summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-06-21 11:34:13 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-06-21 11:50:31 +0200
commitc2dec6d90bc3752610425c15a339e364ae7c0fd5 (patch)
treefcba08d5cf84b6fc094457e416c49121b9a1aaeb /po/nl.po
parent97e7d9145c181db0a9611b8f8070bf3213f80865 (diff)
downloadpluma-c2dec6d90bc3752610425c15a339e364ae7c0fd5.tar.bz2
pluma-c2dec6d90bc3752610425c15a339e364ae7c0fd5.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po1229
1 files changed, 793 insertions, 436 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 131e5eb4..05fc5c8f 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,22 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# dragnadh <[email protected]>, 2017
-# infirit <[email protected]>, 2015
-# Kees Lijkendijk <[email protected]>, 2016
-# Michael Steenbeek <[email protected]>, 2013
-# Pjotr <[email protected]>, 2017
-# Volluta <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 11:46+0000\n"
-"Last-Translator: Pjotr <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: closeddoors1559 <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -33,7 +28,12 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Of het standaard vaste breedte-systeemlettertype gebruikt dient te worden bij het bewerken van tekst in plaats van een lettertype specifiek voor Pluma. Als deze optie uitgeschakeld is, zal het lettertype worden gebruikt dat wordt aangegeven in de optie ‘Lettertype van tekstbewerker’, in plaats van het systeemlettertype."
+msgstr ""
+"Of het standaard vaste breedte-systeemlettertype gebruikt dient te worden "
+"bij het bewerken van tekst in plaats van een lettertype specifiek voor "
+"Pluma. Als deze optie uitgeschakeld is, zal het lettertype worden gebruikt "
+"dat wordt aangegeven in de optie ‘Lettertype van tekstbewerker’, in plaats "
+"van het systeemlettertype."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -48,7 +48,10 @@ msgstr "Lettertype van tekstbewerker"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Het lettertype dat gebruikt wordt in het bewerkingsgedeelte van de tekstbewerker. Dit heeft alleen effect indien de optie ‘Standaardlettertype gebruiken’ is uitgeschakeld."
+msgstr ""
+"Het lettertype dat gebruikt wordt in het bewerkingsgedeelte van de "
+"tekstbewerker. Dit heeft alleen effect indien de optie ‘Standaardlettertype "
+"gebruiken’ is uitgeschakeld."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -56,7 +59,9 @@ msgstr "Stijlschema"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Het ID van een GtkSourceView-stijlschema dat gebruikt wordt om de tekst te kleuren."
+msgstr ""
+"Het ID van een GtkSourceView-stijlschema dat gebruikt wordt om de tekst te "
+"kleuren."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -66,7 +71,10 @@ msgstr "Reservekopieën maken"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Reservekopieën maken bij het opslaan van bestanden. Het achtervoegsel van reservekopieën kunt u instellen met de optie ‘Achtervoegsel voor reservekopie’."
+msgstr ""
+"Reservekopieën maken bij het opslaan van bestanden. Het achtervoegsel van "
+"reservekopieën kunt u instellen met de optie ‘Achtervoegsel voor "
+"reservekopie’."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -77,7 +85,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Bepaalt of Pluma gewijzigde bestanden automatisch moet opslaan na een bepaalde tijd. U kunt deze tussenpoze instellen met de de optie ‘Tussenpoze voor automatisch opslaan’."
+msgstr ""
+"Bepaalt of Pluma gewijzigde bestanden automatisch moet opslaan na een "
+"bepaalde tijd. U kunt deze tussenpoze instellen met de de optie ‘Tussenpoze "
+"voor automatisch opslaan’."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -87,7 +98,9 @@ msgstr "Tussenpoze voor automatisch opslaan"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Aantal minuten waarna Pluma gewijzigde bestanden automatisch opslaat. Dit heeft alleen effect wanneer de optie ‘Automatisch opslaan’ ingeschakeld is."
+msgstr ""
+"Aantal minuten waarna Pluma gewijzigde bestanden automatisch opslaat. Dit "
+"heeft alleen effect wanneer de optie ‘Automatisch opslaan’ ingeschakeld is."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -95,7 +108,8 @@ msgstr "Toon bevestiging voor opslaan"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
-msgstr "Toon bevestiging voor opslaan indien de bestanden veranderingen bevatten."
+msgstr ""
+"Toon bevestiging voor opslaan indien de bestanden veranderingen bevatten."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -105,7 +119,9 @@ msgstr "Beschrijfbare VFS-schema's"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Lijst van VFS-schema's die Pluma ondersteunt in schrijfmodus. Het ‘file’-schema is standaard beschrijfbaar."
+msgstr ""
+"Lijst van VFS-schema's die Pluma ondersteunt in schrijfmodus. Het "
+"‘file’-schema is standaard beschrijfbaar."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -115,7 +131,9 @@ msgstr "Maximaal aantal acties dat ongedaan gemaakt kan worden"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maximaal aantal acties dat Pluma ongedaan kan maken of opnieuw kan doen. Gebruik ‘-1’ voor een onbeperkt aantal acties."
+msgstr ""
+"Maximaal aantal acties dat Pluma ongedaan kan maken of opnieuw kan doen. "
+"Gebruik ‘-1’ voor een onbeperkt aantal acties."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -128,7 +146,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken tijdens het bewerken. Gebruik ‘GTK_WRAP_NONE’ om niet af te breken, ‘GTK_WRAP_WORD’ om op woorden af te breken, en ‘GTK_WRAP_CHAR’ om op letters af te breken. Let op dat de waarden hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier weergegeven."
+msgstr ""
+"Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken tijdens het bewerken. Gebruik "
+"‘GTK_WRAP_NONE’ om niet af te breken, ‘GTK_WRAP_WORD’ om op woorden af te "
+"breken, en ‘GTK_WRAP_CHAR’ om op letters af te breken. Let op dat de waarden"
+" hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier "
+"weergegeven."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -138,7 +161,8 @@ msgstr "Tabgrootte"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Het aantal spaties dat weergegeven moet worden in plaats van een Tab-teken."
+msgstr ""
+"Het aantal spaties dat weergegeven moet worden in plaats van een Tab-teken."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -178,7 +202,9 @@ msgstr "Overeenkomstig haakje markeren"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Bepaalt of Pluma het haakje dat overeenkomt met het geselecteerde haakje moet markeren."
+msgstr ""
+"Bepaalt of Pluma het haakje dat overeenkomt met het geselecteerde haakje "
+"moet markeren."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
@@ -209,7 +235,15 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Geeft aan hoe de aanwijzer beweegt wanneer de HOME- en END-toetsen ingedrukt worden. Gebruik ‘DISABLED’ om altijd naar het begin/eind van een regel te springen, ‘AFTER’ om de eerste keer dat de toetsen worden ingedrukt naar het begin/eind van de regel te springen en de tweede keer naar het begin/eind van de tekst, daarbij witruimte negerend. Gebruik ‘BEFORE’ om naar het begin/eind van de tekst te springen vóór het springen naar het begin/eind van de regel en ‘ALWAYS’ om altijd naar het begin/eind van de tekst te springen in plaats van het begin/eind van de regel."
+msgstr ""
+"Geeft aan hoe de aanwijzer beweegt wanneer de HOME- en END-toetsen ingedrukt"
+" worden. Gebruik ‘DISABLED’ om altijd naar het begin/eind van een regel te "
+"springen, ‘AFTER’ om de eerste keer dat de toetsen worden ingedrukt naar het"
+" begin/eind van de regel te springen en de tweede keer naar het begin/eind "
+"van de tekst, daarbij witruimte negerend. Gebruik ‘BEFORE’ om naar het "
+"begin/eind van de tekst te springen vóór het springen naar het begin/eind "
+"van de regel en ‘ALWAYS’ om altijd naar het begin/eind van de tekst te "
+"springen in plaats van het begin/eind van de regel."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -219,7 +253,8 @@ msgstr "Vorige aanwijzerpositie herstellen"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Herstellen van de vorige aanwijzerpositie wanneer een bestand wordt geladen."
+msgstr ""
+"Herstellen van de vorige aanwijzerpositie wanneer een bestand wordt geladen."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -240,7 +275,7 @@ msgstr "Syntaxismarkering inschakelen."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Werkbalk is zichtbaar"
+msgstr "Werkbalk zichtbaar"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -258,16 +293,24 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Stijl voor de werkbalkknoppen. Mogelijke waarden zijn ‘PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM’ om de standaardstijl te gebruiken van het systeem, ‘PLUMA_TOOLBAR_ICONS’ om alleen pictogrammen weer te geven, ‘PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT’ om zowel pictogrammen als tekst weer te geven, en ‘PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ’ om prioriteitstekst naast pictogrammen weer te geven. Let op dat de waarden hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze precies zo verschijnen zoals ze hier worden genoemd. "
+msgstr ""
+"Stijl voor de werkbalkknoppen. Mogelijke waarden zijn ‘PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM’"
+" om de standaardstijl te gebruiken van het systeem, ‘PLUMA_TOOLBAR_ICONS’ om"
+" alleen pictogrammen weer te geven, ‘PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT’ om zowel "
+"pictogrammen als tekst weer te geven, en ‘PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ’ om"
+" prioriteitstekst naast pictogrammen weer te geven. Let op dat de waarden "
+"hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze precies zo verschijnen "
+"zoals ze hier worden genoemd. "
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Statusbalk is zichtbaar"
+msgstr "Statusbalk zichtbaar"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Bepaalt of de statusbalk onderaan het bewerkingsvenster zichtbaar moet zijn."
+msgstr ""
+"Bepaalt of de statusbalk onderaan het bewerkingsvenster zichtbaar moet zijn."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -276,7 +319,9 @@ msgstr "Zijpaneel is zichtbaar"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Bepaalt of het zijpaneel, dat zich links bevindt van het bewerkingsvenster, zichtbaar moet zijn."
+msgstr ""
+"Bepaalt of het zijpaneel, dat zich links bevindt van het bewerkingsvenster, "
+"zichtbaar moet zijn."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
@@ -285,7 +330,9 @@ msgstr "Toon tabbladen met zijpaneel"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
-msgstr "Indien onwaar, toont Pluma geen tabbladen in het kladblok wanneer dat een actief zijpaneel heeft."
+msgstr ""
+"Indien onwaar, toont Pluma geen tabbladen in het kladblok wanneer dat een "
+"actief zijpaneel heeft."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -294,7 +341,9 @@ msgstr "Onderpaneel is zichtbaar"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Bepaalt of het onderpaneel onderaan het bewerkingsvenster zichtbaar moet zijn."
+msgstr ""
+"Bepaalt of het onderpaneel onderaan het bewerkingsvenster zichtbaar moet "
+"zijn."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -304,7 +353,9 @@ msgstr "Maximum aantal recente bestanden"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Het maximum aantal recent geopende bestanden dat wordt weergegeven in het deelmenu ‘Recente bestanden’."
+msgstr ""
+"Het maximum aantal recent geopende bestanden dat wordt weergegeven in het "
+"deelmenu ‘Recente bestanden’."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -335,7 +386,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken bij het afdrukken. Gebruik ‘GTK_WRAP_NONE’ om niet af te breken, ‘GTK_WRAP_WORD’ om op woorden af te breken, en ‘GTK_WRAP_CHAR’ om op letters af te breken. Let op dat de waarden hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier weergegeven."
+msgstr ""
+"Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken bij het afdrukken. Gebruik "
+"‘GTK_WRAP_NONE’ om niet af te breken, ‘GTK_WRAP_WORD’ om op woorden af te "
+"breken, en ‘GTK_WRAP_CHAR’ om op letters af te breken. Let op dat de waarden"
+" hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier "
+"weergegeven."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -346,7 +402,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Als deze waarde 0 is, zullen er geen regelnummers worden afgedrukt. Anders zal Pluma, om de zoveel regels, het regelnummer afdrukken."
+msgstr ""
+"Als deze waarde 0 is, zullen er geen regelnummers worden afgedrukt. Anders "
+"zal Pluma, om de zoveel regels, het regelnummer afdrukken."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -360,7 +418,9 @@ msgstr "Afdruklettertype voor inhoud"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de inhoud van documenten ."
+msgstr ""
+"Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de inhoud van "
+"documenten ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -375,7 +435,10 @@ msgstr "Afdruklettertype voor kop"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de paginakoppen. Dit heeft alleen effect indien de optie ‘Paginakoppen afdrukken’ is ingeschakeld."
+msgstr ""
+"Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de paginakoppen. "
+"Dit heeft alleen effect indien de optie ‘Paginakoppen afdrukken’ is "
+"ingeschakeld."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -390,7 +453,10 @@ msgstr "Lettertype voor regelnummers bij afdrukken"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de regelnummers. Dit heeft alleen effect indien de optie \"Regelnummers afdrukken' is ingeschakeld."
+msgstr ""
+"Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de regelnummers. "
+"Dit heeft alleen effect indien de optie \"Regelnummers afdrukken' is "
+"ingeschakeld."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -406,7 +472,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Gesorteerde lijst van tekensets die Pluma gebruikt om de tekenset van een bestand automatisch te herkennen. \"CURRENT\" is de huidige lokale tekenset. Alleen herkende tekensets worden gebruikt."
+msgstr ""
+"Gesorteerde lijst van tekensets die Pluma gebruikt om de tekenset van een "
+"bestand automatisch te herkennen. \"CURRENT\" is de huidige lokale tekenset."
+" Alleen herkende tekensets worden gebruikt."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -421,7 +490,9 @@ msgstr "Tekensets getoond in menu"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Lijst met tekensets die selecteerbaar zijn in het dialoogvenster \"bestand openen\" en \"bestand opslaan\". Alleen herkende tekensets worden gebruikt."
+msgstr ""
+"Lijst met tekensets die selecteerbaar zijn in het dialoogvenster \"bestand "
+"openen\" en \"bestand opslaan\". Alleen herkende tekensets worden gebruikt."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -447,7 +518,10 @@ msgstr "Actieve invoegtoepassingen"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lijst van actieve invoegtoepassingen. Deze bevat de ‘Locatie’ van de actieve invoegtoepassingen. Zie het bestand '.pluma-plugin' voor informatie over de ‘Locatie’ van een bepaalde invoegtoepassing."
+msgstr ""
+"Lijst van actieve invoegtoepassingen. Deze bevat de ‘Locatie’ van de actieve"
+" invoegtoepassingen. Zie het bestand '.pluma-plugin' voor informatie over de"
+" ‘Locatie’ van een bepaalde invoegtoepassing."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -463,7 +537,16 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma is een kleine, maar krachtige tekstbewerker speciaal gemaakt voor de MATE-werkomgeving. Het heeft de meeste standaardfuncties van een tekstbewerker en ondersteunt volledig internationale tekst in Unicode. Uitgebreide toepassingen inclusief syntaxmarkering en automatisch inspringen van broncode, afdrukken en bewerken van verschillende documenten in een venster. </p> <p> Pluma is uitbreidbaar via een invoegtoepassingen-systeem, dat momenteel ondersteuning biedt voor spellingcontrole, het vergelijken van bestanden, het bekijken van CVS ChangeLogs, en het aanpassen van inspringingsniveaus. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma is een kleine, maar krachtige tekstbewerker speciaal gemaakt voor "
+"de MATE-werkomgeving. Het heeft de meeste standaardfuncties van een "
+"tekstbewerker en ondersteunt volledig internationale tekst in Unicode. "
+"Uitgebreide toepassingen inclusief syntaxmarkering en automatisch inspringen"
+" van broncode, afdrukken en bewerken van verschillende documenten in een "
+"venster. </p> <p> Pluma is uitbreidbaar via een invoegtoepassingen-systeem, "
+"dat momenteel ondersteuning biedt voor spellingcontrole, het vergelijken van"
+" bestanden, het bekijken van CVS ChangeLogs, en het aanpassen van "
+"inspringingsniveaus. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -493,11 +576,38 @@ msgstr "Afmelden _annuleren"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "Op_slaan"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr "Opslaan als"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -505,15 +615,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld seconde definitief verloren."
-msgstr[1] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld seconden definitief verloren."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+msgstr[0] ""
+"Als u niet opslaat, zullen alle veranderingen van de laatste %ld seconde "
+"blijvend verloren gaan."
+msgstr[1] ""
+"Als u niet opslaat, zullen alle veranderingen van de laatste %ld seconden "
+"blijvend verloren gaan."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut definitief verloren."
+msgstr ""
+"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut definitief "
+"verloren."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -521,10 +637,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut en %ld seconde definitief verloren."
-msgstr[1] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut en %ld seconden definitief verloren."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+msgstr[0] ""
+"Als u niet opslaat, zullen alle veranderingen van de laatste minuut en %ld "
+"seconde blijvend verloren gaan."
+msgstr[1] ""
+"Als u niet opslaat, zullen alle veranderingen van de laatste minuut en %ld "
+"seconden blijvend verloren gaan."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -532,15 +652,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld minuut definitief verloren."
-msgstr[1] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld minuten definitief verloren."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+msgstr[0] ""
+"Als u niet opslaat, zullen alle veranderingen van de laatste %ld minuut "
+"blijvend verloren gaan."
+msgstr[1] ""
+"Als u niet opslaat, zullen alle veranderingen van de laatste %ld minuten "
+"blijvend verloren gaan."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur definitief verloren."
+msgstr ""
+"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur definitief "
+"verloren."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -548,72 +674,107 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur en %d minuut definitief verloren."
-msgstr[1] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur en %d minuten definitief verloren."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+msgstr[0] ""
+"Als u niet opslaat, zullen alle veranderingen van het laatste uur en %d "
+"minuut blijvend verloren gaan."
+msgstr[1] ""
+"Als u niet opslaat, zullen alle veranderingen van het laatste uur en %d "
+"minuten blijvend verloren gaan."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur definitief verloren."
-msgstr[1] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %d uur definitief verloren."
+msgstr[0] ""
+"Als u niet opslaat, zullen alle veranderingen van het laatste %d uur "
+"blijvend verloren gaan."
+msgstr[1] ""
+"Als u niet opslaat, zullen alle veranderingen van de laatste %d uren "
+"blijvend verloren gaan."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Wijzigingen in document ‘%s’ zullen definitief verloren gaan."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Wijzigingen in document ‘%s’ opslaan alvorens af te sluiten?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Opslaan is door de systeembeheerder onmogelijk gemaakt."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Wijzigingen in %d document zullen definitief verloren zijn."
-msgstr[1] "Wijzigingen in %d documenten zullen definitief verloren zijn."
+msgstr[0] "Veranderingen aan %d document zullen blijvend verloren gaan."
+msgstr[1] "Veranderingen aan %d documenten zullen blijvend verloren gaan."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Er is %d document met onopgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan alvorens af te sluiten?"
-msgstr[1] "Er zijn %d documenten met onopgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan alvorens af te sluiten?"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+msgstr[0] ""
+"Er is %d documenten met niet-opgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan "
+"alvorens af te sluiten?"
+msgstr[1] ""
+"Er zijn %d documenten met niet-opgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan "
+"alvorens af te sluiten?"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docu_menten met niet-opgeslagen wijzigingen:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_electeer de documenten die u wilt opslaan:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Als u niet opslaat, zijn al uw wijzigingen definitief verloren."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Tekensets"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
-msgstr "_Beschrijving"
+msgstr "Omschrij_ving"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codering"
@@ -621,17 +782,30 @@ msgstr "_Codering"
msgid "Character encodings"
msgstr "Tekensets"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Beschikbare coderingen:"
+msgstr "Beschi_kbare coderingen:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Toevoegen"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Coderi_ngen in menu getoond:"
+msgstr "Coderi_ngen getoond in menu:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Verwijderen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Klik op deze knop om het lettertype te selecteren dat gebruikt moet worden door de tekstbewerker"
+msgstr ""
+"Klik op deze knop om het lettertype te selecteren dat gebruikt moet worden "
+"door de tekstbewerker"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -642,29 +816,39 @@ msgstr "Vaste _breedte-systeemlettertype (%s) gebruiken"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Het geselecteerde kleurschema kan niet worden geïnstalleerd."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Schema toevoegen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Schema _toevoegen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Kleurschema-bestanden"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Het kleurenschema ‘%s’ kon niet worden verwijderd"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "Sl_uiten"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Pluma-voorkeuren"
@@ -672,202 +856,208 @@ msgstr "Pluma-voorkeuren"
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Regelafbreking"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Re_gelafbreking inschakelen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "_Woorden niet over twee regels splitsen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Regelnummers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Regelnummers _weergeven"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Huidige regel"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Huidige _regel markeren"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr "Rechterkantlijn"
+msgstr "Rechter Marge"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Rechter_kantlijn weergeven"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Rechterkantlijn in kolom:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Overeenkomstige haakjes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Overeenkomstig h_aakje markeren"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Beeld"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabstops"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tabgrootte:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "_Spaties invoegen in plaats van tabs"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatisch inspringen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Automatisch inspringen inschakelen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Bestanden opslaan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "_Reservekopie maken van bestanden voor het opslaan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Automatisch bestanden opslaan elke"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minuten"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Tekstbewerker"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "L_ettertype van tekstbewerker:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Kies het lettertype van de tekstbewerker"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Kleurenschema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "_Toevoegen…"
+msgstr "Toevoegen..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Lettertype & kleuren"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
-msgstr "Invoegtoepassingen"
+msgstr "Invoegsels"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "_Zoeken"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "_Alles vervangen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "_Alles vervangen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Zoeken naar: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Vervangen _door: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "Hoo_fdlettergevoelig"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Gebruik _reguliere expressie"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Enkel complete woorden"
+msgstr "All_een volledige woorden"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Achterwaarts zoeken"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "Esca_pe-tekenreeksen verwerken (bijv. \\n)"
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "De toepassingsversie tonen"
+msgstr "Toon de versie van de toepassing"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "De tekenset voor het openen van bestanden vanaf de opdrachtregel instellen"
+msgstr ""
+"De tekenset voor het openen van bestanden vanaf de opdrachtregel instellen"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -879,7 +1069,8 @@ msgstr "Toon lijst van mogelijke waarden voor de optie codering"
#: ../pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Een nieuw topniveauvenster in een bestaande instantie van Pluma aanmaken"
+msgstr ""
+"Een nieuw topniveauvenster in een bestaande instantie van Pluma aanmaken"
#: ../pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
@@ -904,7 +1095,9 @@ msgstr "- Tekstbestanden bewerken"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nVoer '%s --help' uit voor een volledige lijst van opdrachtregelparameters.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Voer ‘%s --help’ uit om een volledige lijst van opdrachtparameters te zien.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -915,13 +1108,13 @@ msgstr "Laden van bestand ‘%s’…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d bestand wordt geladen…"
-msgstr[1] "%d bestanden worden geladen…"
+msgstr[0] "Bezig met laden van %d bestand…"
+msgstr[1] "Bezig met laden van %d bestanden…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Bestanden openen"
+msgstr "Geopende bestanden"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -932,26 +1125,26 @@ msgstr "Het bestand ‘%s’ is alleen-lezen."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Wilt u het proberen te vervangen door hetgeen dat u nu opslaat?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Opslaan van bestand ‘%s’…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Opslaan als…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Terugzetten van document ‘%s’…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Onopgeslagen wijzigingen in document ‘%s’ terugdraaien?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -959,15 +1152,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Wijzigingen in het document van de laatste %ld seconde zullen definitief verloren zijn."
-msgstr[1] "Wijzigingen in het document van de laatste %ld seconden zullen definitief verloren zijn."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+msgstr[0] ""
+"Wijzigingen aangebracht in het document in de laatste %ld seconde zullen "
+"blijvend verloren gaan."
+msgstr[1] ""
+"Wijzigingen aangebracht in het document in de laatste %ld seconden zullen "
+"blijvend verloren gaan."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Wijzigingen in het document van de laatste minuut zullen definitief verloren zijn."
+msgstr ""
+"Wijzigingen in het document van de laatste minuut zullen definitief verloren"
+" zijn."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -975,10 +1174,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Wijzigingen in het document van de laatste minuut en %ld seconde zullen definitief verloren zijn."
-msgstr[1] "Wijzigingen in het document van de laatste minuut en %ld seconden zullen definitief verloren zijn."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+msgstr[0] ""
+"Wijzigingen aangebracht in het document in de laatste minuut en %ld seconde "
+"zullen blijvend verloren gaan."
+msgstr[1] ""
+"Wijzigingen aangebracht in het document in de laatste minuut en %ld seconden"
+" zullen blijvend verloren gaan."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -986,15 +1189,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Wijzigingen in het document van de laatste %ld minuut zullen definitief verloren zijn."
-msgstr[1] "Wijzigingen in het document van de laatste %ld minuten zullen definitief verloren zijn."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+msgstr[0] ""
+"Wijzigingen aangebracht in het document in de laatste %ld minuut zullen "
+"blijvend verloren gaan."
+msgstr[1] ""
+"Wijzigingen aangebracht in het document in de laatste %ld minuten zullen "
+"blijvend verloren gaan."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Wijzigingen in het document van het laatste uur zullen definitief verloren zijn."
+msgstr ""
+"Wijzigingen in het document van het laatste uur zullen definitief verloren "
+"zijn."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1002,19 +1211,27 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Wijzigingen in het document van het laatste uur en %d minuut zullen definitief verloren zijn."
-msgstr[1] "Wijzigingen in het document van het laatste uur en %d minuten zullen definitief verloren zijn."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+msgstr[0] ""
+"Wijzigingen aangebracht in het document in het laatste uur en %d minuut "
+"zullen blijvend verloren gaan."
+msgstr[1] ""
+"Wijzigingen aangebracht in het document in het laatste uur en %d minuten "
+"zullen blijvend verloren gaan."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Wijzigingen in het document van het laatste uur zullen definitief verloren zijn."
-msgstr[1] "Wijzigingen in het document van de laatste %d uur zullen definitief verloren zijn."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+msgstr[0] ""
+"Wijzigingen aangebracht in het document in het laatste %d uur zullen "
+"blijvend verloren gaan."
+msgstr[1] ""
+"Wijzigingen aangebracht in het document in de laatste %d uur zullen blijvend"
+" verloren gaan."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Terugdraaien"
@@ -1024,14 +1241,25 @@ msgstr "Pluma is een kleine en lichte tekstbewerker voor de MATE-werkomgeving"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Reinout van Schouwen \nTino Meinen\nDennis Smit \nLudootje \nJan-Willem Harmanny \nRonald Hummelink \nSander Knopper \nTaco Witte \nDaniel van Eeden\nWouter Bolsterlee\nRob van den Berg\nKenneth Venken\nHannie Dumoleyn\n\nKijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
+msgstr ""
+"Launchpad-bijdragers:\n"
+" Daniël H. https://launchpad.net/~daan-is-here\n"
+" Mark Cilissen https://launchpad.net/~pixlism\n"
+" Peter van der Does https://launchpad.net/~pdoes\n"
+" Tom Louwrier https://launchpad.net/~tom-louwrier\n"
+" Twan Coenraad https://launchpad.net/~t.coenraad\n"
+" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
+" kactusrvm https://launchpad.net/~kactusrvm\n"
+" kriekske https://launchpad.net/~kriekenbuik-gmail\n"
+"Andere bijdragers:\n"
+"Pjotr"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d zoekterm gevonden en vervangen"
-msgstr[1] "%d zoektermen gevonden en vervangen"
+msgstr[0] "%d voorval gevonden en vervangen"
+msgstr[1] "%d voorvallen gevonden en vervangen"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1044,17 +1272,17 @@ msgstr "Eén zoekterm gevonden en vervangen"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "‘%s’ niet gevonden"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Niet-opgeslagen document %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Alleen-lezen"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
@@ -1127,7 +1355,7 @@ msgstr "Armeens"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinees-traditioneel"
+msgstr "Traditioneel Chinees"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
@@ -1147,7 +1375,7 @@ msgstr "Koreaans"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinees-vereenvoudigd"
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
@@ -1159,7 +1387,7 @@ msgstr "Hebreeuws"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
+msgstr "Cyrillisch/Oekraiens"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
@@ -1188,219 +1416,240 @@ msgstr "Huidige taalomgeving (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Toevoegen of verwijderen..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Alle tekstbestanden"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "T_ekenset:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Rege_leinde:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Vensters"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Openen"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulp."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "_Opnieuw"
+msgstr "Opnieu_w proberen"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet vinden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Ga na of u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "Pluma kan geen %s-locaties aan."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "Pluma kan deze locatie niet aan."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "De locatie van het bestand kon niet aangekoppeld worden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "De locatie van het bestand kan niet benaderd worden omdat de locatie niet is aangekoppeld."
+msgstr ""
+"De locatie van het bestand kan niet benaderd worden omdat de locatie niet is"
+" aangekoppeld."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "‘%s’ is een map."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "‘%s’ is een ongeldige locatie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "De computer %s is onvindbaar. Controleer of de proxy-instellingen juist zijn en probeer het opnieuw."
+msgstr ""
+"De computer %s is onvindbaar. Controleer of de proxy-instellingen juist zijn"
+" en probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "De gegeven computernaam is ongeldig. Controleer of u de juiste locatie heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
+msgstr ""
+"De gegeven computernaam is ongeldig. Controleer of u de juiste locatie heeft"
+" ingevoerd en probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s is geen gewoon bestand."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Verbingswachttijd verlopen. Probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Het bestand is te groot."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Onverwachte fout: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Pluma kan het bestand niet vinden. Mogelijk is het onlangs verwijderd."
+msgstr ""
+"Pluma kan het bestand niet vinden. Mogelijk is het onlangs verwijderd."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Kon het bestand ‘%s’ niet terugzetten."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "T_ekenset:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Toch be_werken"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Niet bewerken"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Het aantal gevolgde verwijzigen is gelimiteerd en het daadwerkelijke bestand kon niet gevonden worden binnen deze limiet."
+msgstr ""
+"Het aantal gevolgde verwijzigen is gelimiteerd en het daadwerkelijke bestand"
+" kon niet gevonden worden binnen deze limiet."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "U heeft niet de benodigde rechten om het bestand te openen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "Pluma kon de tekenset niet detecteren."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Controleer of u geen binair-bestand probeert te openen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selecteer een tekenset uit het menu en probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het openen van het bestand %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Het geopende bestand bevat enkele ongeldige tekens. Indien u doorgaat met het bewerken van dit bestand, kunt u het document mogelijk onbruikbaar maken."
+msgstr ""
+"Het geopende bestand bevat enkele ongeldige tekens. Indien u doorgaat met "
+"het bewerken van dit bestand, kunt u het document mogelijk onbruikbaar "
+"maken."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "U kunt ook een andere tekenset kiezen en het opnieuw proberen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kon het bestand %s niet openen met de %s-tekenset."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selecteer een andere tekenset uit het menu en probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet openen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kon het bestand %s niet opslaan met de %s-tekenset."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Het document bevat één of meer tekens die niet door de gespecificeerde tekenset herkend worden."
+msgstr ""
+"Het document bevat één of meer tekens die niet door de gespecificeerde "
+"tekenset herkend worden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Dit bestand (%s) is al geopend in een ander Pluma-venster."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "Deze instantie van het bestand is in de tekstbewerker geopend op een niet-bewerkbare wijze. Wilt u het toch bewerken?"
+msgstr ""
+"Deze instantie van het bestand is in de tekstbewerker geopend op een niet-"
+"bewerkbare wijze. Wilt u het toch bewerken?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Toc_h opslaan"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Niet opslaan"
@@ -1409,90 +1658,114 @@ msgstr "_Niet opslaan"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Het bestand %s is gewijzigd nadat het werd ingelezen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Als u het opslaat kunnen alle externe wijzigingen verloren gaan. Toch opslaan?"
+msgstr ""
+"Als u het opslaat kunnen alle externe wijzigingen verloren gaan. Toch "
+"opslaan?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Kon geen reservekopie maken tijdens het opslaan van %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Kon geen tijdelijke reservekopie maken tijdens het opslaan van %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "Pluma kon geen reservekopie maken van het oude bestand alvorens het nieuwe bestand op te slaan. U kunt deze waarschuwing negeren en het nieuwe bestand toch opslaan, maar als er een fout optreedt tijdens het opslaan van het nieuwe bestand, dan kunt u mogelijk het oude bestand verliezen. Toch opslaan?"
+msgstr ""
+"Pluma kon geen reservekopie maken van het oude bestand alvorens het nieuwe "
+"bestand op te slaan. U kunt deze waarschuwing negeren en het nieuwe bestand "
+"toch opslaan, maar als er een fout optreedt tijdens het opslaan van het "
+"nieuwe bestand, dan kunt u mogelijk het oude bestand verliezen. Toch "
+"opslaan?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "Pluma kan %s-locaties niet gebruiken in schrijfmodus. Controleer a.u.b. of u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
+msgstr ""
+"Pluma kan %s-locaties niet gebruiken in schrijfmodus. Controleer a.u.b. of u"
+" de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "Pluma kan deze locatie niet gebruiken in schrijfmodus. Controleer a.u.b. of u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
+msgstr ""
+"Pluma kan deze locatie niet gebruiken in schrijfmodus. Controleer a.u.b. of "
+"u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s is een geen geldige locatie. Controleer of u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
+msgstr ""
+"%s is een geen geldige locatie. Controleer of u de locatie correct heeft "
+"ingevoerd en probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "U heeft niet de benodigde rechten om het bestand op te slaan. Controleer of u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
+msgstr ""
+"U heeft niet de benodigde rechten om het bestand op te slaan. Controleer of "
+"u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Er is niet genoeg vrije schijfruimte om het bestand op te slaan. Maak wat schijfruimte vrij en probeer het opnieuw."
+msgstr ""
+"Er is niet genoeg vrije schijfruimte om het bestand op te slaan. Maak wat "
+"schijfruimte vrij en probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "U probeert het bestand op een alleen-lezen-schijf op te slaan. Controleer of u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
+msgstr ""
+"U probeert het bestand op een alleen-lezen-schijf op te slaan. Controleer of"
+" u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam. Gebruik een andere naam."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "De schijf waarop u probeert op te slaan heeft een limiet voor de lengte van bestandsnamen. Gebruik een kortere bestandsnaam."
+msgstr ""
+"De schijf waarop u probeert op te slaan heeft een limiet voor de lengte van "
+"bestandsnamen. Gebruik een kortere bestandsnaam."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "De schijf waarop u probeert op te slaan heeft een limiet voor de grootte van bestanden. Probeer het bestand kleiner te maken of probeer naar een schijf op te slaan die deze limiet niet heeft."
+msgstr ""
+"De schijf waarop u probeert op te slaan heeft een limiet voor de grootte van"
+" bestanden. Probeer het bestand kleiner te maken of probeer naar een schijf "
+"op te slaan die deze limiet niet heeft."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet opslaan."
@@ -1502,20 +1775,20 @@ msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet opslaan."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Het bestand %s is gewijzigd op schijf."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Wilt u uw wijzigingen weggooien en het bestand herladen?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Wilt u het bestand herladen?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
@@ -1570,7 +1843,7 @@ msgstr "_Paginakoppen afdrukken"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr "Lettertypen"
+msgstr "Lettertypes"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1684,7 +1957,8 @@ msgstr[1] "Er zijn %d tabbladen met fouten"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Map ‘%s’ kon niet worden aangemaakt: g_mkdir_with_parents() mislukt: %s"
+msgstr ""
+"Map ‘%s’ kon niet worden aangemaakt: g_mkdir_with_parents() mislukt: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1723,42 +1997,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s opslaan"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "AL"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van bestand %s."
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het terugzetten van het document %s."
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van bestand %s."
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Codering:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Document sluiten"
@@ -1769,11 +2043,11 @@ msgstr "_Bestand"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+msgstr "_Bewerken"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
+msgstr "Venster"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
@@ -1787,9 +2061,10 @@ msgstr "E_xtra"
msgid "_Documents"
msgstr "Do_cumenten"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Nieuw"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1799,7 +2074,7 @@ msgstr "Nieuw document creëren"
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen…"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
@@ -1810,7 +2085,7 @@ msgstr "_Voorkeuren"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "Toepassing configureren"
+msgstr "De toepassing instellen"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
@@ -1821,13 +2096,22 @@ msgstr "In_houd"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "De Pluma-handleiding openen"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Info over deze toepassing"
+msgstr "Over deze toepassing"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Schermvullende modus verlaten"
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Volledig scherm verlaten"
+msgstr "Schermvullende modus verlaten"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1843,7 +2127,7 @@ msgstr "Het huidige bestand opslaan onder een andere naam"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Terugkeren naar een opgeslagen versie van het bestand"
+msgstr "Terugvallen naar een opgeslagen versie van het bestand"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1855,31 +2139,59 @@ msgstr "Afdrukvoorbeeld"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "Af_drukken…"
+msgstr "_Afdrukken…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "De huidige pagina afdrukken"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ongedaan maken"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
+msgstr "Maak de laatste actie ongedaan"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "Opnieuw uitvoeren"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
+msgstr "Voer de laatste ongedaan gemaakte actie opnieuw uit"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "K_nippen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Selectie knippen"
+msgstr "De selectie knippen"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiëren"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Selectie kopiëren"
+msgstr "De selectie kopiëren"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Plakken"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Plakken vanuit klembord"
+msgstr "De klembord-inhoud plakken"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "Verwij_deren"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1901,7 +2213,7 @@ msgstr "_Tekstmarkering"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_Zoeken…"
+msgstr "_Zoeken..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1917,7 +2229,7 @@ msgstr "Voorwaarts zoeken naar dezelfde tekst"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Zoek vo_rige"
+msgstr "Vo_rige zoeken"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1933,7 +2245,7 @@ msgstr "Zoeken naar en vervangen van tekst"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Markering _wissen"
+msgstr "Markeren _uitzetten"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1941,7 +2253,7 @@ msgstr "Markering van zoekresultaten wissen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Ga naar rege_l…"
+msgstr "Naar _regel springen…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1949,7 +2261,7 @@ msgstr "Ga naar een bepaalde regel"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "Snelzoeken…"
+msgstr "_Incrementeel zoeken…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -1966,7 +2278,7 @@ msgstr "Alle geopende bestanden opslaan"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "Alles slui_ten"
+msgstr "Alles sl_uiten"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -1998,11 +2310,15 @@ msgstr "Huidige document naar nieuw venster verplaatsen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "Het huidige bestand sluiten"
+msgstr "Huidige bestand sluiten"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_fsluiten"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "Het programma afsluiten"
+msgstr "Sluit het programma af"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
@@ -2020,13 +2336,17 @@ msgstr "_Statusbalk"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "De statusbalk in het huidige venster tonen of verbergen"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Volledig scherm"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Tekst bewerken in volledig scherm"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Zij_paneel"
+msgstr "_Zijpaneel"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2061,36 +2381,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ op %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "_Enkel complete woorden"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Hoo_fdlettergevoelig"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "Esca_pe-tekenreeksen verwerken (bijv. \n)"
+msgstr ""
+"Esca_pe-tekenreeksen verwerken (bijv. \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Tekenreeks om te zoeken"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Regel waar u de cursor heen wilt verplaatsen"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Markering voor %s gebruiken"
@@ -2098,7 +2420,7 @@ msgstr "Markering voor %s gebruiken"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2106,43 +2428,43 @@ msgstr "Markering voor %s gebruiken"
msgid "Plain Text"
msgstr "Platte tekst"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Syntaxismarkering uitschakelen"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' openen"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Een recent gebruikt bestand openen"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Openen"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' activeren"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Spaties gebruiken"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabbreedte"
@@ -2199,41 +2521,43 @@ msgstr "Documentstatistieken"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analyseert het huidige document en meldt het aantal woorden, regels, karakters en niet-spatie-karakters erin."
+msgstr ""
+"Analyseert het huidige document en meldt het aantal woorden, regels, "
+"karakters en niet-spatie-karakters erin."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Bijwerken"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Tekens (zonder spaties)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Tekens (met spaties)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Woorden"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
@@ -2458,7 +2782,9 @@ msgstr "Opdracht uitvoeren"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Een aangepaste opdracht uitvoeren en de uitvoer ervan in een nieuw document plaatsen"
+msgstr ""
+"Een aangepaste opdracht uitvoeren en de uitvoer ervan in een nieuw document "
+"plaatsen"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
@@ -2486,7 +2812,12 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Indien ingeschakeld zal de invoegtoepassing voor de bestandsverkenner de locatie van het eerst geopend document weergeven; dit werkt alleen als de bestandsverkenner nog niet eerder gebruikt werd. (Dit is meestal van toepassing als een document via de opdrachtregel of via Caja e.d. geopend wordt.)"
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal de invoegtoepassing voor de bestandsverkenner de "
+"locatie van het eerst geopend document weergeven; dit werkt alleen als de "
+"bestandsverkenner nog niet eerder gebruikt werd. (Dit is meestal van "
+"toepassing als een document via de opdrachtregel of via Caja e.d. geopend "
+"wordt.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2498,7 +2829,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Deze waarde bepaalt welke bestanden door de bestandsverkenner gefilterd worden. Geldige waarden zijn: 'none' (geen filter), 'hidden' (verborgen bestanden filteren), 'binary' (binaire bestanden filteren) en 'hidden_and_binary' (zowel verborgen als binaire bestanden filteren)."
+msgstr ""
+"Deze waarde bepaalt welke bestanden door de bestandsverkenner gefilterd "
+"worden. Geldige waarden zijn: 'none' (geen filter), 'hidden' (verborgen "
+"bestanden filteren), 'binary' (binaire bestanden filteren) en "
+"'hidden_and_binary' (zowel verborgen als binaire bestanden filteren)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2508,7 +2843,9 @@ msgstr "Filterpatroon voor de bestandsverkenner"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Het filterpatroon waarmee de bestandsverkenner bestanden filtert. Dit filter werkt bovenop de filter_modus."
+msgstr ""
+"Het filterpatroon waarmee de bestandsverkenner bestanden filtert. Dit filter"
+" werkt bovenop de filter_modus."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2518,7 +2855,9 @@ msgstr "Openen met boomweergave"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Open de boomstructuurweergave wanneer de invoegtoepassing van de bestandsverkenner wordt opgestart in plaats van de bladwijzerweergave"
+msgstr ""
+"Open de boomstructuurweergave wanneer de invoegtoepassing van de "
+"bestandsverkenner wordt opgestart in plaats van de bladwijzerweergave"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2528,7 +2867,10 @@ msgstr "Beginmap van de bestandsverkenner"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "De beginmap van de bestandsverkenner die gebruikt wordt bij het opstarten van de invoegtoepassing van de bestandsverkenner en wanneer onload/tree_view aangevinkt is."
+msgstr ""
+"De beginmap van de bestandsverkenner die gebruikt wordt bij het opstarten "
+"van de invoegtoepassing van de bestandsverkenner en wanneer onload/tree_view"
+" aangevinkt is."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2539,7 +2881,11 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "De virtuele beginmap van de bestandsverkenner die gebruikt wordt bij het opstarten van de invoegtoepassing van de bestandsverkenner en wanneer onload/tree_view aangevinkt is. De virtuele beginmap moet altijd een submap van de eigenlijke beginmap zijn."
+msgstr ""
+"De virtuele beginmap van de bestandsverkenner die gebruikt wordt bij het "
+"opstarten van de invoegtoepassing van de bestandsverkenner en wanneer "
+"onload/tree_view aangevinkt is. De virtuele beginmap moet altijd een submap "
+"van de eigenlijke beginmap zijn."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2547,7 +2893,9 @@ msgstr "Herstellen van locaties op afstand gebruiken"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Indien ingeschakeld zullen locaties op afstand, indien mogelijk, hersteld worden."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zullen locaties op afstand, indien mogelijk, hersteld "
+"worden."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
@@ -2571,7 +2919,7 @@ msgstr "Een terminalvenster openen op de huidige getoonde map"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr "Bestandsverkenner"
+msgstr "Bestandsbeheerder"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2591,7 +2939,8 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van een bestand of map"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van een map in het bestandsbeheer"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het openen van een map in het bestandsbeheer"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
msgid "An error occurred while setting a root directory"
@@ -2609,7 +2958,9 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Kan het bestand niet naar de prullenbak verplaatsen.\nWilt u het definitief verwijderen?"
+msgstr ""
+"Kan het bestand niet naar de prullenbak verplaatsen.\n"
+"Wilt u het definitief verwijderen?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2618,20 +2969,22 @@ msgstr "Het bestand ‘%s’ kan niet naar de prullenbak worden verplaatst."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1137
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr "De geselecteerde bestanden kunnen niet naar de prullenbak worden verplaatst."
+msgstr ""
+"De geselecteerde bestanden kunnen niet naar de prullenbak worden verplaatst."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ definitief wilt verwijderen?"
+msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ blijvend wilt verwijderen?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestanden definitief wilt verwijderen?"
+msgstr ""
+"Weet u zeker dat u de geselecteerde bestanden definitief wilt verwijderen?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Wanneer u een item verwijdert is het definitief weg."
+msgstr "Als u een element verwijdert, is het voorgoed verloren."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2641,7 +2994,9 @@ msgstr "(Leeg)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Het hernoemde bestand is momenteel niet zichtbaar door het filter. U moet uw filter aanpassen om het bestand zichtbaar te maken."
+msgstr ""
+"Het hernoemde bestand is momenteel niet zichtbaar door het filter. U moet uw"
+" filter aanpassen om het bestand zichtbaar te maken."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2653,7 +3008,9 @@ msgstr "bestand"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Het nieuwe bestand is momenteel niet zichtbaar door het filter. U moet uw filter aanpassen om het bestand zichtbaar te maken"
+msgstr ""
+"Het nieuwe bestand is momenteel niet zichtbaar door het filter. U moet uw "
+"filter aanpassen om het bestand zichtbaar te maken"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2665,7 +3022,9 @@ msgstr "map"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "De nieuwe map is momenteel niet zichtbaar door het filter. U moet uw filter aanpassen om de map zichtbaar te maken."
+msgstr ""
+"De nieuwe map is momenteel niet zichtbaar door het filter. U moet uw filter "
+"aanpassen om de map zichtbaar te maken."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2683,10 +3042,6 @@ msgstr "Naar prullenbak _verplaatsen"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Het geselecteerde bestand of map naar de prullenbak verplaatsen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Verwijderen"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Geselecteerde bestand of map verwijderen"
@@ -2701,7 +3056,7 @@ msgstr "Boven"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Bovenliggende map openen"
+msgstr "Open de bovenliggende map"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "_New Folder"
@@ -2777,18 +3132,18 @@ msgstr "_Binaire tonen"
msgid "Show binary files"
msgstr "Binaire bestanden tonen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Vorige locatie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Ga naar de vorige locatie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Ga naar een vorige bezochte locatie"
@@ -2796,25 +3151,25 @@ msgstr "Ga naar een vorige bezochte locatie"
msgid "Next location"
msgstr "Volgende locatie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Ga naar de volgende locatie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Overeenkomst in bestands_naam"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Geen koppelobject voor aangekoppeld volumen: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Kon media niet openen: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Kon volumen niet aankoppelen: %s"
@@ -2837,12 +3192,11 @@ msgstr "Python Console"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interactieve python-opdrachtregel in het onderpaneel"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "_Opdrachtkleur:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "_Foutmeldingskleur:"
@@ -2914,7 +3268,9 @@ msgstr "_Tab-starter:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Enkel woord waarmee het knipsel geactiveerd wordt na het drukken op de Tab-toets"
+msgstr ""
+"Enkel woord waarmee het knipsel geactiveerd wordt na het drukken op de Tab-"
+"toets"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
@@ -2957,7 +3313,9 @@ msgstr "Geselecteerd knipsel terugdraaien"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Dit is geen geldige Tab-starter. Starters kunnen letters bevatten of één enkel (niet-alfanumeriek) teken zoals: {, [, enz."
+msgstr ""
+"Dit is geen geldige Tab-starter. Starters kunnen letters bevatten of één "
+"enkel (niet-alfanumeriek) teken zoals: {, [, enz."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3081,7 +3439,9 @@ msgstr "Bestand ‘%s’ is geen geldig knipselarchief"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Uitvoeren van de python-opdracht (%s) duurt langer dan toegestaan; het uitvoeren is afgebroken."
+msgstr ""
+"Uitvoeren van de python-opdracht (%s) duurt langer dan toegestaan; het "
+"uitvoeren is afgebroken."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3104,27 +3464,27 @@ msgstr "Sorteren"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sorteert een document of de geselecteerde tekst."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorteren"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Omgekee_rde volgorde"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Duplicaten v_erwijderen"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "Hoofdletterongevoel_ig"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Beginnen in kolom:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "U kunt een sorteeractie niet ongedaan maken"
@@ -3138,7 +3498,7 @@ msgstr "Autocontroletype"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(geen woorden voorgesteld)"
@@ -3147,16 +3507,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Meer…"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "Alles _negeren"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Toevoegen"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Spelling-suggesties…"
@@ -3170,11 +3525,11 @@ msgstr "Suggesties"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(correcte spelling)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Spellingscontrole voltooid"
@@ -3203,12 +3558,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Taal instellen"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Talen"
@@ -3244,7 +3599,7 @@ msgstr "Het document bevat geen tekst."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Geen onjuist gespelde woorden"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "De taa_l van het huidige document selecteren"
@@ -3258,7 +3613,7 @@ msgstr "Incorrect gespeld woord:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr " Woord"
+msgstr "woord"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3308,19 +3663,19 @@ msgstr "Talen"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Configureer invoegtoepassing voor spellingcontrole..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Controleer spelling automatisch tijdens laden document..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Nooit automatisch controleren"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "He_rinner automatische controle per document"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Altijd automatisch controleren"
@@ -3336,7 +3691,7 @@ msgstr "De spelling van het huidige document controleren"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Tags"
+msgstr "Markeringen"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3491,7 +3846,7 @@ msgstr "Kolommen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr "Commentaar"
+msgstr "Opmerking"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -3782,7 +4137,7 @@ msgstr "Java-applet (achterhaald)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr "Label"
+msgstr "Etiket"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
@@ -4102,7 +4457,7 @@ msgstr "Spatiëring binnen cellen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Span"
+msgstr "Spreiden"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4296,7 +4651,7 @@ msgstr "Rand"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Gecentreerd"
+msgstr "Centreren"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4472,7 +4827,7 @@ msgstr "Afstandshouder"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
-msgstr "Vierkantswortel"
+msgstr "Wortel trekken"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
@@ -4504,7 +4859,7 @@ msgstr "Bovenmarge in pixels"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "Webadres"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
@@ -4672,7 +5027,7 @@ msgstr "Item met label"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "Item"
+msgstr "Element"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4822,7 +5177,9 @@ msgstr "Tag-lijst"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Op een gemakkelijke manier veelgebruikte tags en tekenreeksen invoegen in een document, zonder ze te hoeven typen."
+msgstr ""
+"Op een gemakkelijke manier veelgebruikte tags en tekenreeksen invoegen in "
+"een document, zonder ze te hoeven typen."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4936,31 +5293,31 @@ msgstr "Afsluitende spaties van lijnen verwijderen voor het opslaan."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Datum en tijd invoegen"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Invoegen"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Ge_selecteerd formaat gebruiken"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "Aangepast formaat gebr_uiken"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4968,10 +5325,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "'Datum/tijd invoegen'-invoegtoepassing configureren"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Tijdens invoegen van datum/tijd..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Vragen om een formaat"