summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-06-21 11:34:13 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-06-21 11:50:31 +0200
commitc2dec6d90bc3752610425c15a339e364ae7c0fd5 (patch)
treefcba08d5cf84b6fc094457e416c49121b9a1aaeb /po/lv.po
parent97e7d9145c181db0a9611b8f8070bf3213f80865 (diff)
downloadpluma-c2dec6d90bc3752610425c15a339e364ae7c0fd5.tar.bz2
pluma-c2dec6d90bc3752610425c15a339e364ae7c0fd5.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r--po/lv.po1279
1 files changed, 768 insertions, 511 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index d2e2fe06..62c70491 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Rihards Priedītis <[email protected]>, 2013
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lv/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Klāvs Priedītis <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Vai teksta rediģēšanai lietot sistēmas noklusēto fiksēta platuma fontu nevis pluma specifisko fontu. Ja šī iespēja ir izslēgta, tad opcijā \"Redaktora fonts\" norādītais fonts tiks lietots sistēmas fonta vietā."
+msgstr ""
+"Vai teksta rediģēšanai lietot sistēmas noklusēto fiksēta platuma fontu nevis"
+" pluma specifisko fontu. Ja šī iespēja ir izslēgta, tad opcijā \"Redaktora "
+"fonts\" norādītais fonts tiks lietots sistēmas fonta vietā."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -43,7 +46,9 @@ msgstr "Redaktora fonts"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Pielāgots fonts, kas tiks izmantos rediģēšanas laukā. Šī iespēja darbosies tikai tad, ja būs izslēgta \"Lietot Noklusēto Fontu\" iespēja."
+msgstr ""
+"Pielāgots fonts, kas tiks izmantos rediģēšanas laukā. Šī iespēja darbosies "
+"tikai tad, ja būs izslēgta \"Lietot Noklusēto Fontu\" iespēja."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -61,7 +66,10 @@ msgstr "Izveidot rezerves kopijas"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Vai pluma vajadzētu izveidot rezerves kopijas failiem, kurus tas saglabā. Jūs varat iestādīt rezerves faila paplašinājumu ar \"Rezerves kopijas paplašinājums\" iespēju."
+msgstr ""
+"Vai pluma vajadzētu izveidot rezerves kopijas failiem, kurus tas saglabā. "
+"Jūs varat iestādīt rezerves faila paplašinājumu ar \"Rezerves kopijas "
+"paplašinājums\" iespēju."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -72,7 +80,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Vai pluma automātiski jāsaglabā izmainītos failus pēc laika intervāla. Jūs varat iestatīt šo laika intervālu ar \"Automātiskās saglabāšanas intervāls\" iespēju."
+msgstr ""
+"Vai pluma automātiski jāsaglabā izmainītos failus pēc laika intervāla. Jūs "
+"varat iestatīt šo laika intervālu ar \"Automātiskās saglabāšanas intervāls\""
+" iespēju."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -82,7 +93,10 @@ msgstr "Automātiskās saglabāšanas intervāls"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Minūšu skaits, pēc kurām pluma automātiski saglabās izmainītos failus. Šī funkcija strādās tikai tad, ja iespēja \"Automātiski saglabāt\" būs ieslēgta."
+msgstr ""
+"Minūšu skaits, pēc kurām pluma automātiski saglabās izmainītos failus. Šī "
+"funkcija strādās tikai tad, ja iespēja \"Automātiski saglabāt\" būs "
+"ieslēgta."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -100,7 +114,9 @@ msgstr "Rediģējamās VFS shēmas"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "VFS shēmu saraksts, kuras pluma atbalsta rakstīšanas režīmā. Shēma 'fails' pēc noklusējuma ir rakstāma."
+msgstr ""
+"VFS shēmu saraksts, kuras pluma atbalsta rakstīšanas režīmā. Shēma 'fails' "
+"pēc noklusējuma ir rakstāma."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -110,7 +126,9 @@ msgstr "Maksimālais \"Atsaukt\" darbību skaits"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maksimums darbību, ko pluma var atsaukt vai atcelt atsaukšanu. Lietojiet \"-1\" neierobežotam darbību skaitam."
+msgstr ""
+"Maksimums darbību, ko pluma var atsaukt vai atcelt atsaukšanu. Lietojiet "
+"\"-1\" neierobežotam darbību skaitam."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -123,7 +141,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Nosaka, kā aplauzt garas rindas rediģēšanas laukā. Lietojiet \"GTK_WRAP_NONE\" neaplaušanai, \"GTK_WRAP_WORD\" aplaušanai vārdu robežās, un \"GTK_WRAP_CHAR\" aplaušanai atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat kā šeit."
+msgstr ""
+"Nosaka, kā aplauzt garas rindas rediģēšanas laukā. Lietojiet "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" neaplaušanai, \"GTK_WRAP_WORD\" aplaušanai vārdu robežās, "
+"un \"GTK_WRAP_CHAR\" aplaušanai atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka "
+"vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat "
+"kā šeit."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -204,7 +227,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Nosaka, kā pārvietosies kursors nospiežot HOME un END pogas. Izmantojiet \"DISABLED\", lai vienmēr pārvietotos uz rindiņas sākumu/beigām; \"AFTER\", lai pārvietotos uz rindiņas sākumu pirmo reizi, kad tiek nospiesta poga un uz teksta sākumu, ignorējot tukšos simbolus, kad poga tiek nospiesta otro reizi; \"BEFORE\", lai vispirms pārietu uz teksta sākumu un tikai pēc tam uz rindiņas sākumu. Izmantojiet \"ALWAYS\", lai vienmēr pārietu uz teksta sākumu/beigām, nevis rindiņas sākumu/beigām."
+msgstr ""
+"Nosaka, kā pārvietosies kursors nospiežot HOME un END pogas. Izmantojiet "
+"\"DISABLED\", lai vienmēr pārvietotos uz rindiņas sākumu/beigām; \"AFTER\", "
+"lai pārvietotos uz rindiņas sākumu pirmo reizi, kad tiek nospiesta poga un "
+"uz teksta sākumu, ignorējot tukšos simbolus, kad poga tiek nospiesta otro "
+"reizi; \"BEFORE\", lai vispirms pārietu uz teksta sākumu un tikai pēc tam uz"
+" rindiņas sākumu. Izmantojiet \"ALWAYS\", lai vienmēr pārietu uz teksta "
+"sākumu/beigām, nevis rindiņas sākumu/beigām."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -214,7 +244,9 @@ msgstr "Atjaunot iepriekšējo kursora pozīciju"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Vai pluma būtu jāatjauno iepriekšējā kursora pozīcija atkārtoti ielādējot kādu failu."
+msgstr ""
+"Vai pluma būtu jāatjauno iepriekšējā kursora pozīcija atkārtoti ielādējot "
+"kādu failu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -253,7 +285,13 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Rīkjoslas pogu stils. Iespējamās vērtības ir \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", lai lietotu sistēmas noklusēto stilu, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", lai parādītu tikai ikonas, un \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", lai parādītu gan ikonas, gan tekstu, un \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", lai parādītu prioritātes tekstu pie ikonām. Atceries, ka vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tāpat, kā šeit."
+msgstr ""
+"Rīkjoslas pogu stils. Iespējamās vērtības ir \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", lai "
+"lietotu sistēmas noklusēto stilu, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", lai parādītu "
+"tikai ikonas, un \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", lai parādītu gan ikonas, "
+"gan tekstu, un \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", lai parādītu prioritātes "
+"tekstu pie ikonām. Atceries, ka vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc "
+"pārliecinies, ka tās parādās tāpat, kā šeit."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -299,7 +337,9 @@ msgstr "Maksimums Neseno Failu"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Nosaka maksimālo nesen atvērto failu skaitu, ko rādīt \"Nesenie Faili\" apakšizvēlnē."
+msgstr ""
+"Nosaka maksimālo nesen atvērto failu skaitu, ko rādīt \"Nesenie Faili\" "
+"apakšizvēlnē."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -308,7 +348,8 @@ msgstr "Drukāt iekrāsoto sintaksi"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Vai drukājot dokumentus pluma būtu jārāda teksta sintakses iekrāsojumi."
+msgstr ""
+"Vai drukājot dokumentus pluma būtu jārāda teksta sintakses iekrāsojumi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -330,7 +371,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Nosaka, kā aplauzt garas rindas drukājot. Lietojiet \"GTK_WRAP_NONE\" neaplaušanai, \"GTK_WRAP_WORD\" aplaušanai vārdu robežās, un \"GTK_WRAP_CHAR\" aplaušanai atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat kā šeit."
+msgstr ""
+"Nosaka, kā aplauzt garas rindas drukājot. Lietojiet \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"neaplaušanai, \"GTK_WRAP_WORD\" aplaušanai vārdu robežās, un "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" aplaušanai atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka "
+"vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat "
+"kā šeit."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -341,7 +387,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Ja vērtība ir 0, tad rindu numuri netiks iekļauti, drukājot dokumentu. Citādi, pluma drukās rindu numurus katras tik rindas."
+msgstr ""
+"Ja vērtība ir 0, tad rindu numuri netiks iekļauti, drukājot dokumentu. "
+"Citādi, pluma drukās rindu numurus katras tik rindas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -370,7 +418,9 @@ msgstr "Galvas fonti drukāšanai"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Nosaka lietojamo fontu lapu galvās drukājot dokumentu. Šī iespēja darbosies tikai tad, ja iespēja \"Drukāt Galvas\" būs ieslēgta."
+msgstr ""
+"Nosaka lietojamo fontu lapu galvās drukājot dokumentu. Šī iespēja darbosies "
+"tikai tad, ja iespēja \"Drukāt Galvas\" būs ieslēgta."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -385,7 +435,9 @@ msgstr "Rindas numuru fonts drukāšanai"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Nosaka lietojamo rindu numuru fontu pie dokumentu drukāšanas. Šī iespēja darbosies tikai tad, ja iespēja \"Drukāt rindu numurus\" nebūs nulle."
+msgstr ""
+"Nosaka lietojamo rindu numuru fontu pie dokumentu drukāšanas. Šī iespēja "
+"darbosies tikai tad, ja iespēja \"Drukāt rindu numurus\" nebūs nulle."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -401,7 +453,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Pluma izmantoto kodējumu saraksts. Tie tiek lietoti, lai automātiski noteiktu faila kodējumu. \"Pašreizējais\" ir pašreizējās kodējums. Tiek izmantoti tikai atpazīti kodējumi."
+msgstr ""
+"Pluma izmantoto kodējumu saraksts. Tie tiek lietoti, lai automātiski "
+"noteiktu faila kodējumu. \"Pašreizējais\" ir pašreizējās kodējums. Tiek "
+"izmantoti tikai atpazīti kodējumi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -416,7 +471,9 @@ msgstr "Izvēlnē redzamie kodējumi"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Burtu Kodējuma izvēlnē (faila atvēršanas/saglabāšanas dialogā) rādīto kodējumu saraksts. Tiek lietoti tikai atpazītie kodējumi."
+msgstr ""
+"Burtu Kodējuma izvēlnē (faila atvēršanas/saglabāšanas dialogā) rādīto "
+"kodējumu saraksts. Tiek lietoti tikai atpazītie kodējumi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -442,7 +499,9 @@ msgstr "Aktīvie spraudņi"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Aktīvo spraudņu saraksts. Tas satur aktīvo spraudņu \"Atrašanās vietu\". Skatiet .pluma-plugin failu, lai uzzinātu spraudņa \"Atrašanās vietu\"."
+msgstr ""
+"Aktīvo spraudņu saraksts. Tas satur aktīvo spraudņu \"Atrašanās vietu\". "
+"Skatiet .pluma-plugin failu, lai uzzinātu spraudņa \"Atrašanās vietu\"."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -486,13 +545,40 @@ msgstr "_Atsaukt iziešanu"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Aiz_vērt bez saglabāšanas"
+msgstr "Aizvērt _bez saglabāšanas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "At_celt"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Saglabāt"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -500,16 +586,18 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[1] "Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[2] "Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -517,11 +605,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[1] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[2] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -529,16 +617,18 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās %ld minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[1] "Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[2] "Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -546,76 +636,99 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[1] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[2] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās %d stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[1] "Ja nesaglabāsiet, pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[2] "Ja nesaglabāsiet, pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Dokumentā \"%s\" veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Vai, pirms aizvēršanas, saglabāt izmaiņas dokumentā \"%s\"?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Sistēmas administrators ir atslēdzis saglabāšanas iespēju."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Izmaiņas %d dokumentā tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[1] "Izmaiņas %d dokumentos tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[2] "Izmaiņas %d dokumentos tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Ir %d dokuments ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms aizvēršanas?"
-msgstr[1] "Ir %d dokumenti ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms aizvēršanas?"
-msgstr[2] "Ir %d dokuments ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms aizvēršanas?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enti ar nesaglabātām izmaiņām:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Izvēli_eties dokumentus, kurus vēlaties saglabāt:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ja nesaglabāsiet, visas izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Rakstzīmju kodējumi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
-msgstr "A_praksts"
+msgstr "_Apraksts"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "Kod_ējums"
@@ -623,13 +736,24 @@ msgstr "Kod_ējums"
msgid "Character encodings"
msgstr "Rakstzīmju kodējumi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Pieejamie kodējumi:"
+msgstr "Pi_eejamie kodējumi:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Pievienot"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Izvēl_nē redzamie kodējumi:"
+msgstr "Izvēlnē _parādītie kodējumi:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Izņemt"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -644,29 +768,39 @@ msgstr "_Izmantot sistēmas fiksētā platuma fontu (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Izvēlēto krāsu saskaņu nevar uzinstalēt."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Pievienot stilu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Pievienot stilu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Krāsu saskaņas faili"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Visi faili"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nevar noņemt krāsu saskaņu \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Aizvērt"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -674,202 +808,209 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Teksta aplaušana"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Aktivizēt teksta _aplaušanu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Nedalīt vārdus _divās rindās"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Rindu numuri"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Rādīt rindu numurus"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Pašreizējā rindiņa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Izcelt aktīvo _rindu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Labā mala"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Rādīt labo _malu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Labās malas atrašanās kolonna:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Iekavu pārošana"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Izcelt atbilstošās _iekavas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Skats"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulēšanas pieturas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tabulācijas platums:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Ievietot _atstarpes tabulāciju vietā"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automātiskā atkāpe"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Aktivizēt automātiskās atkāp_es"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Failu saglabāšana"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Pirms saglabāšanas izveidot faila _rezerves kopiju"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Saglabāt failus _automātiski katras"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minūtes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Redaktors"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Redaktora _fonts: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Izvēlieties redaktora fontu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Krāsu saskaņa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "_Pievienot..."
+msgstr "_Pievienot"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Fonti un Krāsas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Spraudņi"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Meklēt"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "_Aizvietot visus"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Aizvietot"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Aizvietot visus"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Meklēt: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Aizvietot a_r: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
-msgstr "_Reģistrjūtīgs"
+msgstr "_Saskaņot reģistru"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Atrast tikai _veselus vārds"
+msgstr "Sakrīt tikai _viss vārds"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
-msgstr "Meklēt _pretējā virzienā"
+msgstr "Meklēt _atpakaļ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Apskatīt visu failu"
+msgstr "_Apliekt"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Parādīt lietotnes versiju"
+msgstr "Parādīt programmas versiju"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Iestatīt rakstzīmju kodējumu, kas tiks lietots atverot komandrindā norādītos failus"
+msgstr ""
+"Iestatīt rakstzīmju kodējumu, kas tiks lietots atverot komandrindā norādītos"
+" failus"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -906,7 +1047,9 @@ msgstr "- Rediģēt teksta failus"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nPalaidiet '%s --help' lai redzētu visu pieejamo komandrindas iespēju sarakstu.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Palaidiet '%s --help' lai redzētu pilnu komandrindas opciju sarakstu.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -917,14 +1060,14 @@ msgstr "Ielādē failu '%s'…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Ielādē %d failu…"
-msgstr[1] "Ielādē %d failus…"
-msgstr[2] "Ielādē %d failu…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Atvērt failus"
+msgstr "Atvērtie faili"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -935,26 +1078,26 @@ msgstr "Fails \"%s\" ir tikai-lasāms."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vai jūs vēlaties mēģināt aizvietot to ar šobrīd saglabājamo?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Saglabā failu '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Saglabāt kā…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Atgriežu dokumentu '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Atgriezt nesaglabātās izmaiņas failu dokumentam '%s'?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -962,16 +1105,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Pēdējās %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[1] "Pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[2] "Pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr ""
+"Pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -979,11 +1123,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Pēdējās minūtes un %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[1] "Pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[2] "Pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -991,16 +1135,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Pēdējās %ld minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[1] "Pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[2] "Pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr ""
+"Pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1008,21 +1153,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Pēdējās stundas un %d minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[1] "Pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[2] "Pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Pēdējās %d stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[1] "Pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[2] "Pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Atgriezt"
@@ -1032,15 +1177,17 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Raivis Dejus <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Kristaps https://launchpad.net/~retail"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Atrada un aizvietoja %d vietā"
-msgstr[1] "Atrada un aizvietoja %d vietās"
-msgstr[2] "Atrada un aizvietoja %d vietās"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1053,17 +1200,17 @@ msgstr "Atrada un aizvietoja vienā vietā"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nav atrasts"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Nesaglabāts dokuments nr.%d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Tikai lasāms"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
@@ -1097,7 +1244,7 @@ msgstr "Baltu"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kirilica"
+msgstr "Kirilisks"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
@@ -1110,7 +1257,7 @@ msgstr "Grieķu"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Ivrits Vizuāls"
+msgstr "Ivrita vizuālais"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1136,7 +1283,7 @@ msgstr "Armēņu"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Ķīniešu Tradicionālā"
+msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
@@ -1156,7 +1303,7 @@ msgstr "Korejiešu"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Ķīniešu Vienkāršotā"
+msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
@@ -1164,7 +1311,7 @@ msgstr "Gruzīņu"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "Ivrits"
+msgstr "Ebreju"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
@@ -1177,7 +1324,7 @@ msgstr "Vjetnamiešu"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Taizemiešu"
+msgstr "Taizemes"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
@@ -1197,219 +1344,238 @@ msgstr "Pašreizējais kodējums (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Pievienot vai noņemt..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Visi teksta faili"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Ra_kstzīmju kodējums:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "R_indas beigas:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Logi"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Atvērt"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Parādot palīdzību, gadījās kļūda."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "Vēl_reiz"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Nevar atrast failu %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
+msgstr ""
+"Lūdzu, pārliecinieties, ka esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un "
+"mēģiniet vēlreiz."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma nespēj apstrādāt %s atrašanās vietas."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma nespēj apstrādāt šo atrašanās vietu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Faila atrašanās vietu nevar piemontēt."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Nevar piekļūt faila atrašanās vietai, jo tā nav piemontēta."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s ir mape."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s nav derīga atrašanās vieta."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Nevar atrast resursdatoru %s. Lūdzu, pārbaudiet jūsu starpniekservera iestatījumus un mēģiniet vēlreiz."
+msgstr ""
+"Nevar atrast resursdatoru %s. Lūdzu, pārbaudiet jūsu starpniekservera "
+"iestatījumus un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Nederīga adrese. Lūdzu, pārbaudiet vai esat ievadījuši to pareizi un mēģiniet vēlreiz."
+msgstr ""
+"Nederīga adrese. Lūdzu, pārbaudiet vai esat ievadījuši to pareizi un "
+"mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nav parasts fails."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Savienojuma noildze. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Fails ir pārāk liels."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Negaidīta kļūda: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma nevar atrast šo failu. Iespējams, tas ir nesen izdzēsts."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Nevar atgriezt failu %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "R_akstzīmju kodējums:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Rediģēt tāpat"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Nerediģēt"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Sekojamo saišu skaits ir ierobežots un meklējamais fails šī limita ietvaros netika atrasts."
+msgstr ""
+"Sekojamo saišu skaits ir ierobežots un meklējamais fails šī limita ietvaros "
+"netika atrasts."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Jums nav šī faila atvēršanai nepieciešamo atļauju."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma nevar noteikt rakstzīmju kodējumu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka nemēģināt atvērt bināru failu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Izvēlieties rakstzīmju kodējumu no izvēlnes, un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Gadījās problēma, atverot failu %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Atvērtajā failā ir dažas nederīgas rakstzīmes. Ja turpināsiet rediģēt šo failu, šis dokuments var palikt nelietojams."
+msgstr ""
+"Atvērtajā failā ir dažas nederīgas rakstzīmes. Ja turpināsiet rediģēt šo "
+"failu, šis dokuments var palikt nelietojams."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Jūs varat izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nevar atvērt failu %s, izmantojot %s rakstzīmju kodējumu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu no izvēlnes un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Nevar atvērt failu %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nevar saglabāt failu %s, izmantojot %s rakstzīmju kodējumu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Dokuments satur vienu vai vairākas rakstzīmes, kuras nevar attēlot, izmantojot pašreizējo rakstzīmju kodējumu."
+msgstr ""
+"Dokuments satur vienu vai vairākas rakstzīmes, kuras nevar attēlot, "
+"izmantojot pašreizējo rakstzīmju kodējumu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Fails (%s) jau ir atvērts kādā citā pluma logā."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma ir atvēris šo faila versiju režīmā, kas neparedz tā rediģēšanu. Vai tik un tā vēlaties rediģēt šo failu?"
+msgstr ""
+"pluma ir atvēris šo faila versiju režīmā, kas neparedz tā rediģēšanu. Vai "
+"tik un tā vēlaties rediģēt šo failu?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "S_aglabāt tāpat"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Nesaglabāt"
@@ -1418,90 +1584,113 @@ msgstr "_Nesaglabāt"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Fails %s kopš lasīšanas ir ticis rediģēts."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Ja saglabāsiet to visas citur veiktās izmaiņas varētu tikt pazaudētas. Vai tomēr saglabāt?"
+msgstr ""
+"Ja saglabāsiet to visas citur veiktās izmaiņas varētu tikt pazaudētas. Vai "
+"tomēr saglabāt?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Saglabājot %s nevar izveidot rezerves failu"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Saglabājot %s nevar izveidot pagaidu rezerves failu"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma nevar saglabāt veco faila versiju pirms jaunās saglabāšanas. Jūs varat ignorēt šo brīdinājumu un saglabāt failu, bet ņemiet vērā, ka, ja saglabājot jauno versiju radīsies kāda kļūme, jūs varat zaudēt arī veco versiju. Vai tomēr vēlaties saglabāt?"
+msgstr ""
+"pluma nevar saglabāt veco faila versiju pirms jaunās saglabāšanas. Jūs varat"
+" ignorēt šo brīdinājumu un saglabāt failu, bet ņemiet vērā, ka, ja "
+"saglabājot jauno versiju radīsies kāda kļūme, jūs varat zaudēt arī veco "
+"versiju. Vai tomēr vēlaties saglabāt?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma nevar apstrādāt %s atrašanās vietas rakstīšanas režīmā. Lūdzu, pārbaudiet vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
+msgstr ""
+"pluma nevar apstrādāt %s atrašanās vietas rakstīšanas režīmā. Lūdzu, "
+"pārbaudiet vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma nevar apstrādāt šo atrašanās vietu rakstīšanas režīmā. Lūdzu, pārbaudiet, vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
+msgstr ""
+"pluma nevar apstrādāt šo atrašanās vietu rakstīšanas režīmā. Lūdzu, "
+"pārbaudiet, vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s nav derīga atrašanās vieta. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
+msgstr ""
+"%s nav derīga atrašanās vieta. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs esat pareizi "
+"ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Jums nav vajadzīgo atļauju, lai saglabātu failu. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
+msgstr ""
+"Jums nav vajadzīgo atļauju, lai saglabātu failu. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs "
+"esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Nepietiek diska vietas, lai saglabātu failu. Lūdzu, atbrīvojiet vietu uz diska un mēģiniet vēlreiz."
+msgstr ""
+"Nepietiek diska vietas, lai saglabātu failu. Lūdzu, atbrīvojiet vietu uz "
+"diska un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Jūs mēģināt saglabāt failu tikai lasīšanai paredzētā vietā. Lūdzu, pārbaudiet vai esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
+msgstr ""
+"Jūs mēģināt saglabāt failu tikai lasīšanai paredzētā vietā. Lūdzu, "
+"pārbaudiet vai esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Fails ar šādu vārdu jau eksistē. Lūdzu, izvēlieties citu faila vārdu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Diskam, uz kura jūs mēģināt saglabāt failu, ir ierobežojums uz failu nosaukumu garumu. Lūdzu, izvēlieties īsāku faila nosaukumu."
+msgstr ""
+"Diskam, uz kura jūs mēģināt saglabāt failu, ir ierobežojums uz failu "
+"nosaukumu garumu. Lūdzu, izvēlieties īsāku faila nosaukumu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Diskam, uz kura jūs mēģināt saglabāt failu, ir ierobežojums uz failu izmēriem. Lūdzu, mēģiniet saglabāt mazāku failu vai arī saglabāt to uz diska, kuram nav šāda ierobežojuma."
+msgstr ""
+"Diskam, uz kura jūs mēģināt saglabāt failu, ir ierobežojums uz failu "
+"izmēriem. Lūdzu, mēģiniet saglabāt mazāku failu vai arī saglabāt to uz "
+"diska, kuram nav šāda ierobežojuma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nevar saglabāt failu %s."
@@ -1511,22 +1700,22 @@ msgstr "Nevar saglabāt failu %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Fails %s ir mainījies uz diska."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Vai vēlaties atmest izmaiņas un no jauna atvērt failu?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Vai vēlaties vēlreiz ielādēt šo failu?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "_Ielādēt"
+msgstr "_Pārlādēt"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1687,9 +1876,9 @@ msgstr " Rin %d, Kol %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Ir %d kļūdaina cilne"
-msgstr[1] "Ir %d kļūdainas cilnes"
-msgstr[2] "Ir %d kļūdainas cilnes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1733,42 +1922,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Saglabā %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "TL"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Kļūda atverot failu %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Kļūda atkārtoti atverot failu %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Kļūda saglabājot failu %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikods (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME tips:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodējums:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Aizvērt dokumentu"
@@ -1797,9 +1986,10 @@ msgstr "_Rīki"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenti"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Palīdzība"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "Jau_ns"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1809,7 +1999,7 @@ msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
msgid "_Open..."
msgstr "_Atvērt..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Atvērt failu"
@@ -1820,7 +2010,7 @@ msgstr "I_estatījumi"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfigurēt lietotni"
+msgstr "Konfigurēt šo lietotni"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
@@ -1831,10 +2021,19 @@ msgstr "_Saturs"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Atvērt pluma rokasgrāmatu"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "P_ar"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Par šo lietotni"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu"
@@ -1845,7 +2044,7 @@ msgstr "Saglabāt pašreizējo failu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Saglabāt _kā..."
+msgstr "S_aglabāt kā..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1871,25 +2070,53 @@ msgstr "_Drukāt..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Drukāt pašreizējo failu"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Atsaukt"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Pāratsaukt"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Atcelt atsaukto darbību"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Izņe_mt"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Izgriezt atlasīto"
+msgstr "Izgriezt izvēlēto"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopēt"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopēt atlasīto"
+msgstr "Kopēt izvēlēto"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Izlikt"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Ielīmēt starpliktuvi"
+msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Izdzēst"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1897,7 +2124,7 @@ msgstr "Dzēst atlasīto tekstu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Atlasīt _Visu"
+msgstr "_Iezīmēt visu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1976,7 +2203,7 @@ msgstr "Saglabāt visus atvērtos failus"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "_Aizvērt Visu"
+msgstr "_Aizvērt visus"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -2008,7 +2235,11 @@ msgstr "Pārvietot pašreizējo dokumentu uz jaunu logu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "Aizvērt pašreizējo failu"
+msgstr "Saglabāt pašreizējo failu"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Iziet"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -2030,6 +2261,10 @@ msgstr "_Statusa josla"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Parādīt vai paslēpt pašreizējā logā statusa joslas"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pilne_krāna"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Rediģēt tekstu pa visu ekrānu"
@@ -2071,36 +2306,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ uz %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Apliekt"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Atlasīt tikai v_eselus vārdus"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Precīzs _meklējums"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Simbolu virkne kuru vēlaties meklēt"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Rindiņa uz kuru vēlaties pārcelt kursoru"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Lietot %s iekrāsošanas veidu"
@@ -2108,7 +2343,7 @@ msgstr "Lietot %s iekrāsošanas veidu"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2116,43 +2351,43 @@ msgstr "Lietot %s iekrāsošanas veidu"
msgid "Plain Text"
msgstr "Vienkāršs teksts"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Atslēgt sintakses iekrāsošanu"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Atvērt '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Atvērt nesen lietotu failu"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr "_Drukāt"
+msgstr "Drukāt"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivizēt '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Izmantot atstarpes"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulācijas platums"
@@ -2209,43 +2444,45 @@ msgstr "Dokumenta Statistika"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analizē tekošo dokumentu un nosaka vārdu, rindiņu, rakstzīmju un neatstarpju skaitu tajā."
+msgstr ""
+"Analizē tekošo dokumentu un nosaka vārdu, rindiņu, rakstzīmju un neatstarpju"
+" skaitu tajā."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Atjaunināt"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Faila nosaukums"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Baiti"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Rakstzīmes (bez atstarpēm)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Rakstzīmes (ar atstarpēm)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Vārdi"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Rindas"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dokuments"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "Atlasītais"
+msgstr "Atlase"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2257,222 +2494,222 @@ msgstr "Iegūt statistikas informāciju par pašreizējo dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ārējie rīki"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Izpildīt ārējās komandas un čaulas skriptus."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "Pārvaldīt ā_rējos rīkus..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Atver ārējo rīku pārvaldnieku"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ārējie _rīki"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ārējie rīki"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "Komandrindas izvade"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Izpildīt komandu: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Jums jābūt vārda ietvaros, lai darbinātu šo komandu"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Darbojas rīks:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Pabeigts."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Izgāja"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Visas valodas"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Visas valodas"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Jauns rīks"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Paātrinātājs jau ir piesaistīts %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju vai nospied atpakaļatkāpi, lai attīrītu"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Apturēts."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Nekas"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Pašreizējais dokuments"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Visi dokumenti"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Pašreizējai atlasei"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "Pašreizējai atlasei (noklusētā dokumentam)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Pašreizējā rindiņa"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Pašreizējais vārds"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Rādīt apakšējā joslā"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Izveido jaunu dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Pievienot pašreizējajam dokumentam"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Aizvietot pašreizējo dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Aizvietot pašreiz atlasīto"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Ievietot kursora pozīcijā"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "Visi dokumenti izņemot nenosauktos"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Tikai lokālos failus"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Tikai attālinātos failus"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Tikai nenosauktos dokumentus"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Ārējo rīku pārvaldnieks"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Rīki:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "R_ediģēt:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "Pielietoj_amība:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Izvade:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ievade:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Saglabāt:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "Ī_sinājuma taustiņš:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Būvējums"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Palaist \"make\" dokumenta mapē"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Atvērt termināli šeit"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Atvērt termināli dokumenta atrašanās vietā"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Izņemt atstarpes no beigām"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Izņem nevajadzīgās atstarpes jūsu failā"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Palaist komandu"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Izpildīt lietotāja komandu un tās izvadu noglabāt jaunā failā"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Meklēt"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2496,7 +2733,10 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Ja PATIESS, failu pārlūka spraudnis pārlūkos pirmā atvērtā dokumenta mapi, ja līdz tam failu pārlūks vēl nebūs ticis izmantots. (Tādējādi šis principā attiecas uz failu atvēršanu no komandrindas vai Caja)."
+msgstr ""
+"Ja PATIESS, failu pārlūka spraudnis pārlūkos pirmā atvērtā dokumenta mapi, "
+"ja līdz tam failu pārlūks vēl nebūs ticis izmantots. (Tādējādi šis principā "
+"attiecas uz failu atvēršanu no komandrindas vai Caja)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2508,7 +2748,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Šī vērtība nosaka kādi faili tiks atlasīti failu pārlūkā. Pieļaujamās vērtības: none (nefiltrē neko), hidden (filtrē slēptos failus), binary (filtrē bināros failus), and hidden_and_binary (filtrē gan slēptos gan bināros failus)."
+msgstr ""
+"Šī vērtība nosaka kādi faili tiks atlasīti failu pārlūkā. Pieļaujamās "
+"vērtības: none (nefiltrē neko), hidden (filtrē slēptos failus), binary "
+"(filtrē bināros failus), and hidden_and_binary (filtrē gan slēptos gan "
+"bināros failus)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2518,7 +2762,9 @@ msgstr "Failu pārlūka filtrēšanas šablons"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Filtrēšanas šablons, ko izmantot failu pārlūkā. Šis filtrs darbojas pāri filter_mode."
+msgstr ""
+"Filtrēšanas šablons, ko izmantot failu pārlūkā. Šis filtrs darbojas pāri "
+"filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2528,7 +2774,8 @@ msgstr "Atvērt koka skatā"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Ielādējot failu pārlūka spraudni atvērt koka skatu nevis grāmatzīmju skatu"
+msgstr ""
+"Ielādējot failu pārlūka spraudni atvērt koka skatu nevis grāmatzīmju skatu"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2538,7 +2785,9 @@ msgstr "Failu pārlūka saknes direktorija"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Failu pārlūka saknes direktorija, kas tiks izmantota ielādējot failu pārluka spraudni, ja onload/tree_view ir TRUE."
+msgstr ""
+"Failu pārlūka saknes direktorija, kas tiks izmantota ielādējot failu pārluka"
+" spraudni, ja onload/tree_view ir TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2549,7 +2798,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Failu pārlūka virtuālā saknes direktorija, kas tiks izmantota ielādējot failu pārluka spraudni, ja onload/tree_view ir TRUE. Virtuālajai saknes direktorijai vinmēr jābūt zem īstās."
+msgstr ""
+"Failu pārlūka virtuālā saknes direktorija, kas tiks izmantota ielādējot "
+"failu pārluka spraudni, ja onload/tree_view ir TRUE. Virtuālajai saknes "
+"direktorijai vinmēr jābūt zem īstās."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2581,7 +2833,7 @@ msgstr "Atvērt termināli pašreiz atvērtajā direktorijā"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr "Failu pārlūks"
+msgstr "Failu Pārlūks"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2619,7 +2871,9 @@ msgstr "Radusies kļūda"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Nevar pārvietot failu uz miskasti, vai\nvēlaties to neatgriezenski dzēst?"
+msgstr ""
+"Nevar pārvietot failu uz miskasti, vai\n"
+"vēlaties to neatgriezenski dzēst?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2630,18 +2884,18 @@ msgstr "Failu \"%s\" nevar pārvietot uz miskasti."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Izvēlēto failu nevar pārvietot uz miskasti."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst \"%s\"?"
+msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski izdzēst \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst izvēlētos failus?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Dzēšot vienību, tā tiks neatgriezeniski pazaudēta."
+msgstr "Ja izdzēsīsiet šo vienību, tā tiks neatgriezeniski zaudēta."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2651,7 +2905,9 @@ msgstr "(Tukšs)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Jaunais fails šobrīd ir izfiltrēts. Lai padarītu to redzamu, jums jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
+msgstr ""
+"Jaunais fails šobrīd ir izfiltrēts. Lai padarītu to redzamu, jums "
+"jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2663,7 +2919,9 @@ msgstr "fails"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Jaunais fails šobrīd ir atfiltrēts. Lai padarītu to redzamu, jums jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
+msgstr ""
+"Jaunais fails šobrīd ir atfiltrēts. Lai padarītu to redzamu, jums "
+"jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2675,7 +2933,9 @@ msgstr "direktorija"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Jaunā direktorija šobrīd ir izfiltrēta. Lai padarītu to redzamu, jums jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
+msgstr ""
+"Jaunā direktorija šobrīd ir izfiltrēta. Lai padarītu to redzamu, jums "
+"jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2693,10 +2953,6 @@ msgstr "Pārvietot uz _miskasti"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Pārvietot izvēlēto failu vai mapi uz miskasti"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Dzēst"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Dzēst izvēlēto failu vai mapi"
@@ -2731,7 +2987,7 @@ msgstr "Pievienot jaunu tukšu failu"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "Pā_rsaukt"
+msgstr "_Pārsaukt"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2787,18 +3043,18 @@ msgstr "Rādīt _bināros"
msgid "Show binary files"
msgstr "Rādīt bināros failus"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Iepriekšējā vieta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Iet uz iepriekšējo vietu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Iet uz iepriekšējo atvērto vietu"
@@ -2806,25 +3062,25 @@ msgstr "Iet uz iepriekšējo atvērto vietu"
msgid "Next location"
msgstr "Nākamā vieta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Iet uz nākamo vietu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Meklēt faila nosaukumu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Piemontētajam sējumam nav montēšanas objekta: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nevar atvērt datu nesēju: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nevar pieontēt sējumu: %s"
@@ -2841,38 +3097,37 @@ msgstr "Emacs, Kate un Vim-stila modeline atbalsts plumaam."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Python konsole"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "Interaktīvā Python konsole, kas atrodas apakšējā panelī"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "K_omandas krāsa:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kļūdas krāsa:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Ātri atvērt"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Ātri atvērt"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "Ātri atvērt dokumentus"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "Ātri atvērt failus"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2880,87 +3135,87 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Atgriezumi"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "Ievieto biežāk lietotos teksta fragmentus ātrā veidā"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Atgriezumu pārvaldnieks"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Atgriezumi:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Izveido jaunu fragmentu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Importēt fragmentus"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportēt izvēlētos fragmentus"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Dzēst izvēlēto fragmentu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizācijas"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tabulācijas trigeris:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Viens vārds, kas aktivizē fragmentu, ja pēc tā nospiež Tab"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Fragmentu aktivizējošā tastatūras saīsne"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "Īzinājuma taustiņš:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nomest mērķus:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Parvaldīt _atgriezumus..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Parvaldīt atgriezumus"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Fragmentu arhīvs"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Pievienot jaunu atgriezumu..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Globāls"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Atjaunot izvēlēto fragmentu"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2968,123 +3223,126 @@ msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
+"Nav norādīts derīgs tabulātoru trigeris. Trigeri var sastāvēt no burtiem vai"
+" viena ne-burtcipara rakstzīmes, piem. {, [, utt."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Importējot radusies sekojoša kļūda: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Importēšana veiksmīgi pabeigta"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "Visi atbalstītie arhīvi"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip kompresēts arhīvs"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2 kompresēts arhīvs"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Viens fragmenta fails"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "_Visi faili"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportējot notikusi sekojoša kļūda: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportēšana veiksmīgi pabeigta"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"Vai vēlaties iekļaut sekojošus <b>sistēmas</b> fragmentus savā eksportā?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "Neviens fragments nav izvēlēts eksportēšanai"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportēt fragmentus"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju vai nospied Backspace, lai attīrītu"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Arhīvu \"%s\" nevar izveidot"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Mērķa mape \"%s\" neeksistē"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "Mērķa mape \"%s\" nav korekta mape"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Fails \"%s\" neeksistē"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Fails \"%s\" nav derīgs fragmenta fails"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Importētais fails \"%s\" nav derīgs fragmenta fails"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "Arhīvu \"%s\" nevar atpakot"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sekojošus failus nevar importēt: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Fails \"%s\" nav derīgs fragmentu arhīvs"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
@@ -3092,11 +3350,13 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
+"Python komandas (%s) izpilde pārsniedz maksimālo izpildes laiku, izpilde "
+"apturēta."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Python komandas (%s) izpilde neizdevās: %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3114,27 +3374,27 @@ msgstr "Kārtot"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Kārto dokumentu vai izvēlēto tekstu."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Kārtot"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Apgriezta kārtība"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Izņemt dublikātus"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorēt burtu reģistru"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Sāk_t kolonnā:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Jūs nevarat atsaukt kārtošanas operāciju"
@@ -3148,7 +3408,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(nav ieteikto vārdu)"
@@ -3157,16 +3417,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Vairāk..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorēt visus"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Pievienot"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi..."
@@ -3180,11 +3435,11 @@ msgstr "Ieteikumi"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(pareiza rakstība)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Pareizrakstības pārbaude pabeigta"
@@ -3211,14 +3466,14 @@ msgstr "Nezināms (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Noklusētais"
+msgstr "Noklusējums"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Iestatīt valodu"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Valodas"
@@ -3254,7 +3509,7 @@ msgstr "Dokuments ir tukšs."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nav nepareizi uzrakstītu vārdu"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Izvēlēties pašreizējā dokumenta va_lodu."
@@ -3318,19 +3573,19 @@ msgstr "Valoda"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3346,7 +3601,7 @@ msgstr "Pārbauda pašreizējā dokumenta pareizrakstību."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Birkas"
+msgstr "Tagi"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3354,7 +3609,7 @@ msgstr "Izvēlieties birku grupu, ko vēlaties lietot"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "_Priekšskatījums"
+msgstr "_Priekšstatījums"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3501,7 +3756,7 @@ msgstr "Kolonnas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr "Piezīme"
+msgstr "Komentārs"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -3560,7 +3815,7 @@ msgstr "Virziens"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Atslēgts"
+msgstr "Deaktivizēts"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -4009,7 +4264,7 @@ msgstr "Rindkopas stils"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
-msgstr "Rindkopa"
+msgstr "Punkts"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
@@ -4096,7 +4351,7 @@ msgstr "Mazā teksta stils"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "Pirmkods"
+msgstr "Avots"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4112,7 +4367,7 @@ msgstr "Atstarpes šūnās"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Intervāls"
+msgstr "Sadalīt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4682,7 +4937,7 @@ msgstr "Elements ar etiķeti"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "Elements"
+msgstr "Ieraksts"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4832,7 +5087,9 @@ msgstr "Birku saraksts"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Piedāvā veidu, kā ērti ievietot dokumentā biežāk lietotos birkas/virknes bez vajadzības tos rakstīt."
+msgstr ""
+"Piedāvā veidu, kā ērti ievietot dokumentā biežāk lietotos birkas/virknes bez"
+" vajadzības tos rakstīt."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4946,31 +5203,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Ievietot datumu un laiku"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Ievietot"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Lietot _izvēlēto formātu"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Lietot pielāgotu formātu"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01.11.2009 17:52:00"
@@ -4978,10 +5235,10 @@ msgstr "01.11.2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfigurēt datuma/laika spraudni"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Kad ievieto datumu/laiku..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Prasīt formātu"