summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2021-08-06 10:39:37 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2021-08-06 10:39:37 +0200
commitc80f7776d0ba2b916195f1964fb67e38f4d3da8b (patch)
tree26896f26dbaa875a79ec2eac5178d0d3cd4ba55e /po/ja.po
parent43b63f310b53105c6451f37042374303c430b668 (diff)
downloadpluma-c80f7776d0ba2b916195f1964fb67e38f4d3da8b.tar.bz2
pluma-c80f7776d0ba2b916195f1964fb67e38f4d3da8b.tar.xz
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po2157
1 files changed, 1088 insertions, 1069 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 7e2e3823..838ed5fc 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,25 +7,25 @@
# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018
# Rockers <[email protected]>, 2018
# Ikuru K <[email protected]>, 2018
+# ABE Tsunehiko, 2018
# あわしろいくや <[email protected]>, 2018
# Mika Kobayashi, 2018
# shinmili <[email protected]>, 2018
# semicolon <[email protected]>, 2018
-# 323484, 2018
-# Aefgh Threenine <[email protected]>, 2019
-# ABE Tsunehiko, 2019
-# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019
+# c7a0a66e0476db158663636124cfb54f_370a183, 2018
# FuRuYa7 <[email protected]>, 2020
# pivo thusr, 2020
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021
+# Green, 2021
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma 1.25.0\n"
+"Project-Id-Version: pluma 1.25.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-26 20:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15
msgid "Use Default Font"
-msgstr "デフォルトのフォントを使う"
+msgstr "標準のフォントを使う"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16
msgid ""
@@ -44,8 +44,8 @@ msgid ""
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
-"pluma "
-"で指定したフォントの代わりにシステムのデフォルトフォントを編集で使用するかどうかを指定します。このオプションを無効にした場合は、システムフォントではなく"
+"Pluma "
+"で指定したフォントの代わりに、システムのデフォルトの固定幅フォントを編集で使用するかどうかを指定します。このオプションをOFFにした場合、システムフォントではなく"
" \"エディターのフォント\" オプションで指定したフォントが使用されます。"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:19
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "'Monospace 12'"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:20
msgid "Editor Font"
-msgstr "エディターのフォント"
+msgstr "エディタのフォント"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21
msgid ""
@@ -110,7 +110,7 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "指定時間後に変更されたファイルを pluma が自動的に保存するかどうかを指定します。\"自動保存の間隔\" オプションで時間を設定できます。"
+msgstr "指定時間後に変更されたファイルを Pluma が自動的に保存するかどうかを指定します。\"自動保存の間隔\" オプションで時間を設定できます。"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:50
msgid "Autosave Interval"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "自動保存の間隔"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "変更したファイルを pluma が自動的に保存するまでの時間(分単位)です。これは \"自動保存\" オプションが有効の場合のみ効果があります。"
+msgstr "変更したファイルを Pluma が自動的に保存するまでの時間(分単位)です。これは \"自動保存\" オプションが有効の場合のみ効果があります。"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:55
msgid "Show save confirmation"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "書き込み可能な VFS スキーム"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "pluma が書き込みモードでサポートする VFS の並びです。'file' のスキームはデフォルトで書き込み可能です。"
+msgstr "Pluma が書き込みモードでサポートする VFS の並びです。'file' のスキームはデフォルトで書き込み可能です。"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:65
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "\"元に戻す\" の最大回数"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "pluma で \"元に戻す\" または \"やり直す\" ことができる動作の回数を最大値で指定します (無制限にする場合は \"-1\")。"
+msgstr "Pluma で \"元に戻す\" または \"やり直す\" ことができる動作の回数を最大値で指定します (無制限にする場合は \"-1\")。"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:70
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "自動インデント"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "pluma が自動的にインデントするかどうかを指定します。"
+msgstr "Pluma が自動的にインデントするかどうかを指定します。"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:90
msgid "Display Line Numbers"
@@ -214,39 +214,39 @@ msgstr "対応するカッコの強調表示"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "pluma が選択した文字に対応する括弧を強調表示するかどうかです。"
+msgstr "Pluma が選択した文字に対応する括弧を強調表示するかどうかです。"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:105
msgid "Display Right Margin"
-msgstr "右マージンを表示"
+msgstr "右端の余白を表示"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "編集領域に右マージンを表示するかどうかを指定します。"
+msgstr "編集領域に右端の余白を表示するかどうかを指定します。"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:110
msgid "Right Margin Position"
-msgstr "右マージンの位置"
+msgstr "右端の余白の位置"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111
msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "右マージンの位置を指定します。"
+msgstr "右端の余白の位置を指定します。"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:115
msgid "Document background pattern type"
-msgstr ""
+msgstr "文書の背景パターンの種類"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
-msgstr ""
+msgstr "文書の背景パターンを描くかどうか。"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:120
msgid "Display Overview Map"
-msgstr ""
+msgstr "オーバービュー・マップを表示"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121
msgid "Whether pluma should display the overview map for the document."
-msgstr ""
+msgstr "Pluma が文書のオーバービュー・マップを表示するかどうか。"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:125
msgid "Smart Home End"
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "強調表示の印刷"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "ドキュメントを印刷する際に構文の強調表示も印刷するかどうかを指定します。"
+msgstr "文書を印刷するとき、構文の強調も表示するかどうかを指定します。"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185
msgid "Print Header"
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "ヘッダーの印刷"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "ドキュメントを印刷する際にヘッダーを含めるかどうかを指定します。"
+msgstr "文書を印刷する際に、ヘッダーを含めるかどうかを指定します。"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -411,7 +411,7 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "この値が 0 の場合はドキュメントを印刷する時に行番号を挿入しません。それ以外の場合は pluma は行番号を印刷します。"
+msgstr "この値が 0 の場合は文書を印刷する時に行番号を挿入しません。それ以外の場合は Pluma は行番号を印刷します。"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:199
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "印刷時の本文に使われるフォント"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "ドキュメントを印刷する際の本文に使用するフォントを指定します。"
+msgstr "文書を印刷するとき、本文に使用するフォントを指定します。"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:204
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "印刷時のヘッダーに使用するフォント"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "ドキュメントを印刷する際のページヘッダーに使用するフォントを指定します。これは \"ヘッダーの印刷\" オプションが有効の場合のみ効果があります。"
+msgstr "文書を印刷するとき、ページヘッダーに使用するフォントを指定します。これは \"ヘッダーの印刷\" オプションが有効の場合のみ効果があります。"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:209
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -460,11 +460,11 @@ msgstr "印刷する際の行番号に使用するフォントを指定します
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:214
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'GBK', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ 'UTF-8', 'GBK', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:215
msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "自動検出されたエンコーディング"
+msgstr "自動検出されたエンコード"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216
msgid ""
@@ -472,8 +472,8 @@ msgid ""
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
msgstr ""
-"ファイルのエンコーディングを自動検出する際に pluma が使用するエンコーディングのリストです。\"CURRENT\" "
-"は現在使用しているロケールを表します。認識したエンコーディングのみ使用されます。"
+"ファイルのエンコードを自動検出する際に Pluma が使用するエンコードの一覧です。\"CURRENT\" "
+"は現在使用しているロケールを表します。認識したエンコードのみ使用されます。"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:219
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -482,14 +482,13 @@ msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:220
msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "メニューに表示するエンコーディング"
+msgstr "メニューに表示するエンコード"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"開く/保存のファイル選択ダイアログの文字エンコーディングメニューの中に表示するエンコーディングのリストです。認識したエンコーディングのみ使用します。"
+msgstr "開く/保存のファイル選択ダイアログの文字エンコードメニューの中に表示するエンコードの一覧です。認識したエンコードのみ使用します。"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:225
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -497,7 +496,7 @@ msgstr "検索履歴"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
-msgstr "検索する文字列に表示する項目のリスト。"
+msgstr "検索する文字列に表示する項目の一覧。"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:230
msgid "History for \"replace with\" entries"
@@ -505,7 +504,7 @@ msgstr "置換履歴"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
-msgstr "置換後の文字列に表示する項目のリスト。"
+msgstr "置換後の文字列に表示する項目一覧。"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:235
msgid "Active plugins"
@@ -525,7 +524,7 @@ msgstr "改行を表示"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241
msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window."
-msgstr "plumaがエディターウィンドウに改行を表示するかどうかの設定。"
+msgstr "Pluma がエディターウィンドウに改行を表示するかどうかの設定。"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:245
msgid "Show nbsp"
@@ -537,7 +536,7 @@ msgid ""
"none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' "
"showing all spaces."
msgstr ""
-"plumaがエディターウィンドウでスペースを分割しないように表示するかどうかの設定: 「show-none」は表示なし。「show-"
+"Pluma がエディターウィンドウでスペースを分割しないように表示するかどうかの設定: 「show-none」は表示なし。「show-"
"trailing」は末尾のスペースのみを表示。「show-all」はすべてのスペースを表示します。"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:250
@@ -550,7 +549,7 @@ msgid ""
" 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all "
"spaces."
msgstr ""
-"plumaがエディターウィンドウにタブを表示するかどうかの設定: 「show-none」は表示なし。「show-"
+"Pluma がエディターウィンドウにタブを表示するかどうかの設定: 「show-none」は表示なし。「show-"
"trailing」は末尾のスペースのみを表示。「show-all」はすべてのスペースを表示します。"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:255
@@ -563,72 +562,74 @@ msgid ""
"showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing "
"all spaces."
msgstr ""
+"Pluma がエディタのウィンドウにスペースを表示するかどうか。「show-none」は表示しない、「show-"
+"trailing」は末尾のスペースのみ表示、「show-all」はすべてのスペースを表示します。"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:260
msgid "state"
-msgstr ""
+msgstr "状態"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:261
msgid "The pluma window state"
-msgstr ""
+msgstr "Pluma ウィンドウの状態"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:265
msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "サイズ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:266
msgid "The pluma window size"
-msgstr ""
+msgstr "Pluma ウィンドウのザイズ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:270
msgid "side-panel-size"
-msgstr ""
+msgstr "サイトパネル・サイズ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:271
msgid "The pluma side-panel-size"
-msgstr ""
+msgstr "Pluma サイトパネル・サイズ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:275
msgid "side-panel-active-page"
-msgstr ""
+msgstr "サイドパネル・アクティブ・ページ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:276
msgid "The pluma side-panel-active-page"
-msgstr ""
+msgstr "Pluma サイドパネル・アクティブ・ページ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:280
msgid "bottom-panel-size"
-msgstr ""
+msgstr "下端のパネルサイズ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:281
msgid "The pluma bottom-panel-size"
-msgstr ""
+msgstr "Pluma の下端パネルサイズ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:285
msgid "bottom-panel-active-page"
-msgstr ""
+msgstr "下端パネル・アクティブ・ページ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:286
msgid "The pluma bottom-panel-active-page"
-msgstr ""
+msgstr "Pluma 下端パネル・アクティブ・ページ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:290
msgid "filter-id"
-msgstr ""
+msgstr "フィルタ ID"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:291
msgid "The pluma filter-id"
-msgstr ""
+msgstr "Pluma フィルタ ID"
-#: data/pluma.appdata.xml.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3
+#: data/pluma.appdata.xml.in.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3
msgid "Pluma"
msgstr "Pluma"
-#: data/pluma.appdata.xml.in:8
+#: data/pluma.appdata.xml.in.in:8
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
msgstr "MATEデスクトップ環境向けのテキストエディター"
-#: data/pluma.appdata.xml.in:10
+#: data/pluma.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the "
"MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports "
@@ -636,15 +637,19 @@ msgid ""
" and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple "
"documents in one window."
msgstr ""
+"Pluma は、MATE "
+"デスクトップ用に特に設計された、小さいながらも強力なテキストエディタです。ほとんどの標準的なテキストエディタの機能を備えており、ユニコードの国際的なテキストを完全にサポートしています。高度な機能として、シンタックス強調表示、ソースコードの自動インデント、印刷、複数の文書を1つのウィンドウで編集などを行うことができます。"
-#: data/pluma.appdata.xml.in:17
+#: data/pluma.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes "
"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and "
"adjusting indentation levels."
msgstr ""
+"Pluma はプラグインシステムによって拡張可能で、現在、スペルリングのチェック、ファイルの比較、CVS ChangeLog "
+"の表示、インデントレベルの調整などをサポートしています。"
-#: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:775
+#: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:773
msgid "Text Editor"
msgstr "テキストエディター"
@@ -656,36 +661,36 @@ msgstr "テキスト形式のファイルを編集します"
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/pluma.desktop.in.in:15
msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;"
-msgstr ""
+msgstr "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:136
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:137
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "保存せずにログアウト(_W)"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "ログアウトのキャンセル(_C)"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:147
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:148
msgid "Close _without Saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:329
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56
-#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:848
-#: pluma/pluma-commands-file.c:581 pluma/pluma-commands-file.c:1221
-#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:452
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:168
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:507
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1197
-#: pluma/pluma-progress-message-area.c:63
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:795
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 plugins/sort/sort.ui:45
-#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:849
+#: pluma/pluma-commands-file.c:582 pluma/pluma-commands-file.c:1222
+#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:453
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:169
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:508
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198
+#: pluma/pluma-progress-message-area.c:64
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:172
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 plugins/sort/sort.ui:46
+#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:56
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52
@@ -693,22 +698,22 @@ msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:178
-#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:456 pluma/pluma-ui.h:80
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:179
+#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:457 pluma/pluma-ui.h:81
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:922
msgid "_Save"
msgstr "保存 (_S)"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:183
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "別名で保存(_A)"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:216
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:217
msgid "Question"
msgstr "質問"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -716,14 +721,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "保存しなかった場合、最後の %ld 秒間の変更は永久に失われます。"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:424
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "保存しないと、1分前からの変更内容が完全に失われます。"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:430
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -731,9 +736,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "保存しない場合、1分 %ld 秒前からの変更内容は完全に失われます。"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:440
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -741,14 +746,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "保存しないと、%ld 分前からの変更内容が完全に失われます。"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:455
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "保存しないと、1時間前からの変更内容が完全に失われます。"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:461
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -756,63 +761,63 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "保存しないと、直前の 1時間 %d分前からの変更内容が完全に失われます。"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:476
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "保存しないと、直前の %d 時間前の変更内容が完全に失われます。"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "ドキュメント \"%s\" への変更が完全に失われます。"
+msgstr "文書 \"%s\" への変更が完全に失われます。"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:526
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "閉じる前にドキュメント \"%s\" で変更した内容を保存しますか?"
+msgstr "閉じる前に文書 \"%s\" で変更した内容を保存しますか?"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:540
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:766
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "システム管理者によってファイルの保存が利用できなくなっています。"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:716
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%dの文書への変更が完全に失われます。"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "まだ保存していない文書 %d があります。閉じる前にそれを保存しますか?"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:740
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "まだ保存していない変更点を含むドキュメント(_E):"
+msgstr "まだ保存していない変更点を含む文書(_E):"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:742
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "保存するドキュメントを選択してください(_E):"
+msgstr "保存する文書を選択してください(_E):"
-#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
+#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:768
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "保存しないと変更した内容が完全に失われます。"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:330
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72
-#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:72
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:71
-#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:888
+#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:889
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:71
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"
@@ -820,8 +825,8 @@ msgstr "OK(_O)"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:331
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1231
-#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:53
-#: plugins/sort/sort.ui:77 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:54
+#: plugins/sort/sort.ui:79 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:40
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36
@@ -831,71 +836,71 @@ msgstr "ヘルプ(_H)"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:333
msgid "Character Encodings"
-msgstr "文字エンコーディング"
+msgstr "文字エンコード"
-#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:396
-#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:457
+#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Description"
msgstr "説明(_D)"
-#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:405
-#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:466
+#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:403
+#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:464
msgid "_Encoding"
-msgstr "エンコーディング(_E)"
+msgstr "エンコード(_E)"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25
msgid "Character encodings"
-msgstr "文字エンコーディング"
+msgstr "文字エンコード"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "利用可能なエンコーディング(_V):"
+msgstr "利用可能なエンコード(_V):"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150
-#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:515
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "メニューに表示するエンコーディング(_N):"
+msgstr "メニューに表示するエンコード(_N):"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1007
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
-#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:602
+#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:603
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "エディターで使用するフォントを選択する場合は、このボタンをクリックしてください"
-#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:617
+#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:618
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "システムの固定幅フォント (%s) を使う(_U)"
-#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:811
+#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "指定した色のスキームをインストールできません。"
-#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:890
+#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:891
msgid "Add Scheme"
msgstr "スキームの追加"
-#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:897
+#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:898
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "スキームの追加(_D)"
-#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:905
+#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:906
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "色のスキーム"
-#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:912
-#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
+#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:913
+#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"
-#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:957
+#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:958
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "色のスキーム \"%s\" を削除できませんでした。"
@@ -903,7 +908,7 @@ msgstr "色のスキーム \"%s\" を削除できませんでした。"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1230
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:325
-#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:151
+#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:152
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
@@ -933,7 +938,7 @@ msgstr "単語を二行以上に分割しない(_S)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:193
msgid "Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "強調表示"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:213
msgid "Highlight current _line"
@@ -947,21 +952,21 @@ msgstr "対応するカッコを強調表示する(_B)"
msgid "Display"
msgstr "表示"
-#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:286 pluma/pluma-view.c:2245
+#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:286 pluma/pluma-view.c:2274
msgid "_Display line numbers"
msgstr "行番号を表示する(_D)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:306
msgid "Display right _margin at column"
-msgstr ""
+msgstr "列の右端余白を表示する(_M)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:349
msgid "Display _grid pattern"
-msgstr ""
+msgstr "グリッドパターンを表示する(_G)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:364
msgid "Display _overview map"
-msgstr ""
+msgstr "オーバービュー・マップを表示(_O)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:397
msgid "View"
@@ -1010,31 +1015,31 @@ msgstr "分ごと(_M)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:696
msgid "Show Spaces, Tabs, Newlines"
-msgstr ""
+msgstr "スペース、タブ、改行を表示"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:717
msgid "Show _spaces"
-msgstr ""
+msgstr "スペースを表示(_S)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:732
msgid "Show _trailing spaces only"
-msgstr ""
+msgstr "後のスペースのみを表示(_T)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:748
msgid "Show _tabs"
-msgstr ""
+msgstr "タブを表示(_T)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:763
msgid "Show _trailing tabs only"
-msgstr ""
+msgstr "後のタブのみを表示(_T)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:779
msgid "Show _newlines"
-msgstr ""
+msgstr "改行を表示(_N)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:815
msgid "Editor"
-msgstr "エディター"
+msgstr "エディタ"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:840
msgid "Font"
@@ -1042,11 +1047,11 @@ msgstr "フォント"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:883
msgid "Editor _font: "
-msgstr "エディターのフォント(_F):"
+msgstr "エディタのフォント(_F):"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:900
msgid "Pick the editor font"
-msgstr "エディターで使用するフォントの取得"
+msgstr "エディタで使用するフォントの取得"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:941
msgid "Color Scheme"
@@ -1064,26 +1069,26 @@ msgstr "フォントと色"
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
-#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:293
+#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:294
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44
-#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1551
+#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1542
msgid "Replace"
msgstr "置換"
-#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:302 pluma/pluma-window.c:1549
+#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:303 pluma/pluma-window.c:1540
msgid "Find"
msgstr "検索"
-#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405
+#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:402
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106
msgid "_Find"
-msgstr ""
+msgstr "検索(_F)"
-#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:408
+#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405
msgid "Replace _All"
msgstr "すべて置き換える(_A)"
-#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:409 pluma/pluma-commands-file.c:586
+#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:406 pluma/pluma-commands-file.c:587
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
@@ -1123,46 +1128,46 @@ msgstr "折り返す(_W)"
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "エスケープシーケンス(\\nなど)を解釈する(_P)"
-#: pluma/pluma.c:108
+#: pluma/pluma.c:109
msgid "Show the application's version"
msgstr "アプリケーションのバージョンを表示する"
-#: pluma/pluma.c:111
+#: pluma/pluma.c:112
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "開くファイルで使用する文字エンコーディングをセットする"
+msgstr "開くファイルで使用する文字エンコードをセットする"
-#: pluma/pluma.c:111
+#: pluma/pluma.c:112
msgid "ENCODING"
-msgstr "ENCODING"
+msgstr "エンコード"
-#: pluma/pluma.c:114
+#: pluma/pluma.c:115
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "利用可能なエンコーディングオプションの値一覧を表示する"
+msgstr "利用可能なエンコードオプションの値一覧を表示する"
-#: pluma/pluma.c:117
+#: pluma/pluma.c:118
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "既に実行中の pluma で新しいトップレベルウィンドウを作成する"
-#: pluma/pluma.c:120
+#: pluma/pluma.c:121
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
-msgstr "既に実行中の pluma に新しいドキュメントを作成する"
+msgstr "既に実行中の Pluma で新しい文書を作成する"
-#: pluma/pluma.c:123
+#: pluma/pluma.c:124
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ファイル...]"
-#: pluma/pluma.c:177
+#: pluma/pluma.c:178
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: エンコーディングが間違っています。\n"
+msgstr "%s: エンコードが間違っています。\n"
-#: pluma/pluma.c:528
+#: pluma/pluma.c:524
msgid "- Edit text files"
msgstr "- テキストファイルを編集する"
-#: pluma/pluma.c:539
+#: pluma/pluma.c:535
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1171,51 +1176,51 @@ msgstr ""
"%s\n"
"'%s --help' で利用可能なすべてのコマンドラインオプションの一覧が表示されます\n"
-#: pluma/pluma-commands-file.c:250
+#: pluma/pluma-commands-file.c:251
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "ファイル '%s' を読み込んでいます…"
-#: pluma/pluma-commands-file.c:259
+#: pluma/pluma-commands-file.c:260
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%dファイルを読み込んでいます…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: pluma/pluma-commands-file.c:461
+#: pluma/pluma-commands-file.c:462
msgid "Open Files"
msgstr "開いたファイル"
-#: pluma/pluma-commands-file.c:572
+#: pluma/pluma-commands-file.c:573
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "ファイル \"%s\" は読み込み専用です。"
-#: pluma/pluma-commands-file.c:577
+#: pluma/pluma-commands-file.c:578
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "このファイルで上書きしてみますか?"
-#: pluma/pluma-commands-file.c:647 pluma/pluma-commands-file.c:870
+#: pluma/pluma-commands-file.c:648 pluma/pluma-commands-file.c:871
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "ファイル \"%s\" を保存しています…"
-#: pluma/pluma-commands-file.c:755
+#: pluma/pluma-commands-file.c:756
msgid "Save As…"
msgstr "別名で保存…"
-#: pluma/pluma-commands-file.c:1084
+#: pluma/pluma-commands-file.c:1085
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
-msgstr "ドキュメント \"%s\" を戻しています…"
+msgstr "文書 \"%s\" を元に戻しています…"
-#: pluma/pluma-commands-file.c:1129
+#: pluma/pluma-commands-file.c:1130
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "変更部分を保存しないで、元のドキュメント '%s' に戻しますか?"
+msgstr "変更部分を保存しないで、元の文書 '%s' に戻しますか?"
-#: pluma/pluma-commands-file.c:1138
+#: pluma/pluma-commands-file.c:1139
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -1223,14 +1228,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "直前の %ld 秒間に編集した文書への変更は完全に失われます。"
-#: pluma/pluma-commands-file.c:1147
+#: pluma/pluma-commands-file.c:1148
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "1分前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。"
+msgstr "1分前に編集した文書への変更が完全に失われます。"
-#: pluma/pluma-commands-file.c:1153
+#: pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1238,9 +1243,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "直前の 1 分 %ld 秒間に編集した文書への変更は完全に失われます。"
-#: pluma/pluma-commands-file.c:1163
+#: pluma/pluma-commands-file.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -1248,14 +1253,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "直前の %ld 分間に編集した文書への変更は完全に失われます。"
-#: pluma/pluma-commands-file.c:1178
+#: pluma/pluma-commands-file.c:1179
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "1時間前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。"
+msgstr "1時間前に編集した文書への変更が完全に失われます。"
-#: pluma/pluma-commands-file.c:1184
+#: pluma/pluma-commands-file.c:1185
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1263,66 +1268,74 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "直前の 1 時間 %d 分間に編集した文書への変更は完全に失われます。"
-#: pluma/pluma-commands-file.c:1199
+#: pluma/pluma-commands-file.c:1200
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "直前の %d 時間に編集した文書への変更は完全に失われます。"
-#: pluma/pluma-commands-file.c:1226 pluma/pluma-ui.h:84
+#: pluma/pluma-commands-file.c:1227 pluma/pluma-ui.h:85
msgid "_Revert"
msgstr "戻す(_R)"
-#: pluma/pluma-commands-help.c:60
+#: pluma/pluma-commands-help.c:61
msgid "MATE Documentation Team"
-msgstr "MATE ドキュメンテーション・チーム"
+msgstr "MATE 文書化チーム"
-#: pluma/pluma-commands-help.c:61
+#: pluma/pluma-commands-help.c:62
msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "GNOME ドキュメンテーション・チーム"
+msgstr "GNOME 文書化チーム"
-#: pluma/pluma-commands-help.c:62
+#: pluma/pluma-commands-help.c:63
msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
+msgstr "サン・マイクロシステムズ"
-#: pluma/pluma-commands-help.c:67
+#: pluma/pluma-commands-help.c:68
msgid ""
"Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop "
"Environment."
-msgstr ""
+msgstr "Pluma は MATE デスクトップ用に作られた小型軽量のテキストエディタです。"
-#: pluma/pluma-commands-help.c:70
+#: pluma/pluma-commands-help.c:71
msgid ""
"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
+"Pluma はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が公開する GNU "
+"一般公衆ライセンスの第二版、あるいはそれ以降の版が定める条件の下で本プログラムを再頒布または改変することができます。"
-#: pluma/pluma-commands-help.c:74
+#: pluma/pluma-commands-help.c:75
msgid ""
"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
+"Pluma "
+"は有用であることを期待して配布されていますが、完全に無保証です。商用利用または特定の目的における適合性について暗黙の保証を含めて、いかなる保証もありません。詳細は"
+" GNU 一般公衆ライセンスをご覧ください。"
-#: pluma/pluma-commands-help.c:78
+#: pluma/pluma-commands-help.c:79
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
+"あなたは Pluma と一緒に GNU 一般公衆ライセンスの写しを受け取っているはずです。もしそうでない場合は、Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA あてに連絡してください。"
-#: pluma/pluma-commands-help.c:113
+#: pluma/pluma-commands-help.c:114
msgid "About Pluma"
-msgstr ""
+msgstr "Pluma について"
-#: pluma/pluma-commands-help.c:116
+#: pluma/pluma-commands-help.c:117
msgid ""
"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n"
"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n"
@@ -1332,535 +1345,544 @@ msgid ""
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""
+"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n"
+"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n"
+"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n"
+"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n"
+"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n"
+"Copyright © 2011 Perberos\n"
+"Copyright © 2012-2021 MATE 開発者"
-#: pluma/pluma-commands-help.c:126
+#: pluma/pluma-commands-help.c:127
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"相花 毅 <[email protected]>\n"
-"佐藤 暁 <[email protected]>\n"
-"KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\n"
-"Akira TAGOH <[email protected]>\n"
-"Yukihiro Nakai <[email protected]>\n"
-"Yuusuke Tahara <[email protected]>\n"
-"Akira Higuchi <[email protected]>\n"
-"やまね ひでき <[email protected]>\n"
-"草野 貴之 <[email protected]>\n"
-"松澤 二郎 <[email protected]>\n"
-"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
-
-#: pluma/pluma-commands-search.c:112
+"相花 毅 \n"
+"佐藤 暁 \n"
+"KAMAGASAKO Masatoshi \n"
+"Akira TAGOH \n"
+"Yukihiro Nakai \n"
+"Yuusuke Tahara \n"
+"Akira Higuchi \n"
+"やまね ひでき \n"
+"草野 貴之 \n"
+"松澤 二郎 \n"
+"Green, alias usergreen\n"
+"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n"
+"MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ "
+
+#: pluma/pluma-commands-search.c:113
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d ヶ所で検索と置換を行いました。"
-#: pluma/pluma-commands-search.c:122
+#: pluma/pluma-commands-search.c:123
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "%d ヶ所で検索と置換を行いました。"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: pluma/pluma-commands-search.c:143
+#: pluma/pluma-commands-search.c:144
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" は見つかりませんでした"
-#: pluma/pluma-document.c:1171 pluma/pluma-document.c:1191
+#: pluma/pluma-document.c:1180 pluma/pluma-document.c:1200
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
-msgstr "編集中のドキュメント %d"
+msgstr "編集中の文書 %d"
-#: pluma/pluma-documents-panel.c:93 pluma/pluma-documents-panel.c:107
-#: pluma/pluma-window.c:2260 pluma/pluma-window.c:2265
+#: pluma/pluma-documents-panel.c:94 pluma/pluma-documents-panel.c:108
+#: pluma/pluma-window.c:2245 pluma/pluma-window.c:2250
msgid "Read-Only"
msgstr "読み取りのみ"
-#: pluma/pluma-documents-panel.c:703 pluma/pluma-window.c:3683
+#: pluma/pluma-documents-panel.c:704 pluma/pluma-window.c:3651
msgid "Documents"
-msgstr "ドキュメント"
+msgstr "文書"
-#: pluma/pluma-encodings.c:138 pluma/pluma-encodings.c:180
-#: pluma/pluma-encodings.c:182 pluma/pluma-encodings.c:184
-#: pluma/pluma-encodings.c:186 pluma/pluma-encodings.c:188
-#: pluma/pluma-encodings.c:190 pluma/pluma-encodings.c:192
+#: pluma/pluma-encodings.c:139 pluma/pluma-encodings.c:181
+#: pluma/pluma-encodings.c:183 pluma/pluma-encodings.c:185
+#: pluma/pluma-encodings.c:187 pluma/pluma-encodings.c:189
+#: pluma/pluma-encodings.c:191 pluma/pluma-encodings.c:193
msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "ユニコード"
-#: pluma/pluma-encodings.c:151 pluma/pluma-encodings.c:175
-#: pluma/pluma-encodings.c:225 pluma/pluma-encodings.c:268
+#: pluma/pluma-encodings.c:152 pluma/pluma-encodings.c:176
+#: pluma/pluma-encodings.c:226 pluma/pluma-encodings.c:269
msgid "Western"
msgstr "西欧"
-#: pluma/pluma-encodings.c:153 pluma/pluma-encodings.c:227
-#: pluma/pluma-encodings.c:264
+#: pluma/pluma-encodings.c:154 pluma/pluma-encodings.c:228
+#: pluma/pluma-encodings.c:265
msgid "Central European"
msgstr "中央ヨーロッパ"
-#: pluma/pluma-encodings.c:155
+#: pluma/pluma-encodings.c:156
msgid "South European"
msgstr "南欧"
-#: pluma/pluma-encodings.c:157 pluma/pluma-encodings.c:171
-#: pluma/pluma-encodings.c:278
+#: pluma/pluma-encodings.c:158 pluma/pluma-encodings.c:172
+#: pluma/pluma-encodings.c:279
msgid "Baltic"
msgstr "バルト語"
-#: pluma/pluma-encodings.c:159 pluma/pluma-encodings.c:229
-#: pluma/pluma-encodings.c:242 pluma/pluma-encodings.c:246
-#: pluma/pluma-encodings.c:248 pluma/pluma-encodings.c:266
+#: pluma/pluma-encodings.c:160 pluma/pluma-encodings.c:230
+#: pluma/pluma-encodings.c:243 pluma/pluma-encodings.c:247
+#: pluma/pluma-encodings.c:249 pluma/pluma-encodings.c:267
msgid "Cyrillic"
msgstr "キリル文字"
-#: pluma/pluma-encodings.c:161 pluma/pluma-encodings.c:235
-#: pluma/pluma-encodings.c:276
+#: pluma/pluma-encodings.c:162 pluma/pluma-encodings.c:236
+#: pluma/pluma-encodings.c:277
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア文字"
-#: pluma/pluma-encodings.c:163 pluma/pluma-encodings.c:270
+#: pluma/pluma-encodings.c:164 pluma/pluma-encodings.c:271
msgid "Greek"
msgstr "ギリシア文字"
-#: pluma/pluma-encodings.c:165
+#: pluma/pluma-encodings.c:166
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ヘブライ語 (論理表記)"
-#: pluma/pluma-encodings.c:167 pluma/pluma-encodings.c:231
-#: pluma/pluma-encodings.c:272
+#: pluma/pluma-encodings.c:168 pluma/pluma-encodings.c:232
+#: pluma/pluma-encodings.c:273
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
-#: pluma/pluma-encodings.c:169
+#: pluma/pluma-encodings.c:170
msgid "Nordic"
msgstr "北欧"
-#: pluma/pluma-encodings.c:173
+#: pluma/pluma-encodings.c:174
msgid "Celtic"
msgstr "ケルト文字"
-#: pluma/pluma-encodings.c:177
+#: pluma/pluma-encodings.c:178
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
-#: pluma/pluma-encodings.c:195
+#: pluma/pluma-encodings.c:196
msgid "Armenian"
msgstr "アルメニア文字"
-#: pluma/pluma-encodings.c:197 pluma/pluma-encodings.c:199
-#: pluma/pluma-encodings.c:213
+#: pluma/pluma-encodings.c:198 pluma/pluma-encodings.c:200
+#: pluma/pluma-encodings.c:214
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "中国語 (繁体字)"
-#: pluma/pluma-encodings.c:201
+#: pluma/pluma-encodings.c:202
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "キリル文字/ロシア語"
-#: pluma/pluma-encodings.c:204 pluma/pluma-encodings.c:206
-#: pluma/pluma-encodings.c:208 pluma/pluma-encodings.c:238
-#: pluma/pluma-encodings.c:253
+#: pluma/pluma-encodings.c:205 pluma/pluma-encodings.c:207
+#: pluma/pluma-encodings.c:209 pluma/pluma-encodings.c:239
+#: pluma/pluma-encodings.c:254
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
-#: pluma/pluma-encodings.c:211 pluma/pluma-encodings.c:240
-#: pluma/pluma-encodings.c:244 pluma/pluma-encodings.c:259
+#: pluma/pluma-encodings.c:212 pluma/pluma-encodings.c:241
+#: pluma/pluma-encodings.c:245 pluma/pluma-encodings.c:260
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
-#: pluma/pluma-encodings.c:216 pluma/pluma-encodings.c:218
-#: pluma/pluma-encodings.c:220
+#: pluma/pluma-encodings.c:217 pluma/pluma-encodings.c:219
+#: pluma/pluma-encodings.c:221
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "中国語 (簡体字)"
-#: pluma/pluma-encodings.c:222
+#: pluma/pluma-encodings.c:223
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア文字"
-#: pluma/pluma-encodings.c:233 pluma/pluma-encodings.c:274
+#: pluma/pluma-encodings.c:234 pluma/pluma-encodings.c:275
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ文字"
-#: pluma/pluma-encodings.c:250
+#: pluma/pluma-encodings.c:251
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "キリル文字/ウクライナ語"
-#: pluma/pluma-encodings.c:255 pluma/pluma-encodings.c:261
-#: pluma/pluma-encodings.c:280
+#: pluma/pluma-encodings.c:256 pluma/pluma-encodings.c:262
+#: pluma/pluma-encodings.c:281
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
-#: pluma/pluma-encodings.c:257
+#: pluma/pluma-encodings.c:258
msgid "Thai"
msgstr "タイ文字"
-#: pluma/pluma-encodings.c:431
+#: pluma/pluma-encodings.c:432
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:270
+#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:271
msgid "Automatically Detected"
msgstr "自動検出"
-#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:286 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:301
+#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:287 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:302
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "現在のロケール (%s)"
-#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:354
msgid "Add or Remove..."
msgstr "追加と削除..."
-#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Text Files"
msgstr "すべてのテキストファイル"
-#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:93
+#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:94
msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr "エンコーディング(_H):"
+msgstr "文字エンコード(_H):"
-#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:158
+#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:159
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "行末(_I):"
-#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:178
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:183
+#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:184
msgid "Mac OS Classic"
-msgstr "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS クラシック"
-#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:189
+#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:190
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"
-#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:454
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
+#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:455
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
-#: pluma/pluma-help.c:81
+#: pluma/pluma-help.c:82
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:183
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:485
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:184
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:486
msgid "_Retry"
msgstr "再試行(_R)"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:204
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:205
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "ファイル %s が見つかりませんでした。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:206
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:245
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:207
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:253
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:221
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:222
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "場所 %s を処理できません。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:228
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "この場所を処理できません。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:236
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "ファイルが格納されている場所をマウントできません。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "ファイルが格納されている場所がマウントされていないのでファイルにアクセスできません。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s はフォルダーです。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:250
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:251
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s は適切な場所ではありません"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:280
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:281
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "ホスト %s が見つかりませんでした。プロキシの設定が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:293
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:294
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr "ホスト名が間違っています。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s は通常のファイルではありません。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:306
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:307
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "接続がタイムアウトしたので、もう一度実行してみてください。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:329
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:330
msgid "The file is too big."
msgstr "ファイルサイズが大きすぎます。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:370
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:371
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "原因不明のエラー: %s"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:406
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:407
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "ファイルが見つかりません。それは最近削除されたのかもしれません。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:416
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:417
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "ファイル \"%s\" を元に戻せませんでした"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:443
msgid "Ch_aracter Encoding:"
-msgstr "エンコーディング(_A):"
+msgstr "文字エンコード(_A):"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:494
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:771
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:772
msgid "Edit Any_way"
msgstr "強制的に編集する(_W)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:499
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:776
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:500
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:777
msgid "D_on't Edit"
msgstr "編集しない(_O)"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:597
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:598
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "リンクの数が制限され、実際のファイルがこの制限内に見つけることができませんでした。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:602
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "そのファイルを開く権限がありません。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:608
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
-msgstr "文字のエンコーディングを検出できませんでした。"
+msgstr "文字エンコードを検出できませんでした。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:609
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "バイナリファイルを開こうとしていないか確認してください。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr "メニューから文字エンコーディングを選択して、もう一度実行してください。"
+msgstr "メニューから文字エンコードを選択して、もう一度実行してください。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "ファイル %s を開くする際にエラーが発生しました。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:618
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr "開いたファイルに正しくない文字が含まれています。このファイルを編集し続けると、この文書が役に立たなくなるかもしれません。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:621
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "メニューから文字エンコーディングを選択して、もう一度実行してください。"
+msgstr "メニューから文字エンコードを選択して、もう一度実行してください。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:629
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "ファイル %s を文字エンコーディング %s で開けませんでした。"
+msgstr "ファイル %s を文字エンコード %s で開けませんでした。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:707
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:633
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:708
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "メニューから別の文字エンコーディングを選択して、もう一度実行してください。"
+msgstr "メニューから別の文字エンコードを選択して、もう一度実行してください。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:643
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "ファイル %s を開けませんでした。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:702
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:703
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "ファイル %s を文字エンコーディング %s で保存できませんでした。"
+msgstr "ファイル %s を文字エンコード %s で保存できませんでした。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:705
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:706
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "そのドキュメントには、指定した文字エンコーディングで表せない文字が一つ以上含まれています。"
+msgstr "その文書には、指定した文字エンコードで表せない文字が1つ以上含まれています。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:791
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:792
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "このファイル (%s) は既に別の pluma ウィンドウの中に開いています。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:805
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:806
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr "このファイルのインスタンスを編集不可モードで開きました。編集を続行しますか?"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:864
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:962
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:865
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:963
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "とにかく保存する(_A)"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:868
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:966
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:869
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:967
msgid "D_on't Save"
msgstr "保存しない(_O)"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:887
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "ファイル %s は変更されています。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:901
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:902
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "このファイルを保存すると外部からの変更はすべて失われます。強制的に保存しますか?"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:989
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s を保存する際にバックアップ・ファイルを作成できませんでした。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:992
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:993
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s を保存する際に作業用のバックアップファイルを作成できませんでした。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1009
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"pluma "
-"は新しいファイルを保存する前に古いファイルのバックアップファイルを作成することはできません。この警告を無視してファイルを強制的に保存することは可能ですが、保存中にエラーが発生すると古いファイルの内容を失う可能性があります。とにかく保存しますか?"
+"Pluma "
+"は新しいファイルを保存する前に、古いファイルのバックアップファイルを作成することはできません。この警告を無視してファイルを強制的に保存することは可能ですが、保存中にエラーが発生すると、古いファイルの内容を失う可能性があります。とにかく保存しますか?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1068
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr "場所 %s へ書き込めません。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1076
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1077
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr "この場所へ書き込めません。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1085
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1086
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "場所 %s が間違っています。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1091
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1092
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "そのファイルを保存するために必要な権限がありません。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1097
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1098
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr "そのファイルを保存するのに十分な空き容量がありません。空き容量を増やしてから、もう一度実行してみてください。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1102
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr "読み込み専用のディスクにファイルを保存しようとしています。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1108
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1109
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "同名のファイルが存在します。別の名前にしてください。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr "保存先のディスクには指定できるファイル名の長さに制限があります。もっと短いファイル名にしてください。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1120
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1121
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr "保存先のディスクにはファイルサイズの制限があります。小さいファイルを保存するか、この制限のない泥空くに保存してください。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1136
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "ファイル %s が変更されたようです。"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "変更を破棄して、もう一度ファイルを読み込み直してみますか?"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "そのファイルを読み込み直してみますか?"
-#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192
+#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1193
msgid "_Reload"
msgstr "再読み込み(_R)"
-#: pluma/pluma-panel.c:316 pluma/pluma-panel.c:490
+#: pluma/pluma-panel.c:317 pluma/pluma-panel.c:491
msgid "Empty"
msgstr "空"
-#: pluma/pluma-panel.c:380
+#: pluma/pluma-panel.c:381
msgid "Hide panel"
msgstr "このペインを隠します"
-#: pluma/pluma-print-job.c:559
+#: pluma/pluma-print-job.c:557
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ファイル: %s"
-#: pluma/pluma-print-job.c:568
+#: pluma/pluma-print-job.c:566
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "ページ %N / %Q"
-#: pluma/pluma-print-job.c:827
+#: pluma/pluma-print-job.c:825
msgid "Preparing..."
msgstr "準備中..."
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:15
msgid "window1"
-msgstr ""
+msgstr "window1"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:39
msgid "Syntax Highlighting"
@@ -1918,560 +1940,560 @@ msgstr "行番号(_L):"
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "デフォルトに戻す(_R)"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:569
+#: pluma/pluma-print-preview.c:570
msgid "Show the previous page"
msgstr "前のページに戻ります"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:582
+#: pluma/pluma-print-preview.c:583
msgid "Show the next page"
msgstr "次のページに進みます"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:598
+#: pluma/pluma-print-preview.c:599
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "現在のページです (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: pluma/pluma-print-preview.c:621
+#: pluma/pluma-print-preview.c:622
msgid "of"
msgstr "/"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:629
+#: pluma/pluma-print-preview.c:630
msgid "Page total"
msgstr "ページ数"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:630
+#: pluma/pluma-print-preview.c:631
msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "ドキュメントのページ数の合計です"
+msgstr "文書ページ数の合計です"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:648
+#: pluma/pluma-print-preview.c:649
msgid "Show multiple pages"
msgstr "複数のページを表示します"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:662
+#: pluma/pluma-print-preview.c:663
msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "拡大率を 1:1 にします"
+msgstr "拡大率を1対1にします"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:672
+#: pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "ページ全体を表示します"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:682
+#: pluma/pluma-print-preview.c:683
msgid "Zoom the page in"
msgstr "この文書を拡大します"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:692
+#: pluma/pluma-print-preview.c:693
msgid "Zoom the page out"
msgstr "この文書を縮小します"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:704
+#: pluma/pluma-print-preview.c:705
msgid "_Close Preview"
msgstr "プレビューを閉じる(_C)"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:707
+#: pluma/pluma-print-preview.c:708
msgid "Close print preview"
msgstr "印刷プレビューを閉じます"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:782
+#: pluma/pluma-print-preview.c:783
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d / %d ページ"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:963
+#: pluma/pluma-print-preview.c:964
msgid "Page Preview"
msgstr "ページのプレビュー"
-#: pluma/pluma-print-preview.c:964
+#: pluma/pluma-print-preview.c:965
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "印刷するドキュメントのページをプレビューします"
+msgstr "印刷する文書のページをプレビューします"
-#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:316
+#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:317
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-msgstr "自動的にエンコーディングを検出できません"
+msgstr "自動的にエンコードを検出できません"
-#: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72
+#: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73
msgid "OVR"
msgstr " [上書き]"
-#: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72
+#: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73
msgid "INS"
msgstr " [挿入]"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: pluma/pluma-statusbar.c:245
+#: pluma/pluma-statusbar.c:246
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " (%d行、%d列)"
-#: pluma/pluma-statusbar.c:346
+#: pluma/pluma-statusbar.c:347
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "エラーが発生したタブ %d があります"
-#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:212
+#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "'%s' というフォルダを生成できませんでした: g_mkdir_with_parents() に失敗: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: pluma/pluma-tab.c:683
+#: pluma/pluma-tab.c:684
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "%2$s から %1$s に戻しています"
+msgstr "%2$s から %1$s を戻しています"
-#: pluma/pluma-tab.c:690
+#: pluma/pluma-tab.c:691
#, c-format
msgid "Reverting %s"
-msgstr "%s に戻しています"
+msgstr "%s を戻しています"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: pluma/pluma-tab.c:706
+#: pluma/pluma-tab.c:707
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%2$s から %1$s を読み込んでいます"
-#: pluma/pluma-tab.c:713
+#: pluma/pluma-tab.c:714
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s を読み込んでいます"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: pluma/pluma-tab.c:796
+#: pluma/pluma-tab.c:797
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s を %s へ保存しています"
-#: pluma/pluma-tab.c:803
+#: pluma/pluma-tab.c:804
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s を保存しています"
-#: pluma/pluma-tab.c:1724
+#: pluma/pluma-tab.c:1726
msgid "RO"
msgstr "[書き込み禁止]"
-#: pluma/pluma-tab.c:1771
+#: pluma/pluma-tab.c:1773
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ファイル %s を読み込む際にエラー"
-#: pluma/pluma-tab.c:1776
+#: pluma/pluma-tab.c:1778
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "ファイル %s に戻す際にエラー"
-#: pluma/pluma-tab.c:1781
+#: pluma/pluma-tab.c:1783
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "ファイル %s を保存する際にエラー"
-#: pluma/pluma-tab.c:1802
+#: pluma/pluma-tab.c:1804
msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "ユニコード (UTF-8)"
-#: pluma/pluma-tab.c:1809
+#: pluma/pluma-tab.c:1811
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
-#: pluma/pluma-tab.c:1810
+#: pluma/pluma-tab.c:1812
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME 型:"
-#: pluma/pluma-tab.c:1811
+#: pluma/pluma-tab.c:1813
msgid "Encoding:"
-msgstr "エンコーディング:"
+msgstr "エンコード:"
-#: pluma/pluma-tab-label.c:274
+#: pluma/pluma-tab-label.c:275
msgid "Close document"
-msgstr "このドキュメントを閉じます"
+msgstr "この文書を閉じます"
-#: pluma/pluma-ui.h:47
+#: pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: pluma/pluma-ui.h:48
+#: pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: pluma/pluma-ui.h:49
+#: pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: pluma/pluma-ui.h:50
+#: pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Search"
msgstr "検索(_S)"
-#: pluma/pluma-ui.h:51
+#: pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
-#: pluma/pluma-ui.h:52
+#: pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Documents"
-msgstr "ドキュメント(_D)"
+msgstr "文書(_D)"
-#: pluma/pluma-ui.h:56
+#: pluma/pluma-ui.h:57
msgid "_New"
msgstr "新規(_N)"
-#: pluma/pluma-ui.h:57
+#: pluma/pluma-ui.h:58
msgid "Create a new document"
-msgstr "新しいドキュメントを作成します"
+msgstr "新しい文書を作成します"
-#: pluma/pluma-ui.h:58
+#: pluma/pluma-ui.h:59
msgid "_Open..."
msgstr "開く(_O).."
-#: pluma/pluma-ui.h:59 pluma/pluma-window.c:1475
+#: pluma/pluma-ui.h:60 pluma/pluma-window.c:1467
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開きます"
-#: pluma/pluma-ui.h:62
+#: pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Pr_eferences"
msgstr "設定(_E)"
-#: pluma/pluma-ui.h:63
+#: pluma/pluma-ui.h:64
msgid "Configure the application"
msgstr "プログラムを設定します"
-#: pluma/pluma-ui.h:66
+#: pluma/pluma-ui.h:67
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: pluma/pluma-ui.h:67
+#: pluma/pluma-ui.h:68
msgid "Open the pluma manual"
-msgstr "pluma のマニュアルを開きます"
+msgstr "Pluma のマニュアルを開きます"
-#: pluma/pluma-ui.h:68
+#: pluma/pluma-ui.h:69
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
-#: pluma/pluma-ui.h:69
+#: pluma/pluma-ui.h:70
msgid "About this application"
msgstr "このアプリケーションについて"
-#: pluma/pluma-ui.h:72
+#: pluma/pluma-ui.h:73
msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "全画面を解除(_L)"
-#: pluma/pluma-ui.h:73
+#: pluma/pluma-ui.h:74
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "フルスクリーンモードを解除します"
+msgstr "全画面モードを解除します"
-#: pluma/pluma-ui.h:81
+#: pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save the current file"
msgstr "このファイルを保存します"
-#: pluma/pluma-ui.h:82
+#: pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save _As..."
msgstr "別名で保存(_A)..."
-#: pluma/pluma-ui.h:83
+#: pluma/pluma-ui.h:84
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "このファイルに名前を付けて保存します"
+msgstr "既存のファイルに別の名前を付けて保存します"
-#: pluma/pluma-ui.h:85
+#: pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "ファイルを保存したものに戻します"
-#: pluma/pluma-ui.h:86
+#: pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Print Previe_w"
msgstr "印刷プレビュー(_W)"
-#: pluma/pluma-ui.h:87
+#: pluma/pluma-ui.h:88
msgid "Print preview"
msgstr "印刷プレビューを表示します"
-#: pluma/pluma-ui.h:88
+#: pluma/pluma-ui.h:89
msgid "_Print..."
msgstr "印刷(_P)..."
-#: pluma/pluma-ui.h:89
+#: pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print the current page"
-msgstr "このドキュメントを印刷します"
+msgstr "この文書を印刷します"
-#: pluma/pluma-ui.h:92
+#: pluma/pluma-ui.h:93
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
-#: pluma/pluma-ui.h:93
+#: pluma/pluma-ui.h:94
msgid "Undo the last action"
msgstr "最後に実行した操作を元に戻す"
-#: pluma/pluma-ui.h:94
+#: pluma/pluma-ui.h:95
msgid "_Redo"
msgstr "やり直す(_R)"
-#: pluma/pluma-ui.h:95
+#: pluma/pluma-ui.h:96
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "最後に実行しようとした操作をやり直す"
-#: pluma/pluma-ui.h:96
+#: pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cu_t"
msgstr "切取り(_T)"
-#: pluma/pluma-ui.h:97
+#: pluma/pluma-ui.h:98
msgid "Cut the selection"
msgstr "選択部分を切り取ります"
-#: pluma/pluma-ui.h:98
+#: pluma/pluma-ui.h:99
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
-#: pluma/pluma-ui.h:99
+#: pluma/pluma-ui.h:100
msgid "Copy the selection"
msgstr "選択部分をコピーします"
-#: pluma/pluma-ui.h:100
+#: pluma/pluma-ui.h:101
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
-#: pluma/pluma-ui.h:101
+#: pluma/pluma-ui.h:102
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "クリップボードから貼り付けます"
-#: pluma/pluma-ui.h:102 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:792
+#: pluma/pluma-ui.h:103 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:183
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
-#: pluma/pluma-ui.h:103
+#: pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Delete the selected text"
msgstr "選択したテキストを削除します"
-#: pluma/pluma-ui.h:104
+#: pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"
-#: pluma/pluma-ui.h:105
+#: pluma/pluma-ui.h:106
msgid "Select the entire document"
-msgstr "ドキュメント全体を選択します"
+msgstr "文書全体を選択します"
-#: pluma/pluma-ui.h:106
+#: pluma/pluma-ui.h:107
msgid "C_hange Case"
msgstr "大/小文字の変更(_H)"
-#: pluma/pluma-ui.h:107
+#: pluma/pluma-ui.h:108
msgid "All _Upper Case"
msgstr "すべて大文字にする(_U)"
-#: pluma/pluma-ui.h:108
+#: pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "選択したテキストを大文字に変更します"
-#: pluma/pluma-ui.h:109
+#: pluma/pluma-ui.h:110
msgid "All _Lower Case"
msgstr "すべて小文字にする(_L)"
-#: pluma/pluma-ui.h:110
+#: pluma/pluma-ui.h:111
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "選択したテキストを小文字に変更します"
-#: pluma/pluma-ui.h:111
+#: pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Invert Case"
msgstr "大/小文字を逆にする(_I)"
-#: pluma/pluma-ui.h:112
+#: pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "選択したテキストの大/小文字を逆にします"
-#: pluma/pluma-ui.h:113
+#: pluma/pluma-ui.h:114
msgid "_Title Case"
msgstr "先頭文字を大文字にする(_T)"
-#: pluma/pluma-ui.h:114
+#: pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "選択した単語の先頭文字を大文字にします"
-#: pluma/pluma-ui.h:117
+#: pluma/pluma-ui.h:118
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "強調表示モード(_H)"
-#: pluma/pluma-ui.h:120
+#: pluma/pluma-ui.h:121
msgid "_Find..."
msgstr "検索(_F)..."
-#: pluma/pluma-ui.h:121
+#: pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Search for text"
msgstr "文字列を検索します"
-#: pluma/pluma-ui.h:122
+#: pluma/pluma-ui.h:123
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索(_X)"
-#: pluma/pluma-ui.h:123
+#: pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "同じ文字列を前方検索します"
-#: pluma/pluma-ui.h:124
+#: pluma/pluma-ui.h:125
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索(_V)"
-#: pluma/pluma-ui.h:125
+#: pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "同じ文字列を後方検索します"
-#: pluma/pluma-ui.h:126
+#: pluma/pluma-ui.h:127
msgid "_Replace..."
msgstr "置換(_R)..."
-#: pluma/pluma-ui.h:127
+#: pluma/pluma-ui.h:128
msgid "Search for and replace text"
msgstr "文字列を検索し置換します"
-#: pluma/pluma-ui.h:128
+#: pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "ハイライトを消去(_C)"
+msgstr "強調表示を消去(_C)"
-#: pluma/pluma-ui.h:129
+#: pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "検索時にマッチした文字列の強調表示をクリアします"
-#: pluma/pluma-ui.h:130
+#: pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to _Line..."
msgstr "指定行へ移動(_L)..."
-#: pluma/pluma-ui.h:131
+#: pluma/pluma-ui.h:132
msgid "Go to a specific line"
msgstr "指定した行に移動します"
-#: pluma/pluma-ui.h:132
+#: pluma/pluma-ui.h:133
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "インクリメンタル検索(_I)..."
+msgstr "逐次検索(_I)..."
-#: pluma/pluma-ui.h:133
+#: pluma/pluma-ui.h:134
msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "文字を入力しながら逐次検索します"
+msgstr "文字列の逐次検索"
-#: pluma/pluma-ui.h:136
+#: pluma/pluma-ui.h:137
msgid "_Save All"
msgstr "すべて保存(_S)"
-#: pluma/pluma-ui.h:137
+#: pluma/pluma-ui.h:138
msgid "Save all open files"
msgstr "開いているすべてのファイルを保存します"
-#: pluma/pluma-ui.h:138
+#: pluma/pluma-ui.h:139
msgid "_Close All"
msgstr "すべて閉じる(_C)"
-#: pluma/pluma-ui.h:139
+#: pluma/pluma-ui.h:140
msgid "Close all open files"
msgstr "開いているすべてのファイルを閉じます"
-#: pluma/pluma-ui.h:140
+#: pluma/pluma-ui.h:141
msgid "_Previous Document"
-msgstr "前のドキュメント(_P)"
+msgstr "前の文書(_P)"
-#: pluma/pluma-ui.h:141
+#: pluma/pluma-ui.h:142
msgid "Activate previous document"
-msgstr "前のドキュメントをアクティブにします"
+msgstr "前の文書をアクティブにします"
-#: pluma/pluma-ui.h:142
+#: pluma/pluma-ui.h:143
msgid "_Next Document"
-msgstr "次のドキュメント(_N)"
+msgstr "次の文書(_N)"
-#: pluma/pluma-ui.h:143
+#: pluma/pluma-ui.h:144
msgid "Activate next document"
-msgstr "次のドキュメントをアクティブにします"
+msgstr "次の文書をアクティブにします"
-#: pluma/pluma-ui.h:144
+#: pluma/pluma-ui.h:145
msgid "_Move to New Window"
msgstr "新しいウィンドウへ移動(_M)"
-#: pluma/pluma-ui.h:145
+#: pluma/pluma-ui.h:146
msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "このドキュメントを新しいウィンドウへ移動します"
+msgstr "この文書を新しいウィンドウへ移動します"
-#: pluma/pluma-ui.h:152
+#: pluma/pluma-ui.h:153
msgid "Close the current file"
msgstr "このファイルを閉じます"
-#: pluma/pluma-ui.h:158
+#: pluma/pluma-ui.h:159
msgid "_Quit"
msgstr "終了 (_Q)"
-#: pluma/pluma-ui.h:159
+#: pluma/pluma-ui.h:160
msgid "Quit the program"
msgstr "プログラムを終了します"
-#: pluma/pluma-ui.h:164
+#: pluma/pluma-ui.h:165
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: pluma/pluma-ui.h:165
+#: pluma/pluma-ui.h:166
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "このウィンドウでツールバーの表示/非表示を切り替えます"
-#: pluma/pluma-ui.h:167
+#: pluma/pluma-ui.h:168
msgid "_Statusbar"
msgstr "ステータスバー(_S)"
-#: pluma/pluma-ui.h:168
+#: pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "このウィンドウでステータスバーの表示/非表示を切り替えます"
-#: pluma/pluma-ui.h:170
+#: pluma/pluma-ui.h:171
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーン(_F)"
+msgstr "全画面(_F)"
-#: pluma/pluma-ui.h:171
+#: pluma/pluma-ui.h:172
msgid "Edit text in fullscreen"
-msgstr "フルスクリーン表示で編集します"
+msgstr "全画面表示でテキスト編集します"
-#: pluma/pluma-ui.h:178
+#: pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Side _Pane"
msgstr "サイドペイン(_P)"
-#: pluma/pluma-ui.h:179
+#: pluma/pluma-ui.h:180
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "このウィンドウでサイドペインの表示/非表示を切り替えます"
-#: pluma/pluma-ui.h:181
+#: pluma/pluma-ui.h:182
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "ボトムペイン(_B)"
-#: pluma/pluma-ui.h:182
+#: pluma/pluma-ui.h:183
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "このウィンドウでボトムペインの表示/非表示を切り替えます"
-#: pluma/pluma-utils.c:1079
+#: pluma/pluma-utils.c:1080
msgid "Please check your installation."
-msgstr "pluma のインストールを確認してください。"
+msgstr "Pluma のインストールを確認してください。"
-#: pluma/pluma-utils.c:1152
+#: pluma/pluma-utils.c:1153
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "UI ファイル %s を開けません。エラー: %s"
-#: pluma/pluma-utils.c:1172
+#: pluma/pluma-utils.c:1173
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "オブジェクトの '%s' は %s というファイルの中にありませんでした。"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: pluma/pluma-utils.c:1332
+#: pluma/pluma-utils.c:1333
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "%s の / (ルート)"
-#: pluma/pluma-view.c:1494
+#: pluma/pluma-view.c:1525
msgid "_Wrap Around"
msgstr "折り返しも検索する(_W)"
-#: pluma/pluma-view.c:1504
+#: pluma/pluma-view.c:1535
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "単語全体にマッチさせる(_E)"
-#: pluma/pluma-view.c:1514
+#: pluma/pluma-view.c:1545
msgid "_Match Case"
msgstr "大/小文字を区別する(_M)"
-#: pluma/pluma-view.c:1524
+#: pluma/pluma-view.c:1555
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
@@ -2479,78 +2501,79 @@ msgstr ""
"エスケープシーケンス(\n"
"など)を解釈する(_P)"
-#: pluma/pluma-view.c:1638
+#: pluma/pluma-view.c:1669
msgid "String you want to search for"
msgstr "検索する文字列"
-#: pluma/pluma-view.c:1647
+#: pluma/pluma-view.c:1678
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "カーソルを移動する行を入力してください"
-#: pluma/pluma-window.c:1032
+#: pluma/pluma-window.c:1026
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s 用の強調表示モードにします"
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: pluma/pluma-window.c:1089 pluma/pluma-window.c:1979
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:108
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:308
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:424
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:746
+#: pluma/pluma-window.c:1083 pluma/pluma-window.c:1970
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:109
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:309
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:425
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:747
msgid "Plain Text"
msgstr "なし"
-#: pluma/pluma-window.c:1090
+#: pluma/pluma-window.c:1084
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "構文の強調表示を無効にします"
#. Translators: %s is a URI
-#: pluma/pluma-window.c:1372
+#: pluma/pluma-window.c:1364
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' を開きます"
-#: pluma/pluma-window.c:1481
+#: pluma/pluma-window.c:1473
msgid "Open a recently used file"
msgstr "最近使用したファイルを開きます"
-#: pluma/pluma-window.c:1487
+#: pluma/pluma-window.c:1479
msgid "Open"
msgstr "開く"
-#: pluma/pluma-window.c:1545
+#: pluma/pluma-window.c:1536
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: pluma/pluma-window.c:1547
+#: pluma/pluma-window.c:1538
msgid "Print"
msgstr "印刷"
#. Translators: %s is a URI
-#: pluma/pluma-window.c:1704
+#: pluma/pluma-window.c:1696
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' に切り替えます"
-#: pluma/pluma-window.c:1957
+#: pluma/pluma-window.c:1948
msgid "Use Spaces"
msgstr "空白にする"
-#: pluma/pluma-window.c:2028
+#: pluma/pluma-window.c:2019
msgid "Tab Width"
msgstr "タブの幅:"
-#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19
+#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/docinfo/docinfo.ui:19
msgid "Document Statistics"
-msgstr "ドキュメントの統計"
+msgstr "文書の統計"
-#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:6
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "ドキュメントを解析して、単語、行、文字と非スペース文字の数を測定しその結果を表示します。"
+msgstr "文書を解析して、単語、行、文字と非スペース文字の数を測定しその結果を表示します。"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:51
msgid "_Update"
@@ -2588,25 +2611,25 @@ msgstr "行"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:257
msgid "Document"
-msgstr "ドキュメント"
+msgstr "文書"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:290
msgid "Selection"
msgstr "選択"
-#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:440
+#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:441
msgid "_Document Statistics"
-msgstr "ドキュメントの統計情報(_D)"
+msgstr "文書の統計情報(_D)"
-#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:442
+#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "このドキュメントから統計情報を取得"
+msgstr "この文書から統計情報を取得"
-#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:6
msgid "External Tools"
msgstr "外部ツール"
-#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
+#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "外部コマンドやシェルスクリプトを実行する"
@@ -2630,56 +2653,56 @@ msgstr "外部ツール"
msgid "Shell Output"
msgstr "シェルの出力"
-#: plugins/externaltools/tools/capture.py:96
+#: plugins/externaltools/tools/capture.py:97
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "コマンドの実行失敗: %s"
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:155
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:156
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "このコマンドを実行するために必要な語句を入力してください"
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:261
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:262
msgid "Running tool:"
msgstr "実行ツール:"
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:285
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:286
msgid "Done."
msgstr "完了"
-#: plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:288
msgid "Exited"
msgstr "終了"
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:106
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:107
msgid "All languages"
msgstr "すべての言語"
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:413
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:417
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:744
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:414
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:418
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:745
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525
msgid "All Languages"
msgstr "すべての言語"
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:526
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:527
msgid "New tool"
msgstr "新規のツール"
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:659
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:660
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "このアクセラレーターはすでに %s に割り当てられています"
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:710
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:711
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "新たなアクセラレーターを入力するか、バックスペースキーでクリアしてください"
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:712
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:713
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "新たなアクセラレーターを入力"
-#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:102
+#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:103
msgid "Stopped."
msgstr "停止"
@@ -2721,7 +2744,7 @@ msgstr "現在の選択"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "現在の選択範囲 (デフォルトではドキュメントになります)"
+msgstr "現在の選択範囲 (デフォルトでは文書になります)"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63
msgid "Current line"
@@ -2733,7 +2756,7 @@ msgstr "現在の単語"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "ボトムペインを表示"
+msgstr "下端のペインを表示"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89
msgid "Create new document"
@@ -2798,11 +2821,11 @@ msgstr "文書のあるディレクトリで \"make\" を実行"
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
msgid "Open terminal here"
-msgstr "ここでターミナルを開く"
+msgstr "ここで端末を開く"
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "文書の所在地でターミナルを開く"
+msgstr "文書のあるフォルダで端末を開く"
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
msgid "Remove trailing spaces"
@@ -2810,7 +2833,7 @@ msgstr "末尾に残っている空白文字の除去"
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "ファイルの末尾に残っているムダな空白文字を除去します"
+msgstr "ファイル末尾にある余分な空白文字を除去します"
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
msgid "Run command"
@@ -2828,17 +2851,17 @@ msgstr "検索"
msgid "Switch onto a file .c and .h"
msgstr ".cと.hファイルの切り替え"
-#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:6
msgid "File Browser Pane"
msgstr "ファイル参照ペイン"
-#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
+#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "サイドペインから簡単にファイルにアクセスできます。"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "初めて開くドキュメントの場所を設定"
+msgstr "初めて開く文書の場所を設定"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7
msgid ""
@@ -2848,8 +2871,8 @@ msgid ""
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
"TRUE "
-"にすると、初めて開いたドキュメントがあるフォルダーで、ファイル参照プラグインがまだ使われたことがないディレクトリを表示します。(すなわち、この機能は一般的にコマンドラインからドキュメントを開く場合や"
-" Caja などからドキュメントを開く際に動作します。)"
+"にすると、初めて開いた文書があるフォルダーで、ファイル参照プラグインがまだ使われたことがないディレクトリを表示します。(すなわち、この機能は一般的にコマンドラインから文書を開く場合や"
+" Caja などから文書を開く際に動作します。)"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2917,63 +2940,63 @@ msgstr "リモートの場所のリストアを可能にする"
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "リモートの場所でのリストア機能を有効にするかどうかです。"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:238
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:239
msgid "File System"
msgstr "ファイルシステム"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:576
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578
msgid "_Set root to active document"
-msgstr "ドキュメントのルートにする(_S)"
+msgstr "文書のルートにする(_S)"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:580
msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr "ドキュメントを格納しているルートフォルダーに指定します"
+msgstr "文書を格納しているルートフォルダーに指定します"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:583
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585
msgid "_Open terminal here"
msgstr "端末を開く(_O)"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:587
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "このフォルダーで端末を開きます"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:725
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:730
msgid "File Browser"
msgstr "ファイルブラウザー"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "新しいフォルダーを生成する際にエラーが発生しました"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "新しいファイルを生成する際にエラーが発生しました"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "ファイルまたはフォルダーの名前を変更する際にエラーが発生しました"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:883
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ファイルまたはフォルダーを削除する際にエラーが発生しました"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:888
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "ファイル参照ペインの中でフォルダーを開く際にエラーが発生しました"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "ルートフォルダーを設定する際にエラーが発生しました"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:904
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "フォルダーを読み込む際にエラーが発生しました"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:907
msgid "An error occurred"
msgstr "エラーが発生しました"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1126
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2981,33 +3004,33 @@ msgstr ""
"ファイルをゴミ箱へ移動できません。\n"
"今すぐファイルを削除しますか?"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1138
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ファイル \"%s\" をゴミ箱へ移動できません。"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1133
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1141
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "選択したファイルをゴミ箱へ移動できません。"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1161
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1169
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" を完全に削除しますか?"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1164
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1172
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "選択したファイルを完全に削除してもよろしいですか?"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1175
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "削除すると、二度と復活できません。"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1654
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1655
msgid "(Empty)"
msgstr "(空)"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3210
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3211
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -3015,11 +3038,11 @@ msgstr "新しい名前のファイルはフィルターの機能により表示
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3465
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3466
msgid "file"
msgstr "ファイル"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3489
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3490
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -3027,178 +3050,178 @@ msgstr "新しいファイルはフィルターの機能により表示されて
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3518
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3519
msgid "directory"
-msgstr "フォルダー"
+msgstr "ディレクトリ"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3538
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3539
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "新しい名前のフォルダーはフィルターの機能により表示されていません。そのフォルダーを表示するにはフィルターの設定を調整してください。"
+msgstr "新しい名前のディレクトリはフィルタの機能により表示されていません。そのディレクトリを表示するにはフィルタの設定を調整してください。"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:703
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:784
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
msgid "_Filter"
-msgstr "フィルター(_F)"
+msgstr "フィルタ(_F)"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:789
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Move to Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動(_M)"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "選択したファイルやフォルダーをゴミ箱へ移動します"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "選択したファイルやフォルダーを削除します"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
msgid "Open selected file"
msgstr "選択したファイルを開く"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
msgid "Up"
msgstr "上へ"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
msgid "Open the parent folder"
msgstr "親フォルダーを開きます"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "_New Folder"
msgstr "新しいフォルダー(_N)"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
msgid "Add new empty folder"
msgstr "新しい空のフォルダーを追加します"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:815
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
msgid "New F_ile"
msgstr "新しいファイル(_I)"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
msgid "Add new empty file"
msgstr "新しい空のファイルを追加します"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "_Rename"
msgstr "名前の変更(_R)"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "選択したファイルやフォルダーの名前を変更します"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
msgid "_Previous Location"
msgstr "前の場所(_P)"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "前に訪問したレベルへ移動します"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:832
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
msgid "_Next Location"
msgstr "次の場所(_N)"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "次に訪問したレベルへ移動します"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Re_fresh View"
msgstr "表示の更新(_F)"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Refresh the view"
msgstr "表示をリフレッシュします"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
msgid "_View Folder"
msgstr "フォルダーを開く(_V)"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
msgid "View folder in file manager"
msgstr "指定したフォルダーをファイルマネージャで開きます"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "Show _Hidden"
msgstr "隠しファイル(_H)"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "隠しファイルやフォルダーを表示します"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
msgid "Show _Binary"
msgstr "バイナリ(_B)"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
msgid "Show binary files"
msgstr "バイナリファイルを表示します"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:982
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1021
msgid "Previous location"
msgstr "前の場所"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:987
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "前の場所へ戻ります"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:989
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1015
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "前に表示した場所へ戻ります"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1008
msgid "Next location"
msgstr "次の場所"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1013
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
msgid "Go to next location"
msgstr "次の場所へ進みます"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1225
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1226
msgid "_Match Filename"
msgstr "ファイル名のフィルター(_M)"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2122
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2141
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "マウントしたボリュームには何もありません: %s"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2201
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "次のメディアを開けませんでした: %s"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2248
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "次のボリュームをマウントできませんでした: %s"
-#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Modelines"
msgstr "モードライン"
-#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Emacs や Kate、Vim スタイルなモードラインの機能を pluma に提供します。"
+msgstr "Emacs や Kate、Vim スタイルなモードラインの機能を Pluma に提供します。"
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:54
msgid "Python Console"
msgstr "Python コンソール"
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "対話形式の Python コンソールをボトムパネルに起動"
@@ -3212,43 +3235,43 @@ msgstr "コマンドの色 (_o):"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82
msgid "Use system fixed width font"
-msgstr ""
+msgstr "システムの固定幅フォントを使う"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102
msgid "Font:"
-msgstr ""
+msgstr "フォント:"
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
-#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
+#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Quick Open"
msgstr "クイックオープン"
-#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
+#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quick open"
msgstr "クイックオープン"
-#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
+#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:67
msgid "Quickly open documents"
msgstr "文書を簡単に開く"
-#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
+#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Quickly open files"
msgstr "ファイルを簡単に開く"
-#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
-#: plugins/snippets/snippets/Document.py:51
-#: plugins/snippets/snippets/Document.py:189
-#: plugins/snippets/snippets/Document.py:618
+#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/snippets/snippets/Document.py:52
+#: plugins/snippets/snippets/Document.py:190
+#: plugins/snippets/snippets/Document.py:619
msgid "Snippets"
msgstr "コードスニペット"
-#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
+#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "よく使用する文字列をすばやく挿入します。"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
msgid "Snippets Manager"
-msgstr "スニペットの管理"
+msgstr "スニペット・マネージャ"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144
msgid "_Snippets:"
@@ -3259,7 +3282,7 @@ msgid "Create new snippet"
msgstr "新しいスニペットを生成します"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:793
msgid "Import snippets"
msgstr "スニペットをインポートします"
@@ -3268,7 +3291,7 @@ msgid "Export selected snippets"
msgstr "選択したスニペットを保存します"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:401
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "選択したスニペットを削除します"
@@ -3294,35 +3317,35 @@ msgid "_Tab trigger:"
msgstr "タブ(_T):"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "スニペットを実行するために [Tab] キーを押下する前に入力する単語です"
-#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
+#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "スニペットの管理(_S)..."
-#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
+#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
msgid "Manage snippets"
msgstr "スニペットの管理"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:42
msgid "Snippets archive"
msgstr "スニペットのアーカイブ"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:67
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "新しいスニペットの追加..."
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:118
msgid "Global"
msgstr "全般"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:397
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:398
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "選択したスニペットを戻します"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:675
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
@@ -3330,72 +3353,72 @@ msgstr ""
"これは [Tab] のトリガーとしては妥当ではありません。トリガーとして妥当な形式は、英数字 (_、:、. を含む) "
"からなる文字列か、あるいは一文字の非英数字(例: {、[ など) のいずれかです。"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:772
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "インポートする際に次のエラーが発生しました: %s"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
msgid "Import successfully completed"
msgstr "インポートが完了しました"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:949
-msgid "All supported archives"
-msgstr "サポートしている全アーカイブ"
-
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
-msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr "Gzip 圧縮のアーカイブ"
+msgid "All supported archives"
+msgstr "サポートしている全アーカイブ"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Gzip 圧縮のアーカイブ"
+
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 圧縮のアーカイブ"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
msgid "Single snippets file"
msgstr "単一のスニペットファイル"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "スニペットを保存する際にエラーが発生しました: %s"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:819
msgid "Export successfully completed"
msgstr "保存が完了しました"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:858
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:927
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:859
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:928
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "選択した<b>システム</b>スニペットも一緒に保存しますか?"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:945
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:874
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "保存するスニペットがありません"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:878
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:917
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:879
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:918
msgid "Export snippets"
msgstr "スニペットの保存"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "(新しいショートカットを入力してください/[BS]キーでクリア)"
-#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1060
+#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "(新しいショートカットを入力してください)"
@@ -3446,47 +3469,47 @@ msgstr "次のファイルをインポートできませんでした: %s"
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "ファイル \"%s\" は妥当なスニペットアーカイブではありません"
-#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
+#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr "Python コマンド (%s) の実行がタイムアウトしたので中止します"
-#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:609
+#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:610
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Python コマンド (%s) の実行に失敗しました: %s"
-#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:93
+#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:79
msgid "S_ort..."
msgstr "並び替え(_O)..."
-#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:95
+#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:81
msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "このドキュメントまたは選択範囲を並べ替えます"
+msgstr "この文書または選択範囲を並べ替えます"
-#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 plugins/sort/sort.ui:29
+#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:5 plugins/sort/sort.ui:29
msgid "Sort"
msgstr "並び替え"
-#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "ドキュメントまたは選択した文字列を並べ替えます。"
+msgstr "文書または選択した文字列を並べ替えます。"
-#: plugins/sort/sort.ui:61
+#: plugins/sort/sort.ui:62
msgid "_Sort"
msgstr "並び替え(_S)"
-#: plugins/sort/sort.ui:114
+#: plugins/sort/sort.ui:110
msgid "_Reverse order"
msgstr "逆順にする(_R)"
-#: plugins/sort/sort.ui:129
+#: plugins/sort/sort.ui:126
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "重複する部分を削除する(_E)"
-#: plugins/sort/sort.ui:144
+#: plugins/sort/sort.ui:142
msgid "_Ignore case"
msgstr "大/小文字を区別する(_I)"
@@ -3494,10 +3517,6 @@ msgstr "大/小文字を区別する(_I)"
msgid "S_tart at column:"
msgstr "開始行(_T):"
-#: plugins/sort/sort.ui:228
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "並び替えの操作をやり直すことはできません"
-
#: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11
msgid "Autocheck Type"
msgstr "自動型チェック"
@@ -3507,46 +3526,46 @@ msgstr "自動型チェック"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
-#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:451
+#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:421
+#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:452
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(単語の候補なし)"
-#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:445
msgid "_More..."
msgstr "詳細(_M)..."
-#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:500
msgid "_Ignore All"
msgstr "すべて無視(_I)"
-#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:554
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "スペルの提示(_S)..."
-#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:264
+#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:265
msgid "Check Spelling"
msgstr "スペルチェック"
-#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:275
+#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:276
msgid "Suggestions"
msgstr "提示"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:558
+#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:559
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(正しいつづり)"
-#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:704
+#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "スペルチェック完了"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
-#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:286
+#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:292
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3554,7 +3573,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:301
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3562,55 +3581,55 @@ msgstr "不明 (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:407
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
+#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:137
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:24
msgid "Set language"
msgstr "言語の設定"
-#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:186
+#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:187
msgid "Languages"
msgstr "言語"
-#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "スペルチェック(_C)..."
-#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:98
+#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "このドキュメントにある間違ったスペルをチェックします"
+msgstr "この文書にある間違った綴りをチェックします"
-#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:104
+#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "Set _Language..."
msgstr "言語の設定(_L).."
-#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:106
+#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "このドキュメントの言語を設定します"
+msgstr "この文書の言語を設定します"
-#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:115
+#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "自動スペルチェック(_A)"
-#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:117
+#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118
msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "このドキュメントを自動的にスペルチェックします"
+msgstr "現在の部署を自動的にスペルチェックします"
-#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:917
+#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918
msgid "The document is empty."
-msgstr "ドキュメントは空です。"
+msgstr "文書は空です。"
-#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:942
+#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943
msgid "No misspelled words"
msgstr "スペルミスと思われる単語はありません"
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:105
msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "このドキュメントの言語を選択してください(_L):"
+msgstr "この文書の言語を選択してください(_L):"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:33
msgid "Check spelling"
@@ -3622,7 +3641,7 @@ msgstr "スペルミスと思われる単語:"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:66
msgid "word"
-msgstr "WORD"
+msgstr "単語"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:84
msgid "Change _to:"
@@ -3682,35 +3701,35 @@ msgstr "自動チェックを行わない(_N)…"
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133
msgid "_Remember autocheck by document"
-msgstr "ドキュメントの自動チェックを記憶(_R)"
+msgstr "文書の自動チェックを記憶(_R)"
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151
msgid "_Always autocheck"
msgstr "常に自動チェック(_A)"
-#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Spell Checker"
msgstr "スペルチェッカー"
-#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "このドキュメントのスペルをチェックします。"
+msgstr "この文書のスペルをチェックします。"
-#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:124
-#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:707
-#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722
+#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
+#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:708
+#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
-#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:611
+#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:612
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "使用するタグのグループを選択してください"
-#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:630
+#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:631
msgid "_Preview"
msgstr "プレビュー(_P)"
-#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:704
+#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:705
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "利用可能なタグの一覧"
@@ -3804,11 +3823,11 @@ msgstr "Center (廃止)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235
msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "CHARSET= (文字コード)"
+msgstr "CHARSET= (文字エンコード)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120
msgid "Checked state"
-msgstr "Checked state"
+msgstr "チェック状態"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243
msgid "Citation"
@@ -3917,11 +3936,11 @@ msgstr "<BASE>"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373
msgid "Document body"
-msgstr "<BODY> (ドキュメントの本文)"
+msgstr "<BODY>文書の本文"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378
msgid "Document head"
-msgstr "<HEAD> (ドキュメントのヘッダー)"
+msgstr "<HEAD>文書のヘッダー"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383
msgid "Element ID"
@@ -3929,11 +3948,11 @@ msgstr "ID="
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387
msgid "Document title"
-msgstr "<TITLE> (ドキュメントのタイトル)"
+msgstr "<TITLE>文書のタイトル"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392
msgid "Document type"
-msgstr "<IDOCTYPE> (ドキュメントの種類)"
+msgstr "<IDOCTYPE>文書の種類"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328
@@ -4039,7 +4058,7 @@ msgstr "<SPAN>"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522
msgid "Header cell IDs"
-msgstr "ヘッダーセルID"
+msgstr "ヘッダーセル ID"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526
msgid "Heading 1"
@@ -4857,403 +4876,403 @@ msgstr "Non-breaking space"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271
msgid "Soft hyphen­"
-msgstr ""
+msgstr "ソフトハイフン"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275
msgid "&quot;"
-msgstr ""
+msgstr "&quot;"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279
msgid "&amp;"
-msgstr ""
+msgstr "&amp;"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283
msgid "¡"
-msgstr ""
+msgstr "¡"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287
msgid "¦"
-msgstr ""
+msgstr "¦"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291
msgid "¨"
-msgstr ""
+msgstr "¨"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295
msgid "¯"
-msgstr ""
+msgstr "¯"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299
msgid "´"
-msgstr ""
+msgstr "´"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303
msgid "¸"
-msgstr ""
+msgstr "¸"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307
msgid "&lt;"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311
msgid "&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "&gt;"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2315
msgid "±"
-msgstr ""
+msgstr "±"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319
msgid "«"
-msgstr ""
+msgstr "«"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323
msgid "»"
-msgstr ""
+msgstr "»"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2327
msgid "×"
-msgstr ""
+msgstr "×"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2331
msgid "÷"
-msgstr ""
+msgstr "÷"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335
msgid "¢"
-msgstr ""
+msgstr "¢"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339
msgid "£"
-msgstr ""
+msgstr "£"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343
msgid "€"
-msgstr ""
+msgstr "€"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347
msgid "¤"
-msgstr ""
+msgstr "¤"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351
msgid "¥"
-msgstr ""
+msgstr "¥"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355
msgid "§"
-msgstr ""
+msgstr "§"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359
msgid "©"
-msgstr ""
+msgstr "©"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363
msgid "¬"
-msgstr ""
+msgstr "¬"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367
msgid "®"
-msgstr ""
+msgstr "®"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371
msgid "™"
-msgstr ""
+msgstr "™"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375
msgid "°"
-msgstr ""
+msgstr "°"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379
msgid "µ"
-msgstr ""
+msgstr "µ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383
msgid "¶"
-msgstr ""
+msgstr "¶"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387
msgid "·"
-msgstr ""
+msgstr "·"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391
msgid "¼"
-msgstr ""
+msgstr "¼"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395
msgid "½"
-msgstr ""
+msgstr "½"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399
msgid "¾"
-msgstr ""
+msgstr "¾"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403
msgid "¹"
-msgstr ""
+msgstr "¹"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407
msgid "²"
-msgstr ""
+msgstr "²"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411
msgid "³"
-msgstr ""
+msgstr "³"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415
msgid "á"
-msgstr ""
+msgstr "á"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419
msgid "Á"
-msgstr ""
+msgstr "Á"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423
msgid "â"
-msgstr ""
+msgstr "â"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427
msgid "Â"
-msgstr ""
+msgstr "Â"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431
msgid "à"
-msgstr ""
+msgstr "à"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435
msgid "À"
-msgstr ""
+msgstr "À"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439
msgid "å"
-msgstr ""
+msgstr "å"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443
msgid "Å"
-msgstr ""
+msgstr "Å"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447
msgid "ã"
-msgstr ""
+msgstr "ã"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451
msgid "Ã"
-msgstr ""
+msgstr "Ã"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455
msgid "ä"
-msgstr ""
+msgstr "ä"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459
msgid "Ä"
-msgstr ""
+msgstr "Ä"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463
msgid "ª"
-msgstr ""
+msgstr "ª"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467
msgid "æ"
-msgstr ""
+msgstr "æ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471
msgid "Æ"
-msgstr ""
+msgstr "Æ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475
msgid "ç"
-msgstr ""
+msgstr "ç"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479
msgid "Ç"
-msgstr ""
+msgstr "Ç"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483
msgid "Ð"
-msgstr ""
+msgstr "Ð"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487
msgid "ð"
-msgstr ""
+msgstr "ð"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491
msgid "é"
-msgstr ""
+msgstr "é"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495
msgid "É"
-msgstr ""
+msgstr "É"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499
msgid "ê"
-msgstr ""
+msgstr "ê"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503
msgid "Ê"
-msgstr ""
+msgstr "Ê"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507
msgid "è"
-msgstr ""
+msgstr "è"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511
msgid "È"
-msgstr ""
+msgstr "È"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515
msgid "ë"
-msgstr ""
+msgstr "ë"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519
msgid "Ë"
-msgstr ""
+msgstr "Ë"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523
msgid "í"
-msgstr ""
+msgstr "í"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527
msgid "Í"
-msgstr ""
+msgstr "Í"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531
msgid "î"
-msgstr ""
+msgstr "î"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535
msgid "Î"
-msgstr ""
+msgstr "Î"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539
msgid "ì"
-msgstr ""
+msgstr "ì"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543
msgid "Ì"
-msgstr ""
+msgstr "Ì"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547
msgid "ï"
-msgstr ""
+msgstr "ï"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551
msgid "Ï"
-msgstr ""
+msgstr "Ï"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555
msgid "ñ"
-msgstr ""
+msgstr "ñ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559
msgid "Ñ"
-msgstr ""
+msgstr "Ñ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563
msgid "ó"
-msgstr ""
+msgstr "ó"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567
msgid "Ó"
-msgstr ""
+msgstr "Ó"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571
msgid "ô"
-msgstr ""
+msgstr "ô"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575
msgid "Ô"
-msgstr ""
+msgstr "Ô"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579
msgid "ò"
-msgstr ""
+msgstr "ò"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583
msgid "Ò"
-msgstr ""
+msgstr "Ò"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587
msgid "º"
-msgstr ""
+msgstr "º"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591
msgid "ø"
-msgstr ""
+msgstr "ø"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595
msgid "Ø"
-msgstr ""
+msgstr "Ø"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599
msgid "õ"
-msgstr ""
+msgstr "õ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603
msgid "Õ"
-msgstr ""
+msgstr "Õ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607
msgid "ö"
-msgstr ""
+msgstr "ö"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611
msgid "Ö"
-msgstr ""
+msgstr "Ö"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615
msgid "ß"
-msgstr ""
+msgstr "ß"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619
msgid "þ"
-msgstr ""
+msgstr "þ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623
msgid "Þ"
-msgstr ""
+msgstr "Þ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627
msgid "ú"
-msgstr ""
+msgstr "ú"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631
msgid "Ú"
-msgstr ""
+msgstr "Ú"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635
msgid "û"
-msgstr ""
+msgstr "û"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639
msgid "Û"
-msgstr ""
+msgstr "Û"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643
msgid "ù"
-msgstr ""
+msgstr "ù"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647
msgid "Ù"
-msgstr ""
+msgstr "Ù"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651
msgid "ü"
-msgstr ""
+msgstr "ü"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655
msgid "Ü"
-msgstr ""
+msgstr "Ü"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659
msgid "ý"
-msgstr ""
+msgstr "ý"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663
msgid "Ý"
-msgstr ""
+msgstr "Ý"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667
msgid "ÿ"
-msgstr ""
+msgstr "ÿ"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3
msgid "Latex - Tags"
@@ -5289,7 +5308,7 @@ msgstr "カッコ {}"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39
msgid "Brackets &lt;&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "カッコ &lt;&gt;"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44
msgid "File input"
@@ -5445,19 +5464,19 @@ msgstr "Reference ref"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225
msgid "Symbol &lt;&lt;"
-msgstr ""
+msgstr "記号 &lt;&lt;"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229
msgid "Symbol &lt;="
-msgstr ""
+msgstr "記号 &lt;="
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233
msgid "Symbol &gt;="
-msgstr ""
+msgstr "記号 &gt;="
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237
msgid "Symbol &gt;&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "記号 &gt;&gt;"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241
msgid "Symbol and"
@@ -5547,11 +5566,11 @@ msgstr "Unbreakable text"
msgid "Footnote"
msgstr "注釈"
-#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Tag list"
msgstr "タグの一覧"
-#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:6
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
@@ -5563,11 +5582,11 @@ msgstr "XSLT - 要素"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8
msgid "apply-imports"
-msgstr ""
+msgstr "apply-imports"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12
msgid "apply-templates"
-msgstr ""
+msgstr "apply-templates"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303
msgid "attribute"
@@ -5575,272 +5594,272 @@ msgstr "attribute"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20
msgid "attribute-set"
-msgstr ""
+msgstr "attribute-set"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24
msgid "call-template"
-msgstr ""
+msgstr "call-template"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28
msgid "choose"
-msgstr ""
+msgstr "choose"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150
msgid "comment"
-msgstr ""
+msgstr "comment"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:36
msgid "copy"
-msgstr ""
+msgstr "copy"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39
msgid "copy-of"
-msgstr ""
+msgstr "copy-of"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43
msgid "decimal-format"
-msgstr ""
+msgstr "decimal-format"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46
msgid "element"
-msgstr ""
+msgstr "element"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50
msgid "fallback"
-msgstr ""
+msgstr "fallback"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54
msgid "for-each"
-msgstr ""
+msgstr "for-each"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58
msgid "if"
-msgstr ""
+msgstr "if"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:62
msgid "import"
-msgstr ""
+msgstr "import"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66
msgid "include"
-msgstr ""
+msgstr "include"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147
msgid "key"
-msgstr ""
+msgstr "key"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74
msgid "message"
-msgstr ""
+msgstr "message"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78
msgid "namespace-alias"
-msgstr ""
+msgstr "namespace-alias"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:82 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:233
msgid "number"
-msgstr ""
+msgstr "number"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85
msgid "otherwise"
-msgstr ""
+msgstr "otherwise"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:89
msgid "output"
-msgstr ""
+msgstr "output"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93
msgid "param"
-msgstr ""
+msgstr "param"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97
msgid "preserve-space"
-msgstr ""
+msgstr "preserve-space"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240
msgid "processing-instruction"
-msgstr ""
+msgstr "processing-instruction"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:105
msgid "sort"
-msgstr ""
+msgstr "sort"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108
msgid "strip-space"
-msgstr ""
+msgstr "strip-space"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112
msgid "stylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "stylesheet"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398
msgid "template"
-msgstr ""
+msgstr "template"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:120 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:280
msgid "text"
-msgstr ""
+msgstr "text"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123
msgid "value-of"
-msgstr ""
+msgstr "value-of"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127
msgid "variable"
-msgstr ""
+msgstr "variable"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131
msgid "when"
-msgstr ""
+msgstr "when"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135
msgid "with-param"
-msgstr ""
+msgstr "with-param"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141
msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT - 関数"
+msgstr "XSLT - Functions"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:142
msgid "boolean"
-msgstr ""
+msgstr "boolean"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146
msgid "ceiling"
-msgstr ""
+msgstr "ceiling"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153
msgid "concat"
-msgstr ""
+msgstr "concat"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:157
msgid "contains"
-msgstr ""
+msgstr "contains"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:161
msgid "count"
-msgstr ""
+msgstr "count"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165
msgid "current"
-msgstr "電流"
+msgstr "current"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:168
msgid "document"
-msgstr ""
+msgstr "document"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172
msgid "element-available"
-msgstr ""
+msgstr "element-available"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176
msgid "false"
-msgstr "いいえ"
+msgstr "false"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179
msgid "floor"
-msgstr ""
+msgstr "floor"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183
msgid "format-number"
-msgstr ""
+msgstr "format-number"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187
msgid "function-available"
-msgstr ""
+msgstr "function-available"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191
msgid "generate-id"
-msgstr ""
+msgstr "generate-id"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195
msgid "id"
-msgstr ""
+msgstr "id"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203
msgid "lang"
-msgstr ""
+msgstr "lang"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:207
msgid "last"
-msgstr ""
+msgstr "last"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210
msgid "local-name"
-msgstr ""
+msgstr "local-name"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:214
msgid "name"
-msgstr "名前"
+msgstr "name"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218
msgid "namespace-uri"
-msgstr ""
+msgstr "namespace-uri"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:222
msgid "node"
-msgstr ""
+msgstr "node"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225
msgid "normalize-space"
-msgstr ""
+msgstr "normalize-space"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:229
msgid "not"
-msgstr ""
+msgstr "not"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237
msgid "position"
-msgstr ""
+msgstr "position"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:244
msgid "round"
-msgstr ""
+msgstr "round"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248
msgid "starts-with"
-msgstr ""
+msgstr "starts-with"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:252
msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "string"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256
msgid "string-length"
-msgstr ""
+msgstr "string-length"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260
msgid "substring"
-msgstr ""
+msgstr "substring"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264
msgid "substring-after"
-msgstr ""
+msgstr "substring-after"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268
msgid "substring-before"
-msgstr ""
+msgstr "substring-before"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:272
msgid "sum"
-msgstr ""
+msgstr "sum"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276
msgid "system-property"
-msgstr ""
+msgstr "system-property"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283
msgid "translate"
-msgstr ""
+msgstr "translate"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287
msgid "true"
-msgstr "はい"
+msgstr "true"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290
msgid "unparsed-entity-uri"
-msgstr ""
+msgstr "unparsed-entity-uri"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296
msgid "XSLT - Axes"
@@ -5896,443 +5915,443 @@ msgstr "self"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3
msgid "XUL - Tags"
-msgstr "XUL - タグ"
+msgstr "XUL - Tags"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5
msgid "action"
-msgstr ""
+msgstr "action"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10
msgid "arrowscrollbox"
-msgstr ""
+msgstr "arrowscrollbox"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15
msgid "bbox"
-msgstr ""
+msgstr "bbox"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20
msgid "binding"
-msgstr ""
+msgstr "binding"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25
msgid "bindings"
-msgstr ""
+msgstr "bindings"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30
msgid "box"
-msgstr ""
+msgstr "box"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35
msgid "broadcaster"
-msgstr ""
+msgstr "broadcaster"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39
msgid "broadcasterset"
-msgstr ""
+msgstr "broadcasterset"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:44
msgid "button"
-msgstr ""
+msgstr "ボタン"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48
msgid "browser"
-msgstr ""
+msgstr "ブラウザ"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52
msgid "checkbox"
-msgstr ""
+msgstr "チェックボックス"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:56
msgid "caption"
-msgstr ""
+msgstr "キャプション"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60
msgid "colorpicker"
-msgstr ""
+msgstr "colorpicker"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65
msgid "column"
-msgstr "列"
+msgstr "column"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69
msgid "columns"
-msgstr "列"
+msgstr "columns"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74
msgid "commandset"
-msgstr ""
+msgstr "commandset"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:79
msgid "command"
-msgstr ""
+msgstr "command"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83
msgid "conditions"
-msgstr ""
+msgstr "conditions"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88
msgid "content"
-msgstr ""
+msgstr "content"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92
msgid "deck"
-msgstr ""
+msgstr "deck"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:97
msgid "description"
-msgstr ""
+msgstr "description"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:102
msgid "dialog"
-msgstr ""
+msgstr "dialog"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111
msgid "dialogheader"
-msgstr ""
+msgstr "dialogheader"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115
msgid "editor"
-msgstr ""
+msgstr "editor"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119
msgid "grid"
-msgstr ""
+msgstr "grid"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124
msgid "grippy"
-msgstr ""
+msgstr "grippy"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129
msgid "groupbox"
-msgstr ""
+msgstr "groupbox"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134
msgid "hbox"
-msgstr ""
+msgstr "hbox"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139
msgid "iframe"
-msgstr ""
+msgstr "iframe"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:143
msgid "image"
-msgstr ""
+msgstr "image"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151
msgid "keyset"
-msgstr ""
+msgstr "keyset"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156
msgid "label"
-msgstr "銘柄"
+msgstr "label"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160
msgid "listbox"
-msgstr ""
+msgstr "listbox"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165
msgid "listcell"
-msgstr ""
+msgstr "listcell"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169
msgid "listcol"
-msgstr ""
+msgstr "listcol"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174
msgid "listcols"
-msgstr ""
+msgstr "listcols"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179
msgid "listhead"
-msgstr ""
+msgstr "listhead"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184
msgid "listheader"
-msgstr ""
+msgstr "listheader"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188
msgid "listitem"
-msgstr ""
+msgstr "listitem"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192
msgid "member"
-msgstr ""
+msgstr "member"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:196
msgid "menu"
-msgstr ""
+msgstr "menu"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201
msgid "menubar"
-msgstr "メニューバー"
+msgstr "menubar"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206
msgid "menuitem"
-msgstr ""
+msgstr "menuitem"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210
msgid "menulist"
-msgstr ""
+msgstr "menulist"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215
msgid "menupopup"
-msgstr ""
+msgstr "menupopup"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220
msgid "menuseparator"
-msgstr ""
+msgstr "menuseparator"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224
msgid "observes"
-msgstr ""
+msgstr "observes"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228
msgid "overlay"
-msgstr ""
+msgstr "overlay"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234
msgid "page"
-msgstr "PAGE"
+msgstr "page"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239
msgid "popup"
-msgstr ""
+msgstr "popup"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244
msgid "popupset"
-msgstr ""
+msgstr "popupset"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249
msgid "preference"
-msgstr ""
+msgstr "preference"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254
msgid "preferences"
-msgstr ""
+msgstr "preferences"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259
msgid "prefpane"
-msgstr ""
+msgstr "prefpane"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264
msgid "prefwindow"
-msgstr ""
+msgstr "prefwindow"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269
msgid "progressmeter"
-msgstr ""
+msgstr "progressmeter"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:273
msgid "radio"
-msgstr ""
+msgstr "radio"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277
msgid "radiogroup"
-msgstr ""
+msgstr "radiogroup"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282
msgid "resizer"
-msgstr ""
+msgstr "resizer"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287
msgid "richlistbox"
-msgstr ""
+msgstr "richlistbox"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292
msgid "richlistitem"
-msgstr ""
+msgstr "richlistitem"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297
msgid "row"
-msgstr ""
+msgstr "row"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302
msgid "rows"
-msgstr "行"
+msgstr "rows"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307
msgid "rule"
-msgstr ""
+msgstr "rule"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312
msgid "script"
-msgstr ""
+msgstr "script"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317
msgid "scrollbar"
-msgstr ""
+msgstr "scrollbar"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321
msgid "scrollbox"
-msgstr ""
+msgstr "scrollbox"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326
msgid "scrollcorner"
-msgstr ""
+msgstr "scrollcorner"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:331
msgid "separator"
-msgstr ""
+msgstr "separator"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336
msgid "spacer"
-msgstr ""
+msgstr "spacer"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340
msgid "splitter"
-msgstr ""
+msgstr "splitter"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345
msgid "stack"
-msgstr ""
+msgstr "stack"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350
msgid "statusbar"
-msgstr "ステータスバー"
+msgstr "statusbar"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355
msgid "statusbarpanel"
-msgstr ""
+msgstr "statusbarpanel"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360
msgid "stringbundle"
-msgstr ""
+msgstr "stringbundle"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364
msgid "stringbundleset"
-msgstr ""
+msgstr "stringbundleset"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:369
msgid "tab"
-msgstr ""
+msgstr "tab"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373
msgid "tabbrowser"
-msgstr ""
+msgstr "tabbrowser"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378
msgid "tabbox"
-msgstr ""
+msgstr "tabbox"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383
msgid "tabpanel"
-msgstr ""
+msgstr "tabpanel"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388
msgid "tabpanels"
-msgstr ""
+msgstr "tabpanels"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393
msgid "tabs"
-msgstr ""
+msgstr "tabs"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403
msgid "textnode"
-msgstr ""
+msgstr "textnode"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408
msgid "textbox"
-msgstr ""
+msgstr "textbox"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412
msgid "titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "titlebar"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:417
msgid "toolbar"
-msgstr "ツールバー"
+msgstr "toolbar"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422
msgid "toolbarbutton"
-msgstr ""
+msgstr "toolbarbutton"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426
msgid "toolbargrippy"
-msgstr ""
+msgstr "toolbargrippy"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431
msgid "toolbaritem"
-msgstr ""
+msgstr "toolbaritem"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436
msgid "toolbarpalette"
-msgstr ""
+msgstr "toolbarpalette"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441
msgid "toolbarseparator"
-msgstr ""
+msgstr "toolbarseparator"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446
msgid "toolbarset"
-msgstr ""
+msgstr "toolbarset"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451
msgid "toolbarspacer"
-msgstr ""
+msgstr "toolbarspacer"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456
msgid "toolbarspring"
-msgstr ""
+msgstr "toolbarspring"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461
msgid "toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "toolbox"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466
msgid "tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "tooltip"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:471
msgid "tree"
-msgstr ""
+msgstr "tree"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476
msgid "treecell"
-msgstr ""
+msgstr "treecell"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480
msgid "treechildren"
-msgstr ""
+msgstr "treechildren"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485
msgid "treecol"
-msgstr ""
+msgstr "treecol"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489
msgid "treecols"
-msgstr ""
+msgstr "treecols"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494
msgid "treeitem"
-msgstr ""
+msgstr "treeitem"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499
msgid "treerow"
-msgstr ""
+msgstr "treerow"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504
msgid "treeseparator"
-msgstr ""
+msgstr "treeseparator"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509
msgid "triple"
-msgstr ""
+msgstr "triple"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514
msgid "vbox"
-msgstr ""
+msgstr "vbox"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:519
msgid "window"
-msgstr ""
+msgstr "window"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525
msgid "wizard"
-msgstr ""
+msgstr "wizard"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530
msgid "wizardpage"
-msgstr ""
+msgstr "wizardpage"
#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12
msgid "Prompt type"
@@ -6346,31 +6365,31 @@ msgstr "選択された書式"
msgid "Custom format"
msgstr "カスタム書式"
-#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
+#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "日付/時刻の挿入(_S)"
+msgstr "日付と時刻の挿入(_S)"
-#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:185
+#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "カーソル位置に現在の日付と時刻を挿入します"
-#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:546
+#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:547
msgid "Available formats"
msgstr "利用可能な書式"
-#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "日付/時刻の挿入"
-#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "カーソル位置に現在の日付と時刻を挿入します。"
-#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr "末尾のスペースを削除して保存"
-#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr "行末のスペースを削除して保存"