diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-07 16:46:58 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-07 16:46:58 -0300 |
commit | 528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2 (patch) | |
tree | 77f8aa456b09367ba81f04d4562fc935f898a951 /po/hr.po | |
download | pluma-528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2.tar.bz2 pluma-528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'po/hr.po')
-rwxr-xr-x | po/hr.po | 5032 |
1 files changed, 5032 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po new file mode 100755 index 00000000..124ef240 --- /dev/null +++ b/po/hr.po @@ -0,0 +1,5032 @@ +# Translation of gedit to Croatiann +# Copyright (C) Croatiann team +# Translators: Automatski Prijevod <>,Bozo Juretic <[email protected]>,Danijel Studen <[email protected]>,Denis Lackovic <[email protected]>,Mato Kutlić <[email protected]>,pr pr <[email protected]>,Robert Sedak <[email protected]>,Vlatko Kosturjak <[email protected]>, +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit 0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-26 07:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-27 18:41+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad." +"net>\n" +"Language-Team: Croatian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 03:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "Edit text files" +msgstr "Uređivanje tekstualnih datoteka" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755 +msgid "Text Editor" +msgstr "Uređivač teksta" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"Odabrano pismo koje će biti korišteno u prostoru za uređivanje teksta. Nema " +"učinka ako je postavka \"Koristi uobičajeno pismo\" uključena." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:795 +msgid "Active plugins" +msgstr "Aktivni dodaci" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:3 +msgid "Auto Detected Encodings" +msgstr "Automatski prepoznati kodni rasporedi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:4 +msgid "Auto Save" +msgstr "Automatsko spremanje" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:5 +msgid "Auto Save Interval" +msgstr "Interval automatskog spremanja" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:6 +msgid "Auto indent" +msgstr "Automatsko uvlačenje" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:7 +msgid "Backup Copy Extension" +msgstr "Nastavak sigurnosne kopije" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:8 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Font tijela teksta pri ispisu" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:9 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "Donja traka je vidljiva" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:10 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Čini sigurnosne kopije" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:11 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Prikaži brojeve linija" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:12 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Prikaži desnu marginu" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:13 +msgid "Editor Font" +msgstr "Font uređivača" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:14 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Omogući označavanje pretraga" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:15 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Uključi isticanje sintakse" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:16 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Kodni rasporedi prikazani u izborniku" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " +"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +msgstr "" +"Nastavak ili sufiks koji će biti korišten u imenu sigurnosne kopije " +"datoteke. Ovo će imati efekta samo ako je opcija \"Izrađuj sigurnosne kopije" +"\" uključena." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:18 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Font zaglavlja prilikom ispisa" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:19 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Označi trenutnu liniju" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:20 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "Označi odgovarajuću uglatu zagradu" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:21 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"Ukoliko je ova vrijednost 0 prilikom ispisa dokumenta neće biti umetnuti " +"brojevi linija. U suprotnom, ispisivati će se broj linije na svakih toliko " +"linija." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:22 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Umetni razmake" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:23 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Font broja linije prilikom ispisa" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:24 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Način sažimanja linija" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:25 +msgid "" +"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "" +"Lista VFS shema koje gedit podržava u write modu. Shema 'datoteka' " +"uobičajeno omogućava pisanje." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:26 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"Lista aktivnih dodataka. Sadrži 'Lokaciju' aktivnih dodataka. Pogledaj ." +"gedit-plugin datoteku da dobiješ 'Lokaciju' datog dodatka." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:27 +msgid "" +"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " +"Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"Popis znakovnih skupova prikazanih u izborniku za kodiranje znakova u " +"izborniku datoteka. Koriste se samo prepoznati kodni rasporedi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:28 +msgid "Max Number of Undo Actions" +msgstr "Maksimalan broj akcija vraćanja (undo)" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:29 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Maksimalan broj prikazanih nedavno otvorenih datoteka" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:30 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"Maksimalan broj akcija koje će gedit moći poništiti ili vratiti. Koristi \"-1" +"\" za neograničen broj akcija." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "" +"Maksimalan broj akcija koje će gedit moći poništiti ili vratiti. Koristi \"-1" +"\" za neograničen broj akcija. Prevaziđeno od verzije 2.12.0" + +#. Translators: This is the Editor Font. +#. This is a Pango font +#: ../data/gedit.schemas.in.h:34 +msgid "Monospace 12" +msgstr "Monospace 12" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:37 +msgid "Monospace 9" +msgstr "Monospace 9" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." +msgstr "" +"Broj minuta nakon kojih će gedit automatski spremiti izmjenjenu datoteku. " +"Ovo će imati efekta samo ukoliko je opcija \"Automatsko spremanje\" " +"uključena." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:39 +msgid "Print Header" +msgstr "Zaglavlje ispisa" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:40 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Ispis brojeva linija" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:41 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Ispisivanje isticanja sintakse" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:42 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Ispisivanje načina sažimanja linija" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:43 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Vrati prijašnju poziciju kursora" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:44 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Položaj desne margine" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:47 +msgid "Sans 11" +msgstr "Sans Regular 11" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:50 +msgid "Sans 8" +msgstr "Sans 8" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:51 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "Bočna ploča je vidljiva" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:52 +msgid "Smart Home End" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " +"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized " +"encodings are used." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Određuje način sažimanja dugih linija prilikom ispisa. Koristiti " +"\"GTK_WRAP_NONE\" za isključivanje sažimanja, \"GTK_WRAP_WORD\" za sažimanje " +"na krajevima riječi, i \"GTK_WRAP_CHAR\" za sažimanje između znakova. " +"Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na velika ili mala slova, pa " +"vodite računa da moraju biti iste kao što su ovdje navedene." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Određuje način sažimanja dugih linija u prostoru za uređivanje. Koristiti " +"\"GTK_WRAP_NONE\" za isključivanje sažimanja, \"GTK_WRAP_WORD\" za sažimanje " +"na krajevima riječi, i \"GTK_WRAP_CHAR\" za sažimanje između znakova. " +"Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na velika ili mala slova, pa " +"vodite računa da moraju biti iste kao što su ovdje navedene." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "Određuje font koji se koristi za tijelo dokumenta prilikom ispisa." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"Određuje font koji se koristi za ispis brojeva linija. Ovo ima efekta samo " +"ako opcija \"Ispisuj brojeve linija\" nije postavljena na 0." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"Određuje font koji se koristi za ispis zaglavlja stranice. Ovo ima efekta " +"samo ako je uključena opcija \"Ispisuj zaglavlje\"." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"Određuje maksimalni broj nedavno otvorenih datoteka koje se prikazuju u " +"podizborniku \"Nedavno otvorene datoteke\"." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "Određuje broj razmaka koji se prikazuju umjesto tab znakova." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:62 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Određuje položaj desne margine." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:63 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Statusna traka je vidljiva" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:64 +msgid "Style Scheme" +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "" +"Stil gumba na traci sa alatima. Moguće vrijednosti su \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" +"\" za predefinirani sustavski stil, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" za prikaz samo " +"sličica, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" za prikaz i sličica i teksta, i " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" za prikaz naglašenog teksta pored " +"sličica. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na velika i mala " +"slova, pa se uvjerite da ih koristite kao što su ovdje navedene." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:66 +msgid "Tab Size" +msgstr "Veličina tabulatora" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:67 +msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:68 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "Stil gumba na alatnoj traci" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:69 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Alatna traka je vidljiva" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:70 +#, fuzzy +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "Ograničenje poništavanja akcija" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:71 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Koristi predefinirani font" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " +"option." +msgstr "" +"Treba li gedit automatski spremati promijenjene datoteke nakone datog " +"vremenskog razdoblja. Možete postaviti vremenski interval pomoću opcije " +"\"Interval automatskog snimanja\"." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"Treba li gedit raditi sigurnosne kopije datoteka koje sprema. Možete " +"postaviti nastavak datoteka sigurnosnih kopija s postavkom \"Nastavak " +"sigurnosne kopije\"." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:74 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "" +"Treba li gedit prikazivati brojeve linija u prostoru za izmjenu teksta." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:75 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "Treba li gedit prikazivati desnu marginu u prostoru za izmjenu teksta." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:76 +msgid "Whether gedit should enable auto indentation." +msgstr "Treba li gedit omogućiti automatsko poravnanje." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:77 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "Treba li gedit omogućiti isticanje sintakse." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Treba li gedit označiti sva pojavljivanja teksta koji se pretražuje" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:79 +msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." +msgstr "Treba li gedit omogućiti isticanje uparenih zagrada." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:80 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "Treba li gedit isticati trenutnu liniju." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:81 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "Treba li gedit uključiti zaglavlje dokumenta prilikom ispisa." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:82 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Treba li gedit umetnuti razmake umjesto tabova." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:83 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Treba li gedit isticati sintaksu prilikom ispisa dokumenata." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:84 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"Treba li gedit postaviti kursor na prijašnju poziciju prilikom učitavanja " +"datoteke." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:85 +msgid "" +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Treba li donja ploča u dnu prozora za uređivanje biti prikazana" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:86 +msgid "" +"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." +msgstr "" +"Treba li bočna ploča s lijeve strane prozora za uređivanje biti prikazana" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:87 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Treba li statusna traka u dnu prozora za uređivanje biti vidljiva." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:88 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "Treba li alatna traka biti vidljiva u prozorim za uređivanje." + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:89 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" + +#: ../data/gedit.schemas.in.h:90 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "VFS-sheme se mogu zapisivati" + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/gedit.schemas.in.h:93 +msgid "[ISO-8859-15]" +msgstr "[ISO-8859-15]" + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding +#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding +#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding +#. (covering English and most Western European languages) if you think people +#. in you country will rarely use it. +#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. +#. Only recognized encodings are used. +#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for +#. a list of supported encodings +#: ../data/gedit.schemas.in.h:105 +msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" +msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 +msgid "Logout _without Saving" +msgstr "Odjava_bez spremanja" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "_Otkaži odjavu" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Zatvori prozor bez spremanja" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211 +msgid "Question" +msgstr "Pitanje" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjoj %ld sekundi biti će izgubljene." +msgstr[1] "" +"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnje %ld sekunde biti će izgubljene." +msgstr[2] "" +"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjih %ld sekundi biti će izgubljene." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420 +#, fuzzy +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "Ako ne snimite, izmjene od zadnje minute biti će izgubljene." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjoj minuti i %ld sekundi biti će " +"izgubljene." +msgstr[1] "" +"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjoj minuti i %ld sekunde biti će " +"izgubljene." +msgstr[2] "" +"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjoj minuti i %ld sekundi biti će " +"izgubljene." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjoj %ld minuti biti će izgubljene." +msgstr[1] "" +"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnje %ld minute biti će izgubljene." +msgstr[2] "" +"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjih %ld minuta biti će izgubljene." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451 +#, fuzzy +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "Ako ne snimite, izmjene od prošlog sata biti će izgubljene." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjem satu i %d minuti biti će izgubljene." +msgstr[1] "" +"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjem satu i %d minute biti će izgubljene." +msgstr[2] "" +"Ukoliko ne spremite, promjene u zadnjem satu i %d minuta biti će izgubljene." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515 +#, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520 +#, c-format +msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "Snimi izmjene na dokumentu \"%s\" prije zatvaranja?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Postoji %d dokument s izmjenama koji nisu snimljeni. Želite li snimiti " +"izmjene?" +msgstr[1] "" +"Postoji %d dokumenata s izmjenama koji nisu snimljeni. Želite li snimiti " +"izmjene?" +msgstr[2] "" +"Postoji %d dokumenata s izmjenama koji nisu snimljeni. Želite li snimiti " +"izmjene?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "Izaberite dokumente koje želite spremiti:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "Ako ne snimite, sve izmjene će biti izgubljene." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:319 +msgid "Character Codings" +msgstr "Raspored znakova" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:378 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:439 +msgid "_Description" +msgstr "_Opis" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:387 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:448 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kodiranje" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Dostupni _znakovni skupovi:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "Character codings" +msgstr "Kodiranja znakova" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Kodni _rasporedi prikazani u izborniku:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:136 +#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3 +msgid "Open Location" +msgstr "Otvori lokaciju" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1 +msgid "Ch_aracter coding:" +msgstr "Kodiranje _znaka:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2 +msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" +msgstr "Unesite lokaciju (URI) datoteke koju želite otvoriti:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:570 +msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "Pritisnite ovaj gumb za odabir pisma za korištenje u uređivaču." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:580 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:783 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:808 +msgid "Add Scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:815 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:823 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:830 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51 +msgid "All Files" +msgstr "Sve datoteke" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:875 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1084 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "gedit Postavke" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>Automatic Indentation</b>" +msgstr "<b>Automatsko uvlačenje</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "<b>Bracket Matching</b>" +msgstr "<b>Traženje zagrada</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "<b>Current Line</b>" +msgstr "<b>Trenutačna linija</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "<b>File Saving</b>" +msgstr "<b>Spremanje datoteke</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "<b>Font</b>" +msgstr "<b>Font</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "<b>Line Numbers</b>" +msgstr "<b>Brojevi linija</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "<b>Right Margin</b>" +msgstr "<b>Desna margina</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "<b>Tab Stops</b>" +msgstr "<b>Tabovi</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5 +msgid "<b>Text Wrapping</b>" +msgstr "<b>Sažimanje teksta</b>" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Napravi _sigurnosnu kopiju datoteka prije snimanja" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "Display right _margin" +msgstr "Pr_ikaži desnu marginu" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Ne dijeli riječ u dvije linije" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Editor" +msgstr "Uređivač" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Editor _font: " +msgstr "Font _uređivača: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Omogući _sažimanje teksta" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Fontovi i boje" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "Istakni uparene zagrade" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Umetni razmake umje_sto tabova" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Izaberite boju teksta" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Plugins" +msgstr "Umetci" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Preferences" +msgstr "Podešenja" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "View" +msgstr "Pogled" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "_Add..." +msgstr "" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "_Automatsko spremanje datoteka svakih" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "Prika_ži brojeve linija" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +#, fuzzy +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "Omogući _automatko uvlačenje" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "_Desna margina u stupcu:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +#, fuzzy +msgid "_Tab width:" +msgstr "Širina _tabova:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +msgid "_minutes" +msgstr "_minuta" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:301 +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1363 +msgid "Replace" +msgstr "Zamijeni" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:312 ../gedit/gedit-window.c:1361 +msgid "Find" +msgstr "Nađi" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:408 +msgid "Replace _All" +msgstr "_Zamjeni sve" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:409 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657 +msgid "_Replace" +msgstr "_Zamijeni" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Uspor_edi samo cijele riječi" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3 +msgid "Replace All" +msgstr "Zamijeni sve" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "_Zamijeni s " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Traži u_natrag" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6 +msgid "_Match case" +msgstr "Uspoređuj mala i velika slova" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Traži: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Omotaj oko" + +#: ../gedit/gedit.c:74 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" +"Kodna stranica koja će se koristiti za otvaranje datoteka popisanih na " +"komandoj liniji" + +#: ../gedit/gedit.c:74 +msgid "ENCODING" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit.c:77 +msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" +msgstr "Napravi novi prozor najviše razine u postojećoj instanci gedita" + +#: ../gedit/gedit.c:80 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "Napravi novi dokument u postojećoj instanci gedita" + +#: ../gedit/gedit.c:83 +msgid "[FILE...]" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit.c:115 +#, c-format +msgid "%s: malformed file name or URI.\n" +msgstr "%s: naziv datoteke ili URI nije pravilno formuliran\n" + +#: ../gedit/gedit.c:127 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr "%s: neprikladan oblik kodiranja\n" + +#. Setup command line options +#: ../gedit/gedit.c:469 +msgid "- Edit text files" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit.c:478 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "Učitavam datoteku '%s'..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "Učitavam %d datoteku..." +msgstr[1] "Učitavam %d datoteke..." +msgstr[2] "Učitavam %d datoteke..." + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 +msgid "Open Files" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "Datoteku \"%s\" nije dozvoljeno zapisati." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Želite li pokušati zamijeniti sa ovom koju spremate?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715 ../gedit/gedit-commands-file.c:921 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "Spremam datoteku \"%s\"" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819 +msgid "Save As…" +msgstr "Spremi kao..." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1100 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "Vraćanje dokumenta \"%s\" u izvorišno stanje" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1145 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "Promjene nisu sačuvane. Vratiti dokument \"%s\" u izvorišno stanje?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjoj %ld sekundi biti će izgubljene." +msgstr[1] "" +"Promjene napravljene na dokumentu u zadnje %ld sekunde biti će izgubljene." +msgstr[2] "" +"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjih %ld sekundi biti će izgubljene." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "Promjene napravljene na dokumentu u zadnjoj minuti će biti izgubljene." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekundi biti će " +"izgubljene." +msgstr[1] "" +"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekunde biti će " +"izgubljene." +msgstr[2] "" +"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekundi biti će " +"izgubljene." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1179 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjoj %ld minuti biti će izgubljene." +msgstr[1] "" +"Promjene napravljene na dokumentu u zadnje %ld minute biti će izgubljene." +msgstr[2] "" +"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjih %ld minuta biti će izgubljene." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1194 +#, fuzzy +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjih sat će zasigurno biti izgubljene." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1200 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjem satu i %d minuti biti izgubljene." +msgstr[1] "" +"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjem satu i %d minute biti će " +"izgubljene." +msgstr[2] "" +"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjiem satu i %d minuta biti će " +"izgubljene." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241 +msgid "_Revert" +msgstr "_Vrati" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "gedit je mali i lagani uređivač teksta za MATE radnu površinu" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:97 +#, fuzzy +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"[email protected]\n" +" Automatski Prijevod <>\n" +" Bozo Juretic <[email protected]>\n" +" Danijel Studen <[email protected]>\n" +" Denis Lackovic <[email protected]>\n" +" Mato Kutlić <[email protected]>\n" +" Robert Sedak <[email protected]>\n" +" Vlatko Kosturjak <[email protected]>\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n" +" Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n" +" Ivica Petrinic https://launchpad.net/~i-pula\n" +" Josip Lazic https://launchpad.net/~svakak\n" +" Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n" +" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-" +"admins\n" +" Mmike https://launchpad.net/~mario-splivalo" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "Nađeno i zamijenjeno %d stavak" +msgstr[1] "Nađeno i zamijenjeno %d stavka" +msgstr[2] "Nađeno i zamijenjeno %d stavaka" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "Nađeno i zamjenjeno jedno pojavljivanje" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Fraza nije nađena" + +#: ../gedit/gedit-document.c:871 ../gedit/gedit-document.c:884 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "Dokument \"%d\" nije spremljen" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103 +#: ../gedit/gedit-window.c:1929 ../gedit/gedit-window.c:1934 +msgid "Read Only" +msgstr "Samo za čitanje" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:760 ../gedit/gedit-window.c:2873 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +msgid "Western" +msgstr "Zapadni" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:270 +msgid "Central European" +msgstr "Srednjeeuropski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 +msgid "South European" +msgstr "Južnoeuropski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltik" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ćirilica" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 +msgid "Arabic" +msgstr "Arapski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276 +msgid "Greek" +msgstr "Grčki" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrejski vidljivo" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrejski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 +msgid "Turkish" +msgstr "Turski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordijski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtic" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumunjski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Tradicionalni kineski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Ćirilica/ruski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265 +msgid "Korean" +msgstr "Korejski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Pojednostavljeni kineski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 +msgid "Georgian" +msgstr "Gruzijski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:256 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Ćirilica/ukrajinski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:286 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vijetnamski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:263 +msgid "Thai" +msgstr "Tajlandski" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:437 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220 +msgid "Auto Detected" +msgstr "Automatski prepoznato" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240 +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Tekuće lokalne postavke (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323 +msgid "Add or _Remove..." +msgstr "Dodaj ili u_kloni..." + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +msgid "All Text Files" +msgstr "Sve tekstualne datoteke" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78 +msgid "C_haracter Coding:" +msgstr "Kodni zapis" + +#: ../gedit/gedit-help.c:82 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Desila se greška pri prikazivanju pomoći." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "Ne mogu pronaći datoteku %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgstr "gedit ne može rukovati sa %s lokacijama" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193 +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "gedit ne može rukovati sa %s: adrese za pisanje." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201 +msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205 +msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "%s je direktorij." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "%s nije valjana lokacija." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243 +#, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256 +msgid "" +"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " +"and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s nije uobičajena datoteka" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292 +msgid "The file is too big." +msgstr "Datoteka je prevelika." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "Neočekivana greška: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "Ne posjedujete potrebne dozvole potrebne za otvaranje datoteke." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509 +msgid "_Retry" +msgstr "Pokušati ponovo" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433 +msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "Ne mogu vratiti datoteku %s u izvorišno stanje." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466 +msgid "Ch_aracter Coding:" +msgstr "Kodni zapis." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604 +msgid "gedit has not been able to detect the character coding." +msgstr "gedit nije uspio odrediti zapis kodiranja znakova" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "Molim, provjerite da ne pokušavate otvoriti izvršnu datoteku." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607 +msgid "Select a character coding from the menu and try again." +msgstr "Izaberite kodni zapis znakova iz menija i pokušajte ponovo." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." +msgstr "Datoteka %s ne može biti otvorena kodnim zapisom %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668 +msgid "Select a different character coding from the menu and try again." +msgstr "Izaberite drugačiji kodni zapis iz izbornika i pokušajte ponovo." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." +msgstr "Ne mogu spremiti datoteku %s koristeći enkoding %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character coding." +msgstr "" +"Dokument sadrži jedan ili više znakova koji ne mogu biti zapisani izabranim " +"enkodingom." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729 +msgid "_Edit Anyway" +msgstr "Uredi bez obzira" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732 +msgid "_Don't Edit" +msgstr "Nemoj urediti" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762 +msgid "" +"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"edit it anyway?" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919 +msgid "D_on't Save" +msgstr "" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "Datoteka %s je u međuvremenu promjenjena." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Ukoliko ju sada spremite sve promjene napravljene izvan gedita biti će " +"izgubljene. Da li ste sigurni?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "Ne mogu napraviti sigurnosnu kopiju pri spremanju %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "Ne mogu spremiti privremenu sigurnosnu datoteku pri spremanju %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957 +msgid "" +"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"Gedit ne može napraviti sigurnosnu kopiju stare datoteke prije no što snimi " +"novu.Možete ignorirati ovo upozorenje i sve jedno spremiti datoteku, no " +"ukoliko dodđe dogreške pri spremanju mogli biste izgubiti staru kopiju " +"datoteke. Spremiti bez obzira?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018 +#, c-format +msgid "" +"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026 +msgid "" +"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " +"not have this limitation." +msgstr "" +"Disk na koji pokušavate snimiti datoteku ima ograničene veličine datoteka. " +"Molimo da snimite manju datoteku ili da je snimite na disk koji nema ovo " +"ograničenje." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "Ne mogu spremiti datoteku %s." + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134 +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144 +msgid "_Reload" +msgstr "" + +#. bad bad luck... +#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360 +msgid "Could not obtain backup filename" +msgstr "Ne mogu iznaći naziv datoteke za sigurnosnu kopiju" + +#: ../gedit/gedit-notebook.c:834 +msgid "Close document" +msgstr "Zatvori dokument" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572 +msgid "Empty" +msgstr "Prazno" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591 +msgid "Hide panel" +msgstr "Sakrij ploču" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54 +msgid "Plugin" +msgstr "Umetak" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 +msgid "Enabled" +msgstr "Omogućeno" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:503 +msgid "_About" +msgstr "_O programu..." + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:511 +msgid "C_onfigure" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:520 +msgid "A_ctivate" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:531 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:536 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:824 +msgid "_About Plugin" +msgstr "_O umetku" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:828 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "P_odesi umetak" + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 +msgid "Cannot initialize preferences manager." +msgstr "Ne mogu inicijalizirati upravitelj postavki." + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1102 +#, c-format +msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" +msgstr "Očekivao sam `%s', a dobio sam `%s' za ključ %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:538 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Datoteka: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:547 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "Stranica %N od %Q" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:805 +msgid "Preparing..." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "<b>Page header</b>" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "<b>Syntax Highlighting</b>" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "Za_glavlja i podnožja:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Print page _headers" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "_Body:" +msgstr "Tije_lo:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "Brojevi _linija:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 +msgid "_Number every" +msgstr "Ispiši _broj svakih" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "V_rati predefinirana pisma" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "lines" +msgstr "linije" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:563 +msgid "Show the previous page" +msgstr "Pokaži prethodnu stranicu" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 +msgid "Show the next page" +msgstr "Pokaži slijedeću stranicu" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "Trenutna stranica (Alt+P)" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616 +msgid "of" +msgstr "od" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 +msgid "Page total" +msgstr "Ukupno stranica" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "Ukupan broj stranica u dokumentu" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:644 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "Pokaži više stranica" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Nema povećanja" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "Prilagodi uvećanje za prikaz cijele stranice" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "Povećaj stranicu" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "Smanji stranicu" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:704 +msgid "_Close Preview" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:708 +msgid "Close print preview" +msgstr "Zatvori pregled ispisa" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:774 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:958 +msgid "Page Preview" +msgstr "Pregled stranice" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:959 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "Pregled stranice dokumenta prije ispisa." + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 +msgid " OVR" +msgstr " Prepiši" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:250 +msgid " INS" +msgstr " Umetni" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:289 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Lin %d, kol %d" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:388 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "Postoji %d kartica s pogreškama" +msgstr[1] "Postoje %d kartice s pogreškama" +msgstr[2] "Postoji %d kartica s pogreškama" + +#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:214 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:657 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "Vraćam %s iz %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:664 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "Vraćam %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:680 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "Učitavam %s iz %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:687 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "Učitavam %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:770 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "Spremam %s u %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:777 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "Spremam %s" + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1658 +msgid "RO" +msgstr "RO" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1704 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "Greška pri otvaranju datoteke %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1709 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "Greška pri vraćanju datoteke %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1714 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "Greška pri spremanju datoteke %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1733 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1740 +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1741 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME tip:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1742 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodiranje:" + +#. Toplevel +#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uredi" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:51 +msgid "_View" +msgstr "P_ogled" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:52 +msgid "_Search" +msgstr "_Traži" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +msgid "_Tools" +msgstr "_Alati" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:54 +msgid "_Documents" +msgstr "_Dokumenti" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:55 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:59 +msgid "Create a new document" +msgstr "Napravi novi dokument" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:60 +msgid "_Open..." +msgstr "_Otvori..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:61 ../gedit/gedit-window.c:1483 +msgid "Open a file" +msgstr "Otvori datoteku" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Otvori _lokaciju..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +msgid "Open a file from a specified location" +msgstr "Otvori datoteku s određene lokacije" + +#. Edit menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Postavke" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:67 +msgid "Configure the application" +msgstr "Podesite program" + +#. Help menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:70 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sadržaj" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:71 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "Otvori priručnik za gedit" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:73 +msgid "About this application" +msgstr "O ovom programu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:80 +msgid "Save the current file" +msgstr "Spremi trenutnu datoteku" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:81 +msgid "Save _As..." +msgstr "_Spremi Kao..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Spremi trenutnu datoteku ali sa drugim imenom" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:84 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "Vrati na snimljenu inačicu datoteke" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Podešenja stranice" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:86 +msgid "Setup the page settings" +msgstr "Podesi osobine stranica" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:87 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "Pregled prije ispisa" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:88 +msgid "Print preview" +msgstr "Pregled prije ispisa" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:89 +msgid "_Print..." +msgstr "_Ispis..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +msgid "Print the current page" +msgstr "Ispiši trenutnu stranicu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +msgid "Close the current file" +msgstr "Zatvori trenutnu datoteku" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:96 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Poništi zadnju akciju" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:98 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Ponovi zadnje poništenu akciju" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:100 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Izreži označeno" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:102 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopiraj označeno" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:104 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Nalijepi na poseban način" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:106 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Obriši odabrani tekst" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +msgid "Select _All" +msgstr "Označi _sve" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +msgid "Select the entire document" +msgstr "Ozači cijeli dokument" + +#. View menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:111 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "_Način isticanja" + +#. Search menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:114 +msgid "_Find..." +msgstr "_Traži..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:115 +msgid "Search for text" +msgstr "Traži tekst" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:116 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Traži _slijedeće" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:117 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "Traži dalje isti tekst" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:118 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Traži _prethodno" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:119 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "Traži isti tekst unazad" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +msgid "_Replace..." +msgstr "_Zamijeni..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:121 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Traži i zamjeni tekst" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Ukloni isticanje" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "Ukloni isticanje pri pretrazi" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:124 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Idi na _redak..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:125 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "Idi na određeni redak" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:126 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:127 +msgid "Incrementally search for text" +msgstr "" + +#. Documents menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +msgid "_Save All" +msgstr "_Spremi sve" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +msgid "Save all open files" +msgstr "Spremi sve otvorene datoteke" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +msgid "_Close All" +msgstr "_Zatvori sve" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +msgid "Close all open files" +msgstr "Zatvori sve otvorene datoteke" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:134 +msgid "_Previous Document" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:135 +msgid "Activate previous document" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +msgid "_Next Document" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +msgid "Activate next document" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "Pre_mijesti u novi prozor" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "Premijesti trenutni dokument u novi prozor" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:146 +msgid "Quit the program" +msgstr "Izlaz iz programa" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:151 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Alatna traka" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:152 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "Pokaži ili sakrij traku s alatima u trenutnom prozoru" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:154 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statusna traka" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:155 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "Pokaži ili sakrij statusnu traku u trenutnom prozoru" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:157 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Bočna ploča" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:158 +msgid "Show or hide the side pane in the current window" +msgstr "Sakrij ili pokaži bočnu ploču u trenutnom prozoru" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +msgid "_Bottom Pane" +msgstr "Donja ploča" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:165 +msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" +msgstr "Pokaži ili ukloni donju ploču u trenutnom prozoru" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1009 +msgid "Please check your installation." +msgstr "Molim, provjerite instalaciju programa." + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1075 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s" +msgstr "Ne mogu pronaći datoteku %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1094 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "Ne mogu pronaći potrebne oznake unutar datoteke %s" + +#. Translators: '/ on <remote-share>' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1249 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1214 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "Omotaj" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1224 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "Pretraži kao cijelu riječ" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1234 +msgid "_Match Case" +msgstr "Pretraži pazeći na stanje slova (velika/mala)" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1322 +msgid "String you want to search for" +msgstr "Niz znakova koji se pretražuje" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1330 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "Linija na koju želite pomaknuti kursor" + +#: ../gedit/gedit-window.c:896 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "Koristi %s način isticanja" + +#. add the "None" item before all the others +#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../gedit/gedit-window.c:953 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../gedit/gedit-window.c:954 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1240 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Otvori '%s'" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1359 +msgid "Save" +msgstr "Spremi" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1487 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Otvori nedavno korištenu datoteku" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1494 +msgid "Open" +msgstr "Otvori" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1544 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "_Promijeni slova velika/mala" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "Mijenja velika slova u mala i obrnuto" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 +msgid "C_hange Case" +msgstr "_Promijeni velika/mala slova" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "Sve VELIKIM slovima" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "Promijeni odabrani tekst u VELIKA slova" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "Sve malim slovima" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "Promijeni odabrani tekst u mala slova" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 +msgid "_Invert Case" +msgstr "Zamijeni velika/mala slova međusobno" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "Zamijeni velika slova malima, a mala velikima" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 +#, fuzzy +msgid "_Title Case" +msgstr "Naslov" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "Prvo slovo svake riječi odabranog teksta zamijeni velikim slovom" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" +"Pregledava trenutačni dokument i prijavljuje broj riječi, linija znakova i " +"nepraznih znakova u njemu." + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Statistika dokumenta" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Ime datoteke</span>" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +msgid "Bytes" +msgstr "Bajtova" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Znakova (bez razmaka)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Znakova (s prazninama)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +msgid "Lines" +msgstr "Linije" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +msgid "Selection" +msgstr "Odabrano" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +msgid "Words" +msgstr "Riječi" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 +msgid "_Update" +msgstr "_Ažuriraj" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:413 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "_Statistika dokumenta" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:415 +msgid "Get statistic info on current document" +msgstr "Statistika trenutne datoteke" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "Izvrši vanjske (eksterne) naredbe ili shell skripte" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "External Tools" +msgstr "Vanjski alati" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126 +msgid "_External Tools..." +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158 +msgid "Shell Output" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "Morate biti unutar riječi za ovu komadnu" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167 +msgid "Running tool:" +msgstr "Pokrenuti alat" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190 +msgid "Done." +msgstr "Dovršeno" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192 +msgid "Exited" +msgstr "Završeno" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:158 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:187 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:235 +#, python-format +msgid "Edit tool <i>%s</i>:" +msgstr "Uredi alatom <i>%s</i>" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:162 +msgid "A Brand New Tool" +msgstr "Skroz nov alat" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:196 +msgid "New tool" +msgstr "Novi alat" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:272 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "Ova tipkovnička kratica već je iskorištena za %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:318 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "" +"Otipkajte novu tipkovničku kraticu ili pritisnite Backspace za brisanje" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:320 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Otipkajte novu tipkovničku kraticu" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78 +msgid "Stopped." +msgstr "Zaustavljeno" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "Co_mmand(s):" +msgstr "Naredba/naredbe" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "Edit tool <i>make</i>:" +msgstr "Uredi alat:<i>make</i>" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "External Tools Manager" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "_Applicability:" +msgstr "Primjenjivo na" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "_Description:" +msgstr "Opis" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "_Input:" +msgstr "Unos" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "_Output:" +msgstr "Izlaz" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "_Save:" +msgstr "Spremi" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "_Shortcut Key:" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "_Tools:" +msgstr "Alati" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +msgid "Open terminal here" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Run command" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "File Browser Pane" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230 +msgid "File System" +msgstr "" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with caja etc)" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 +msgid "Set Location To First Document" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:596 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:603 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:739 +msgid "File Browser" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:864 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:872 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:877 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893 +msgid "An error occurred" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1188 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1195 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1228 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1231 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1631 +msgid "(Empty)" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3128 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3366 +msgid "file" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3390 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3418 +msgid "directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3438 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:688 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:766 +msgid "_Filter" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:771 +msgid "_Move To Trash" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:772 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:774 +msgid "_Delete" +msgstr "_Obriši" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:775 +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:781 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787 +msgid "_New Folder" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790 +msgid "New F_ile" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791 +msgid "Add new empty file" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:796 +msgid "_Rename" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803 +msgid "_Previous Location" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:805 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807 +msgid "_Next Location" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810 +msgid "Refresh the view" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:811 +msgid "_View Folder" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822 +msgid "Show _Binary" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823 +msgid "Show binary files" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:928 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:976 +msgid "Previous location" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:932 +msgid "Go to previous location" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:937 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969 +msgid "Go to a previously opened location" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:959 +msgid "Next location" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:963 +msgid "Go to next location" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1142 +msgid "_Match Filename" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1985 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56 +msgid "_Indent" +msgstr "_Uvučeno" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58 +msgid "Indent selected lines" +msgstr "Uvlačenje odabranih linija" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63 +msgid "U_nindent" +msgstr "Po_ništi uvlačenje" + +#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65 +msgid "Unindent selected lines" +msgstr "Poništi uvlačenje odabranih linija" + +#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Indent Lines" +msgstr "" + +#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Indents or un-indents selected lines." +msgstr "Uvlačenje ili poništavanje uvlačenja odabranih linija." + +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Emacs, Kate i Vim prilagodba podržana u geditu" + +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Modelines" +msgstr "Modelines" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" +msgstr "" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45 +msgid "Python Console" +msgstr "Python konzola" + +#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63 +msgid "Insert User Na_me" +msgstr "Umetni korisničko i_me" + +#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65 +msgid "Insert the user name at the cursor position" +msgstr "Umetni korisničko ime na poziciju kursora" + +#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Inserts the user name at the cursor position." +msgstr "Ubacuje korisničko ime na poziciju kursora." + +#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "User name" +msgstr "Korisničko ime" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" +msgstr "Umetni često korištene djeliće teksta na brz način" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Snippets" +msgstr "Isječci" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "<b>Activation</b>" +msgstr "<b>Aktivacija<b/>" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:407 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:789 +msgid "Import snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:678 +msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "Upravitelj isječaka" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "_Edit:" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid "_Snippets:" +msgstr "Isječci" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "Tab trigger" + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "Upravljanje isječcima" + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75 +msgid "Manage snippets" +msgstr "Upravljanje isječcima" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45 +msgid "Snippets archive" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:69 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "Dodaj novi isječak" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:119 +msgid "Global" +msgstr "Globalno" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:404 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:673 +msgid "" +"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera." +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:768 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:775 +msgid "Import succesfully completed" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:943 +msgid "All supported archives" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:795 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:944 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:796 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:945 +msgid "Bzip compressed archive" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 +msgid "Single snippets file" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947 +msgid "All files" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814 +msgid "Export succesfully completed" +msgstr "" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:854 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 +msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:869 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:939 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:874 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:912 +msgid "Export snippets" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1051 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1053 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 +#, python-format +msgid "The archive `%s` could not be created" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 +#, python-format +msgid "Target directory `%s` does not exist" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 +#, python-format +msgid "Target directory `%s` is not a valid directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 +#, python-format +msgid "File `%s` does not exist" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 +#, python-format +msgid "File `%s` is not a valid snippets file" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 +#, python-format +msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 +#, python-format +msgid "The archive `%s` could not be extracted" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 +#, python-format +msgid "File `%s` is not a valid snippets archive" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:550 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:558 +#, python-format +msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:564 +msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value" +msgstr "" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80 +msgid "S_ort..." +msgstr "_Razvrstaj..." + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "Razvrstaj trenutni dokument ili odabir" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "Sort" +msgstr "Razvrstavanje" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Razvrstava dokument ili odabrani tekst." + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "Ukloni dupli_kate" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "Kreni od stupca:" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "Ne možete vratiti operaciju razvrstavanja" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "Uvećaj" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +msgid "_Reverse order" +msgstr "Obrnuti _poredak" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "_Razvrstavanje" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:479 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(nema prijedloga riječi)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442 +msgid "_More..." +msgstr "_Više..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497 +msgid "_Ignore All" +msgstr "_Zanemari sve" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "Prijedlozi provjere prav_opisa..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:279 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Provjeri pravopis" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:290 +msgid "Suggestions" +msgstr "Prijedlozi" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:585 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(pravopis ispravan)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:728 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "Završena provjera pravopisa" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:287 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:295 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:306 +#, c-format +msgid "language|Unknown (%s)" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:414 +msgid "language|Default" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:139 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +msgid "Set language" +msgstr "Postavi jezik" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:188 +msgid "Languages" +msgstr "Jezici" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70 +msgid "_Check Spelling" +msgstr "_Provjeri pravopis" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "Provjeri pravopisne greške u trenuntom dokumentu" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78 +msgid "Set _Language..." +msgstr "Postavi _jezik" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "Namjesti jezik za trenutni dokument" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "_Automatska provjera pravopisa" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "Automatski provjeravaj pravopis trenutnog dokumenta" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:749 +msgid "The document is empty." +msgstr "Dokument je prazan." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781 +msgid "No misspelled words" +msgstr "Nema pravopisnih grešaka" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "Izaberite je_zik trenutnog dokumenta" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +msgid "<b>Language</b>" +msgstr "<b>Jezik</b>" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +msgid "<b>word</b>" +msgstr "<b>riječ</b>" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Add w_ord" +msgstr "D_odaj riječ" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Cha_nge" +msgstr "_Promijeni" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "Change A_ll" +msgstr "I_zmijeni sve" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +msgid "Change _to:" +msgstr "Izmije_ni u:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Check _Word" +msgstr "Provjeri rije_č" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Check spelling" +msgstr "Provjeri pravopis" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Ignore _All" +msgstr "_Zanemari sve" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +msgid "Language:" +msgstr "Jezik:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Pogrešno napisane riječi:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 +msgid "User dictionary:" +msgstr "Korisnički rječnik:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Zanemari" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Prijedlozi:" + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Provjeri pravopisne greške u trenuntom dokumentu" + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Spell Checker" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:94 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:687 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:703 +msgid "Tags" +msgstr "Tagovi" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:599 +msgid "Select the group of tags you want to use" +msgstr "Izaberite grupu tagova koje želite koristiti" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:618 +msgid "_Preview" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:684 +msgid "Available Tag Lists" +msgstr "Dostupni popis oznaka" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "Abbreviated form" +msgstr "Prošireno iz" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Kratica" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 +msgid "Above" +msgstr "Iznad" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 +msgid "Accessibility key character" +msgstr "Znak za olakšan unos" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 +msgid "Acronym" +msgstr "Akronim" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 +msgid "Align" +msgstr "Poravnanje" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 +msgid "Alignment character" +msgstr "Znak za poravnavanje" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 +msgid "Anchor" +msgstr "Sidrište (anchor)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor URI" +msgstr "Sidrište (anchor) URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 +#, fuzzy +msgid "Applet class file code" +msgstr "Odaberi datoteku" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +msgid "Applet class file code (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 +msgid "Array" +msgstr "Niz" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +msgid "Associated information" +msgstr "Pridružena informacija" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +msgid "Author info" +msgstr "Informacije o autoru" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "Axis related headers" +msgstr "Ispis zaglavlja stranice" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Background color" +msgstr "_Boja pozadine:" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +msgid "Background color (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 +msgid "Background texture tile" +msgstr "Slaganje pozadinske slike" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +msgid "Background texture tile (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 +msgid "Base URI" +msgstr "Bazni URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 +msgid "Base font" +msgstr "Osnovni font" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +msgid "Base font (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +msgid "Bold" +msgstr "Masno" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 +msgid "Border" +msgstr "Pozadina" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +msgid "Border (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 +msgid "Border color" +msgstr "_Boja pozadine" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +msgid "Cell rowspan" +msgstr "Raspon ćelije" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 +msgid "Center" +msgstr "Sredina" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +msgid "Center (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +msgid "Character encoding of linked resource" +msgstr "Kodiranje znakova povezanog resursa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 +msgid "Checked (state)" +msgstr "Provjereno (stanje)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +msgid "Checked state" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +msgid "Citation" +msgstr "Citat" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +msgid "Cite reason for change" +msgstr "Citiraj razlog promjene" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +msgid "Class implementation ID" +msgstr "ID implementacije klase" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +msgid "Class list" +msgstr "Popis klasa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +msgid "Clear text flow control" +msgstr "Clear text flow control" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +msgid "Code content type" +msgstr "Kod za content-type" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 +msgid "Color of selected links" +msgstr "Boja odabranih linkova" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +msgid "Color of selected links (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +msgid "Column span" +msgstr "Širina kolone" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +msgid "Columns" +msgstr "Kolone" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +msgid "Computer code fragment" +msgstr "Isječak računalnog koda" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 +msgid "Content scheme" +msgstr "_Sadržaj sheme" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 +msgid "Content type" +msgstr "_Sadržaj tip" + +#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, +#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +msgid "Content type (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +msgid "Coordinates" +msgstr "Koordinate" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 +msgid "DIV Style container" +msgstr "DIV style container" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 +msgid "DIV container" +msgstr "DIV container" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +msgid "Date and time of change" +msgstr "Datum i vrijeme promjene" + +#. NOTE: used in "object" tag +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +msgid "Declare flag" +msgstr "Declare flag" + +#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag. +#. It indicates that the script is not going to generate any document +#. content. The browser can continue parsing and drawing the page. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +msgid "Defer attribute" +msgstr "Defer atribut" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 +msgid "Definition description" +msgstr "Opis definicije" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 +msgid "Definition list" +msgstr "Definition list" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +msgid "Definition term" +msgstr "Definition term" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 +msgid "Deleted text" +msgstr "Obrisani tekst" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72 +msgid "Direction" +msgstr "Smjer" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 +msgid "Directionality" +msgstr "Smjernost" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 +msgid "Directionality (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 +msgid "Directory list" +msgstr "Directory list" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogućeno" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 +msgid "Document base" +msgstr "Baza dokumenta" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 +msgid "Document body" +msgstr "Tijelo dokumenta" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +msgid "Document head" +msgstr "Zaglavlje dokumenta" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 +msgid "Document title" +msgstr "Naslov dokumenta" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +msgid "Document type" +msgstr "Tip dokumenta" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 +msgid "Element ID" +msgstr "Element ID" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 +msgid "Embedded object" +msgstr "Ubačeni objekt" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +msgid "Emphasis" +msgstr "Naglasak" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 +msgid "Encode type" +msgstr "Encode type" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 +msgid "Figure" +msgstr "Figure" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 +msgid "Font face" +msgstr "Font" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 +msgid "Font face (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +msgid "For label" +msgstr "Za oznaku" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +msgid "Forced line break" +msgstr "Nasilni prijelom" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 +msgid "Form" +msgstr "Obrazac" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 +msgid "Form action handler" +msgstr "Rukovatelj akcijama formi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 +msgid "Form control group" +msgstr "Grupa controla formi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 +msgid "Form field label text" +msgstr "Tekst oznake polja forme" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 +msgid "Form input" +msgstr "Unos forme" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 +msgid "Form input type" +msgstr "Tip unosa forme" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 +msgid "Form method" +msgstr "Metoda forme" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 +msgid "Forward link" +msgstr "Proslijedi link" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 +msgid "Frame" +msgstr "Frame:" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 +msgid "Frame render parts" +msgstr "Dijelovi renderiranja okvira" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 +msgid "Frame source" +msgstr "Izvorni kôd okvira" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 +msgid "Frame target" +msgstr "Cilj okvira" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105 +msgid "Frameborder" +msgstr "Granica okvira" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 +msgid "Frameset" +msgstr "Frameset" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 +msgid "Frameset columns" +msgstr "Stupci okvira" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 +msgid "Frameset rows" +msgstr "Retci okvira" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 +msgid "Framespacing" +msgstr "Razmak okvira" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +msgid "Generic embedded object" +msgstr "Opći uključeni objekt" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 +msgid "Generic metainformation" +msgstr "Opće informacije" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 +msgid "Generic span" +msgstr "Općieniti span" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 +msgid "HREF URI" +msgstr "HREF URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 +msgid "HTML - Special Characters" +msgstr "HTML - posebni znakovi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 +msgid "HTML - Tags" +msgstr "HTML - Oznake" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 +msgid "HTML root element" +msgstr "HTML korijenski elemnet" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 +msgid "HTML version" +msgstr "HTML verzija" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 +msgid "HTTP header name" +msgstr "HTTP ime zaglavlja" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119 +msgid "Header cell ID's" +msgstr "ID ćelije zaglavlja" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 +msgid "Heading" +msgstr "Naslov" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 +msgid "Heading 1" +msgstr "Naslov 1" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 +msgid "Heading 2" +msgstr "Naslov 2" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 +msgid "Heading 3" +msgstr "Naslov 3" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124 +msgid "Heading 4" +msgstr "Naslov 4" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 +msgid "Heading 5" +msgstr "Naslov 5" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 +msgid "Heading 6" +msgstr "Naslov 6" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 +msgid "Height" +msgstr "Visina" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 +msgid "Horizontal rule" +msgstr "Vodoravna crta" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 +msgid "Horizontal space" +msgstr "Vodoravni prostor" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 +msgid "Horizontal space (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132 +msgid "HttP header name" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 +msgid "I18N BiDi over-ride" +msgstr "I18N BiDi prelaženje" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134 +msgid "Image" +msgstr "Slika" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 +msgid "Image map" +msgstr "Mapa slike" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 +msgid "Image map area" +msgstr "Područje mape slike" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +msgid "Image map name" +msgstr "Ime mape slike" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138 +msgid "Image source" +msgstr "Izvor slike" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139 +msgid "Inline frame" +msgstr "Okvir u liniji" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 +msgid "Inline layer" +msgstr "Sloj u liniji" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141 +msgid "Inserted text" +msgstr "Umetnuti tekst" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 +msgid "Instance definition" +msgstr "Definicija slučaja" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 +msgid "Italic text" +msgstr "Nakošeni tekst" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 +msgid "Java applet" +msgstr "Java applet" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146 +msgid "Java applet (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 +#, fuzzy +msgid "Label" +msgstr "oznaka" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 +msgid "Language code" +msgstr "Jezični kôd" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 +msgid "Large text style" +msgstr "Stil velikog teksta" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150 +msgid "Layer" +msgstr "Sloj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 +msgid "Link color" +msgstr "Boja linka" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153 +msgid "Link color (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 +msgid "List item" +msgstr "Popis stavaka" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155 +msgid "List of MIME types for file upload" +msgstr "Popis MIME tipova za slanje datoteka" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 +msgid "List of supported character sets" +msgstr "Popis podržanih setova znakova" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 +msgid "Listing" +msgstr "Popisujem" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 +msgid "Local change to font" +msgstr "Lokalna promjena na fontu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 +msgid "Long description link" +msgstr "Link dugog opisa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 +msgid "Long quotation" +msgstr "Dugo citiranje" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 +msgid "Mail link" +msgstr "Pošalji link" + +#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163 +msgid "Margin pixel height" +msgstr "Visina piksela margine" + +#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165 +msgid "Margin pixel width" +msgstr "Širina margine u pikselima" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 +msgid "Marquee" +msgstr "Pomični tekst" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 +msgid "Maximum length of text field" +msgstr "Najveća duljina polja za tekst" + +#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes, +#. but those are most common, and will likely be used. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170 +msgid "Media-independent link" +msgstr "Nezavisni link" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 +msgid "Menu list" +msgstr "Popis izbornika" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173 +msgid "Menu list (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 +msgid "Multi-line text field" +msgstr "Višelinijsko polje za tekst" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 +msgid "Multicolumn" +msgstr "Više stupaca" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 +msgid "Multiple" +msgstr "Višestruki" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 +msgid "Named property value" +msgstr "Imenovana vlasnička vrijednost" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 +msgid "Next ID" +msgstr "Slijedeći ID" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 +msgid "No URI" +msgstr "Nema URI-a" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 +msgid "No embedded objects" +msgstr "Nema uključenih objekata" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 +msgid "No frames" +msgstr "Nema okvira" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 +msgid "No layers" +msgstr "Nema slojeva" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 +msgid "No line break" +msgstr "Nema prekida linije" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 +msgid "No resize" +msgstr "Nema promjene veličine" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 +msgid "No script" +msgstr "Nema skripte" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187 +msgid "No shade" +msgstr "Nema sjenčanja" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189 +msgid "No shade (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 +msgid "No word wrap" +msgstr "Nema sažimanja riječi" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192 +msgid "No word wrap (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 +msgid "Non-breaking space" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194 +msgid "Note" +msgstr "Bilješka" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 +msgid "Object applet file" +msgstr "Datoteka objekta appleta" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197 +msgid "Object applet file (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 +msgid "Object data reference" +msgstr "Veza objekta podataka" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 +msgid "Offset for alignment character" +msgstr "Pomak za poravnate znakove" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 +msgid "OnBlur event" +msgstr "OnBlur događaj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 +msgid "OnChange event" +msgstr "OnChange događaj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 +msgid "OnClick event" +msgstr "OnClick događaj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203 +msgid "OnDblClick event" +msgstr "OnDblClick događaj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 +msgid "OnFocus event" +msgstr "OnFocus događaj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 +msgid "OnKeyDown event" +msgstr "OnKeyDown događaj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 +msgid "OnKeyPress event" +msgstr "OnKeyPress događaj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 +msgid "OnKeyUp event" +msgstr "OnKeyUp događaj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 +msgid "OnLoad event" +msgstr "OnLoad događaj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 +msgid "OnMouseDown event" +msgstr "OnMouseDown događaj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 +msgid "OnMouseMove event" +msgstr "OnMouseMove događaj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 +msgid "OnMouseOut event" +msgstr "OnMouseOut događaj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212 +msgid "OnMouseOver event" +msgstr "OnMouseOver događaj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 +msgid "OnMouseUp event" +msgstr "OnMouseUp događaj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214 +msgid "OnReset event" +msgstr "OnReset događaj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +msgid "OnSelect event" +msgstr "OnSelect događaj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216 +msgid "OnSubmit event" +msgstr "OnSubmit događaj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 +msgid "OnUnload event" +msgstr "OnUnload događaj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 +msgid "Option group" +msgstr "Grupa opcija" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 +msgid "Option selector" +msgstr "Izbornik opcija" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 +msgid "Ordered list" +msgstr "Poredani popis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 +msgid "Output media" +msgstr "Izlazni medij" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 +msgid "Paragraph" +msgstr "Odlomak" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 +msgid "Paragraph class" +msgstr "Klasa odlomka" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 +msgid "Paragraph style" +msgstr "Stil odlomka" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 +msgid "Preformatted listing" +msgstr "Preformatirani popis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 +msgid "Preformatted text" +msgstr "Preformatirani tekst" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 +msgid "Profile metainfo dictionary" +msgstr "Rječnik profila meta informacija" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 +msgid "Prompt message" +msgstr "Ispiši poruku" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 +msgid "Push button" +msgstr "Pogurni tipka" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 +msgid "Quote" +msgstr "Citat" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 +msgid "Range" +msgstr "Opseg" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 +msgid "ReadOnly text and password" +msgstr "ReadOnly tekst i lozinka" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 +msgid "Reduced spacing" +msgstr "Smanjeni razmaci" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 +msgid "Reduced spacing (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 +msgid "Reverse link" +msgstr "Obrnuti link" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 +msgid "Root" +msgstr "Korijen" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238 +msgid "Rows" +msgstr "Retci" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 +msgid "Rulings between rows and columns" +msgstr "Pravila između redaka i stupaca" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 +msgid "Sample program output, scripts" +msgstr "Izlaz primjernog programa, skripte" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 +msgid "Scope covered by header cells" +msgstr "Doseg pokvriven ćelijama zaglavlja" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243 +msgid "Script language name" +msgstr "Ime skriptnog jezika" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 +msgid "Script statments" +msgstr "Izričaji skripte" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 +msgid "Scrollbar" +msgstr "Klizač" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +msgid "Selectable option" +msgstr "Odaberiva opcija" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 +msgid "Selected" +msgstr "Odabrano" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 +msgid "Server-side image map" +msgstr "Mapa slike na poslužitelju" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249 +msgid "Shape" +msgstr "Oblik" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 +msgid "Short inline quotation" +msgstr "Kratki citat u retku" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251 +msgid "Single line prompt" +msgstr "Jedan unos za liniju" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254 +msgid "Size (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +msgid "Small text style" +msgstr "Mali stil teksta" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 +msgid "Soft line break" +msgstr "Lagani prekid linije" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 +msgid "Sound" +msgstr "Zvuk" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 +msgid "Source" +msgstr "Izvor" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 +msgid "Space separated archive list" +msgstr "Razmakom razmaknute liste arhive" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 +msgid "Spacer" +msgstr "Razmaknica" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 +msgid "Spacing between cells" +msgstr "Razmak između ćelija" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +msgid "Spacing within cells" +msgstr "Razmak unutar ćelija" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 +msgid "Span" +msgstr "Opseg" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 +msgid "Square root" +msgstr "Korijen" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 +msgid "Standby load msg" +msgstr "Poruka pri čekanju pokretanja" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 +msgid "Starting sequence number" +msgstr "Početni broj za niz" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268 +msgid "Starting sequence number (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 +msgid "Strike-through text" +msgstr "Precrtani tekst" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271 +msgid "Strike-through text (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 +msgid "Strike-through text style" +msgstr "Stil precrtanog teksta" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274 +msgid "Strike-through text style (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 +msgid "Strong emphasis" +msgstr "Naglašavanje" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 +msgid "Style info" +msgstr "Informacije o stilu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 +msgid "Subscript" +msgstr "Indeks" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 +msgid "Superscript" +msgstr "Eksponent" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 +msgid "Tab order position" +msgstr "Poredak kartica" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 +msgid "Table" +msgstr "Tablica" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 +msgid "Table body" +msgstr "Tijelo tablice" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 +msgid "Table caption" +msgstr "Naslov tablice" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 +msgid "Table column group properties" +msgstr "Postavke grupe stupaca tablice" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 +msgid "Table column properties" +msgstr "Postavke stupaca tablice" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 +msgid "Table data cell" +msgstr "Podatkovna ćelija tablice" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 +msgid "Table footer" +msgstr "Podnožje tablice" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 +msgid "Table header" +msgstr "Zaglavlje tablice" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 +msgid "Table header cell" +msgstr "Ćelija zaglavlja tablice" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 +msgid "Table row" +msgstr "Redak tablice" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 +msgid "Table summary" +msgstr "Sažetak tablice" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 +msgid "Target - Blank" +msgstr "Cilj - prazno" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 +msgid "Target - Parent" +msgstr "Cilj - roditelj" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 +msgid "Target - Self" +msgstr "Cilj - isti" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 +msgid "Target - Top" +msgstr "Cilj - vrh" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 +msgid "Teletype or monospace text style" +msgstr "Teletype ili stil teksta jednakog razmaka" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 +#, fuzzy +msgid "Text color" +msgstr "Boja Teksta" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299 +msgid "Text color (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300 +msgid "Text entered by user" +msgstr "Tekst koji je unio korisnik" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 +msgid "Topmargin in pixels" +msgstr "Gornja margina u pikselima" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 +msgid "Underlined text style" +msgstr "Stil podcrtanog teksta" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305 +msgid "Unordered list" +msgstr "Neporedana lista" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306 +msgid "Use image map" +msgstr "Koristi mapu slike" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 +msgid "Value" +msgstr "Vrijednost" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 +msgid "Value interpretation" +msgstr "Interpretacija vrijednosti" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309 +msgid "Variable or program argument" +msgstr "Argument varijable ili programa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310 +msgid "Vertical cell alignment" +msgstr "Okomito poravnavanje ćelija" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 +msgid "Vertical space" +msgstr "Okomiti razmak" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313 +msgid "Vertical space (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314 +msgid "Visited link color" +msgstr "Boja posjećenog linka" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316 +msgid "Visited link color (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317 +msgid "Width" +msgstr "Širina" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318 +msgid "XHTML 1.0 - Tags" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 +msgid "Bibliography (cite)" +msgstr "Bibliografija (navod)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 +msgid "Bibliography (item)" +msgstr "Bibliografija (stavak)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 +msgid "Bibliography (shortcite)" +msgstr "Bibliografija (kratki navod)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 +msgid "Bibliography (thebibliography)" +msgstr "Bibliografija (bibliografija)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 +msgid "Brackets ()" +msgstr "Zagrade ()" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 +msgid "Brackets <>" +msgstr "Zagrade <>" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7 +msgid "Brackets []" +msgstr "Zagrade []" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8 +msgid "Brackets {}" +msgstr "Zagrade {}" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10 +msgid "File input" +msgstr "Unos datoteke" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11 +msgid "Footnote" +msgstr "Podnožje" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 +msgid "Function cosin" +msgstr "Funkcija kosinus" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 +msgid "Function e^" +msgstr "Funkcija e^" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 +msgid "Function exp" +msgstr "Funkcija exp" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 +msgid "Function log" +msgstr "Funkcija log" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 +msgid "Function log10" +msgstr "Funkcija log10" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 +msgid "Function sine" +msgstr "Funkcija sinus" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 +msgid "Greek alpha" +msgstr "Grčki alfa" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 +msgid "Greek beta" +msgstr "Grčki beta" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 +msgid "Greek epsilon" +msgstr "Grški epsilon" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 +msgid "Greek gamma" +msgstr "Grčki gama" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 +msgid "Greek lambda" +msgstr "Grčka lambda" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 +msgid "Greek rho" +msgstr "Grčki ro" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 +msgid "Greek tau" +msgstr "Grčki tau" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 +msgid "Header 0 (chapter)" +msgstr "Naslov 1 (poglavlje)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 +msgid "Header 0 (chapter*)" +msgstr "Naslov 0 (poglavlje*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 +msgid "Header 1 (section)" +msgstr "Naslov 1 (odlomak)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 +msgid "Header 1 (section*)" +msgstr "Naslov 1 (odjeljak*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 +msgid "Header 2 (subsection)" +msgstr "Naslov 2 (pododjeljak)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 +msgid "Header 2 (subsection*)" +msgstr "Naslov 2 (pododjeljak*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 +msgid "Header 3 (subsubsection)" +msgstr "Naslov 3 (podpododjeljak)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 +msgid "Header 3 (subsubsection*)" +msgstr "Naslov 3 (podpododjeljak*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 +msgid "Header 4 (paragraph)" +msgstr "Naslov 4 (odlomak)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 +msgid "Header appendix" +msgstr "Dodatak naslovu" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 +msgid "Item" +msgstr "Stavka" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 +msgid "Item with label" +msgstr "Stavka s oznakom" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 +msgid "Latex - Tags" +msgstr "Latex - oznake" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 +msgid "List description" +msgstr "Popis opisa" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 +msgid "List enumerate" +msgstr "Popis nabrajanja" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 +msgid "List itemize" +msgstr "Popis stavaka" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 +msgid "Maths (display)" +msgstr "Matematika (prikaz)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 +msgid "Maths (inline)" +msgstr "Matematika (u liniji)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 +msgid "Operator fraction" +msgstr "Razlomak" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 +msgid "Operator integral (display)" +msgstr "Integral (prikaz)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 +msgid "Operator integral (inline)" +msgstr "Integral (u liniji)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 +msgid "Operator sum (display)" +msgstr "Suma (prikaz)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 +msgid "Operator sum (inline)" +msgstr "Suma (u liniji)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 +msgid "Reference label" +msgstr "Oznaka napomene" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 +msgid "Reference ref" +msgstr "Napomena ref" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 +msgid "Symbol <<" +msgstr "Simbol <<" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 +msgid "Symbol <=" +msgstr "Simbol <=" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 +msgid "Symbol >=" +msgstr "Simbol >=" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 +msgid "Symbol >>" +msgstr "Simbol >>" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +msgid "Symbol and" +msgstr "Simbol and" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +msgid "Symbol const" +msgstr "Simbol const" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56 +msgid "Symbol d-by-dt" +msgstr "Simbol d-by-dt" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57 +msgid "Symbol d-by-dt-partial" +msgstr "Simbol d-by-dt-partial" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58 +msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +msgstr "Simbol d2-by-dt2-partial" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59 +msgid "Symbol dagger" +msgstr "Simbol dagger" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60 +msgid "Symbol equiv" +msgstr "Simbol equiv" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61 +msgid "Symbol hyphen --" +msgstr "Symbol hyphen --" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 +msgid "Symbol hyphen ---" +msgstr "Simbol hyphen --" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 +msgid "Symbol infinity" +msgstr "Simbol inifinity" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 +msgid "Symbol mathspace ," +msgstr "Simbol mathspace ," + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 +msgid "Symbol mathspace ." +msgstr "Simbol mathspace ." + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 +msgid "Symbol mathspace _" +msgstr "Simbol mathspace _" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 +msgid "Symbol mathspace __" +msgstr "Simbol masthspace __" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 +msgid "Symbol simeq" +msgstr "Simbol simeq" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +msgid "Symbol star" +msgstr "Simbol star" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 +msgid "Typeface bold" +msgstr "Masni oblik fonta" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 +msgid "Typeface italic" +msgstr "Nakošeni (italic) oblik fonta" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 +msgid "Typeface slanted" +msgstr "Ukošen (slanted) oblik fonta" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73 +msgid "Typeface type" +msgstr "Tip oblika fonta" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 +msgid "Unbreakable text" +msgstr "Neprelomljivi tekst" + +#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/" +"strings without having to type them." +msgstr "" +"Pruža način za lako unošenje često korištenih oznaka/izraza u dokument, bez " +"potrebe tipkanja istih." + +#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Tag list" +msgstr "Popis tagova" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 +msgid "XSLT - Axes" +msgstr "XSLT - osi" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 +msgid "XSLT - Elements" +msgstr "XSLT - elementi" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +msgid "XSLT - Functions" +msgstr "XSLT - funkcije" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 +msgid "ancestor" +msgstr "predak" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5 +msgid "ancestor-or-self" +msgstr "predak-od-sebe" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6 +msgid "attribute" +msgstr "atribut" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7 +msgid "child" +msgstr "dijete" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8 +msgid "descendant" +msgstr "potomak" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9 +msgid "descendant-or-self" +msgstr "potomak-od-sebe" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10 +msgid "following" +msgstr "slijedeći" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11 +msgid "following-sibling" +msgstr "slijedeći-potomak" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12 +msgid "namespace" +msgstr "prostor imena" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13 +msgid "parent" +msgstr "roditelj" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14 +msgid "preceding" +msgstr "prethodni" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15 +msgid "preceding-sibling" +msgstr "prethodni-potomak" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16 +msgid "self" +msgstr "sam" + +#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1 +msgid "XUL - Tags" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:180 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "Umetni datum i _vrijeme..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182 +msgid "Insert current date and time at the cursor position" +msgstr "Umetni trenutni datum i vrijeme na poziciju kursora" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:611 +msgid "Available formats" +msgstr "Dostupni formati" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:759 +msgid "Configure insert date/time plugin..." +msgstr "Podesi umetak za ubacivanje datuma/vremena" + +#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "Umetni datum/vrijeme" + +#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "Ubacuje trenutni datum i vrijeme na poziciju kursora." + +#: ../plugins/time/time.ui.h:3 +msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" +msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" + +#: ../plugins/time/time.ui.h:4 +msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\"> Prilikom umetanja datuma/vremena...</span>" + +#: ../plugins/time/time.ui.h:5 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "Podesi umetak za datum/vrijeme" + +#: ../plugins/time/time.ui.h:6 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "Umetanje datuma i vremena" + +#: ../plugins/time/time.ui.h:7 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "Koristi odabrani fo_rmat" + +#: ../plugins/time/time.ui.h:8 +msgid "_Insert" +msgstr "_Ubaci" + +#: ../plugins/time/time.ui.h:9 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "U_pitaj za format" + +#: ../plugins/time/time.ui.h:10 +msgid "_Use custom format" +msgstr "Kori_sti prilagođeni format" + +#~ msgid "The entered location is not valid." +#~ msgstr "Unešena lokacija nije ispravna." + +#~ msgid "The file contains corrupted data." +#~ msgstr "Datoteka sadrži neispravne podatke." + +#, fuzzy +#~ msgid "The file contains data in an invalid format." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu otvoriti datoteku \"%s\" jer sadrži podatke u neodgovarajućem " +#~ "formatu." + +#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file." +#~ msgstr "Datoteka koju pokušavate otvoriti nije uobičajena datoteka." + +#~ msgid "Attempt to log in failed." +#~ msgstr "Pokušaj prijave nije uspio." + +#~ msgid "Nothing" +#~ msgstr "Ništa" + +#~ msgid "Current document" +#~ msgstr "Trenutni dokument" + +#~ msgid "Current selection" +#~ msgstr "Trenutni odabir" + +#~ msgid "Current line" +#~ msgstr "Trenutna linija" + +#~ msgid "Current word" +#~ msgstr "Trenutna riječ" + +#~ msgid "Create new document" +#~ msgstr "Stvori novi dokument" + +#~ msgid "Append to current document" +#~ msgstr "Nadodaj na trenutni dokument" + +#~ msgid "Replace current document" +#~ msgstr "Zamijeni trenutni dokument" + +#~ msgid "Replace current selection" +#~ msgstr "Zamijeni trenutni odabir" + +#~ msgid "Insert at cursor position" +#~ msgstr "Umetni od trenutne pozicije kursora" + +#~ msgid "All documents" +#~ msgstr "Svi dokumenti" + +#~ msgid "All documents except untitled ones" +#~ msgstr "Svi dokumenti osim onih bez naziva" + +#~ msgid "Local files only" +#~ msgstr "Samo lokalne datoteke" + +#~ msgid "Remote files only" +#~ msgstr "Samo datoteke koje nisu lokalne" + +#~ msgid "Untitled documents only" +#~ msgstr "Samo neimenovane datoteke" + +#~ msgid "" +#~ "Nothing\n" +#~ "Current document\n" +#~ "All documents" +#~ msgstr "" +#~ "Ništa\n" +#~ "Trenutni dokument\n" +#~ "Svi dokumenti" |