diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2017-01-06 19:28:30 +0100 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2017-01-06 19:28:30 +0100 |
commit | 5dd7cdf21ac8da6704f4b835055e041ee46e6cda (patch) | |
tree | 6afbf60e7459af4138c2b68105a7fb86730dae25 /po/es.po | |
parent | e5bfdf1200f20a2f82e494168b55fa78ac4448aa (diff) | |
download | pluma-5dd7cdf21ac8da6704f4b835055e041ee46e6cda.tar.bz2 pluma-5dd7cdf21ac8da6704f4b835055e041ee46e6cda.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1110 |
1 files changed, 417 insertions, 693 deletions
@@ -15,9 +15,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-01 10:33+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-28 23:08+0000\n" -"Last-Translator: Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-27 14:29+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-27 11:29+0000\n" +"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "<p> Pluma es un pequeño, pero potente editor de texto diseñado especí msgid "Pluma" msgstr "Pluma" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:767 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de textos" @@ -466,23 +466,23 @@ msgstr "Edite archivos de texto" msgid "Pluma Text Editor" msgstr "Editor de texto Pluma" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:145 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Log Out _without Saving" msgstr "Salir de la sesión _sin guardar" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:149 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Cancelar salida" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:156 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" msgstr "Cerrar _sin guardar" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:216 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:416 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " @@ -493,12 +493,12 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Si no guarda, los cambios desde el último segundo se perderán para siempre." msgstr[1] "Si no guarda, los cambios desde los últimos %ld segundos se perderán para siempre." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:425 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "Si no guarda, los cambios desde el último minuto se perderán para siempre." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:431 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -509,7 +509,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Si no guarda, los cambios desde el último minuto y segundo se perderán para siempre." msgstr[1] "Si no los guarda, los cambios del último minuto y %ld segundos se perderán para siempre." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:441 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " @@ -520,12 +520,12 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Si no guarda, los cambios del último minuto se perderán para siempre." msgstr[1] "Si no guarda, los cambios de los últimos %ld minutos se perderán para siempre." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:456 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "Si no guarda, los cambios de la última hora se perderán para siempre." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:462 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -536,7 +536,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Si no guarda, los cambios desde la última hora y minuto se perderán para siempre." msgstr[1] "Si no guarda, los cambios desde la última hora y %d minutos se perderán para siempre." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:477 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." @@ -545,29 +545,29 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Si no guarda, los cambios de la última hora se perderán para siempre." msgstr[1] "Si no guarda, los cambios de la últimas %d horas se perderán para siempre." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "Los cambios del documento «%s» se perderán para siempre." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:540 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:526 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "¿Guardar los cambios del documento «%s» antes de cerrar?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:554 -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:788 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:540 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "El guardado se ha desactivado por el administrador del sistema." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:739 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:716 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "Los cambios realizados a %d documento se perderán para siempre." msgstr[1] "Los cambios realizados a %d documentos se perderán para siempre." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" @@ -576,15 +576,15 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Hay %d documento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de cerrar?" msgstr[1] "Hay %d documentos con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes de cerrar?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:763 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:740 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "_Documentos con cambios no guardados:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:742 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "S_eleccione los documentos que desea guardar:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:790 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Si no guarda, todos sus cambios se perderán para siempre." @@ -614,42 +614,42 @@ msgstr "Codificaciones dispo_nibles:" msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Co_dificaciones mostradas en el menú:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:574 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "Pulsar este botón para seleccionar la tipografía que utilizará el editor" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:584 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "_Usar la tipografía de ancho fijo del sistema (%s)" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:787 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:785 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "No se puede instalar el estilo de color seleccionado." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810 msgid "Add Scheme" msgstr "Añadir estilo" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:819 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817 msgid "A_dd Scheme" msgstr "_Añadir estilo" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:827 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Archivos de estilos de color" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:834 -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:879 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "No se pudo quitar el estilo «%s»." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1090 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088 msgid "Pluma Preferences" msgstr "Preferencias de Pluma" @@ -665,7 +665,6 @@ msgstr "Ajuste del texto" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 msgid " " @@ -686,7 +685,7 @@ msgstr "No _dividir palabras en dos líneas" msgid "Line Numbers" msgstr "Números de línea" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:2039 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1958 msgid "_Display line numbers" msgstr "_Mostrar números de línea" @@ -790,21 +789,21 @@ msgstr "Tipografías y colores" msgid "Plugins" msgstr "Complementos" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:302 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1462 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1461 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:313 ../pluma/pluma-window.c:1460 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:309 ../pluma/pluma-window.c:1459 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:418 msgid "Replace _All" msgstr "Reemplazar _todo" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:418 -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:589 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:419 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" @@ -840,47 +839,47 @@ msgstr "A_justar aproximadamente" msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" msgstr "Analizar secuencias de escape (p. ej. \\n)" -#: ../pluma/pluma.c:104 +#: ../pluma/pluma.c:108 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostrar la versión de la aplicación" -#: ../pluma/pluma.c:107 +#: ../pluma/pluma.c:111 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "Establecer la codificación de caracteres que usar al abrir los archivos listados en la consola" -#: ../pluma/pluma.c:107 +#: ../pluma/pluma.c:111 msgid "ENCODING" msgstr "CODIFICACIÓN" -#: ../pluma/pluma.c:110 +#: ../pluma/pluma.c:114 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Mostrar una lista de los valores posibles para la opción de codificación" -#: ../pluma/pluma.c:113 +#: ../pluma/pluma.c:117 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "Crea una ventana nueva en el nivel superior de una instancia existente de pluma" -#: ../pluma/pluma.c:116 +#: ../pluma/pluma.c:120 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "Crea un documento nuevo en una instancia existente de pluma" -#: ../pluma/pluma.c:119 +#: ../pluma/pluma.c:123 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARCHIVO…]" -#: ../pluma/pluma.c:174 +#: ../pluma/pluma.c:178 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: la codificación no es válida.\n" #. Setup command line options -#: ../pluma/pluma.c:520 +#: ../pluma/pluma.c:524 msgid "- Edit text files" msgstr "- Edite archivos de texto" -#: ../pluma/pluma.c:529 +#: ../pluma/pluma.c:535 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -900,39 +899,39 @@ msgstr[0] "Cargando %d archivo…" msgstr[1] "Cargando %d archivos…" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:465 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463 msgid "Open Files" msgstr "Abrir archivos" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:576 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:581 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "¿Desea intentar reemplazarlo por el que está guardando ahora?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:650 ../pluma/pluma-commands-file.c:873 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Guardando el archivo «%s»…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:758 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756 msgid "Save As…" msgstr "Guardar como…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1087 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Revirtiendo el documento «%s»…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1132 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "¿Revertir los cambios no guardados en el documento «%s»?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " @@ -943,12 +942,12 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Los cambios realizados al documento en el último segundo se perderán para siempre." msgstr[1] "Los cambios realizados al documento en los últimos %ld segundos se perderán para siempre." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1150 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "Los cambios realizados al documento en el último minuto se perderán para siempre." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1156 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -959,7 +958,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Los cambios realizados al documento en el último minuto y segundo se perderán para siempre." msgstr[1] "Los cambios realizados al documento en el último minuto y %ld se perderán para siempre." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " @@ -970,12 +969,12 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Los cambios realizados al documento en el último minuto se perderán para siempre." msgstr[1] "Los cambios realizados al documento en los últimos %ld minutos se perderán para siempre." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1181 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "Los cambios realizados al documento en la última hora se perderán para siempre." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -986,7 +985,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Los cambios realizados al documento en la última hora y minuto se perderán para siempre." msgstr[1] "Los cambios realizados al documento en la última hora y %d minutos se perderán para siempre." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1202 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -995,7 +994,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Los cambios realizados al documento en las última hora se perderán para siempre." msgstr[1] "Los cambios realizados en el documento en las últimas %d horas se perderán para siempre." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226 msgid "_Revert" msgstr "Re_vertir" @@ -1007,35 +1006,35 @@ msgstr "Pluma es un editor de texto pequeño y ligero para el Escritorio MATE" msgid "translator-credits" msgstr "Jorge González <[email protected]>, 2007-2010\nFrancisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2004-2007\nLucas 'Basurero' Vieites <[email protected]>, 2002-2003\nGermán Poo Caamaño <[email protected]>\nPablo Saratxaga <[email protected]>" -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:115 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "Se encontró y reemplazó %d aparición" msgstr[1] "Se encontraron y reemplazaron %d apariciones" -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:125 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Se encontró y reemplazó una aparición" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:146 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:143 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "No se encontró «%s»" -#: ../pluma/pluma-document.c:1090 ../pluma/pluma-document.c:1110 +#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Documento no guardado %d" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:101 ../pluma/pluma-documents-panel.c:115 -#: ../pluma/pluma-window.c:2187 ../pluma/pluma-window.c:2192 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 +#: ../pluma/pluma-window.c:2184 ../pluma/pluma-window.c:2189 msgid "Read-Only" msgstr "Sólo lectura" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:796 ../pluma/pluma-window.c:3577 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3566 msgid "Documents" msgstr "Documentos" @@ -1169,27 +1168,27 @@ msgstr "Configuración regional actual (%s)" msgid "Add or Remove..." msgstr "Añadir o quitar…" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:56 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 msgid "All Text Files" msgstr "Todos los archivos de texto" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:88 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "Codificación de ca_racteres:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:157 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151 msgid "L_ine Ending:" msgstr "_Final de línea:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS clásico" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:192 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186 msgid "Windows" msgstr "Windows" @@ -1197,191 +1196,191 @@ msgstr "Windows" msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489 msgid "_Retry" msgstr "_Reintentar" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "No se ha podido encontrar el archivo %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:219 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:265 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:234 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "pluma no puede manejar lugares %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "pluma no puede manejar este lugar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "No se puede montar la ubicación del archivo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "No se puede acceder a la ubicación del archivo porque no está montada." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s es un directorio." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:263 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s no es un lugar válido." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:293 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "No se ha podido encontrar el equipo remoto %s. Compruebe que la configuración de su proxy sea correcta y pruebe de nuevo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:306 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." msgstr "El nombre del servidor no es válido. Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente e inténtelo de nuevo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:314 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s no es un archivo regular." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:319 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "La conexión expiró. Inténtelo de nuevo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:342 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333 msgid "The file is too big." msgstr "El archivo es demasiado grande." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:383 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Error inesperado: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:419 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "pluma no puede encontrar el archivo. Quizá se ha eliminado recientemente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:429 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "No se ha podido revertir el archivo %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:455 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Codificación de c_aracteres:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:507 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:794 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781 msgid "Edit Any_way" msgstr "Editar de todos _modos" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786 msgid "D_on't Edit" msgstr "N_o editar" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "El número de enlaces simbólicos seguidos es limitada y el archivo actual no se pudo encontrar dentro de ese límite." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:624 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "No tiene los permisos necesarios para abrir el archivo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:630 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "pluma no pudo detectar la codificación de caracteres." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:654 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Compruebe que no está intentando abrir un archivo binario." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:633 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Seleccione una codificación de caracteres desde el menú e inténtelo de nuevo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:639 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Hubo un problema al abrir el archivo %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." msgstr "El archivo que abrió contiene algunos caracteres no válidos. Si continua editando este archivo puede dejarlos inservible." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:644 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "También puede elegir cualquier otra codificación de caracteres e intentarlo de nuevo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "No se pudo abrir el archivo %s usando la codificación de caracteres %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:655 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Seleccione una codificación de caracteres diferente desde el menú e inténtelo de nuevo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:665 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "No se pudo abrir el archivo %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:725 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "No se pudo guardar el archivo %s usando la codificación de caracteres %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:728 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "El documento contiene uno o más caracteres que no se pueden codificar usando el código de caracteres especificado." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "El archivo (%s) ya está abierto en otra ventana de pluma." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:836 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" msgstr "Se ha abierto esta instancia del archivo en una forma no editable. ¿Quiere editarlo de todas formas?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:899 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1007 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986 msgid "S_ave Anyway" msgstr "_Guardar de todos modos" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:903 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990 msgid "D_on't Save" msgstr "_No guardar" @@ -1390,27 +1389,27 @@ msgstr "_No guardar" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:925 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "El archivo %s ha sido modificado desde que lo leyó." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:944 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "Si lo guarda, todos los cambios externos podrían perderse. ¿Quiere guardarlo de todas formas?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "No se ha podido crear un archivo de respaldo al guardar %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1036 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "No se ha podido crear un archivo de respaldo temporal al guardar %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" @@ -1418,62 +1417,62 @@ msgid "" msgstr "No se pudo hacer una copia de respaldo del archivo antiguo antes de guardar el nuevo. Puede ignorar esta advertencia y guardar el archivo de todas formas, pero si ocurriese un error al guardar, podría perder la copia antigua del archivo. ¿Quiere guardar de todas formas?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1120 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "No se pueden manipular lugares %s en modo escritura. Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1128 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." msgstr "No se puede manipular este lugar en modo escritura. Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "%s no es un lugar válido. Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo. Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1149 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." msgstr "No hay suficiente espacio en el disco para guardar el archivo. Libere un poco de espacio y pruebe de nuevo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1154 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "Está intentando guardar el archivo en un disco de sólo lectura. Compruebe que ha escrito el lugar correctamente y pruebe de nuevo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1160 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre. Use un nombre diferente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1165 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." msgstr "El disco en donde está intentando guardar el archivo tiene una limitación en la longitud de los nombres de archivo. Use un nombre de archivo más corto." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." msgstr "El disco en donde está intentando guardar el archivo tiene una limitación en tamaños de archivo. Intente guardar un archivo más pequeño o guardarlo en un disco que no tenga esta limitación." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "No se puede guardar el archivo %s." @@ -1483,81 +1482,41 @@ msgstr "No se puede guardar el archivo %s." #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1232 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "El archivo %s ha cambiado en el disco." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1237 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "¿Quiere perder sus cambios y volver a cargar el archivo?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1239 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "¿Quiere volver a cargar el archivo?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1244 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../pluma/pluma-panel.c:372 ../pluma/pluma-panel.c:549 +#: ../pluma/pluma-panel.c:338 ../pluma/pluma-panel.c:513 msgid "Empty" msgstr "Vaciar" -#: ../pluma/pluma-panel.c:439 +#: ../pluma/pluma-panel.c:403 msgid "Hide panel" msgstr "Ocultar panel" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54 -msgid "Plugin" -msgstr "Complemento" - -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55 -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" - -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:508 -msgid "_About" -msgstr "Acerca _de" - -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:516 -msgid "C_onfigure" -msgstr "C_onfigurar" - -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:525 -msgid "A_ctivate" -msgstr "A_ctivar" - -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:536 -msgid "Ac_tivate All" -msgstr "Ac_tivar todo" - -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:541 -msgid "_Deactivate All" -msgstr "_Desactivar todo" - -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:811 -msgid "Active _Plugins:" -msgstr "Co_mplementos activos:" - -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:844 -msgid "_About Plugin" -msgstr "A_cerca del complemento" - -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:848 -msgid "C_onfigure Plugin" -msgstr "C_onfigurar el complemento" - -#: ../pluma/pluma-print-job.c:551 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:547 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Archivo: %s" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:560 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:556 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Página %N de %Q" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:817 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:813 msgid "Preparing..." msgstr "Preparándose…" @@ -1573,14 +1532,10 @@ msgstr "Imprimir el resaltado de sinta_xis" msgid "Print line nu_mbers" msgstr "Imprimir los nú_meros de línea" -#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the -#. print preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 msgid "_Number every" msgstr "_Numerar cada" -#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print -#. preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "lines" msgstr "líneas" @@ -1613,69 +1568,69 @@ msgstr "C_abeceras y pies:" msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "_Restaurar tipografías predeterminadas" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:572 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 msgid "Show the previous page" msgstr "Mostrar la página anterior" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:584 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:578 msgid "Show the next page" msgstr "Mostrar la página siguiente" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:600 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Página actual (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:617 msgid "of" msgstr "de" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:631 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625 msgid "Page total" msgstr "Total de páginas" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:632 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:626 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "El número total de páginas del documento" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:649 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644 msgid "Show multiple pages" msgstr "Mostrar varias páginas" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:662 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Ampliación 1:1" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:671 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Ampliar hasta ajustar toda la página" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:680 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:678 msgid "Zoom the page in" msgstr "Ampliar la página" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:689 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:688 msgid "Zoom the page out" msgstr "Reducir la página" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:701 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700 msgid "_Close Preview" msgstr "_Cerrar vista previa" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:704 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:703 msgid "Close print preview" msgstr "Cerrar vista previa de impresión" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:774 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:773 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:958 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954 msgid "Page Preview" msgstr "Vista previa de la página" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:959 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Vista previa de una página en el documento que se va a imprimir" @@ -1683,107 +1638,107 @@ msgstr "Vista previa de una página en el documento que se va a imprimir" msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "No se puede detectar la codificación automáticamente" -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:74 ../pluma/pluma-statusbar.c:80 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "OVR" msgstr "SOB" -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:74 ../pluma/pluma-statusbar.c:80 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "INS" msgstr "INS" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for #. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:266 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:251 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Ln %d, Col %d" -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:367 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:352 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "Hay una pestaña con errores" msgstr[1] "Hay %d pestañas con errores" -#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:220 +#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»: falló g_mkdir_with_parents(): %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../pluma/pluma-tab.c:664 +#: ../pluma/pluma-tab.c:672 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Revertiendo %s en %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:671 +#: ../pluma/pluma-tab.c:679 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Revertiendo %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../pluma/pluma-tab.c:687 +#: ../pluma/pluma-tab.c:695 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "Cargando %s en %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:694 +#: ../pluma/pluma-tab.c:702 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Cargando %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../pluma/pluma-tab.c:777 +#: ../pluma/pluma-tab.c:785 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Guardando %s en %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:784 +#: ../pluma/pluma-tab.c:792 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Guardando %s" #. Read only -#: ../pluma/pluma-tab.c:1662 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1674 msgid "RO" msgstr "SL" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1709 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1721 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Error al abrir el archivo %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1714 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1726 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Error al revertir el archivo %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1719 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1731 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Error al guardar el archivo %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1740 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1752 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1747 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1748 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1749 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1761 msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" -#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276 msgid "Close document" msgstr "Cerrar documento" @@ -1824,7 +1779,7 @@ msgstr "Crear un documento nuevo" msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1390 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1389 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" @@ -2065,57 +2020,57 @@ msgstr "Panel _inferior" msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "Mostrar u ocultar el panel inferior en la ventana actual" -#: ../pluma/pluma-utils.c:1100 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1099 msgid "Please check your installation." msgstr "Compruebe su instalación." -#: ../pluma/pluma-utils.c:1177 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1172 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "No se pudo abrir el archivo de IU %s. Error: %s" -#: ../pluma/pluma-utils.c:1197 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1192 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "No se pudo encontrar el objeto «%s» en el archivo %s." #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: ../pluma/pluma-utils.c:1357 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1352 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ en %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1261 +#: ../pluma/pluma-view.c:1196 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Volver al principio" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1271 +#: ../pluma/pluma-view.c:1206 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Coincidir sólo con palabras compl_etas" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1281 +#: ../pluma/pluma-view.c:1216 msgid "_Match Case" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" #. create "Parse escapes" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1291 +#: ../pluma/pluma-view.c:1226 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" msgstr "Analizar secuencias de escape (p. ej. intro)" -#: ../pluma/pluma-view.c:1405 +#: ../pluma/pluma-view.c:1340 msgid "String you want to search for" msgstr "La cadena que quiere buscar" -#: ../pluma/pluma-view.c:1414 +#: ../pluma/pluma-view.c:1349 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Línea a la que quiere mover el cursor" -#: ../pluma/pluma-window.c:943 +#: ../pluma/pluma-window.c:942 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Usar modo de resaltado %s" @@ -2123,104 +2078,104 @@ msgstr "Usar modo de resaltado %s" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:1000 ../pluma/pluma-window.c:1892 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 +#: ../pluma/pluma-window.c:999 ../pluma/pluma-window.c:1889 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:873 msgid "Plain Text" msgstr "Texto plano" -#: ../pluma/pluma-window.c:1001 +#: ../pluma/pluma-window.c:1000 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1287 +#: ../pluma/pluma-window.c:1286 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Abrir «%s»" -#: ../pluma/pluma-window.c:1392 +#: ../pluma/pluma-window.c:1391 msgid "Open a recently used file" msgstr "Abrir un archivo usado recientemente" -#: ../pluma/pluma-window.c:1398 +#: ../pluma/pluma-window.c:1397 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../pluma/pluma-window.c:1456 +#: ../pluma/pluma-window.c:1455 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: ../pluma/pluma-window.c:1458 +#: ../pluma/pluma-window.c:1457 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1617 +#: ../pluma/pluma-window.c:1614 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Activar «%s»" -#: ../pluma/pluma-window.c:1870 +#: ../pluma/pluma-window.c:1867 msgid "Use Spaces" msgstr "Usar espacios" -#: ../pluma/pluma-window.c:1941 +#: ../pluma/pluma-window.c:1938 msgid "Tab Width" msgstr "Ancho de la tabulación" -#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "Cambiar capitalización" -#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "Cambiar la capitalización del texto seleccionado." -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:246 msgid "C_hange Case" msgstr "Ca_mbiar capitalización" -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247 msgid "All _Upper Case" msgstr "Todo en _mayúsculas" -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "Cambiar el texto seleccionado a mayúsculas" -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250 msgid "All _Lower Case" msgstr "Todo en m_inúsculas" -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "Cambiar el texto seleccionado a minúsculas" -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253 msgid "_Invert Case" msgstr "_Invertir capitalización" -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "Invertir la capitalización del texto seleccionado" -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:256 msgid "_Title Case" msgstr "Capitalización de _titular" -#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "Poner en mayúscula la primera letra de cada palabra seleccionada" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 msgid "Document Statistics" msgstr "Estadísticas del documento" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." @@ -2262,242 +2217,241 @@ msgstr "Documento" msgid "Selection" msgstr "Selección" -#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:423 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443 msgid "_Document Statistics" msgstr "Estadísticas del _documento" -#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:425 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:445 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "Obtener información estadística del documento actual" -#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 msgid "External Tools" -msgstr "Herramientas externas" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "Ejecutar órdenes externas y secuencias de órdenes en Shell." +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175 msgid "Manage _External Tools..." -msgstr "Gestionar herramientas _externas…" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177 msgid "Opens the External Tools Manager" -msgstr "Abrir el gestor de herramientas externas" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181 msgid "External _Tools" -msgstr "_Herramientas externas" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183 msgid "External tools" -msgstr "Herramientas externas" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216 msgid "Shell Output" -msgstr "Salida de la consola" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93 +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" -msgstr "No se pudo ejecutar la orden: %s" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157 msgid "You must be inside a word to run this command" -msgstr "Debe estar dentro de una palabra para ejecutar esta orden" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263 msgid "Running tool:" -msgstr "Ejecutando herramienta:" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287 msgid "Done." -msgstr "Hecho." +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289 msgid "Exited" -msgstr "Salió" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136 msgid "All languages" -msgstr "Todos los idiomas" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "All Languages" -msgstr "Todos los idiomas" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655 msgid "New tool" -msgstr "Herramienta nueva" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "Este acelerador ya está vinculado a %s" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Teclee un acelerador nuevo o pulse Retroceso para limpiar" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Teclee un acelerador nuevo" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105 +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101 msgid "Stopped." -msgstr "Detenido." +msgstr "" #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 msgid "Nothing" -msgstr "Nada" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 msgid "Current document" -msgstr "Documento actual" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" -msgstr "Todos los documentos" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 msgid "Current selection" -msgstr "Selección actual" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "Selección actual (predeterminada del documento)" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Current line" -msgstr "Línea actual" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Current word" -msgstr "Palabra actual" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Display in bottom pane" -msgstr "Mostrar en el panel inferior" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Create new document" -msgstr "Crear documento nuevo" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Append to current document" -msgstr "Añadir al documento actual" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 msgid "Replace current document" -msgstr "Reemplazar el documento actual" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Replace current selection" -msgstr "Reemplazar la selección actual" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "Insert at cursor position" -msgstr "Insertar en la posición del cursor" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "Todos los documentos excepto los que no tienen título" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" -msgstr "Sólo archivos locales" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Remote files only" -msgstr "Sólo archivos remotos" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Untitled documents only" -msgstr "Sólo los documentos sin título" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "External Tools Manager" -msgstr "Gestor de herramientas externas" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 msgid "_Tools:" -msgstr "_Herramientas:" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "_Edit:" -msgstr "_Editar:" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "_Applicability:" -msgstr "_Aplicabilidad:" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" -msgstr "_Salida:" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "_Input:" -msgstr "_Entrada:" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Save:" -msgstr "_Guardar:" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Shortcut Key:" -msgstr "_Tecla rápida:" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" -msgstr "Construir" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "Ejecutar «make» en el directorio del documento" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 msgid "Open terminal here" -msgstr "Abrir terminal aquí" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "Abrir un terminal en la ubicación del documento" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" -msgstr "Eliminar espacios sobrantes" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" -msgstr "Eliminar los espacios sobrantes inútiles de su archivo" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Run command" -msgstr "Ejecutar orden" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "Ejecutar una orden personalizada y poner su salida en un documento nuevo" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1 msgid "Search" -msgstr "Buscar" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1 msgid "Switch onto a file .c and .h" -msgstr "Cambiar a un archivo .c y .h" +msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" msgstr "Panel del examinador de archivos" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "Acceso a archivos fácil desde el panel lateral" @@ -2574,95 +2528,95 @@ msgstr "Activar la restauración de lugares remotos" msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "Establece si se debe activar la restauración desde lugares remotos." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240 msgid "File System" msgstr "Sistema de archivos" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577 msgid "_Set root to active document" msgstr "_Establecer raíz al documento activo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "Establece la raíz en el lugar del documento activo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:544 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584 msgid "_Open terminal here" msgstr "_Abrir terminal aquí" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:546 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:586 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "Abrir un terminal en el directorio actualmente abierto" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:688 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726 msgid "File Browser" msgstr "Examinador de archivos" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:818 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Ocurrió un error al crear el directorio nuevo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Ocurrió un error al crear un archivo nuevo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:826 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "Ocurrió un error al renombrar un archivo o directorio" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Ocurrió un error al eliminar un archivo o una carpeta" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:836 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "Ocurrió un error al abrir un directorio en el gestor de archivos" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:840 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Ocurrió un error al establecer el directorio raíz" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:844 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Ocurrió un error al cargar un directorio" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:847 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903 msgid "An error occurred" msgstr "Ocurrió un error" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1078 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "No se puede mover el archivo a\nla papelera. ¿Quiere eliminarlo\npermanentemente?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1082 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "El archivo %s no se puede mover a la papelera." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1085 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1137 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Los archivos seleccionados no se pueden mover a la papelera." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1118 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente «%s»?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1121 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente los archivos seleccionados?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1124 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Si elimina un elemento, se perderá permanentemente." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1670 msgid "(Empty)" msgstr "(Vacío)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3308 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2670,11 +2624,11 @@ msgstr "El archivo renombrado está actualmente filtrado. Necesita ajustar los f #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3547 msgid "file" msgstr "archivo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3571 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2682,448 +2636,226 @@ msgstr "El archivo nuevo esta actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3600 msgid "directory" msgstr "directorio" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3620 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "El directorio nuevo esta actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros para hacerlo visible." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:724 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797 msgid "_Filter" msgstr "_Filtro" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mover a la papelera" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:811 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Mover el archivo o carpeta seleccionado a la papelera" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Elimina el archivo o carpeta seleccionado" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "Open selected file" msgstr "Abrir el archivo seleccionado" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 msgid "Up" msgstr "Subir" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abrir la carpeta contenedora" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 msgid "_New Folder" msgstr "_Carpeta nueva" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826 msgid "Add new empty folder" msgstr "Añade una carpeta vacía nueva" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 msgid "New F_ile" msgstr "_Archivo nuevo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 msgid "Add new empty file" msgstr "Añade un archivo nuevo vacío" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "_Rename" msgstr "_Renombrar" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "Renombra el archivo o carpeta seleccionada" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 msgid "_Previous Location" msgstr "Ubicación _anterior" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir al lugar anteriormente visitado" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "_Next Location" msgstr "_Siguiente lugar" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir al siguiente lugar visitado" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847 msgid "Re_fresh View" msgstr "Re_frescar vista" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 msgid "Refresh the view" msgstr "Refresca la vista" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:875 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867 msgid "_View Folder" msgstr "_Ver carpeta" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:876 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868 msgid "View folder in file manager" msgstr "Ver la carpeta en el gestor de archivos" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:865 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 msgid "Show _Hidden" msgstr "Mostrar _ocultos" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:866 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860 msgid "Show _Binary" msgstr "Mostrar _binarios" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:869 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861 msgid "Show binary files" msgstr "Mostrar archivos binarios" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1001 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1010 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1031 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023 msgid "Previous location" msgstr "Ubicación anterior" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 msgid "Go to previous location" msgstr "Ir al lugar anterior" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1005 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1026 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Ir a un lugar anteriormente abierto" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014 msgid "Next location" msgstr "Siguiente lugar" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 msgid "Go to next location" msgstr "Ir al siguiente lugar" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1236 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228 msgid "_Match Filename" msgstr "Coi_ncidir con el nombre de archivo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2165 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "No existe el objeto montado para el volumen montado: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "No se pudo abrir el soporte: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2292 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "No se pudo abrir el volumen: %s" #. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Modelines" msgstr "Modos de líneas" -#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." msgstr "Soporte para los modos de línea Emacs, Kate y Vim para pluma." -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55 msgid "Python Console" -msgstr "Consola Python" +msgstr "" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "Consola interactiva python en el panel inferior" +msgstr "" #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" -msgstr "Color del c_omando:" +msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "_Error color:" -msgstr "Color del _error:" +msgstr "" #. ex:ts=8:et: -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 -#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Quick Open" -msgstr "Apertura rápida" +msgstr "" -#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65 msgid "Quick open" -msgstr "Apertura rápida" +msgstr "" -#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66 msgid "Quickly open documents" -msgstr "Abrir documentos rápidamente" +msgstr "" -#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" -msgstr "Abrir documentos rápidamente" - -#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 -msgid "Snippets" -msgstr "Recortes" - -#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "Insertar fragmentos de texto usados frecientemente de una manera rápida" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -msgid "Snippets Manager" -msgstr "Administrador de recortes" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 -msgid "_Snippets:" -msgstr "_Recortes:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 -msgid "Create new snippet" -msgstr "Crear un recorte nuevo" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 -msgid "Import snippets" -msgstr "Importar recortes" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 -msgid "Export selected snippets" -msgstr "Exportar el recorte seleccionado" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412 -msgid "Delete selected snippet" -msgstr "Eliminar el recorte seleccionado" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 -msgid "Activation" -msgstr "Activación" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 -msgid "_Tab trigger:" -msgstr "_Disparador:" - -#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689 -msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" -msgstr "Palabra con la que se activa el recorte después de pulsar el tabulador" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 -msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "Atajo de teclado con el que se activa el recorte" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 -msgid "S_hortcut key:" -msgstr "_Tecla rápida:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 -msgid "_Drop targets:" -msgstr "_Soltar destinos:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 -msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "Administrar _recortes…" - -#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131 -msgid "Manage snippets" -msgstr "Administre recortes" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 -msgid "Snippets archive" -msgstr "Archivo de recortes" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 -msgid "Add a new snippet..." -msgstr "Añadir un nuevo recorte…" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 -msgid "Global" -msgstr "Global" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 -msgid "Revert selected snippet" -msgstr "Revertir el recorte seleccionado" - -#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 -msgid "" -"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " -"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "Este no es un disparador válido. Los disparadores pueden contener letras o un solo carácter no alfanumérico como {,[, etcétera." - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 -#, python-format -msgid "The following error occurred while importing: %s" -msgstr "Ocurrió el siguiente error al importar: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786 -msgid "Import successfully completed" -msgstr "Importación completada satisfactoriamente" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 -msgid "All supported archives" -msgstr "Todos los archivos soportados" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 -msgid "Gzip compressed archive" -msgstr "Archivo comprimido con Gzip" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 -msgid "Bzip2 compressed archive" -msgstr "Archivador comprimido con Bzip" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 -msgid "Single snippets file" -msgstr "Archivo individual de recortes" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 -msgid "All files" -msgstr "Todos los archivos" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821 -#, python-format -msgid "The following error occurred while exporting: %s" -msgstr "Ocurrió el siguiente error al exportar: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825 -msgid "Export successfully completed" -msgstr "Exportación completada satisfactoriamente" - -#. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932 -msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" -msgstr "¿Quiere incluir los recortes del <b>sistema</b> seleccionados en su exportación?" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 -msgid "There are no snippets selected to be exported" -msgstr "No hay recortes seleccionados para exportar" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923 -msgid "Export snippets" -msgstr "Exportar recortes" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062 -msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "Teclee un acelerador nuevo o pulse Retroceso para limpiar" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064 -msgid "Type a new shortcut" -msgstr "Teclee un acelerador nuevo" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 -#, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 -#, python-format -msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "El directorio de destino «%s» no existe" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 -#, python-format -msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "El directorio de destino «%s» no es un directorio válido" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 -#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 -#, python-format -msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "El archivo «%s» no existe" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 -#, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "El archivo «%s» no es un archivo de recortes válido" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 -#, python-format -msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "El archivo importado «%s» no es un archivo de recortes válido" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 -#, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" -msgstr "No se pudo extraer el archivo «%s»" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 -#, python-format -msgid "The following files could not be imported: %s" -msgstr "No se pudieron importar los siguientes archivos: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 -#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 -#, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" -msgstr "El archivo «%s» no es un archivador de recortes válido" - -#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594 -#, python-format -msgid "" -"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " -"aborted." -msgstr "La ejecución de la orden en Python (%s) excede el tiempo máximo. Se interrumpió la ejecución." - -#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 -#, python-format -msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" -msgstr "Falló la ejecución de la orden en Python (%s): %s" +msgstr "" -#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94 msgid "S_ort..." msgstr "O_rdenar…" -#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:96 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "Ordena el documento actual o la selección" -#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" -#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Ordena un documento o el texto seleccionado." @@ -3235,39 +2967,35 @@ msgstr "Establecer idioma" msgid "Languages" msgstr "Idiomas" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:92 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100 msgid "_Check Spelling..." msgstr "_Comprobar ortografía…" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "Comprueba la ortografía del documento actual buscando palabras incorrectas" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108 msgid "Set _Language..." msgstr "Establecer _idioma…" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:110 msgid "Set the language of the current document" msgstr "Establece el idioma del documento actual" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:111 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:119 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "Autocomprob_ar ortografía" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:113 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:121 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Comprobar automáticamente la ortografía del documento actual" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:753 -msgid "Configure Spell Checker plugin..." -msgstr "Configurar el complemento Comprobar ortografía..." - -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:962 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:921 msgid "The document is empty." msgstr "El documento está vacío." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:992 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:946 msgid "No misspelled words" msgstr "Sin palabras mal escritas" @@ -3351,29 +3079,29 @@ msgstr "_Recordar la autocorrección del documento" msgid "_Always autocheck" msgstr "_Siempre usar autocorrección" -#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "Corrector ortográfico" -#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Comprueba la ortografía del documento actual." -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:725 -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:743 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:622 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "Seleccione el grupo de etiquetas que quiere usar" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:641 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706 msgid "Available Tag Lists" msgstr "Listas de etiquetas disponibles" @@ -4841,11 +4569,11 @@ msgstr "Texto irrompible" msgid "Footnote" msgstr "Nota a pie de página" -#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Tag list" msgstr "Lista de etiquetas" -#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." @@ -4931,35 +4659,31 @@ msgstr "Formato seleccionado" msgid "Custom format" msgstr "Formato personalizado" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:179 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "In_sertar fecha y hora…" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:191 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:562 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:581 msgid "Available formats" msgstr "Formatos disponibles" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:713 -msgid "Configure insert date/time plugin..." -msgstr "Configurar el complemento de inserción de fecha/hora…" - -#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Insertar fecha/hora" -#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor." -#: ../plugins/trailsave/trailsave.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Save Without Trailing Spaces" msgstr "Guardar sin espacios sobrantes" -#: ../plugins/trailsave/trailsave.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Removes trailing spaces from lines before saving." msgstr "Elimina espacios sobrantes de las líneas antes de grabar." |