msgid "HttP header name" #~ msgstr "HTTP-Header-Name" |