diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-07 16:46:58 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-07 16:46:58 -0300 |
commit | 528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2 (patch) | |
tree | 77f8aa456b09367ba81f04d4562fc935f898a951 /po/lv.po | |
download | pluma-528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2.tar.bz2 pluma-528c1e5ff51e213936e800fc5a9a25da99c0bdf2.tar.xz |
initial
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rwxr-xr-x | po/lv.po | 5450 |
1 files changed, 5450 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po new file mode 100755 index 00000000..3163d259 --- /dev/null +++ b/po/lv.po @@ -0,0 +1,5450 @@ +# translation of lv.po to Latvian +# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Raivis Dejus <[email protected]>, 2006, 2007, 2009. +# Rūdolfs Mazurs <[email protected]>, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lv\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug." +"cgi?product=gedit&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-23 18:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-26 12:16+0200\n" +"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <[email protected]>\n" +"Language-Team: Latviešu <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "Edit text files" +msgstr "Rediģēt teksta failus" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759 +msgid "Text Editor" +msgstr "Teksta redaktors" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "gedit teksta redaktors" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"Pielāgots fonts, kas tiks izmantos rediģēšanas laukā. Šī iespēja darbosies " +"tikai tad, ja būs izslēgta \"Lietot Noklusēto Fontu\" iespēja." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "Aktīvie spraudņi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3 +#| msgid "Auto indent" +msgid "Automatic indent" +msgstr "Automātiska atkāpe" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4 +#| msgid "Auto Detected Encodings" +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "Automātiski atrastie kodējumi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5 +#| msgid "Auto Save" +msgid "Autosave" +msgstr "Automātiski saglabāt" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6 +#| msgid "Auto Save Interval" +msgid "Autosave Interval" +msgstr "Automātiskās saglabāšanas intervāls" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Rumpja fonts drukāšanai" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "Apakšējais panelis ir redzams" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Izveidot rezerves kopijas" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Rādīt rindu numurus" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Rādīt labo malu" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12 +msgid "Editor Font" +msgstr "Redaktora fonts" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Aktivizēt meklēšanas iekrāsošanu" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Aktivizēt sintakses iekrāsošanu" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Izvēlnē redzamie kodējumi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Galvas fonti drukāšanai" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Iekrāsot aktīvo rindu" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "Izcelt atbilstošo iekavu" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"Ja vērtība ir 0, tad rindu numuri netiks iekļauti, drukājot dokumentu. " +"Citādi, gedit drukās rindu numurus katras tik rindas." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Ievietot atstarpes" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Rindas numuru fonts drukāšanai" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Rindu pārneses režīms" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23 +msgid "" +"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "" +"VFS shēmu saraksts, kuras gedit atbalsta rakstīšanas režīmā. Shēma 'fails' " +"pēc noklusējuma ir rakstāma." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"Aktīvo spraudņu saraksts. Tas satur aktīvo spraudņu \"Atrašanās vietu\". " +"Skatiet .gedit-plugin failu, lai uzzinātu spraudņa \"Atrašanās vietu\"." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25 +#| msgid "" +#| "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file " +#| "selector. Only recognized encodings are used." +msgid "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"Burtu Kodējuma izvēlnē (faila atvēršanas/saglabāšanas dialogā) rādīto " +"kodējumu saraksts. Tiek lietoti tikai atpazītie kodējumi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26 +#| msgid "Max Number of Undo Actions" +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "Maksimālais \"Atsaukt\" darbību skaits" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Maksimums Neseno Failu" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"Maksimums darbību, ko gedit var atsaukt vai atcelt atsaukšanu. Lietojiet \"-1" +"\" neierobežotam darbību skaitam." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "" +"Maksimālais skaits darbību, ko gedit varēs atsaukt vai atcelt atsaukšanu. " +"Lietojiet \"-1\" neierobežotam darbību skaitam. Novecojis kopš 2.12.0" + +#. Translators: This is the Editor Font. +#. This is a Pango font +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32 +msgid "Monospace 12" +msgstr "Monospace 12" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35 +msgid "Monospace 9" +msgstr "Monospace 9" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36 +#| msgid "" +#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified " +#| "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned " +#| "on." +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" +"Minūšu skaits, pēc kurām gedit automātiski saglabās izmainītos failus. Šī " +"funkcija strādās tikai tad, ja iespēja \"Automātiski saglabāt\" būs ieslēgta." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37 +msgid "Print Header" +msgstr "Drukāt galvu" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Drukāt rindu numurus" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Drukāt iekrāsoto sintaksi" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Drukāšanas Rindu Aplaušanas Režīms" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Atjaunot iepriekšējo kursora pozīciju" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Labās malas pozīcija" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45 +msgid "Sans 11" +msgstr "Sans 11" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48 +msgid "Sans 8" +msgstr "Sans 8" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "Sānu panelis ir redzams" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50 +msgid "Smart Home End" +msgstr "Gudrais Home End" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51 +#| msgid "" +#| "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of " +#| "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +#| "recognized encodings are used." +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used." +msgstr "" +"Gedit izmantoto kodējumu saraksts. Tie tiek lietoti, lai automātiski " +"noteiktu faila kodējumu. \"Pašreizējais\" ir pašreizējās kodējums. Tiek " +"izmantoti tikai atpazīti kodējumi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"Nosaka, kā pārvietosies kursors nospiežot HOME un END pogas. Izmantojiet " +"\"DISABLED\", lai vienmēr pārvietotos uz rindiņas sākumu/beigām; \"AFTER\", " +"lai pārvietotos uz rindiņas sākumu pirmo reizi, kad tiek nospiesta poga un " +"uz teksta sākumu, ignorējot tukšos simbolus, kad poga tiek nospiesta otro " +"reizi; \"BEFORE\", lai vispirms pārietu uz teksta sākumu un tikai pēc tam uz " +"rindiņas sākumu. Izmantojiet \"ALWAYS\", lai vienmēr pārietu uz teksta " +"sākumu/beigām, nevis rindiņas sākumu/beigām." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Nosaka, kā aplauzt garas rindas drukājot. Lietojiet \"GTK_WRAP_NONE\" " +"neaplaušanai, \"GTK_WRAP_WORD\" aplaušanai vārdu robežās, un \"GTK_WRAP_CHAR" +"\" aplaušanai atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka vērtības ir " +"reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat kā šeit." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Nosaka, kā aplauzt garas rindas rediģēšanas laukā. Lietojiet \"GTK_WRAP_NONE" +"\" neaplaušanai, \"GTK_WRAP_WORD\" aplaušanai vārdu robežās, un " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" aplaušanai atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka " +"vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat " +"kā šeit." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "Nosaka lietojamo dokumenta rumpja fontu pie dokumentu drukāšanas." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"Nosaka lietojamo rindu numuru fontu pie dokumentu drukāšanas. Šī iespēja " +"darbosies tikai tad, ja iespēja \"Drukāt rindu numurus\" nebūs nulle." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"Nosaka lietojamo fontu lapu galvās drukājot dokumentu. Šī iespēja darbosies " +"tikai tad, ja iespēja \"Drukāt Galvas\" būs ieslēgta." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"Nosaka maksimālo nesen atvērto failu skaitu, ko rādīt \"Nesenie Faili\" " +"apakšizvēlnē." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "Nosaka atstarpju skaitu, kuru rādīt tabulācijas rakstzīmju vietā." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Norāda labās malas atrašanās vietu." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Statusa josla ir redzama" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62 +msgid "Style Scheme" +msgstr "Stili" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63 +msgid "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "" +"Rīkjoslas pogu stils. Iespējamās vērtības ir \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", lai " +"lietotu sistēmas noklusēto stilu, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", lai parādītu " +"tikai ikonas, un \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", lai parādītu gan ikonas, " +"gan tekstu, un \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", lai parādītu prioritātes " +"tekstu pie ikonām. Atceries, ka vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc " +"pārliecinies, ka tās parādās tāpat, kā šeit." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64 +msgid "Tab Size" +msgstr "Tabulācijas izmērs" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65 +#| msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "GtkSourceView stila shēmas ID, kas tiks izmantota teksta krāsošanai." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "Rīkjoslas pogu stils" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Rīkjosla ir redzama" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68 +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "Atsaucamo darbību limits" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Lietot noklusēto fontu" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70 +#| msgid "" +#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time " +#| "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " +#| "option." +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "" +"Vai gedit automātiski jāsaglabā izmainītos failus pēc laika intervāla. Jūs " +"varat iestatīt šo laika intervālu ar \"Automātiskās saglabāšanas intervāls\" " +"iespēju." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"Vai gedit vajadzētu izveidot rezerves kopijas failiem, kurus tas saglabā. " +"Jūs varat iestādīt rezerves faila paplašinājumu ar \"Rezerves kopijas " +"paplašinājums\" iespēju." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "Vai gedit rediģēšanas laukā būtu jārāda rindu numuri." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "Vai gedit rediģēšanas laukā būtu jārāda labā mala." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74 +#| msgid "Whether gedit should enable auto indentation." +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "Vai gedit vajadzētu ieslēgt automātisko atkāpi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "Vai gedit būtu jāaktivizē sintakses iekrāsošana." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Vai gedit gūtu jāiekrāso visi atrastie meklējamā teksta fragmenti." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77 +#| msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one." +msgstr "Vai gedit būtu jāizceļ izvēlētais iekavu pāris." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "Vai gedit būtu jāizceļ tekošā rindiņa." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "Vai gedit būtu jāiekļauj dokumenta galva drukājot dokumentu." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Vai gedit būtu jāievieto atstarpes tabulāciju vietā." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "" +"Vai drukājot dokumentus gedit būtu jārāda teksta sintakses iekrāsojumi." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"Vai gedit būtu jāatjauno iepriekšējā kursora pozīcija atkārtoti ielādējot " +"kādu failu." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83 +msgid "" +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Vai apakšējajam panelim rediģēšanas loga apakšā būtu jābūt redzamam." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84 +#| msgid "" +#| "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." +msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." +msgstr "Vai panelim rediģēšanas loga kreisajā malā būtu jābūt redzamam." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Vai statusa joslai rediģēšanas logu apakšā būtu jābūt redzamai." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "Vai rīkjoslai rediģēšanas logos būtu jābūt redzamai." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"Vai teksta rediģēšanai lietot sistēmas noklusēto fiksēta platuma fontu nevis " +"gedit specifisko fontu. Ja šī iespēja ir izslēgta, tad opcijā \"Redaktora " +"fonts\" norādītais fonts tiks lietots sistēmas fonta vietā." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "Rediģējamās VFS shēmas" + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91 +msgid "[ISO-8859-15]" +msgstr "[ISO-8859-15]" + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding +#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding +#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding +#. (covering English and most Western European languages) if you think people +#. in you country will rarely use it. +#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. +#. Only recognized encodings are used. +#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for +#. a list of supported encodings +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103 +msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" +msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 +#| msgid "Logout _without Saving" +msgid "Log Out _without Saving" +msgstr "Iziet _bez saglabāšanas" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "_Atsaukt iziešanu" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Aiz_vērt bez saglabāšanas" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212 +msgid "Question" +msgstr "Jautājums" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Ja nesaglabāsiet, pēdējās %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks " +"neatgriezeniski zaudētas." +msgstr[1] "" +"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks " +"neatgriezeniski zaudētas." +msgstr[2] "" +"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks " +"neatgriezeniski zaudētas." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks " +"neatgriezeniski zaudētas." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas " +"tiks neatgriezeniski zaudētas." +msgstr[1] "" +"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks " +"neatgriezeniski zaudētas." +msgstr[2] "" +"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks " +"neatgriezeniski zaudētas." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Ja nesaglabāsiet, pēdējās %ld minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks " +"neatgriezeniski zaudētas." +msgstr[1] "" +"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks " +"neatgriezeniski zaudētas." +msgstr[2] "" +"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks " +"neatgriezeniski zaudētas." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452 +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks " +"neatgriezeniski zaudētas." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks " +"neatgriezeniski zaudētas." +msgstr[1] "" +"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks " +"neatgriezeniski zaudētas." +msgstr[2] "" +"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks " +"neatgriezeniski zaudētas." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Ja nesaglabāsiet, pēdējās %d stundas laikā veiktās izmaiņas tiks " +"neatgriezeniski zaudētas." +msgstr[1] "" +"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks " +"neatgriezeniski zaudētas." +msgstr[2] "" +"Ja nesaglabāsiet, pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks " +"neatgriezeniski zaudētas." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516 +#, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr "Dokumentā \"%s\" veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521 +#, c-format +msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "Vai, pirms aizvēršanas, saglabāt izmaiņas dokumentā \"%s\"?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "Sistēmas administrators ir atslēdzis saglabāšanas iespēju." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "Izmaiņas %d dokumentā tiks neatgriezeniski pazaudētas." +msgstr[1] "Izmaiņas %d dokumentos tiks neatgriezeniski pazaudētas." +msgstr[2] "Izmaiņas %d dokumentos tiks neatgriezeniski pazaudētas." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Ir %d dokuments ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms " +"aizvēršanas?" +msgstr[1] "" +"Ir %d dokumenti ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms " +"aizvēršanas?" +msgstr[2] "" +"Ir %d dokuments ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms " +"aizvēršanas?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "Dokum_enti ar nesaglabātām izmaiņām:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "Izvēli_eties dokumentus, kurus vēlaties saglabāt:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "Ja nesaglabāsiet, visas izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321 +#| msgid "Character codings" +msgid "Character Encodings" +msgstr "Rakstzīmju kodējumi" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446 +msgid "_Description" +msgstr "A_praksts" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455 +msgid "_Encoding" +msgstr "Kod_ējums" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "_Pieejamie kodējumi:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +#| msgid "Character codings" +msgid "Character encodings" +msgstr "Rakstzīmju kodējumi" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Izvēl_nē redzamie kodējumi:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571 +#| msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "Spiediet šo pogu, lai izvēlētos jūsu redaktora lietojamo fontu" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "_Izmantot sistēmas fiksētā platuma fontu (%s)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "Izvēlēto krāsu saskaņu nevar uzinstalēt." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809 +msgid "Add Scheme" +msgstr "Pievienot stilu" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "_Pievienot stilu" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "Krāsu saskaņas faili" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +msgid "All Files" +msgstr "Visi faili" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "Nevar noņemt krāsu saskaņu \"%s\"." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "gedit iestatījumi" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +#| msgid "<b>Automatic Indentation</b>" +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "Automātiskā atkāpe" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +#| msgid "<b>Bracket Matching</b>" +msgid "Bracket Matching" +msgstr "Iekavu pārošana" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +#| msgid "Color Scheme Files" +msgid "Color Scheme" +msgstr "Krāsu saskaņa" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Pirms saglabāšanas izveidot faila _rezerves kopiju" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +#| msgid "Current line" +msgid "Current Line" +msgstr "Pašreizējā rindiņa" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Display right _margin" +msgstr "Rādīt labo _malu" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Nedalīt vārdus _divās rindās" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Editor" +msgstr "Redaktors" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Editor _font: " +msgstr "Redaktora _fonts: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Aktivizēt teksta _aplaušanu" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +#| msgid "<b>File Saving</b>" +msgid "File Saving" +msgstr "Failu saglabāšana" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +#| msgid "Footnote" +msgid "Font" +msgstr "Fonts" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Fonti un Krāsas" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Izcelt aktīvo _rindu" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "Izcelt atbilstošās _iekavas" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Ievietot _atstarpes tabulāciju vietā" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5 +#| msgid "_Line numbers:" +msgid "Line Numbers" +msgstr "Rindu numuri" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Izvēlieties redaktora fontu" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Plugins" +msgstr "Spraudņi" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Preferences" +msgstr "Iestatījumi" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +#| msgid "<b>Right Margin</b>" +msgid "Right Margin" +msgstr "Labā mala" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +#| msgid "<b>Tab Stops</b>" +msgid "Tab Stops" +msgstr "Tabulēšanas pieturas" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +#| msgid "<b>Text Wrapping</b>" +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Teksta aplaušana" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "View" +msgstr "Skats" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "_Add..." +msgstr "_Pievienot..." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "Saglabāt failus _automātiski katras" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../gedit/gedit-view.c:1968 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "_Rādīt rindu numurus" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "Aktivizēt automātiskās atkāp_es" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "_Labās malas atrašanās kolonna:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +msgid "_Tab width:" +msgstr "_Tabulācijas platums:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +msgid "_minutes" +msgstr "_minūtes" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300 +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522 +msgid "Replace" +msgstr "Aizvietot" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520 +msgid "Find" +msgstr "Meklēt" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415 +msgid "Replace _All" +msgstr "_Aizvietot visus" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582 +msgid "_Replace" +msgstr "_Aizvietot" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Atrast tikai _veselus vārds" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3 +msgid "Replace All" +msgstr "Aizvietot visus" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "Aizvietot a_r: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Meklēt _pretējā virzienā" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6 +msgid "_Match case" +msgstr "_Reģistrjūtīgs" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Meklēt: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Apskatīt visu failu" + +#: ../gedit/gedit.c:123 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Parādīt lietotnes versiju" + +#: ../gedit/gedit.c:126 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" +"Iestatīt rakstzīmju kodējumu, kas tiks lietots atverot komandrindā norādītos " +"failus" + +#: ../gedit/gedit.c:126 +msgid "ENCODING" +msgstr "KODĒJUMS" + +#: ../gedit/gedit.c:129 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "Rādīt sarakstu ar visām iespējamajām kodēšanas iespējām" + +#: ../gedit/gedit.c:132 +#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "Izveidot jaunu virslīmeņa logu esošajā gedit instancē" + +#: ../gedit/gedit.c:135 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "Izveidot jaunu dokumentu esošajā gedit instancē" + +#: ../gedit/gedit.c:138 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FAILS...]" + +#: ../gedit/gedit.c:193 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr "%s: nederīgs kodējums.\n" + +#. Setup command line options +#: ../gedit/gedit.c:576 +msgid "- Edit text files" +msgstr "- Rediģēt teksta failus" + +#: ../gedit/gedit.c:612 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Palaidiet '%s --help' lai redzētu visu pieejamo komandrindas iespēju " +"sarakstu.\n" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "Ielādē failu '%s'…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "Ielādē %d failu…" +msgstr[1] "Ielādē %d failus…" +msgstr[2] "Ielādē %d failu…" + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 +msgid "Open Files" +msgstr "Atvērt failus" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "Fails \"%s\" ir tikai-lasāms." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Vai jūs vēlaties mēģināt aizvietot to ar šobrīd saglabājamo?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "Saglabā failu '%s'…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751 +msgid "Save As…" +msgstr "Saglabāt kā…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "Atgriežu dokumentu '%s'…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "Atgriezt nesaglabātās izmaiņas failu dokumentam '%s'?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Pēdējās %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas." +msgstr[1] "" +"Pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas." +msgstr[2] "" +"Pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Pēdējās minūtes un %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski " +"pazaudētas." +msgstr[1] "" +"Pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski " +"pazaudētas." +msgstr[2] "" +"Pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski " +"pazaudētas." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Pēdējās %ld minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas." +msgstr[1] "" +"Pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas." +msgstr[2] "" +"Pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"Pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Pēdējās stundas un %d minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski " +"pazaudētas." +msgstr[1] "" +"Pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski " +"pazaudētas." +msgstr[2] "" +"Pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski " +"pazaudētas." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Pēdējās %d stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas." +msgstr[1] "" +"Pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas." +msgstr[2] "" +"Pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221 +msgid "_Revert" +msgstr "_Atgriezt" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "gedit ir mazs un ātrs teksta redaktors Mate videi" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108 +msgid "translator-credits" +msgstr "Raivis Dejus <[email protected]>" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "Atrada un aizvietoja %d vietā" +msgstr[1] "Atrada un aizvietoja %d vietās" +msgstr[2] "Atrada un aizvietoja %d vietās" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "Atrada un aizvietoja vienā vietā" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" nav atrasts" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "Nesaglabāts dokuments nr.%d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111 +#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276 +#| msgid "Read Only" +msgid "Read-Only" +msgstr "Tikai lasāms" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikods" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268 +msgid "Western" +msgstr "Rietumu" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:264 +msgid "Central European" +msgstr "Centrāleiropas" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 +msgid "South European" +msgstr "Dienvideiropas" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltu" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kirilica" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 +msgid "Arabic" +msgstr "Arābu" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270 +msgid "Greek" +msgstr "Grieķu" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Ivrits Vizuāls" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 +msgid "Turkish" +msgstr "Turku" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 +msgid "Nordic" +msgstr "Skandināvu" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Celtic" +msgstr "Ķeltu" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumāņu" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:195 +msgid "Armenian" +msgstr "Armēņu" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Ķīniešu Tradicionālā" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kirilica/Krievu" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 +msgid "Japanese" +msgstr "Japāņu" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259 +msgid "Korean" +msgstr "Korejiešu" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Ķīniešu Vienkāršotā" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 +msgid "Georgian" +msgstr "Gruzīņu" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ivrits" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kirilica/Ukraiņu" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vjetnamiešu" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 +msgid "Thai" +msgstr "Taizemiešu" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:431 +msgid "Unknown" +msgstr "Nezināms" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272 +#| msgid "Auto Detected" +msgid "Automatically Detected" +msgstr "Automātiski noteikts" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Pašreizējais kodējums (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353 +#| msgid "Add or _Remove..." +msgid "Add or Remove..." +msgstr "Pievienot vai noņemt..." + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +msgid "All Text Files" +msgstr "Visi teksta faili" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81 +#| msgid "C_haracter Coding:" +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "Ra_kstzīmju kodējums:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141 +#| msgid "_Encoding" +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "R_indas beigas:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS Classic" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../gedit/gedit-help.c:104 +#| msgid "There was an error displaying help." +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "Parādot palīdzību, gadījās kļūda." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528 +msgid "_Retry" +msgstr "Vēl_reiz" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "Nevar atrast failu %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Lūdzu, pārliecinieties, ka esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un " +"mēģiniet vēlreiz." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgstr "gedit nespēj apstrādāt %s atrašanās vietas." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246 +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "gedit nespēj apstrādāt šo atrašanās vietu." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254 +msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgstr "Faila atrašanās vietu nevar piemontēt." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258 +msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +msgstr "Nevar piekļūt faila atrašanās vietai, jo tā nav piemontēta." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "%s ir mape." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "%s nav derīga atrašanās vieta." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"Nevar atrast resursdatoru %s. Lūdzu, pārbaudiet jūsu starpniekservera " +"iestatījumus un mēģiniet vēlreiz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " +#| "and try again." +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"Nederīga adrese. Lūdzu, pārbaudiet vai esat ievadījuši to pareizi un " +"mēģiniet " +"vēlreiz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s nav parasts fails." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "Savienojuma noildze. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348 +msgid "The file is too big." +msgstr "Fails ir pārāk liels." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "Negaidīta kļūda: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425 +msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "gedit nevar atrast šo failu. Iespējams, tas ir nesen izdzēsts." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "Nevar atgriezt failu %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461 +#| msgid "Ch_aracter coding:" +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "R_akstzīmju kodējums:" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "_Rediģēt tāpat" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:817 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:829 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "_Nerediģēt" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"Sekojamo saišu skaits ir ierobežots un meklējamais fails šī limita ietvaros " +"netika atrasts." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "Jums nav šī faila atvēršanai nepieciešamo atļauju." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648 +#| msgid "gedit has not been able to detect the character coding." +msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." +msgstr "gedit nevar noteikt rakstzīmju kodējumu." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka nemēģināt atvērt bināru failu." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651 +#| msgid "Select a character coding from the menu and try again." +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "Izvēlieties rakstzīmju kodējumu no izvēlnes, un mēģiniet vēlreiz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657 +#, c-format +#| msgid "There was an error displaying the url." +msgid "There was a problem opening the file %s." +msgstr "Gadījās problēma, atverot failu %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could make this document useless." +msgstr "" +"Atvērtajā failā ir dažas nederīgas rakstzīmes. Ja turpināsiet rediģēt šo " +"failu, šis dokuments var palikt nelietojams." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662 +#| msgid "Select a character coding from the menu and try again." +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "Jūs varat izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu un mēģiniet vēlreiz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669 +#, c-format +#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." +msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." +msgstr "Nevar atvērt failu %s, izmantojot %s rakstzīmju kodējumu." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747 +#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again." +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "Izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu no izvēlnes un mēģiniet vēlreiz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "Nevar atvērt failu %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742 +#, c-format +#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." +msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." +msgstr "Nevar saglabāt failu %s, izmantojot %s rakstzīmju kodējumu." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:745 +#| msgid "" +#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +#| "the specified character coding." +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"Dokuments satur vienu vai vairākas rakstzīmes, kuras nevar attēlot, " +"izmantojot pašreizējo rakstzīmju kodējumu." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgstr "Fails (%s) jau ir atvērts kādā citā gedit logā." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858 +msgid "" +"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"edit it anyway?" +msgstr "" +"gedit ir atvēris šo faila versiju režīmā, kas neparedz tā rediģēšanu. Vai " +"tik un tā vēlaties rediģēt šo failu?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "S_aglabāt tāpat" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1027 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037 +msgid "D_on't Save" +msgstr "_Nesaglabāt" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:949 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "Fails %s kopš lasīšanas ir ticis rediģēts." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:964 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Ja saglabāsiet to visas citur veiktās izmaiņas varētu tikt pazaudētas. Vai " +"tomēr saglabāt?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "Saglabājot %s nevar izveidot rezerves failu" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "Saglabājot %s nevar izveidot pagaidu rezerves failu" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1074 +#| msgid "" +#| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new " +#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an " +#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save " +#| "anyway?" +msgid "" +"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"gedit nevar saglabāt veco faila versiju pirms jaunās saglabāšanas. Jūs varat " +"ignorēt šo brīdinājumu un saglabāt failu, bet ņemiet vērā, ka, ja saglabājot " +"jauno versiju radīsies kāda kļūme, jūs varat zaudēt arī veco versiju. Vai " +"tomēr vēlaties saglabāt?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134 +#, c-format +msgid "" +"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"gedit nevar apstrādāt %s atrašanās vietas rakstīšanas režīmā. Lūdzu, " +"pārbaudiet vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1142 +msgid "" +"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"gedit nevar apstrādāt šo atrašanās vietu rakstīšanas režīmā. Lūdzu, " +"pārbaudiet, vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"%s nav derīga atrašanās vieta. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs esat pareizi " +"ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1157 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Jums nav vajadzīgo atļauju, lai saglabātu failu. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs " +"esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"Nepietiek diska vietas, lai saglabātu failu. Lūdzu, atbrīvojiet vietu uz " +"diska un mēģiniet vēlreiz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Jūs mēģināt saglabāt failu tikai lasīšanai paredzētā vietā. Lūdzu, " +"pārbaudiet vai esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "Fails ar šādu vārdu jau eksistē. Lūdzu, izvēlieties citu faila vārdu." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"Diskam, uz kura jūs mēģināt saglabāt failu, ir ierobežojums uz failu " +"nosaukumu garumu. Lūdzu, izvēlieties īsāku faila nosaukumu." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1186 +#| msgid "" +#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +#| "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " +#| "not have this limitation." +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"Diskam, uz kura jūs mēģināt saglabāt failu, ir ierobežojums uz failu " +"izmēriem. Lūdzu, mēģiniet saglabāt mazāku failu vai arī saglabāt to uz " +"diska, " +"kuram nav šāda ierobežojuma." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1202 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "Nevar saglabāt failu %s." + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "Fails %s ir mainījies uz diska." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "Vai vēlaties atmest izmaiņas un no jauna atvērt failu?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253 +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "Vai vēlaties vēlreiz ielādēt šo failu?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270 +msgid "_Reload" +msgstr "_Ielādēt" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528 +msgid "Empty" +msgstr "Tukšs" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:418 +msgid "Hide panel" +msgstr "Paslēpt paneli" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54 +msgid "Plugin" +msgstr "Spraudnis" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktivizēts" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504 +msgid "_About" +msgstr "P_ar" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512 +msgid "C_onfigure" +msgstr "K_onfigurēt" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521 +msgid "A_ctivate" +msgstr "_Aktivizēt" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "Ak_tivizēt visus" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "_Deaktivizēt visus" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "Aktīvie s_praudņi" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825 +msgid "_About Plugin" +msgstr "P_ar spraudni" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "K_onfigurēt spraudni" + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 +msgid "Cannot initialize preferences manager." +msgstr "Nevaru inicializēt iestatījumu pārvaldnieku." + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138 +#, c-format +#| msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" +msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s" +msgstr "Gaidīju '%s', dabūju '%s' atslēgai %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:541 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fails: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:550 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "Lapa %N no %Q" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:809 +msgid "Preparing..." +msgstr "Sagatavo..." + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +#| msgid "Footnote" +msgid "Fonts" +msgstr "Fonti" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "G_alvas un pēdas:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +#| msgid "Table header" +msgid "Page header" +msgstr "Lapas galva" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "Drukāt rindu nu_murus" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "Print page _headers" +msgstr "Drukāt lap_u galvas" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Drukāt _sintakses iekrāsojumu" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +#| msgid "Print Syntax Highlighting" +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Sintakses izcelšana" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "_Body:" +msgstr "_Rumpis:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "_Rindu numuri:" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Number every" +msgstr "_Numurēt katru" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "_Atjaunot noklusētos fontus" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 +msgid "lines" +msgstr "rindas" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565 +msgid "Show the previous page" +msgstr "Skatīt iepriekšējo lapu" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 +msgid "Show the next page" +msgstr "Skatīt nākamo lapu" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "Pašreizējā lapa (Alt+P)" + +#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616 +msgid "of" +msgstr "no" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 +msgid "Page total" +msgstr "Lapas kopā" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "Dokumenta kopējais lappušu skaits" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "Rādīt vairākas lapas" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Palielinājums 1:1" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "Piekārtot palielinājumu, lai ietilptu vesela lappuse" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "Pietuvina lapu" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "Attālina lapu" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694 +msgid "_Close Preview" +msgstr "_Aizvērt priekšskatījumu" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697 +msgid "Close print preview" +msgstr "Aizvērt drukāšanas priekšskatījumu" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Lapa %d no %d" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951 +msgid "Page Preview" +msgstr "Lapas priekšskatījums" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "Drukājamās dokumenta lapas priekšskatījums" + +#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308 +#| msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" +msgstr "Neizdevās noteikt kodējumu automātiski" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "OVR" +msgstr "PĀR" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "INS" +msgstr "IEV" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Rin %d, Kol %d" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "Ir %d kļūdaina cilne" +msgstr[1] "Ir %d kļūdainas cilnes" +msgstr[2] "Ir %d kļūdainas cilnes" + +#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "Mapi '%s' nevar izveidot: g_mkdir_with_parents() kļūda: %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:660 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "Atgriežu %s no %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:667 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "Atgriežu %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:683 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "Ielādē %s no %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:690 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "Ielādē %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:773 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "Saglabā %s uz %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:780 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "Saglabā %s" + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1670 +msgid "RO" +msgstr "TL" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1717 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "Kļūda atverot failu %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1722 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "Kļūda atkārtoti atverot failu %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1727 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "Kļūda saglabājot failu %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1748 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unikods (UTF-8)" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1755 +msgid "Name:" +msgstr "Nosaukums:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1756 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME tips:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1757 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodējums:" + +#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200 +msgid "Close document" +msgstr "Aizvērt dokumentu" + +#. Toplevel +#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +msgid "_File" +msgstr "_Fails" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +msgid "_Edit" +msgstr "R_ediģēt" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +msgid "_View" +msgstr "_Skats" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +msgid "_Search" +msgstr "_Meklēt" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:51 +msgid "_Tools" +msgstr "_Rīki" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:52 +msgid "_Documents" +msgstr "_Dokumenti" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +msgid "_Help" +msgstr "_Palīdzība" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:57 +msgid "Create a new document" +msgstr "Izveidot jaunu dokumentu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:58 +msgid "_Open..." +msgstr "_Atvērt..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450 +msgid "Open a file" +msgstr "Atvērt failu" + +#. Edit menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "I_estatījumi" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +msgid "Configure the application" +msgstr "Konfigurēt lietotni" + +#. Help menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +msgid "_Contents" +msgstr "_Saturs" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:67 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "Atvērt gedit rokasgrāmatu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:69 +msgid "About this application" +msgstr "Par šo lietotni" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:73 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:81 +msgid "Save the current file" +msgstr "Saglabāt pašreizējo failu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +msgid "Save _As..." +msgstr "Saglabāt _kā..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Saglabāt pašreizējo failu ar citu nosaukumu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "Atgriezt faila saglabāto versiju" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:87 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Lapas iestatīj_umi..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:88 +#| msgid "Setup the page settings" +msgid "Set up the page settings" +msgstr "Iestatīt lapas iestatījumus" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "Drukas _priekšskatījums" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:91 +msgid "Print preview" +msgstr "Drukāšanas priekšskatījums" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +msgid "_Print..." +msgstr "_Drukāt..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:93 +msgid "Print the current page" +msgstr "Drukāt pašreizējo failu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:97 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:99 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Atcelt atsaukto darbību" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Izgriezt atlasīto" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:103 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopēt atlasīto" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Ielīmēt starpliktuvi" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Dzēst atlasīto tekstu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +msgid "Select _All" +msgstr "Atlasīt _Visu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +msgid "Select the entire document" +msgstr "Atlasīt visu dokumentu" + +#. View menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:112 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "_Iekrāsošanas veids" + +#. Search menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:115 +msgid "_Find..." +msgstr "_Meklēt..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:116 +msgid "Search for text" +msgstr "Meklēt sekojošu tekstu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:117 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Meklēt _nākamo" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:118 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "Meklēt vēlreiz to pašu virkni" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:119 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Meklēt ie_priekšējo" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "Meklēt šo pašu virkni atpakaļgaitā" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125 +msgid "_Replace..." +msgstr "_Aizvietot..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Meklēt un aizvietot virkni" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "At_celt iekrāsošanu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "Atcelt atrasto rezultātu iekrāsošanu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Iet uz _rindu..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "Pāriet uz konkrētu rindiņu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "_Ātrā meklēšana..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +msgid "Incrementally search for text" +msgstr "Meklēt tekstu inkrementāli" + +#. Documents menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +msgid "_Save All" +msgstr "_Saglabāt visu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +msgid "Save all open files" +msgstr "Saglabāt visus atvērtos failus" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +msgid "_Close All" +msgstr "_Aizvērt Visu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +msgid "Close all open files" +msgstr "Aizvērt visus atvērtos failus" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +msgid "_Previous Document" +msgstr "Ie_priekšējais dokuments" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:141 +msgid "Activate previous document" +msgstr "Aktivēt iepriekšējo dokumentu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:142 +msgid "_Next Document" +msgstr "_Nākamais dokuments" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:143 +msgid "Activate next document" +msgstr "Aktivēt nākamo dokumentu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:144 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "_Pārvietot uz jaunu logu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:145 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "Pārvietot pašreizējo dokumentu uz jaunu logu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:152 +msgid "Close the current file" +msgstr "Aizvērt pašreizējo failu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:159 +msgid "Quit the program" +msgstr "Iziet no programmas" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Rīkjosla" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:165 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "Rādīt vai paslēpt pašreizējā loga rīkjoslu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:167 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statusa josla" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:168 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "Parādīt vai paslēpt pašreizējā logā statusa joslas" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:171 +#| msgid "Edit text at fullscreen" +msgid "Edit text in fullscreen" +msgstr "Rediģēt tekstu pa visu ekrānu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:178 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Sānu _panelis" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:179 +msgid "Show or hide the side pane in the current window" +msgstr "Rādīt vai paslēpt pašreizējā logā rīkjoslas" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:181 +msgid "_Bottom Pane" +msgstr "_Apakšējais panelis" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:182 +msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" +msgstr "Rādīt vai paslēpt pašreizējā loga apakšējo paneli" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1071 +msgid "Please check your installation." +msgstr "Lūdzu, pārbaudiet savu instalāciju." + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1140 +#, c-format +#| msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s" +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "Nevar atvērt UI failu %s. Kļūda: %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1160 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "Nevar atrast objektu '%s' failā %s." + +#. Translators: '/ on <remote-share>' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1320 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ uz %s" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1218 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "Apliekt" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1228 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "Atlasīt tikai v_eselus vārdus" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1238 +msgid "_Match Case" +msgstr "Precīzs _meklējums" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1352 +msgid "String you want to search for" +msgstr "Simbolu virkne kuru vēlaties meklēt" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1361 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "Rindiņa uz kuru vēlaties pārcelt kursoru" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1003 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "Lietot %s iekrāsošanas veidu" + +#. add the "Plain Text" item before all the others +#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 +msgid "Plain Text" +msgstr "Vienkāršs teksts" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1061 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "Atslēgt sintakses iekrāsošanu" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1347 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Atvērt '%s'" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1452 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Atvērt nesen lietotu failu" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1458 +msgid "Open" +msgstr "Atvērt" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1516 +msgid "Save" +msgstr "Saglabāt" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1518 +msgid "Print" +msgstr "_Drukāt" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1697 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "Aktivizēt '%s'" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1950 +msgid "Use Spaces" +msgstr "Izmantot atstarpes" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2021 +msgid "Tab Width" +msgstr "Tabulācijas platums" + +#: ../gedit/gedit-window.c:3874 +#| msgid "_About Plugin" +msgid "About gedit" +msgstr "Par gedit" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "Mainīt burtu reģistru" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "Pārmainīt izvēlētā teksta reģistru." + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 +msgid "C_hange Case" +msgstr "M_ainīt reģistru" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "Visi lielie b_utri" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "Pārvērst izvēlēto tekstu par lielajiem burtiem" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "Visi _mazie burti" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "Pārvērst izvēlēto tekstu par mazajiem burtiem" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 +msgid "_Invert Case" +msgstr "_Pārslēgt reģistru" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "Pārslēgt izvēlētā teksta burtu reģistru uz pretējo" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 +msgid "_Title Case" +msgstr "Virsraks_ta reģistrs" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "Pārveidot par lielo katra izvēlētā vārda pirmo burtu" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "Pārbaudīt, vai ir jaunāka gedit versija" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check update" +msgstr "Pārbaudīt atjauninājums" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246 +#| msgid "There was an error displaying the url." +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "Parādot URI, gadījās kļūda." + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308 +msgid "_Download" +msgstr "_Lejupielādēt" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316 +#| msgid "_Ignore case" +msgid "_Ignore Version" +msgstr "_Ignorēt versiju" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "Ir iznākusi jauna gedit versija" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336 +#| msgid "" +#| "You can download the new version of gedit by pressing on the download " +#| "button" +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "" +"Jūs varat lejupielādēt jauno gedit versiju, nospiežot lejupielādes pogu, vai " +"varat ignorēt to versiju un gaidīt jaunu" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1 +msgid "Version to ignore until the next version is released" +msgstr "Versija, kuru ignorēt līdz nākamās versijas izlaišanai" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" +"Analizē tekošo dokumentu un nosaka vārdu, rindiņu, rakstzīmju un neatstarpju " +"skaitu tajā." + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Dokumenta Statistika" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +msgid "Bytes" +msgstr "Baiti" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Rakstzīmes (bez atstarpēm)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Rakstzīmes (ar atstarpēm)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +msgid "Document" +msgstr "Dokuments" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +#| msgid "Name" +msgid "File Name" +msgstr "Faila nosaukums" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +msgid "Lines" +msgstr "Rindas" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +msgid "Selection" +msgstr "Atlasītais" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +msgid "Words" +msgstr "Vārdi" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +msgid "_Update" +msgstr "_Atjaunināt" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "_Dokumenta Statistika" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424 +#| msgid "Get statistic info on current document" +msgid "Get statistical information on the current document" +msgstr "Iegūt statistikas informāciju par pašreizējo dokumentu" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Atvērt termināli dokumenta atrašanās vietā" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +msgid "Open terminal here" +msgstr "Atvērt termināli šeit" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "Izpildīt ārējās komandas un čaulas skriptus." + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "External Tools" +msgstr "Ārējie rīki" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "Pārvaldīt ā_rējos rīkus..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "Atver ārējo rīku pārvaldnieku" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 +msgid "External _Tools" +msgstr "Ārējie _rīki" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 +msgid "External tools" +msgstr "Ārējie rīki" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 +msgid "Shell Output" +msgstr "Komandrindas izvade" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "Izpildīt komandu: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "Jums jābūt vārda ietvaros, lai darbinātu šo komandu" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267 +msgid "Running tool:" +msgstr "Darbojas rīks:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 +msgid "Done." +msgstr "Pabeigts." + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 +msgid "Exited" +msgstr "Izgāja" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 +msgid "All languages" +msgstr "Visas valodas" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All Languages" +msgstr "Visas valodas" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628 +msgid "New tool" +msgstr "Jauns rīks" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "Paātrinātājs jau ir piesaistīts %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju vai nospied atpakaļatkāpi, lai attīrītu" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105 +msgid "Stopped." +msgstr "Apturēts." + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "All documents" +msgstr "Visi dokumenti" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "Visi dokumenti izņemot nenosauktos" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Append to current document" +msgstr "Pievienot pašreizējajam dokumentam" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Create new document" +msgstr "Izveido jaunu dokumentu" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Current document" +msgstr "Pašreizējais dokuments" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current line" +msgstr "Pašreizējā rindiņa" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection" +msgstr "Pašreizējai atlasei" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "Pašreizējai atlasei (noklusētā dokumentam)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current word" +msgstr "Pašreizējais vārds" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "Rādīt apakšējā joslā" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "External Tools Manager" +msgstr "Ārējo rīku pārvaldnieks" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "Ievietot kursora pozīcijā" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Local files only" +msgstr "Tikai lokālos failus" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Nothing" +msgstr "Nekas" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Remote files only" +msgstr "Tikai attālinātos failus" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Replace current document" +msgstr "Aizvietot pašreizējo dokumentu" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "Replace current selection" +msgstr "Aizvietot pašreiz atlasīto" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Tikai nenosauktos dokumentus" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "_Applicability:" +msgstr "Pielietoj_amība:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "_Edit:" +msgstr "R_ediģēt:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "_Input:" +msgstr "_Ievade:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "_Output:" +msgstr "_Izvade:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "_Save:" +msgstr "_Saglabāt:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +msgid "_Shortcut Key:" +msgstr "Ī_sinājuma taustiņš:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +msgid "_Tools:" +msgstr "_Rīki:" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "Būvējums" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "Palaist \"make\" dokumenta mapē" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "Izņemt atstarpes no beigām" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "Izņem nevajadzīgās atstarpes jūsu failā" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "Izpildīt lietotāja komandu un tās izvadu noglabāt jaunā failā" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Run command" +msgstr "Palaist komandu" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "Viegla piekļuve failiem no sānu paneļa" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "File Browser Pane" +msgstr "Failu pārlūka panelis" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235 +msgid "File System" +msgstr "Failu sistēma" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "Aktivizēt attālināto atrašanās vietu atjaunošanu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "Failu pārlūka filtrēšanas režīms" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "Failu pārlūka filtrēšanas šablons" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "Failu pārlūka saknes direktorija" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "Failu pārlūka virtuālā saknes direktorija" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 +#| msgid "" +#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first " +#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus " +#| "this generally applies to opening a document from the command line or " +#| "opening it with caja etc)" +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Caja, etc.)" +msgstr "" +"Ja PATIESS, failu pārlūka spraudnis pārlūkos pirmā atvērtā dokumenta mapi, " +"ja " +"līdz tam failu pārlūks vēl nebūs ticis izmantots. (Tādējādi šis principā " +"attiecas uz failu atvēršanu no komandrindas vai Caja)." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "Atvērt koka skatā" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" +"Ielādējot failu pārlūka spraudni atvērt koka skatu nevis grāmatzīmju skatu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 +#| msgid "Set Location To First Document" +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "Iestatīt pirmā dokumenta atrašanās vietu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "Iestata vai vajadzētu atjaunot attālinātās atrašanās vietas." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"Failu pārlūka saknes direktorija, kas tiks izmantota ielādējot failu pārluka " +"spraudni, ja onload/tree_view ir TRUE." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"Failu pārlūka virtuālā saknes direktorija, kas tiks izmantota ielādējot " +"failu pārluka spraudni, ja onload/tree_view ir TRUE. Virtuālajai saknes " +"direktorijai vinmēr jābūt zem īstās." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"Filtrēšanas šablons, ko izmantot failu pārlūkā. Šis filtrs darbojas pāri " +"filter_mode." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "" +"Šī vērtība nosaka kādi faili tiks atlasīti failu pārlūkā. Pieļaujamās " +"vērtības: none (nefiltrē neko), hidden (filtrē slēptos failus), binary " +"(filtrē bināros failus), and hidden_and_binary (filtrē gan slēptos gan " +"bināros failus)." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "Uz_stādīt sakni uz aktīvo dokumentu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "Iestata sakni uz aktīvā dokumenta atrašanās vietu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "_Atvērt termināli šeit" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "Atvērt termināli pašreiz atvērtajā direktorijā" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742 +msgid "File Browser" +msgstr "Failu pārlūks" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "Izveidojot jaunu mapi radusies kļūda" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "Izveidojot jaunu failu radusies kļūda" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "Pārsaucot failu vai mapi radusies kļūda" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "Dzēšot failu vai mapi radusies kļūda" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "Atverot mapi failu pārlūkā radusies kļūda" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "Iestatot saknes mapi radusies kļūda" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "Ielādējot mapi radusies kļūda" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902 +msgid "An error occurred" +msgstr "Radusies kļūda" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"Nevar pārvietot failu uz miskasti, vai\n" +"vēlaties to neatgriezenski dzēst?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Failu \"%s\" nevar pārvietot uz miskasti." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "Izvēlēto failu nevar pārvietot uz miskasti." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst \"%s\"?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst izvēlētos failus?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Dzēšot vienību, tā tiks neatgriezeniski pazaudēta." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Tukšs)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Jaunais fails šobrīd ir izfiltrēts. Lai padarītu to redzamu, jums " +"jāpiekoriģē filtra iestatījumi" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544 +msgid "file" +msgstr "fails" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Jaunais fails šobrīd ir atfiltrēts. Lai padarītu to redzamu, jums " +"jāpiekoriģē filtra iestatījumi" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597 +msgid "directory" +msgstr "direktorija" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"Jaunā direktorija šobrīd ir izfiltrēta. Lai padarītu to redzamu, jums " +"jāpiekoriģē filtra iestatījumi" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Grāmatzīmes" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785 +msgid "_Filter" +msgstr "_Filtrs" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790 +#| msgid "_Move To Trash" +msgid "_Move to Trash" +msgstr "Pārvietot uz _miskasti" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "Pārvietot izvēlēto failu vai mapi uz miskasti" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793 +msgid "_Delete" +msgstr "_Dzēst" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794 +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "Dzēst izvēlēto failu vai mapi" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801 +#| msgid "Indent selected lines" +msgid "Open selected file" +msgstr "Atvērt izvēlēto failu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807 +msgid "Up" +msgstr "Augšup" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Atvērt augstāka līmeņa mapi" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813 +msgid "_New Folder" +msgstr "Jau_na mape" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "Pievienot jaunu tukšu mapi" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816 +msgid "New F_ile" +msgstr "Jauns fa_ils" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817 +msgid "Add new empty file" +msgstr "Pievienot jaunu tukšu failu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822 +msgid "_Rename" +msgstr "Pā_rsaukt" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "Pārsaukt izvēlēto failu vai mapi" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 +msgid "_Previous Location" +msgstr "Ie_priekšējā vieta" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Doties uz iepriekš apmeklēto vietu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833 +msgid "_Next Location" +msgstr "_Nākamā vieta" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Doties uz nākamo apmeklēto vietu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "Atjaunināt skatu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836 +msgid "Refresh the view" +msgstr "Atjaunināt skatu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855 +msgid "_View Folder" +msgstr "_Aplūkot mapi" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "Aplūkot mapi failu pārlūkā" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "Rādīt s_lēptos" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "Rādīt slēptos failus un mapes" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848 +msgid "Show _Binary" +msgstr "Rādīt _bināros" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 +msgid "Show binary files" +msgstr "Rādīt bināros failus" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011 +msgid "Previous location" +msgstr "Iepriekšējā vieta" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983 +msgid "Go to previous location" +msgstr "Iet uz iepriekšējo vietu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006 +msgid "Go to a previously opened location" +msgstr "Iet uz iepriekšējo atvērto vietu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002 +msgid "Next location" +msgstr "Nākamā vieta" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004 +msgid "Go to next location" +msgstr "Iet uz nākamo vietu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216 +msgid "_Match Filename" +msgstr "_Meklēt faila nosaukumu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "Piemontētajam sējumam nav montēšanas objekta: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "Nevar atvērt datu nesēju: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "Nevar pieontēt sējumu: %s" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Emacs, Kate un Vim-stila modeline atbalsts geditam." + +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Modelines" +msgstr "Modelines" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "Interaktīvā Python konsole, kas atrodas apakšējā panelī" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 +msgid "Python Console" +msgstr "Python konsole" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "K_omandas krāsa:" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "_Kļūdas krāsa:" + +#. ex:ts=8:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Quick Open" +msgstr "Ātri atvērt" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 +msgid "Quick open" +msgstr "Ātri atvērt" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70 +#| msgid "Close document" +msgid "Quickly open documents" +msgstr "Ātri atvērt dokumentus" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#| msgid "Save all open files" +msgid "Quickly open files" +msgstr "Ātri atvērt failus" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "Ievieto biežāk lietotos teksta fragmentus ātrā veidā" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 +msgid "Snippets" +msgstr "Atgriezumi" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +#| msgid "<b>Activation</b>" +msgid "Activation" +msgstr "Aktivizācijas" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "Izveido jaunu fragmentu" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "Dzēst izvēlēto fragmentu" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "Eksportēt izvēlētos fragmentus" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 +msgid "Import snippets" +msgstr "Importēt fragmentus" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "Īzinājuma taustiņš:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "Fragmentu aktivizējošā tastatūras saīsne" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686 +#| msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab" +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "Viens vārds, kas aktivizē fragmentu, ja pēc tā nospiež Tab" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "Atgriezumu pārvaldnieks" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "_Nomest mērķus:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid "_Snippets:" +msgstr "_Atgriezumi:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "_Tabulācijas trigeris:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "Parvaldīt _atgriezumus..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131 +msgid "Manage snippets" +msgstr "Parvaldīt atgriezumus" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 +msgid "Snippets archive" +msgstr "Fragmentu arhīvs" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "Pievienot jaunu atgriezumu..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 +msgid "Global" +msgstr "Globāls" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "Atjaunot izvēlēto fragmentu" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679 +#| msgid "" +#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +#| "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera." +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." +msgstr "" +"Nav norādīts derīgs tabulātoru trigeris. Trigeri var sastāvēt no burtiem vai " +"viena ne-burtcipara rakstzīmes, piem. {, [, utt." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "Importējot radusies sekojoša kļūda: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "Importēšana veiksmīgi pabeigta" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 +msgid "All supported archives" +msgstr "Visi atbalstītie arhīvi" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip kompresēts arhīvs" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip2 kompresēts arhīvs" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 +msgid "Single snippets file" +msgstr "Viens fragmenta fails" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 +msgid "All files" +msgstr "Visi faili" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "Eksportējot notikusi sekojoša kļūda: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "Eksportēšana veiksmīgi pabeigta" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929 +msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" +msgstr "" +"Vai vēlaties iekļaut sekojošus <b>sistēmas</b> fragmentus savā eksportā?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "Neviens fragments nav izvēlēts eksportēšanai" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 +msgid "Export snippets" +msgstr "Eksportēt fragmentus" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju vai nospied Backspace, lai attīrītu" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 +#, python-format +#| msgid "The archive `%s` could not be created" +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "Arhīvu \"%s\" nevar izveidot" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 +#, python-format +#| msgid "Target directory `%s` does not exist" +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "Mērķa mape \"%s\" neeksistē" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 +#, python-format +#| msgid "Target directory `%s` is not a valid directory" +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "Mērķa mape \"%s\" nav korekta mape" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 +#, python-format +#| msgid "File `%s` does not exist" +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Fails \"%s\" neeksistē" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 +#, python-format +#| msgid "File `%s` is not a valid snippets file" +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "Fails \"%s\" nav derīgs fragmenta fails" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 +#, python-format +#| msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file" +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "Importētais fails \"%s\" nav derīgs fragmenta fails" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 +#, python-format +#| msgid "The archive `%s` could not be extracted" +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "Arhīvu \"%s\" nevar atpakot" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "Sekojošus failus nevar importēt: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 +#, python-format +#| msgid "File `%s` is not a valid snippets archive" +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "Fails \"%s\" nav derīgs fragmentu arhīvs" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594 +#, python-format +#| msgid "" +#| "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +#| "aborted." +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" +"Python komandas (%s) izpilde pārsniedz maksimālo izpildes laiku, izpilde " +"apturēta." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 +#, python-format +#| msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "Python komandas (%s) izpilde neizdevās: %s" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +msgid "S_ort..." +msgstr "_Kārtot..." + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "Kārtot pašreizējo dokumentu vai izvēli" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "Sort" +msgstr "Kārtot" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Kārto dokumentu vai izvēlēto tekstu." + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "_Izņemt dublikātus" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "Sāk_t kolonnā:" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "Jūs nevarat atsaukt kārtošanas operāciju" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "_Ignorēt burtu reģistru" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +msgid "_Reverse order" +msgstr "_Apgriezta kārtība" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "_Kārtot" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(nav ieteikto vārdu)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 +msgid "_More..." +msgstr "_Vairāk..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 +msgid "_Ignore All" +msgstr "_Ignorēt visus" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "_Pievienot" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Pārbaudīt Pareizrakstību" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281 +msgid "Suggestions" +msgstr "Ieteikumi" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(pareiza rakstība)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "Pareizrakstības pārbaude pabeigta" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Nezināms (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "Noklusētais" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +msgid "Set language" +msgstr "Iestatīt valodu" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196 +msgid "Languages" +msgstr "Valodas" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "_Pārbaudīt pareizrakstību..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību pašreizējā dokumentā" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94 +msgid "Set _Language..." +msgstr "Iestatīt _valodu..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "Iestatīt pašreizējā dokumenta valodu" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "_Automātiski pārbaudīt pareizrakstību" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "Automātiski pārbaudīt pareizrakstību pašreizējā dokumentā" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743 +msgid "The document is empty." +msgstr "Dokuments ir tukšs." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773 +msgid "No misspelled words" +msgstr "Nav nepareizi uzrakstītu vārdu" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "Izvēlēties pašreizējā dokumenta va_lodu." + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Add w_ord" +msgstr "Pievien_ot vārdu" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Cha_nge" +msgstr "Mai_nīt" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +msgid "Change A_ll" +msgstr "Mainīt vi_sus" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Change _to:" +msgstr "Mainīt _uz:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Check _Word" +msgstr "Pārbaudīt _vārdu" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "Check spelling" +msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +msgid "Ignore _All" +msgstr "Ignorēt _visus" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +#| msgid "Languages" +msgid "Language" +msgstr "Valoda" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Language:" +msgstr "Valoda:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Nepareizi uzrakstīts vārds:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +msgid "User dictionary:" +msgstr "Lietotāja vārdnīca:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignorēt" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Ieteikumi:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 +#| msgid "Words" +msgid "word" +msgstr "vārds" + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Pārbauda pašreizējā dokumenta pareizrakstību." + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710 +msgid "Tags" +msgstr "Birkas" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605 +msgid "Select the group of tags you want to use" +msgstr "Izvēlieties birku grupu, ko vēlaties lietot" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624 +msgid "_Preview" +msgstr "_Priekšskatījums" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691 +msgid "Available Tag Lists" +msgstr "Pieejamo birku saraksts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "Abbreviated form" +msgstr "Saīsinātā forma" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Saīsinājums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 +msgid "Above" +msgstr "Virs" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 +msgid "Accessibility key character" +msgstr "Pieejamības taustiņš" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 +msgid "Acronym" +msgstr "Akronīms" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 +msgid "Align" +msgstr "Līdzināt" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 +msgid "Alignment character" +msgstr "Līdzinājuma rakstzīme" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternatīvā" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 +msgid "Anchor" +msgstr "Enkurs" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor URI" +msgstr "Enkura URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 +msgid "Applet class file code" +msgstr "Sīklietotnes klases faila kods" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +msgid "Applet class file code (deprecated)" +msgstr "Paneļprogrammas klases faila kods" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 +msgid "Array" +msgstr "Masīvs" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +msgid "Associated information" +msgstr "Piesaistītā informācija" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +msgid "Author info" +msgstr "Informācija par autoru" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +msgid "Axis related headers" +msgstr "Ar asi saistītās galvas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 +msgid "Background color" +msgstr "Fona krāsa" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +msgid "Background color (deprecated)" +msgstr "Fona krāsa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 +msgid "Background texture tile" +msgstr "Fona tekstūra" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +msgid "Background texture tile (deprecated)" +msgstr "Fona tekstūra" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 +msgid "Base URI" +msgstr "Bāzes URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 +msgid "Base font" +msgstr "Pamatfonts" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +msgid "Base font (deprecated)" +msgstr "Pamatfonts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +msgid "Bold" +msgstr "Treknraksts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 +msgid "Border" +msgstr "Mala" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +msgid "Border (deprecated)" +msgstr "Mala" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 +msgid "Border color" +msgstr "Malas krāsa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +msgid "Cell rowspan" +msgstr "Apvienotas rindas šūnas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 +msgid "Center" +msgstr "Centrēt" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +msgid "Center (deprecated)" +msgstr "Centrs" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +msgid "Character encoding of linked resource" +msgstr "Saistītā resursa rakstzīmju kodējums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 +msgid "Checked (state)" +msgstr "Atzīmēts (stāvoklis)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +msgid "Checked state" +msgstr "Atzīmēts stāvoklis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +msgid "Citation" +msgstr "Citāts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +msgid "Cite reason for change" +msgstr "Citēt izmaiņu iemeslu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +msgid "Class implementation ID" +msgstr "Klases implementācijas ID" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +msgid "Class list" +msgstr "Klašu saraksts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +msgid "Clear text flow control" +msgstr "Attīrīt teksta plūsmas kontroli" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +msgid "Code content type" +msgstr "Code satura tips" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 +msgid "Color of selected links" +msgstr "Izvēlēto saišu krāsa" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +msgid "Color of selected links (deprecated)" +msgstr "Izvēlēto saišu krāsa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +msgid "Column span" +msgstr "Kolonnu apvienojums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +msgid "Columns" +msgstr "Kolonnas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +msgid "Comment" +msgstr "Piezīme" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +msgid "Computer code fragment" +msgstr "Datora koda fragments" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 +msgid "Content scheme" +msgstr "Satura stils" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 +msgid "Content type" +msgstr "Satura tips" + +#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, +#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +msgid "Content type (deprecated)" +msgstr "Satura tips" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +msgid "Coordinates" +msgstr "Koordinātas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 +msgid "DIV Style container" +msgstr "DIV stila konteineris" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 +msgid "DIV container" +msgstr "DIV konteineris" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +msgid "Date and time of change" +msgstr "Izmaiņu datums un laiks" + +#. NOTE: used in "object" tag +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +msgid "Declare flag" +msgstr "Deklarēt karodziņu" + +#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag. +#. It indicates that the script is not going to generate any document +#. content. The browser can continue parsing and drawing the page. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +msgid "Defer attribute" +msgstr "Defer atribūts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 +msgid "Definition description" +msgstr "Definīcijas apraksts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 +msgid "Definition list" +msgstr "Definīciju saraksts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +msgid "Definition term" +msgstr "Definīcijas terms" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 +msgid "Deleted text" +msgstr "Dzēstais teksts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72 +msgid "Direction" +msgstr "Virziens" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 +msgid "Directionality" +msgstr "Virziens" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 +msgid "Directionality (deprecated)" +msgstr "Virziens" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 +msgid "Directory list" +msgstr "Direktoriju saraksts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 +msgid "Disabled" +msgstr "Atslēgts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 +msgid "Document base" +msgstr "Dokumenta bāze" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 +msgid "Document body" +msgstr "Dokumenta rumpis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +msgid "Document head" +msgstr "Dokumenta galva" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 +msgid "Document title" +msgstr "Dokumenta virsraksts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +msgid "Document type" +msgstr "Dokumenta tips" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 +msgid "Element ID" +msgstr "Elementa ID" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 +msgid "Embedded object" +msgstr "Iegultais objekts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +msgid "Emphasis" +msgstr "Izcēlums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 +msgid "Encode type" +msgstr "Kodējuma tips" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 +msgid "Figure" +msgstr "Attēls" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 +msgid "Font face" +msgstr "Fonts" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 +msgid "Font face (deprecated)" +msgstr "Fonta tips" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +msgid "For label" +msgstr "Etiķetei" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +msgid "Forced line break" +msgstr "Piespiedu līnijas pārtraukums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 +msgid "Form" +msgstr "Forma" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 +msgid "Form action handler" +msgstr "Formas darbības apdarinātājs" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 +msgid "Form control group" +msgstr "Formas kontroles grupa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 +msgid "Form field label text" +msgstr "Formas lauka etiķetes teksts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 +msgid "Form input" +msgstr "Formas ievads" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 +msgid "Form input type" +msgstr "Formas ievada tips" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 +msgid "Form method" +msgstr "Formas metode" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 +msgid "Forward link" +msgstr "Saite uz priekšu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 +msgid "Frame" +msgstr "Ietvars" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 +#| msgid "Frameborder" +msgid "Frame border" +msgstr "Ietvara robeža" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 +msgid "Frame render parts" +msgstr "Ietvara renderēšanas daļas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 +msgid "Frame source" +msgstr "Ietvara pirmkods" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105 +#| msgid "Framespacing" +msgid "Frame spacing" +msgstr "Ietvaru atstatumi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 +msgid "Frame target" +msgstr "Ietvara mērķis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 +msgid "Frameborder" +msgstr "Ietvara robeža" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 +msgid "Frameset" +msgstr "Ietvaru kopa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 +msgid "Frameset columns" +msgstr "Ietvaru kopas kolonnas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +msgid "Frameset rows" +msgstr "Ietvaru kopas rindas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 +msgid "Framespacing" +msgstr "Ietvaru atstatumi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 +msgid "Generic embedded object" +msgstr "Vispārējais iekļautais objekts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 +msgid "Generic metainformation" +msgstr "Vispārīga meta informācija" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 +msgid "Generic span" +msgstr "Vispārējais intervāls" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 +msgid "HREF URI" +msgstr "HREF URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 +msgid "HTML - Special Characters" +msgstr "HTML - Speciālās rakstzīmes" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 +msgid "HTML - Tags" +msgstr "HTML - Birkas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 +msgid "HTML root element" +msgstr "HTML saknes elements" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119 +msgid "HTML version" +msgstr "HTML versija" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 +msgid "HTTP header name" +msgstr "HTTP galvas vārds" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 +#| msgid "Header cell ID's" +msgid "Header cell IDs" +msgstr "Galvas šūnas ID" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 +msgid "Heading" +msgstr "Virsraksts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 +msgid "Heading 1" +msgstr "Virsraksts 1" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124 +msgid "Heading 2" +msgstr "Virsraksts 2" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 +msgid "Heading 3" +msgstr "Virsraksts 3" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 +msgid "Heading 4" +msgstr "Virsraksts 4" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 +msgid "Heading 5" +msgstr "Virsraksts 5" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 +msgid "Heading 6" +msgstr "Virsraksts 6" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 +msgid "Height" +msgstr "Augstums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130 +msgid "Horizontal rule" +msgstr "Horizontālā līnija" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 +msgid "Horizontal space" +msgstr "Horizontālā telpa" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 +msgid "Horizontal space (deprecated)" +msgstr "Horizontālā telpa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134 +#| msgid "I18N BiDi over-ride" +msgid "I18N BiDi override" +msgstr "I18N BiDi aizstājums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 +msgid "Image" +msgstr "Attēls" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 +msgid "Image map" +msgstr "Attēla karte" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +msgid "Image map area" +msgstr "Attēla kartes apgabals" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138 +msgid "Image map name" +msgstr "Attēla kartes vārds" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139 +msgid "Image source" +msgstr "Attēla avots" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 +msgid "Inline frame" +msgstr "Iekļautais kadrs" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141 +msgid "Inline layer" +msgstr "Iekļautais slānis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 +msgid "Inserted text" +msgstr "Ievietotais teksts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 +msgid "Instance definition" +msgstr "Instances definīcija" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 +msgid "Italic text" +msgstr "Teksts kursīvā" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145 +msgid "Java applet" +msgstr "Java sīklietotne" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 +msgid "Java applet (deprecated)" +msgstr "Java sīklietotne" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 +msgid "Label" +msgstr "Etiķete" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 +msgid "Language code" +msgstr "Valodas kods" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150 +msgid "Large text style" +msgstr "Liela teksta stils" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 +msgid "Layer" +msgstr "Slānis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 +msgid "Link color" +msgstr "Saites krāsa" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 +msgid "Link color (deprecated)" +msgstr "Saites krāsa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155 +msgid "List item" +msgstr "Saraksta elements" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 +msgid "List of MIME types for file upload" +msgstr "Failu augšupielādes MIME tipu saraksts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 +msgid "List of supported character sets" +msgstr "Atbalstīto rakstzīmju kopu saraksts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 +msgid "Listing" +msgstr "Uzskaitījums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 +msgid "Local change to font" +msgstr "Vietējā fonta maiņa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 +msgid "Long description link" +msgstr "Gara apraksta saite" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 +msgid "Long quotation" +msgstr "Garš citāts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162 +msgid "Mail link" +msgstr "Pasta saite" + +#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164 +msgid "Margin pixel height" +msgstr "Apmales augstums pikseļos" + +#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 +msgid "Margin pixel width" +msgstr "Apmales platums pikseļos" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 +msgid "Marquee" +msgstr "Slīdjosla" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168 +msgid "Maximum length of text field" +msgstr "Teksta lauka maksimālais garums" + +#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes, +#. but those are most common, and will likely be used. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 +msgid "Media-independent link" +msgstr "No datiem neatkarīga saite" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172 +msgid "Menu list" +msgstr "Izvēlne" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 +msgid "Menu list (deprecated)" +msgstr "Izvēlnes" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 +msgid "Multi-line text field" +msgstr "Vairāklīniju teksta lauks" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 +msgid "Multicolumn" +msgstr "Vairākkolonnu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 +msgid "Multiple" +msgstr "Daudzkārtējs" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 +msgid "Name" +msgstr "Nosaukums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 +msgid "Named property value" +msgstr "Vārdā nosaukta vērtība" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 +msgid "Next ID" +msgstr "Nākamais ID" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 +msgid "No URI" +msgstr "Nav URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 +msgid "No embedded objects" +msgstr "Nav iegultu objektu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 +msgid "No frames" +msgstr "Nav ietvaru" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 +msgid "No layers" +msgstr "Nav slāņu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 +msgid "No line break" +msgstr "Nav līniju pārtraukumu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 +msgid "No resize" +msgstr "Nevar mainīt izmēru" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187 +msgid "No script" +msgstr "Nav skriptu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 +msgid "No shade" +msgstr "Nav ēnojums" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 +msgid "No shade (deprecated)" +msgstr "Nav ēnojums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191 +msgid "No word wrap" +msgstr "Nav vārdu aplieces" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 +msgid "No word wrap (deprecated)" +msgstr "Nav vārdu aplieces" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194 +msgid "Non-breaking space" +msgstr "Nedalāmā atstarpe" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 +msgid "Note" +msgstr "Piezīme" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196 +msgid "Object applet file" +msgstr "Objekta sīklietotnes fails" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 +msgid "Object applet file (deprecated)" +msgstr "Objekta sīklietotnes fails" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 +msgid "Object data reference" +msgstr "Atsauce uz objekta datiem" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 +msgid "Offset for alignment character" +msgstr "Līdzinājuma rakstzīmes nobīde" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 +msgid "OnBlur event" +msgstr "OnBlur notikums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 +msgid "OnChange event" +msgstr "OnChange notikums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203 +msgid "OnClick event" +msgstr "OnClick notikums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 +msgid "OnDblClick event" +msgstr "OnDblClick notikums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 +msgid "OnFocus event" +msgstr "OnFocus notikums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 +msgid "OnKeyDown event" +msgstr "OnKeyDown notikums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 +msgid "OnKeyPress event" +msgstr "OnKeyPress notikums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 +msgid "OnKeyUp event" +msgstr "OnKeyUp notikums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 +msgid "OnLoad event" +msgstr "OnLoad notikums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 +msgid "OnMouseDown event" +msgstr "OnMouseDown notikums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 +msgid "OnMouseMove event" +msgstr "OnMouseMove notikums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212 +msgid "OnMouseOut event" +msgstr "OnMouseOut notikums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 +msgid "OnMouseOver event" +msgstr "OnMouseOver notikums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214 +msgid "OnMouseUp event" +msgstr "OnMouseUp notikums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +msgid "OnReset event" +msgstr "OnReset notikums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216 +msgid "OnSelect event" +msgstr "OnSelect notikums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 +msgid "OnSubmit event" +msgstr "OnSubmit notikums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 +msgid "OnUnload event" +msgstr "OnUnload notikums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 +msgid "Option group" +msgstr "Opciju grupa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 +msgid "Option selector" +msgstr "Opcijas izvēle" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 +msgid "Ordered list" +msgstr "Sakārtots saraksts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 +msgid "Output media" +msgstr "Izvades datu nesējs" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 +msgid "Paragraph" +msgstr "Rindkopa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 +msgid "Paragraph class" +msgstr "Rindkopas klase" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 +msgid "Paragraph style" +msgstr "Rindkopas stils" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 +msgid "Preformatted listing" +msgstr "Iepriekšformatēts saraksts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 +msgid "Preformatted text" +msgstr "Iepriekšformatēts teksts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 +msgid "Profile metainfo dictionary" +msgstr "Profila metadatu vārdnīca" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 +msgid "Prompt message" +msgstr "Uzvednes ziņojums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 +msgid "Push button" +msgstr "Nospiest pogu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 +msgid "Quote" +msgstr "Citāts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 +msgid "Range" +msgstr "Apgabals" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 +msgid "ReadOnly text and password" +msgstr "Tikai-lasāms teksts un parole" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 +msgid "Reduced spacing" +msgstr "Samazinātas atstarpes" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 +msgid "Reduced spacing (deprecated)" +msgstr "Samazinātas atstarpes" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 +msgid "Reverse link" +msgstr "Apgrieztā saite" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238 +msgid "Root" +msgstr "Sakne" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 +msgid "Rows" +msgstr "Rindas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 +msgid "Rulings between rows and columns" +msgstr "Rindu un kolonu likumsakarības" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 +msgid "Sample program output, scripts" +msgstr "Paraugprogrammas izvads, skripts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242 +msgid "Scope covered by header cells" +msgstr "Galvas šūnu aptvertais apgabals" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 +msgid "Script language name" +msgstr "Skripta valoda" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 +msgid "Script statements" +msgstr "Skripta deklarācijas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +msgid "Scrollbar" +msgstr "Ritjosla" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 +msgid "Selectable option" +msgstr "Izvēlama iespēja" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 +msgid "Selected" +msgstr "Izvēlēts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249 +msgid "Server-side image map" +msgstr "Servera puses attēla karte" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 +msgid "Shape" +msgstr "Forma" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251 +msgid "Short inline quotation" +msgstr "Īss iekļauts citāts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 +msgid "Single line prompt" +msgstr "Vienas līnijas uzvedne" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 +msgid "Size" +msgstr "Izmērs" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +msgid "Size (deprecated)" +msgstr "Izmērs" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 +msgid "Small text style" +msgstr "Mazā teksta stils" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 +msgid "Soft line break" +msgstr "Neuzstājīgs līnijas pārtraukums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 +msgid "Sound" +msgstr "Skaņa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 +msgid "Source" +msgstr "Pirmkods" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 +#| msgid "Space separated archive list" +msgid "Space-separated archive list" +msgstr "Ar atstarpēm atdalīts arhīvu saraksts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 +msgid "Spacer" +msgstr "Atdalītājs" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +msgid "Spacing between cells" +msgstr "Atstarpes starp šūnām" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 +msgid "Spacing within cells" +msgstr "Atstarpes šūnās" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 +msgid "Span" +msgstr "Intervāls" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 +msgid "Square root" +msgstr "Kvadrātsakne" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 +#| msgid "Standby load msg" +msgid "Standby load message" +msgstr "Gaidstāves ielādes ziņa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267 +msgid "Starting sequence number" +msgstr "Sākuma virknes numurs" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 +msgid "Starting sequence number (deprecated)" +msgstr "Sākuma virknes numurs" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270 +msgid "Strike-through text" +msgstr "Pārsvītrots teksts" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 +msgid "Strike-through text (deprecated)" +msgstr "Pārsvītrots teksts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273 +msgid "Strike-through text style" +msgstr "Pārsvītrota teksta stils" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 +msgid "Strike-through text style (deprecated)" +msgstr "Pārsvītrota teksta stils" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 +msgid "Strong emphasis" +msgstr "Spēcīgs uzsvars" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 +msgid "Style info" +msgstr "Stila info" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 +msgid "Subscript" +msgstr "Apakšraksts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 +msgid "Superscript" +msgstr "Augšraksts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 +msgid "Tab order position" +msgstr "Cilņu secības pozīcija" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 +msgid "Table" +msgstr "Tabula" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 +msgid "Table body" +msgstr "Tabulas rumpis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 +msgid "Table caption" +msgstr "Tabulas virsraksts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 +msgid "Table column group properties" +msgstr "Tabulas kolonu grupas īpašības" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 +msgid "Table column properties" +msgstr "Tabulas kolonas īpašības" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 +msgid "Table data cell" +msgstr "Tabulas datu šūna" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 +msgid "Table footer" +msgstr "Tabulas pēda" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 +msgid "Table header" +msgstr "Tabulas galva" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 +msgid "Table header cell" +msgstr "Tabulas galvas šūna" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 +msgid "Table row" +msgstr "Tabulas rinda" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 +msgid "Table summary" +msgstr "Tabulas kopsavilkums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 +msgid "Target - Blank" +msgstr "Mērķis - Tukšs" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 +msgid "Target - Parent" +msgstr "Mērķis - Vecāks" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 +msgid "Target - Self" +msgstr "Mērķis - Pats" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 +msgid "Target - Top" +msgstr "Mērķis - Augšējais" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 +msgid "Teletype or monospace text style" +msgstr "Rakstāmmašīnas tipa teksta stils" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 +msgid "Text" +msgstr "Teksts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298 +msgid "Text color" +msgstr "Teksta krāsa" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300 +msgid "Text color (deprecated)" +msgstr "Teksta krāsa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301 +msgid "Text entered by user" +msgstr "Lietotāja ievadītais teksts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 +msgid "Title" +msgstr "Virsraksts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 +#| msgid "Topmargin in pixels" +msgid "Top margin in pixels" +msgstr "Augšējā apmale pikseļos" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305 +msgid "Underlined text style" +msgstr "Pasvītrota teksta stils" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306 +msgid "Unordered list" +msgstr "Nesakārtots saraksts" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 +msgid "Use image map" +msgstr "Lietot attēla karti" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 +msgid "Value" +msgstr "Vērtība" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309 +msgid "Value interpretation" +msgstr "Vērtības interpretācija" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310 +msgid "Variable or program argument" +msgstr "Mainīgais vai programmas arguments" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 +msgid "Vertical cell alignment" +msgstr "Vertikāla šūnu līdzināšana" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312 +msgid "Vertical space" +msgstr "Vertikālā atstarpe" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314 +msgid "Vertical space (deprecated)" +msgstr "Vertikālā atstarpe" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315 +msgid "Visited link color" +msgstr "Apmeklēto saišu krāsa" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317 +msgid "Visited link color (deprecated)" +msgstr "Apmeklēto saišu krāsa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318 +msgid "Width" +msgstr "Platums" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319 +msgid "XHTML 1.0 - Tags" +msgstr "XHTML 1.0 - Birkas" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 +msgid "Bibliography (cite)" +msgstr "Bibliogrāfija (citāts)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 +msgid "Bibliography (item)" +msgstr "Bibliogrāfija (elements)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 +msgid "Bibliography (shortcite)" +msgstr "Bibliogrāfija (īss citāts)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 +msgid "Bibliography (thebibliography)" +msgstr "Bibliogrāfija (bibliogrāfija)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 +msgid "Brackets ()" +msgstr "Iekavas ()" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 +msgid "Brackets <>" +msgstr "Iekavas <>" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7 +msgid "Brackets []" +msgstr "Iekavas []" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8 +msgid "Brackets {}" +msgstr "Iekavas {}" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10 +msgid "File input" +msgstr "Ievietojamais fails" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11 +msgid "Footnote" +msgstr "Vēre" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 +#| msgid "Function cosin" +msgid "Function cosine" +msgstr "Kosinusa funkcija" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 +msgid "Function e^" +msgstr "Funkcija e^" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 +msgid "Function exp" +msgstr "Eksponente" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 +msgid "Function log" +msgstr "Logaritms" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 +msgid "Function log10" +msgstr "Decimālais logaritms" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 +msgid "Function sine" +msgstr "Sinusa funkcija" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 +msgid "Greek alpha" +msgstr "Grieķu alfa" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 +msgid "Greek beta" +msgstr "Grieķu beta" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 +msgid "Greek epsilon" +msgstr "Grieķu epsilons" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 +msgid "Greek gamma" +msgstr "Grieķu gamma" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 +msgid "Greek lambda" +msgstr "Grieķu lambda" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 +msgid "Greek rho" +msgstr "Grieķu ro" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 +msgid "Greek tau" +msgstr "Grieķu tau" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 +msgid "Header 0 (chapter)" +msgstr "Virsraksts 0 (nodaļa)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 +msgid "Header 0 (chapter*)" +msgstr "Virsraksts 0 (nodaļa*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 +msgid "Header 1 (section)" +msgstr "Virsraksts 1 (sadaļa)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 +msgid "Header 1 (section*)" +msgstr "Virsraksts 1 (sadaļa*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 +msgid "Header 2 (subsection)" +msgstr "Virsraksts 2 (apakšsadaļa)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 +msgid "Header 2 (subsection*)" +msgstr "Virsraksts 2 (apakšsadaļa*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 +msgid "Header 3 (subsubsection)" +msgstr "Virsraksts 3 (apakšapakšsadaļa)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 +msgid "Header 3 (subsubsection*)" +msgstr "Virsraksts 3 (apakšapakšsadaļa*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 +msgid "Header 4 (paragraph)" +msgstr "Virsraksts 4 (paragrāfs)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 +msgid "Header appendix" +msgstr "Virsraksta pielikums" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 +msgid "Item" +msgstr "Elements" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 +msgid "Item with label" +msgstr "Elements ar etiķeti" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 +msgid "Latex - Tags" +msgstr "Latex - Birkas" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 +msgid "List description" +msgstr "Saraksta apraksts" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 +msgid "List enumerate" +msgstr "Saraksta numerācija" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 +msgid "List itemize" +msgstr "Saraksta elements" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 +msgid "Maths (display)" +msgstr "Formulas (savā rindkopā)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 +msgid "Maths (inline)" +msgstr "Formulas (tekstā)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 +msgid "Operator fraction" +msgstr "Dalīšanas operators" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 +msgid "Operator integral (display)" +msgstr "Integrāļa operators (savā rindkopā)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 +msgid "Operator integral (inline)" +msgstr "Integrāļa operators (tekstā)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 +msgid "Operator sum (display)" +msgstr "Summas operators (savā rindkopā)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 +msgid "Operator sum (inline)" +msgstr "Summas operators (tekstā)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 +msgid "Reference label" +msgstr "Atsauces etiķete" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 +msgid "Reference ref" +msgstr "Atsauces avots" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 +msgid "Symbol <<" +msgstr "Simbols <<" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 +msgid "Symbol <=" +msgstr "Simbols <=" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 +msgid "Symbol >=" +msgstr "Simbols >=" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 +msgid "Symbol >>" +msgstr "Simbols >>" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +msgid "Symbol and" +msgstr "Simbols un" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +msgid "Symbol const" +msgstr "Simbols const" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56 +msgid "Symbol d-by-dt" +msgstr "Simbols d-pret-dt" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57 +msgid "Symbol d-by-dt-partial" +msgstr "Simbols d-by-dt-partial" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58 +msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +msgstr "Simbols d2-by-dt2-partial" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59 +msgid "Symbol dagger" +msgstr "Krustiņa simbols" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60 +#| msgid "Symbol hyphen ---" +msgid "Symbol em-dash ---" +msgstr "Domuzīme ---" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61 +#| msgid "Symbol hyphen --" +msgid "Symbol en-dash --" +msgstr "Domuzīme --" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 +msgid "Symbol equiv" +msgstr "Ekvivalence" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 +msgid "Symbol infinity" +msgstr "Bezgalība" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 +msgid "Symbol mathspace ," +msgstr "Simbols ," + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 +msgid "Symbol mathspace ." +msgstr "Simbols ." + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 +msgid "Symbol mathspace _" +msgstr "Simbols _" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 +msgid "Symbol mathspace __" +msgstr "Simbols __" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 +msgid "Symbol simeq" +msgstr "Aproksimācijas simbols" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +msgid "Symbol star" +msgstr "Zvaigznīte" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 +msgid "Typeface bold" +msgstr "Burtveidols treknraksts" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 +msgid "Typeface italic" +msgstr "Burtveidols slīpraksts" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 +msgid "Typeface slanted" +msgstr "Burtveidols vienpusīgs" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73 +msgid "Typeface type" +msgstr "Burtveidola tips" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 +msgid "Unbreakable text" +msgstr "Nedalāms teksts" + +#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#| msgid "" +#| "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/" +#| "strings without having to type them." +msgid "" +"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " +"document without having to type them." +msgstr "" +"Piedāvā veidu, kā ērti ievietot dokumentā biežāk lietotos birkas/virknes bez " +"vajadzības tos rakstīt." + +#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Tag list" +msgstr "Birku saraksts" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 +msgid "XSLT - Axes" +msgstr "XSLT - Asis" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 +msgid "XSLT - Elements" +msgstr "XSLT - Elementi" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +msgid "XSLT - Functions" +msgstr "XSLT - Funkcijas" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 +msgid "ancestor" +msgstr "priekštecis" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5 +msgid "ancestor-or-self" +msgstr "priekštecis vai pats" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6 +msgid "attribute" +msgstr "atribūts" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7 +msgid "child" +msgstr "bērns" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8 +msgid "descendant" +msgstr "pēctecis" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9 +msgid "descendant-or-self" +msgstr "pēctecis vai pats" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10 +msgid "following" +msgstr "sekojošs" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11 +msgid "following-sibling" +msgstr "sekojošs-kaimiņš" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12 +msgid "namespace" +msgstr "vārdtelpa" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13 +msgid "parent" +msgstr "vecāks" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14 +msgid "preceding" +msgstr "iepriekšējais" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15 +msgid "preceding-sibling" +msgstr "iepriekšējais kaimiņš" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16 +msgid "self" +msgstr "pats" + +#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1 +msgid "XUL - Tags" +msgstr "XUL - Birkas" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "_Ievietot datumu un laiku..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184 +msgid "Insert current date and time at the cursor position" +msgstr "Ievietot pašreizējo datumu un laiku kursora pozīcijā" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613 +msgid "Available formats" +msgstr "Pieejamie formāti" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766 +msgid "Configure insert date/time plugin..." +msgstr "Konfigurēt datuma/laika spraudni..." + +#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "Ievietot Datumu/Laiku" + +#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "Ievietot pašreizējo datumu un laiku kursora pozīcijā." + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "01.11.2009 17:52:00" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "Ievietot datumu un laiku" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "Lietot _izvēlēto formātu" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 +msgid "_Insert" +msgstr "_Ievietot" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 +msgid "_Use custom format" +msgstr "_Lietot pielāgotu formātu" + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "Konfigurēt datuma/laika spraudni" + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 +#| msgid "Configure insert date/time plugin..." +msgid "When inserting date/time..." +msgstr "Kad ievieto datumu/laiku..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "_Prasīt formātu" + +#~ msgid "Backup Copy Extension" +#~ msgstr "Rezerves kopijas paplašinājums" + +#~ msgid "" +#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take " +#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +#~ msgstr "" +#~ "Paplašinājums vai piedēklis, ko izmantot rezerves failu nosaukumos. Šī " +#~ "iespēja darbosies tikai tad, ja būs ieslēgta opcija \"Izveidot Rezerves " +#~ "Kopijas\"." + +#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." +#~ msgstr "Vai gedit būtu jāizceļ savstarpēji atbilstošas iekavas." + +#~ msgid "Character Codings" +#~ msgstr "Rakstzīmju kodējumi" + +#~ msgid "<b>Current Line</b>" +#~ msgstr "<b>Tekošā rindiņa</b>" + +#~ msgid "<b>Font</b>" +#~ msgstr "<b>Fonts</b>" + +#~ msgid "<b>Line Numbers</b>" +#~ msgstr "<b>Rindu numuri</b>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Krāsu stili</span>" + +#~ msgid "Ch_aracter Coding:" +#~ msgstr "R_akstzīmju kodējums:" + +#~ msgid "Could not obtain backup filename" +#~ msgstr "Nevar iegūt rezerves faila vārdu" + +#~ msgid "<b>Fonts</b>" +#~ msgstr "<b>Fonti</b>" + +#~ msgid "<b>Page header</b>" +#~ msgstr "<b>Lapas galva</b>" + +#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>" +#~ msgstr "<b>Sintakses iekrāsošana</b>" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Faila vārds</span>" + +#~ msgid "_Indent" +#~ msgstr "_Atkāpe" + +#~ msgid "U_nindent" +#~ msgstr "_Neatkāpe" + +#~ msgid "Unindent selected lines" +#~ msgstr "Neatkāpe izvēlētajām rindiņām" + +#~ msgid "Indent Lines" +#~ msgstr "Atkāpināt rindiņas" + +#~ msgid "Indents or un-indents selected lines." +#~ msgstr "Izveido vai noņem atkāpi izvēlētajām rindiņām." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Language</b>" +#~ msgstr "<b>Valoda</b>" + +#~ msgid "<b>word</b>" +#~ msgstr "<b>vārds</b>" + +#~ msgid "HttP header name" +#~ msgstr "HTTP galvas vārds" + +#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" +#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Kad ievieto datumu/laiku...</span>" + +#~ msgid "Open Location" +#~ msgstr "Atvērt atrašanās vietu" + +#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" +#~ msgstr "Ievadiet vietu (URI) failam, kuru jūs vē_laties atvērt:" + +#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n" +#~ msgstr "%s: nepareizi noforēts faila vārds vai URI \n" + +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "Atvērt _vietu..." + +#~ msgid "Open a file from a specified location" +#~ msgstr "Atvērt failu no norādītās vietas" + +#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:" +#~ msgstr "Rediģēšanas rīks <i>%s</i>:" + +#~ msgid "A Brand New Tool" +#~ msgstr "Pavisam jauns rīks" + +#~ msgid "Co_mmand(s):" +#~ msgstr "Ko_manda:" + +#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:" +#~ msgstr "Rediģēšanas rīks <i>make</i>:" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "_Apraksts:" + +#~ msgid "Insert User Na_me" +#~ msgstr "Ievietot Lietotāja _Vārdu" + +#~ msgid "Insert the user name at the cursor position" +#~ msgstr "Ievietot lietotāja vārdu kursora pozīcijā" + +#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position." +#~ msgstr "Ievieto lietotāja vārdu kursora pozīcijā." + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Lietotāja vārds" |