summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-07 19:52:18 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-07 19:52:18 -0300
commit5ded9cba8563f336939400303d6a841d5089b107 (patch)
treec5676588cff26ba37e12369fe4de24b54e9f6682 /po/eu.po
parentf00b3a11a199f9f85a4d46a600f9d14179b37dbf (diff)
downloadpluma-5ded9cba8563f336939400303d6a841d5089b107.tar.bz2
pluma-5ded9cba8563f336939400303d6a841d5089b107.tar.xz
renaming from gedit to pluma
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rwxr-xr-xpo/eu.po1542
1 files changed, 771 insertions, 771 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 15867924..ed55cee5 100755
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pluma&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-10 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:53+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>\n"
@@ -18,26 +18,26 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "Editatu testu-fitxategiak"
#
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759
msgid "Text Editor"
msgstr "Testu-editorea"
#
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
#
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit testu-editorea"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr "pluma testu-editorea"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -45,118 +45,118 @@ msgstr ""
"Editatzeko arean erabiliko den letra-tipo pertsonalizatua. Eragina izan "
"dezan, \"Erabili letra-tipo lehenetsia\" aukerak desaktibatuta egon behar du."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktibatu pluginak"
#
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3
msgid "Automatic indent"
msgstr "Koska automatikoa"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Automatikoki detektatutako kodeketak"
#
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5
msgid "Autosave"
msgstr "Gorde automatikoki"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Automatikoki gordetzeko bitartea"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Testuaren letra-tipoa inprimatzeko"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Beheko panela ikusgai dago"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Sortu babeskopiak"
#
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Bistaratu lerro-zenbakiak"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Bistaratu eskuineko marjinak"
#
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12
msgid "Editor Font"
msgstr "Editorearen letra-tipoa"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Gaitu bilaketaren nabarmentzea"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Gaitu sintaxiaren nabarmentzea"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Menuan agertzen diren kodeketak"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Inprimatzeko goiburuen letra-tipoa"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Nabarmendu uneko lerroa"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Nabarmendu bat-datorren parentesia"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Balioa 0 bada, ez da lerro-zenbakirik txertatuko dokumentua inprimatzean. "
-"Bestalde, gedit-ek lerro-zenbakiak inprimatuko ditu adierazitako lerro-"
+"Bestalde, pluma-ek lerro-zenbakiak inprimatuko ditu adierazitako lerro-"
"kopuru bakoitzeko."
#
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
msgid "Insert spaces"
msgstr "Txertatu zuriuneak"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Inprimatzeko lerro-zenbakiaren letra-tipoa"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Lerroaren itzulbiratze-modua"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23
msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
-"Gedit-ek idazteko moduan onartzen dituen VFS eskemen zerrenda. 'fitxategia' "
+"Pluma-ek idazteko moduan onartzen dituen VFS eskemen zerrenda. 'fitxategia' "
"eskema idazgarria da lehenetsi gisa."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-"Plugin aktiboen zerrenda. Plugin aktiboen \"Helbidea\" dauka. Ikusi .gedit-"
+"Plugin aktiboen zerrenda. Plugin aktiboen \"Helbidea\" dauka. Ikusi .pluma-"
"plugin fitxategia plugin zehatz baten kokalekua jakiteko."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
@@ -164,108 +164,108 @@ msgstr ""
"'Karaktereak kodetzea' menuan agertzen diren kodeketen zerrenda, ireki/gorde "
"fitxategi-hautatzailean. Ezagutzen diren kodeketak bakarrik erabiltzen dira."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Gehiengo desegite-ekintza kopurua"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Fitxategi berrienen gehienezko kopurua"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-"Gedit-ek desegin edo berregin ditzakeen ekintzen gehienezko kopurua. Erabili "
+"Pluma-ek desegin edo berregin ditzakeen ekintzen gehienezko kopurua. Erabili "
"\"-1\" ekintza kopurua ez mugatzeko."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
-"Gedit-ek desegin edo berregin ditzakeen ekintzen gehienezko kopurua. Erabili "
+"Pluma-ek desegin edo berregin ditzakeen ekintzen gehienezko kopurua. Erabili "
"\"-1\" ekintza kopurua ez mugatzeko."
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36
msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-"Gedit-ek aldatutako fitxategiak automatikoki gorde aurretik zenbat minutu "
+"Pluma-ek aldatutako fitxategiak automatikoki gorde aurretik zenbat minutu "
"itxaron behar duen. Eragina izan dezan, \"Gorde automatikoki\" aukerak "
"aktibatuta egon behar du."
#
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
msgid "Print Header"
msgstr "Inprimatu goiburua"
#
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Inprimatu sintaxiaren nabarmentzea"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Lerroaren itzulbiratze-modua inprimatzen"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Leheneratu kurtsorearen aurreko posizioa"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Eskuineko marjinaren kokalekua"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Alboko panela ikusgai dago"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50
msgid "Smart Home End"
msgstr "Hasiera Amaiera azkarra"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Gedit-ek fitxategien kodeketa automatikoki detektatzeko erabiltzen dituen "
+"Pluma-ek fitxategien kodeketa automatikoki detektatzeko erabiltzen dituen "
"kodeketen zerrenda ordenatua. \"CURRENT\" uneko locale-aren kodeketa da. "
"Kodeketa ezagunak bakarrik erabiltzen dira."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
"amaierara mugitu aurretik. Edo erabili \"BETI\" testuaren hasierara/"
"amaierara beti mugitzeko, lerroaren hasierara/amaierara mugitu ordez."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
"itzulbiratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen "
"dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -312,13 +312,13 @@ msgstr ""
"itzulbiratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen "
"dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Dokumentuak inprimatzean dokumentuaren testuan zein letra-tipo erabili behar "
"den zehazten du."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
"Inprimatzean lerro-zenbakietan erabili beharreko letra-tipoa zehazten du. "
"\"Inprimatu lerro-zenbakiak\" aukera zero ez denean bakarrik du eragina."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
"behar den zehazten du. \"Inprimatu goiburua\" aukera aktibatuta dagoenean "
"bakarrik du eragina."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
"\"Fitxategi berrienak\" azpimenuan bistaratuko diren fitxategi ireki berrien "
"gehienezko kopurua zehazten du."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
@@ -351,207 +351,207 @@ msgstr ""
"Tabuladore-karaktereen ordez bistaratu behar diren zuriune-kopurua zehazten "
"du."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Eskuineko marjinaren kokalekua zehazten du."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Egoera-barra ikusgai dago"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62
msgid "Style Scheme"
msgstr "Estilo-eskema"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63
msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Tresna-barrako botoien estiloa. Balio posibleak hauek dira: "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" sistemaren estilo lehenetsia erabiltzeko, "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" ikonoak bakarrik bistaratzeko "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ikonoak eta testua bistaratzeko, eta "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ikonoen ondoko testu lehenetsia "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" sistemaren estilo lehenetsia erabiltzeko, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ikonoak bakarrik bistaratzeko "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ikonoak eta testua bistaratzeko, eta "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ikonoen ondoko testu lehenetsia "
"bistaratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen "
"dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
msgid "Tab Size"
msgstr "Tabuladorearen tamaina"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "Testuaren kolorean erabilitako GtkSourceView estilo-eskemaren IDa."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Tresna-barrako botoien estiloa"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Tresna-barra ikusgai dago"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Desegin ekintzen muga (ZAHARKITUA)"
#
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69
msgid "Use Default Font"
msgstr "Erabili letra-tipo lehenetsia"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
-"Gedit-ek aldatutako fitxategiak denbora-tarte baten ondoren automatikoki "
+"Pluma-ek aldatutako fitxategiak denbora-tarte baten ondoren automatikoki "
"gorde behar dituen ala ez. Denbora-tartea ezar dezakezu \"Automatikoki "
"gordetzeko bitartea\" aukeraren bidez."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
-"Gedit-ek gordetzen dituen fitxategien babeskopiak sortu behar dituen ala ez. "
+"Pluma-ek gordetzen dituen fitxategien babeskopiak sortu behar dituen ala ez. "
"Babeskopiaren luzapena ezar dezakezu \"Babeskopiaren luzapena\" aukeraren "
"bidez."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Gedit-ek editatzeko arean lerro-zenbakiak bistaratu behar dituen ala ez."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Pluma-ek editatzeko arean lerro-zenbakiak bistaratu behar dituen ala ez."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Gedit-ek editatzeko arean eskuineko marjina bistaratu behar duen ala ez."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Pluma-ek editatzeko arean eskuineko marjina bistaratu behar duen ala ez."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Gedit-ek koska automatikoa gaitu behar duen ala ez."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr "Pluma-ek koska automatikoa gaitu behar duen ala ez."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Gedit-ek sintaxiaren nabarmentzea gaitu behar duen ala ez."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Pluma-ek sintaxiaren nabarmentzea gaitu behar duen ala ez."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76
+msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
-"Gedit-ek bilaketako testuaren gertaera guztiak nabarmendu behar dituen ala "
+"Pluma-ek bilaketako testuaren gertaera guztiak nabarmendu behar dituen ala "
"ez."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
-"Gedit-ek hautatutako parentesiari dagokion bikotea nabarmendu behar duen ala "
+"Pluma-ek hautatutako parentesiari dagokion bikotea nabarmendu behar duen ala "
"ez."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Gedit-ek uneko lerroa nabarmendu behar duen ala ez."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Pluma-ek uneko lerroa nabarmendu behar duen ala ez."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
+msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr ""
-"Gedit-ek dokumentuak inprimatzean dokumentuaren goiburua sartu behar duen "
+"Pluma-ek dokumentuak inprimatzean dokumentuaren goiburua sartu behar duen "
"ala ez."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Gedit-ek tabuladoreen ordez zuriuneak sartu behar dituen ala ez."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Pluma-ek tabuladoreen ordez zuriuneak sartu behar dituen ala ez."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
+msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
-"gedit-ek dokumentuak inprimatzean sintaxiaren nabarmentzea inprimatu behar "
+"pluma-ek dokumentuak inprimatzean sintaxiaren nabarmentzea inprimatu behar "
"duen ala ez."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
-"Fitxategi bat kargatzean Gedit-ek kurtsorearen aurreko posizioa leheneratu "
+"Fitxategi bat kargatzean Pluma-ek kurtsorearen aurreko posizioa leheneratu "
"behar duen ala ez."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Editatzeko leihoen beheko panelak ikusgai egon behar duen ala ez."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Editatzeko leihoen alboko panelak ikusgai egon behar duen ala ez."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Editatzeko leihoen beheko egoera-barrak ikusgai egon behar duen ala ez."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Tresna-barrak editatzeko leihoetan ikusgai egon behar duen ala ez."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
-"Testua editatzeko, gedit-en berezko letra-tipoaren ordez sistemaren letra-"
+"Testua editatzeko, pluma-en berezko letra-tipoaren ordez sistemaren letra-"
"tipo lehenetsia erabiliko den ala ez. Aukera hori desaktibatuta badago, "
"\"Editorearen letra-tipoa\" aukeran adierazitako letra-tipoa erabiliko da "
"sistemaren letra-tipoaren ordez."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "VFS eskema idazgarriak"
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15]"
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
+#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
+#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Amaitu saioa gorde _gabe"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Ez amaitu saioa"
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Itxi gorde _gabe"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
@@ -560,11 +560,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld segundoko aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld segundotako aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ez baduzu gordetzen, azken minutuko aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -579,7 +579,7 @@ msgstr[1] ""
"Ez baduzu gordetzen, azken minutuko eta %ld segundotako aldaketak betirako "
"galduko dira."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
@@ -588,11 +588,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld minutuko aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld minututako aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ez baduzu gordetzen, azken orduko aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -607,332 +607,332 @@ msgstr[1] ""
"Ez baduzu gordetzen, azken orduko eta %d minututako aldaketak betirako "
"galduko dira."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken orduko (%d) aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken %d orduko aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" dokumentuan egindako aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde itxi aurretik?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Sistemako administratzaileak desgaitu egin du gordetzea."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Dokumentu %dean egindako aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "%d dokumentutan egindako aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Aldatutako dokumentu %d gorde gabe dago. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
msgstr[1] "Aldatutako %d dokumentu gorde gabe daude. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Dokumentuak, gorde gabeko aldaketekin:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Hautatu dokumentuak, gordetzea nahi dituzunak:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ez baduzu gordetzen, aldaketak betirako galduko dira."
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
msgid "Character Encodings"
msgstr "Karaktere-kodeketak"
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Azalpena"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodeketa"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Kodeke_ta erabilgarriak:"
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
msgstr "Karaktere-kodeketak"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Me_nuan agertzen diren kodeketak:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Sakatu botoi hau editoreak erabili beharreko letra-tipoa hautatzeko"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Erabili sistemako letra-zabalera (%s)"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Hautatutako kolore-eskema ezin da instalatu."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809
msgid "Add Scheme"
msgstr "Gehitu eskema"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Gehitu eskema"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Kolore-eskemaren fitxategiak"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" kolore-eskema kendu."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "gedit-en hobespenak"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087
+msgid "pluma Preferences"
+msgstr "pluma-en hobespenak"
#. ex:ts=4:et:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Koska automatikoa"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Parentesien bat-etortzea"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Color Scheme"
msgstr "Kolore-eskema"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Sortu _fitxategien babeskopia gorde aurretik"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Current Line"
msgstr "Uneko lerroa"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Display right _margin"
msgstr "_Bistaratu eskuineko marjina"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ez _zatitu hitzak bi lerrotan"
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Editor"
msgstr "Editorea"
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Editor _font: "
msgstr "Editorearen _letra-tipoa: "
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Gaitu t_estua itzulbiratzea"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "File Saving"
msgstr "Fitxategia gordetzea"
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Font & Colors"
msgstr "Letra-tipoak eta koloreak"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Highlight current _line"
msgstr "_Nabarmendu uneko lerroa"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Nabarmendu itxierako parentesia"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Txertatu _zuriuneak tabuladoreen ordez"
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
msgid "Line Numbers"
msgstr "Lerro-zenbakiak"
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Aukeratu editorearen letra-tipoa"
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginak"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Right Margin"
msgstr "Eskuineko marjina"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulazioak"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Testua itzulbiratzea"
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_Add..."
msgstr "_Gehitu..."
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Autogorde fitxategia maiztasun honekin"
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1968
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "B_istaratu lerro-zenbakiak"
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Gaitu _koska automatikoa"
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "E_skuineko marjina zutabe honetan:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Zabalera:"
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_minutes"
msgstr "_minutuz behin"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Bilatu"
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "Ordeztu _guztiak"
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
msgid "_Replace"
msgstr "Orde_ztu"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr "_Hitz osoak soilik"
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Ordeztu denak"
#
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Ordeztu ho_nekin: "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "Search _backwards"
msgstr "Bilatu _atzerantz"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Maiuskula/minuskula"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Search for: "
msgstr "Bila_tu: "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Doitu"
#
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:123
msgid "Show the application's version"
msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa"
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -940,37 +940,37 @@ msgstr ""
"Ezarri karaketere-kodeketa komando lerroan zerrendatzen diren fitxategiak "
"irekitzean erabiltzeko"
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "ENCODING"
msgstr "KODEKETA"
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Bistaratu balio posibleen zerrenda kodeketaren aukerarentzako"
-#: ../gedit/gedit.c:132
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Sortu goi-mailako leiho berri bat lehendik dagoen gedit-en instantzia batean"
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr "Sortu goi-mailako leiho berri bat lehendik dagoen pluma-en instantzia batean"
-#: ../gedit/gedit.c:135
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Sortu dokumentu berri bat lehendik dagoen gedit-en instantzia batean"
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr "Sortu dokumentu berri bat lehendik dagoen pluma-en instantzia batean"
-#: ../gedit/gedit.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FITXATEGIA...]"
-#: ../gedit/gedit.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:193
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: kodeketa baliogabea.\n"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:576
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Editatu testu-fitxategiak"
-#: ../gedit/gedit.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:612
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -979,12 +979,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Exekutatu '%s --help' aukera erabilgarrien zerrenda osoa ikusteko.\n"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' fitxategia kargatzen..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -993,40 +993,40 @@ msgstr[1] "%d fitxategi kargatzen..."
#
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
msgid "Open Files"
msgstr "Ireki fitxategiak"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "\"%s\" fitxategia irakurtzeko soilik da."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Gordetzen ari zarenarekin ordezten saiatu nahi duzu?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s fitxategia gordetzen..."
#
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
msgid "Save As…"
msgstr "Gorde honela..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' fitxategia leheneratzen..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Leheneratu '%s' dokumentuko gorde ez diren aldaketak?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
@@ -1035,11 +1035,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Azken %ld segundoan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "Azken %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Azken minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr[1] ""
"Azken minutuan eta %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako "
"galduko dira."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
@@ -1063,11 +1063,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Azken %ld minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "Azken %ld minututan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Azken orduan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1082,265 +1082,265 @@ msgstr[1] ""
"Azken azken orduan eta %d minututan dokumentuan egin diren aldaketak "
"betirako galduko dira."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Azken orduan (%d) dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
msgstr[1] "Azken %d ordutan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
msgid "_Revert"
msgstr "_Leheneratu"
#
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "gedit testu-editore txikia eta sinplea da, MATE mahaigainerako."
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr "pluma testu-editore txikia eta sinplea da, MATE mahaigainerako."
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <[email protected]>\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio<[email protected]>"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Agerraldi %d aurkitu eta ordeztu da."
msgstr[1] "%d agerraldi aurkitu eta ordeztu dira."
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Agerraldi bat aurkitu eta ordeztu da."
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ez da aurkitu"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Gorde gabeko %d dokumentua"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
msgid "Read-Only"
msgstr "Irakurtzeko soilik"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Mendebaldekoa"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Europako erdialdekoa"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Europako hegoaldekoa"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Baltikokoa"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Zirilikoa"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiarra"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Grekoa"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrear bisuala"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiarra"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Nordikoa"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Zelta"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Errumaniarra"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniarra"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Txinatar tradizionala"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Zirilikoa/errusiarra"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Japoniarra"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Korearra"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Txinatar erraztua"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiarra"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrearra"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamdarra"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Thailandiarra"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatikoki detektatuta"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Uneko locale-a (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Gehitu edo kendu..."
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Testu-fitxategi guztiak"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Karaktere-kodeketa:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Lerroaren amaiera:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Klasikoa"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-help.c:104
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:507
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:530
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:507
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:530
msgid "_Retry"
msgstr "_Saiatu berriro"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia aurkitu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:273
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242
#, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "gedit-ek ezin ditu %s helbideak kudeatu."
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr "pluma-ek ezin ditu %s helbideak kudeatu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
-msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "gedit-ek ezin du helbide hau kudeatu."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr "pluma-ek ezin du helbide hau kudeatu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Fitxategiaren kokalekua ezin da muntatu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:260
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Fitxategiaren kokalekua ezin da atzitu ez dagoelako muntatuta."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s direktorioa da."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s ez da baliozko helbidea."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:301
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da %s ostalaria aurkitu. Egiaztatu proxy-ezarpenak zuzenak direla "
"eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:314
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:314
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1358,57 +1358,57 @@ msgstr ""
"Ostalari-izena baliogabea da. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta "
"saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:322
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:322
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ez da fitxategi arrunta."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da. Saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:350
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:350
msgid "The file is too big."
msgstr "Fitxategiak handiegia da."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Ustekabeko errorea: %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit-ek ezin du fitxategia aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "pluma-ek ezin du fitxategia aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:437
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia leheneratu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:463
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:463
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Karaktere-kodeketa:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:539
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:826
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:514
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:539
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:816
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:826
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Editatu _dena den"
#
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:517
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:544
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:831
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:517
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:544
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:831
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ez editatu"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:640
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1416,29 +1416,29 @@ msgstr ""
"Esteka jarraien kopurua mugatua dago, eta uneko fitxategia ezin izan da muga "
"horretan aurkitu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:644
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:644
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia irekitzeko."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
-msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
-msgstr "gedit ez da gai izan karaktere-kodeketa atzemateko."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr "pluma ez da gai izan karaktere-kodeketa atzemateko."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Egiaztatu fitxategi bitarra irekitzen saiatzen ari ez zarela."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:653
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:653
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Hautatu karaktere-kodeketa menutik eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Arazo bat egon da %s fitxategia irekitzean."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:661
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
@@ -1446,31 +1446,31 @@ msgstr ""
"Ireki duzun fitxategiak zenbait karaktere baliogabe ditu. Fitxategi hau "
"editatzen jarraitzen baduzu, dokumentua erabilkaitz egin dezake."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Beste karaktere-kodeketa hauta dezakezu menutik eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki %s karaktere-kodeketa erabiliz."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:749
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:749
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Hautatu beste karaktere-kodeketa menutik eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:685
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:685
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:744
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:744
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia gorde %s karaktere-kodeketa erabiliz."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1478,89 +1478,89 @@ msgstr ""
"Zehaztutako karaktere-kodeketarekin kodetu ezin den karaktere bat (edo "
"gehiago) du dokumentuak."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:846
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:846
#, c-format
-msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgstr "%s fitxategia jadanik irekita dago beste gedit leihoan."
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr "%s fitxategia jadanik irekita dago beste pluma leihoan."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:860
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:860
msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
-"gedit-ek fitxategiaren instantzia irakurtzeko soilik moduan ireki du. Dena "
+"pluma-ek fitxategiaren instantzia irakurtzeko soilik moduan ireki du. Dena "
"den editatzea nahi duzu?"
#
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:919
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:929
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1025
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1035
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Gorde dena den"
#
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:923
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:933
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1029
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1039
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:933
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1029
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1039
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ez gorde"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:951
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:951
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "%s fitxategia aldatu egin da azken irakurketatik."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:966
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:966
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Gordetzen baduzu kanpoko aldaketak galdu egingo dira. Gorde dena den?"
#
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1057
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1057
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Ezin izan da babeskopiarik sortu %s gordetzean."
#
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1060
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako babeskopiarik sortu %s gordetzean"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1076
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1076
msgid ""
-"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"gedit-ek ezin izan du fitxategiaren kopia zaharraren babeskopirik egin "
+"pluma-ek ezin izan du fitxategiaren kopia zaharraren babeskopirik egin "
"berria gordetzean. Abisu honi ez ikusi egin dezaiokezu eta fitxategia gorde "
"dena den, baina errore bat gertatzen bada gordetzean fitxategiaren kopia "
"zaharra gal dezakezu. Gorde dena den?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1136
#, c-format
msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Gedit-ek ezin ditu %s helbideak idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea "
+"Pluma-ek ezin ditu %s helbideak idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea "
"ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1144
msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"gedit-ek ezin du helbide hau idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea "
+"pluma-ek ezin du helbide hau idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea "
"ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1153
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1153
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"%s ez da baliozko helbidea. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu "
"berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1159
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia gordetzeko. Egiaztatu helbidea ondo "
"idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1165
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1165
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr ""
"Diskoan ez dago fitxategia gordetzeko behar adina leku. Libratu lekua "
"diskoan eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1170
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1170
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1593,11 +1593,11 @@ msgstr ""
"Irakurtzeko soilik den diskoan fitxategia gordetzen saiatzen ari zara. "
"Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1176
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1176
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Izen berdineko fitxategia badago lehendik ere. Erabili beste izen bat."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"Fitxategia gordetzeko erabili nahi duzun diskoak fitxategi-izenaren muga du. "
"Saiatu izen laburragoa erabiltzen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1188
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"du. Saiatu fitxategia tamaina txikiagoan gordetzen edo muga hori ez duen "
"disko batean gordetzen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1204
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1204
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia gorde."
@@ -1623,695 +1623,695 @@ msgstr "Ezin izan da %s fitxategia gorde."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1248
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s fitxategia diskoan aldatu da."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Nahi duzu aldaketak jaregin eta fitxategia berriro kargatzea?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1255
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Nahi duzu fitxategia berriro kargatzea?"
#
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1261
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1272
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1261
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1272
msgid "_Reload"
msgstr "_Birkargatu"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
msgid "Empty"
msgstr "Hutsa"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:418
msgid "Hide panel"
msgstr "Ezkutatu panela"
#
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Plugina"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
msgid "_About"
msgstr "_Honi buruz"
#
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfiguratu"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
msgid "A_ctivate"
msgstr "_Aktibatu"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "A_ktibatu denak"
#
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Desaktibatu denak"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "_Plugin aktiboak:"
#
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Pluginari buruz"
#
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "K_onfiguratu plugina"
#
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
+#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Ezin da hobespenen kudeatzailea abiarazi."
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
+#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138
#, c-format
msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
msgstr "'%s' espero zen, baina '%s' eskuratu da %s gakoarentzat"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:541
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fitxategia: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:550
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%N/%Q orria"
#
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:809
msgid "Preparing..."
msgstr "Prestatzen..."
#
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "Goib_uruak eta orri-oinak:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
msgid "Page header"
msgstr "Orri-goiburua"
#
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Inprimatu _lerro-zenbakiak"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "Print page _headers"
msgstr "In_primatu orrialde-goiburuak"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Inprimatu s_intaxiaren nabarmentzea"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Sintaxiaren nabarmentzea"
#
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "_Testua:"
#
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Lerro-zenbakiak:"
#
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Number every"
msgstr "_Zenbakia"
#
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Leheneratu letra-tipo lehenetsiak"
#
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "lines"
msgstr "lerroz behin"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Erakutsi aurreko orrialdea"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr "Erakutsi hurrengo orrialdea"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Uneko orrialdea (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr " / "
#
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "Orrialdeak guztira"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Dokumentuaren orrialde-kopurua"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Erakutsi hainbat orrialde"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zooma 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Orrialde osoa hartzeko doitzen du ikuspegia"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Handiagotu zooma"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Txikiagotu zooma"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Itxi aurrebista"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "Itxi inprimatzeko aurrebista"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d / %d orrialdea"
#
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
msgid "Page Preview"
msgstr "Orrialdearen aurrebista"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Inprimatuko den dokumentuaren orrialdearen aurrebista"
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Ezin izan da kodeketa automatikoki detektatu"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "GAIN"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "TXER"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " %d lerroa, %d zutabea"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Erroreak dituen fitxa bat dago."
msgstr[1] "Erroreak dituzten %d fitxa daude"
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: g_mkdir_with_parents() huts egin du: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:660
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%2$s(e)tik %1$s(e)ra leheneratzen"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:667
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s leheneratzen"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:683
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%2$s(e)tik %1$s kargatzen"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:690
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s kargatzen"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%2$s(e)n %1$s gordetzen"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s gordetzen"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
msgid "RO"
msgstr "IS"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia irekitzean."
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia leheneratzean."
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia gordetzean."
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME mota:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodeketa:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
msgid "Close document"
msgstr "Itxi dokumentua"
#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:50
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "_Bilatu"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:51
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "_Tresnak"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumentuak"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "La_guntza"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:57
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "Dokumentu berria sortzen du"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Fitxategi bat irekitzen du"
#
#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Hobespenak"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Aplikazioa konfiguratzen du"
#
#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:66
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:67
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Gedit-en eskuliburua irekitzen du"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr "Pluma-en eskuliburua irekitzen du"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Aplikazio honi buruz"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Uneko fitxategia gordetzen du"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Gorde _honela..."
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Uneko fitxategia beste izen batekin gordetzen du"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Fitxategiaren gordetako bertsio batera itzultzen da"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Orrialdearen _konfigurazioa..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "Set up the page settings"
msgstr "Konfiguratu orriaren ezarpenak"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "_Inprimatu..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "Uneko orria inprimatzen du"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Azken ekintza desegiten du"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Hautapena ebakitzen du"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Hautapena kopiatzen du"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Arbelaren edukia itsasten du"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Hautatutako testua ezabatzen du"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Dokumentu osoa hautatzen du"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Nabarmentze-modua"
#
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Bilatu..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Bilatu testua"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Bilatu testu bera aurrerantz"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Bilatu _aurrekoa"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Bilatu testu bera atzerantz"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "_Ordeztu..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Bilatu eta ordeztu testua"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Garbitu nabarmentzea"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Kendu nabarmentzea bilaketan bat datozenei"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Joan _lerro honetara:"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Joan lerro zehatzera"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Bilaketa _inkrementala..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Testuaren bilaketa inkrementala"
#
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "_Gorde dena"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "Irekitako fitxategi guztiak gordetzen ditu"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "It_xi dena"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "Irekita dauden fitxategi guztiak ixten ditu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Aurreko dokumentua"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "Aktibatu aurreko dokumentua"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
msgstr "_Hurrengo dokumentua"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktibatu hurrengo dokumentua"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:144
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Eraman leiho berrira"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:145
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Eraman uneko dokumentua leiho berri batera"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
msgid "Close the current file"
msgstr "Uneko fitxategia ixten du"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:159
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "Programatik irteten da"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tresna-barra"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Uneko leihoko tresna-barra erakusten/ezkutatzen du"
#
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Egoera-barra"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Uneko leihoko egoera-barra erakusten/ezkutatzen du"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Editatu testua pantaila osoan"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Alboko panela"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:179
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Uneko leihoko alboko panela erakusten/ezkutatzen du"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:181
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Beheko panela"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:182
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu beheko panela uneko leihoan"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "Egiaztatu instalazioa"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Ezin da %s UI fitxategia aurkitu. Errorea: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Ezin da '%s' objektua aurkitu %s fitxategiaren barruan."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ %s(e)n"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1218
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Doitu"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1228
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "_Hitz osoak soilik"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1238
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "_Maiuskula/minuskula"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1352
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "Bilatzea nahi duzun katea"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1361
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Lerroa kurtsorea kokatzeko"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Erabili %s nabarmentze-modua"
@@ -2320,7 +2320,7 @@ msgstr "Erabili %s nabarmentze-modua"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2328,141 +2328,141 @@ msgstr "Erabili %s nabarmentze-modua"
msgid "Plain Text"
msgstr "Testu arrunta"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Desgaitu sintaxiaren nabarmentzea"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1347
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ireki '%s'"
#
-#: ../gedit/gedit-window.c:1452
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Erabili berri duzun fitxategi bat irekitzen du"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1516
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#
-#: ../gedit/gedit-window.c:1518
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1697
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktibatu '%s'"
#
-#: ../gedit/gedit-window.c:1950
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
msgid "Use Spaces"
msgstr "Erabili zuriuneak"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2021
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulazio-zabalera"
#
-#: ../gedit/gedit-window.c:3874
-msgid "About gedit"
-msgstr "Gedit-i buruz"
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr "Pluma-i buruz"
#
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Aldatu Maiuskulak/Minuskulak"
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Hautatutako testuaren Maiuskulak/Minuskulak aldatzen ditu."
#
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
msgstr "Alda_tu Maiuskula/Minuskula"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Dena m_aiuskuletan"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Hautatutako testua maiuskuletara bihurtzen du"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Dena m_inuskuletan"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Hautatutako testua minuskuletara bihurtzen du"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
msgstr "Alderantzikatu maiuskulak eta minuskulak"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Alderantzikatu hautatutako testuaren Maiuskulak/Minuskulak"
#
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "_Izenburua maiuskuletan"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Hautatutako hitz bakoitzaren lehenengo hizkia maiuskuletan jarri"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Begiratu gedit-en bertsio berririk dagoen"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr "Begiratu pluma-en bertsio berririk dagoen"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check update"
msgstr "Begiratu eguneraketak"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Errorea gertatu da URLa bistaratzean."
#
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Download"
msgstr "_Deskargatu"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316
msgid "_Ignore Version"
msgstr "E_zikusi egin bertsioari"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
-msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "Gedit-en bertsio berri bat dago"
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr "Pluma-en bertsio berri bat dago"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-"Gedit-en bertsio berria deskarga dezakezu 'Deskargatu' botoia sakatuz, edo "
+"Pluma-en bertsio berria deskarga dezakezu 'Deskargatu' botoia sakatuz, edo "
"ezikusi egin bertsio horri eta itxaron berri bati."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
msgid "Version to ignore until the next version is released"
msgstr "Ezikusi egingo den bertsioa hurrengoa kaleratu arte"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
@@ -2472,7 +2472,7 @@ msgstr ""
"bistaratzen du."
#
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Document Statistics"
msgstr "Dokumentuaren estatistikak"
@@ -2516,12 +2516,12 @@ msgid "_Update"
msgstr "_Eguneratu"
#
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Dokumentuaren estatistikak"
#
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Lortu uneko dokumentuari buruzko estatistika-informazioa"
@@ -2535,11 +2535,11 @@ msgstr "Ireki terminala dokumentuaren kokalekuarekin"
msgid "Open terminal here"
msgstr "Ireki terminala hemen"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Exekutatu kanpoko komandoak eta shell-eko script-ak."
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Kanpoko tresnak"
@@ -2749,40 +2749,40 @@ msgstr "Exekutatu komando pertsonalizatua eta jarri bere irteera dokumentu berri
msgid "Run command"
msgstr "Exekutatu komandoa"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "Fitxategiak erraz sarbidetu albo-paneletik"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Fitxategi-arakatzailearen panela"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
msgid "File System"
msgstr "Fitxategi-sistema"
#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Gaitu urruneko kokalekuak berreskuratzea"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Fitxategi-arakatzailearen iragazki modua"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Fitxategi-arakatzailearen iragazki-eredua"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Fitxategi-arakatzailearen erroko direktorioa"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Fitxategi-arakatzailearen erro birtualeko direktorioa"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
@@ -2794,11 +2794,11 @@ msgstr ""
"arakatzailearen osagaiak. Kasu hau dokumentua komando lerrotik edo Caja-"
"etik irekitzen denean gertatu ohi da."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Ireki zuhaitz ikuspegiarekin"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
@@ -2806,15 +2806,15 @@ msgstr ""
"Ireki zuhaitz-ikuspegian fitxategi-arakatzailearen osagaiak kargatzen "
"duenean laster-marken ikuspegiaren ordez"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Ezarri aurreneko dokumentuaren kokalekua"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Urruneko kokalekuak berreskuratzea edo ez ezartzen du."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
@@ -2822,7 +2822,7 @@ msgstr ""
"Fitxategi-arakatzailearen erroko direktorioa, fitxategi-arakatzailearen "
"osagaia kargatzean eta onload/tree_view EGIA denean erabiltzeko."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr ""
"arakatzailearen osagaia kargatzean eta onload/tree_view EGIA denean "
"erabiltzeko. Erro birtuala uneko erroari dagokio beti."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
@@ -2840,7 +2840,7 @@ msgstr ""
"Iragazki-eredua fitxategi-arakatzailearekin iragazteko. Iragazki honek "
"iragazki-moduaren gainean funtzionatzen du."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
@@ -2853,60 +2853,60 @@ msgstr ""
"'hidden_and_binary' (iragazi bai ezkutukoak bai bitarrak)."
#
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Ezarri dokumentu aktiboaren erroa"
#
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Ezarri dokumentu aktiboaren kokalekuaren erroa"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Ireki terminala hemen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Ireki terminala unean irekitako direktorioan"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742
msgid "File Browser"
msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Errorea gertatu da direktorio berria sortzean"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Errorea gertatu da fitxategi berria sortzean"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Errorea gertatu da fitxategia/direktorioa izenez aldatzean"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Errorea gertatu da fitxategia/direktorioa ezabatzean"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Errorea gertatu da direktorioa fitxategi-kudeatzailearekin irekitzean"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Errorea gertatu da erroko direktorioa ezartzean"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Errorea gertatu da direktorioa kargatzean"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
msgid "An error occurred"
msgstr "Errorea gertatu da"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2914,33 +2914,33 @@ msgstr ""
"Ezin da fitxategia zakarrontzira bota.\n"
"Betirako ezabatzea nahi duzu?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%s\" fitxategia ezin da zakarrontzira bota."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Hautatutako fitxategia ezin da zakarrontzira bota."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" betirako ezabatzea nahi duzula?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ziur zaude hautatutako fitxategiak betirako ezabatzea nahi dituzula?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu betirako galduko da."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
msgstr "(Hutsa)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2950,11 +2950,11 @@ msgstr ""
#
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "fitxategia"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2963,11 +2963,11 @@ msgstr ""
"behar dituzu fitxategia ikusgai egiteko."
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "direktorioa"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2975,177 +2975,177 @@ msgstr ""
"Direktorio berria jadanik iragazita dago. Iragazkiaren ezarpenak egokitu "
"behar dituzu direktorioa ikusgai egiteko."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
msgid "_Filter"
msgstr "_Iragazkia"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Bota zakarrontzira"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Bota hautatutako fitxategi edo karpeta zakarrontzira"
#
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
msgid "_Delete"
msgstr "_Ezabatu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Ezabatu hautatutako fitxategia edo karpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
msgid "Open selected file"
msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
msgid "Up"
msgstr "Gora"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Ireki gurasoa den karpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "_New Folder"
msgstr "Karpeta _berria"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Gehitu karpeta huts berria"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
msgid "New F_ile"
msgstr "_Fitxategi berria"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
msgid "Add new empty file"
msgstr "Gehitu fitxategi huts berria"
#
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "_Rename"
msgstr "Aldatu _izena"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Aldatu hautatutako fitxategi edo karpetaren izena"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Aurreko kokalekua"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Joan bisitatutako aurreko kokalekura"
#
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
msgid "_Next Location"
msgstr "_Hurrengo kokalekua"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Joan bisitatutako hurrengo kokalekura"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Freskatu ikuspegia"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Refresh the view"
msgstr "Freskatu ikuspegia"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
msgid "_View Folder"
msgstr "_Ikusi karpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Ikusi karpeta fitxategi-kudeatzailean"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Erakutsi _ezkutukoak"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategi eta karpetak"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
msgid "Show _Binary"
msgstr "Erakutsi _bitarra"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
msgid "Show binary files"
msgstr "Erakutsi fitxategi bitarrak"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Previous location"
msgstr "Aurreko kokalekua"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
msgid "Go to previous location"
msgstr "Joan aurreko kokalekura"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Joan irekitako aurreko kokalekura"
#
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
msgid "Next location"
msgstr "Hurrengo kokalekua"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
msgid "Go to next location"
msgstr "Joan hurrengo kokalekura"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Bat etorri fitxategi-izenarekin"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ez da muntatutako bolumenaren objekturik muntatu: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Ezin izan da euskarria ireki: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Ezin izan da bolumena muntatu: %s"
#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "Emacs, Kate eta Vim estiloko lerro-moduen euskarria Gedit-entzat"
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emacs, Kate eta Vim estiloko lerro-moduen euskarria Pluma-entzat"
#
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Lerro-moduak"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Python-en kontsola interaktiboa beheko panelean."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Python kontsola"
@@ -3162,7 +3162,7 @@ msgstr "_Errore-kolorea:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr "Azkar ireki"
@@ -3175,15 +3175,15 @@ msgid "Quickly open documents"
msgstr "Dokumentuak azkar irekitzen ditu"
#
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
msgstr "Fitxategiak azkar irekitzen ditu"
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Txertatu sarritan erabilitako testu-zatiak era bizkorrean"
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Mozkinak"
@@ -3408,22 +3408,22 @@ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Python komandoaren (%s) exekuzioak huts egin du: %s"
#
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86
msgid "S_ort..."
msgstr "_Ordenatu..."
#
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Ordenatu uneko dokumentua edo hautapena"
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "Sort"
msgstr "Ordenatu"
#
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Dokumentua edo hautatutako testua ordenatzen du."
@@ -3458,46 +3458,46 @@ msgstr "_Ordenatu"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(hitz-iradokizunik ez)"
#
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Gehiago..."
#
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ez ikusi egin guztiei"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "O_rtografia-iradokizunak..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Ortografia-egiaztapena"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Iradokizunak"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ortografia zuzena)"
#
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Ortografia-egiaztapena bukatuta"
@@ -3505,8 +3505,8 @@ msgstr "Ortografia-egiaztapena bukatuta"
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3515,7 +3515,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
#| msgid "Unknown"
msgctxt "language"
@@ -3526,53 +3526,53 @@ msgstr "Ezezaguna (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
#| msgid "Use Default Font"
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Set language"
msgstr "Ezarri hizkuntza"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Ortografia-egiaztapena..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Bilatu ortografia-akatsak uneko dokumentuan"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "Ezarri _hizkuntza..."
#
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Uneko dokumentuaren hizkuntza ezartzen du"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Ortografiaren egiaztapen automatikoa"
#
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Uneko dokumentuaren ortografia-egiaztapena automatikoki egiten du"
#
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokumentua hutsik dago."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ez dago gaizki idatzitako hitzik"
@@ -3643,31 +3643,31 @@ msgid "word"
msgstr "hitza"
#
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Uneko dokumentuaren ortografia egiaztatzen du."
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Ortografia-egiaztatzailea"
#
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Hautatu erabili nahi duzun etiketa-taldea"
#
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
msgstr "_Aurrebista"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Erabil dauden etiketen zerrenda"
@@ -5190,7 +5190,7 @@ msgstr "Letra-tipo mota"
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Apurtu ezineko testua"
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
@@ -5198,7 +5198,7 @@ msgstr ""
"Sarri erabiltzen diren etiketak/kateak dokumentu batean erraz sartzeko, "
"idatzi gabe, metodoa eskaintzen du."
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr "Etiketa-zerrenda"
@@ -5272,77 +5272,77 @@ msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Etiketak"
#
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Sartu _data eta ordua..."
#
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Uneko data eta ordua kurtsorearen posizioan sartzen ditu"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613
msgid "Available formats"
msgstr "Erabil daitezkeen formatuak"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Konfiguratu data/ordua txertatzeko plugina..."
#
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Sartu data/ordua"
#
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Uneko data eta ordua sartzen ditu kurtsorearen posizioan."
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "2009/11/01 17:52:00"
#
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Sartu data eta ordua"
#
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Erabili _hautatutako formatua"
#
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
msgid "_Insert"
msgstr "_Txertatu"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Erabili formatu pertsonalizatua"
#
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfiguratu dataren/orduaren plugina"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Data/ordua txertatzean..."
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "Eskatu _formatu bat"