summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-06-21 11:34:13 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-06-21 11:50:31 +0200
commitc2dec6d90bc3752610425c15a339e364ae7c0fd5 (patch)
treefcba08d5cf84b6fc094457e416c49121b9a1aaeb /po/pt.po
parent97e7d9145c181db0a9611b8f8070bf3213f80865 (diff)
downloadpluma-c2dec6d90bc3752610425c15a339e364ae7c0fd5.tar.bz2
pluma-c2dec6d90bc3752610425c15a339e364ae7c0fd5.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po1136
1 files changed, 716 insertions, 420 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d923d3f3..e815096d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,22 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Carlos Moreira, 2013
-# Carlos Moreira, 2013
-# Carlos Moreira, 2013-2015,2017
-# Hugo Carvalho <[email protected]>, 2015
-# José Vieira <[email protected]>, 2017
-# Luis Filipe Teixeira <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-14 15:30+0000\n"
-"Last-Translator: José Vieira <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Manel Tinoco <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -33,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Se deverá ser utilizada o tipo de letra fixa pré-definida para editar texto em vez daquela específica do pluma. Se esta opção estiver inativa, o tipo de letra indicado na opção \"Tipo de letra do editor\" será utilizada."
+msgstr ""
+"Se deverá ser utilizada o tipo de letra fixa pré-definida para editar texto "
+"em vez daquela específica do pluma. Se esta opção estiver inativa, o tipo de"
+" letra indicado na opção \"Tipo de letra do editor\" será utilizada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -48,7 +46,9 @@ msgstr "Tipo de letra do editor"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Um tipo de letra personalizado para utilizar na área de edição. Só produz efeitos se a opção \"Usar tipo de letra pré-definido\" estiver inativa."
+msgstr ""
+"Um tipo de letra personalizado para utilizar na área de edição. Só produz "
+"efeitos se a opção \"Usar tipo de letra pré-definido\" estiver inativa."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -56,7 +56,8 @@ msgstr "Esquema de estilos"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "O ID do esquema de estilo GtkSourceView utilizado para a cor do texto."
+msgstr ""
+"O ID do esquema de estilo GtkSourceView utilizado para a cor do texto."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -66,7 +67,9 @@ msgstr "Criar cópias de segurança"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Se o pluma deverá criar cópias de segurança dos ficheiros. Pode definir a extensão da cópia de segurança com a opção \"Backup Copy Extension\"."
+msgstr ""
+"Se o pluma deverá criar cópias de segurança dos ficheiros. Pode definir a "
+"extensão da cópia de segurança com a opção \"Backup Copy Extension\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -77,7 +80,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Se o pluma deverá guardar automaticamente, após um determinado intervalo de tempo, os ficheiros alterados. Pode definir o intervalo de tempo com a opção \"Autosave Interval\"."
+msgstr ""
+"Se o pluma deverá guardar automaticamente, após um determinado intervalo de "
+"tempo, os ficheiros alterados. Pode definir o intervalo de tempo com a opção"
+" \"Autosave Interval\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -87,7 +93,10 @@ msgstr "Intervalo de gravação"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Número de minutos após os quais o pluma irá automaticamente gravar os ficheiros alterados. Só produz efeito se a opção \"Gravação automática\" estiver ativa."
+msgstr ""
+"Número de minutos após os quais o pluma irá automaticamente gravar os "
+"ficheiros alterados. Só produz efeito se a opção \"Gravação automática\" "
+"estiver ativa."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -105,7 +114,9 @@ msgstr "Esquemas VFS de escrita"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Lista de esquemas VFS que o pluma suporta em modo de escrita. O esquema \"file\" pode ser escrito por definição."
+msgstr ""
+"Lista de esquemas VFS que o pluma suporta em modo de escrita. O esquema "
+"\"file\" pode ser escrito por definição."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -115,7 +126,9 @@ msgstr "Número máximo de ações a anular"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Número máximo de ações que o pluma será capaz de anular ou refazer. Utilize \"-1\" para um número ilimitado de ações."
+msgstr ""
+"Número máximo de ações que o pluma será capaz de anular ou refazer. Utilize "
+"\"-1\" para um número ilimitado de ações."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -128,7 +141,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Especifica a translineação das linhas na área de edição. Utilize \"GTK_WRAP_NONE\" para não translinear, \"GTK_WRAP_WORD\" para translinear nos limites das palavras, e \"GTK_WRAP_CHAR\" para translinear nos limites dos caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá certificar de que são inseridos exatamente como aqui mencionados."
+msgstr ""
+"Especifica a translineação das linhas na área de edição. Utilize "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" para não translinear, \"GTK_WRAP_WORD\" para translinear "
+"nos limites das palavras, e \"GTK_WRAP_CHAR\" para translinear nos limites "
+"dos caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à "
+"capitalização, pelo que se deverá certificar de que são inseridos exatamente"
+" como aqui mencionados."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -138,7 +157,8 @@ msgstr "Tamanho do tabulador"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Especifica o número de espaços a mostrar em vez dos caracteres de tabelador."
+msgstr ""
+"Especifica o número de espaços a mostrar em vez dos caracteres de tabelador."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -178,7 +198,8 @@ msgstr "Realçar a chaveta coincidente"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Se o pluma deverá ou não realçar a chaveta correspondente à selecionada."
+msgstr ""
+"Se o pluma deverá ou não realçar a chaveta correspondente à selecionada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
@@ -209,7 +230,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Especifica como o cursor se move ao premir as teclas HOME e END. Utilize \"DISABLED\" para mover sempre para o início/final da linha, \"AFTER\" para mover para o início/final da linha da primeira vez que as teclas são premidas e para o início/final do texto ignorando espaços da segunda vez que as teclas forem premidas, \"BEFORE\" para mover para o início/final do texto antes de mover para o início/final da linha e \"ALWAYS\" para mover sempre para o início/final do texto em vez do início/final da linha."
+msgstr ""
+"Especifica como o cursor se move ao premir as teclas HOME e END. Utilize "
+"\"DISABLED\" para mover sempre para o início/final da linha, \"AFTER\" para "
+"mover para o início/final da linha da primeira vez que as teclas são "
+"premidas e para o início/final do texto ignorando espaços da segunda vez que"
+" as teclas forem premidas, \"BEFORE\" para mover para o início/final do "
+"texto antes de mover para o início/final da linha e \"ALWAYS\" para mover "
+"sempre para o início/final do texto em vez do início/final da linha."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -219,7 +247,9 @@ msgstr "Restaurar a posição anterior do cursor"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Se o pluma deverá ou não repor a posição anterior do cursor ao carregar um ficheiro."
+msgstr ""
+"Se o pluma deverá ou não repor a posição anterior do cursor ao carregar um "
+"ficheiro."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -228,7 +258,8 @@ msgstr "Ativar realce do texto procurado"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Se o pluma deverá ou não realçar todas as ocorrências do texto procurado."
+msgstr ""
+"Se o pluma deverá ou não realçar todas as ocorrências do texto procurado."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -240,7 +271,7 @@ msgstr "Se o pluma deverá ou não ativar o realce de sintaxe."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Barra de ferramentas é visível"
+msgstr "Barra de ferramentas visível"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -258,7 +289,14 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Estilo para a os botões da barra de ferramentas. Os valores possíveis são \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" para utilizar o estilo pré-definido do sistema, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" para só mostrar os ícones, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para mostrar os ícones e o texto e \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para mostrar o texto ao lado dos ícones. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá certificar de que são introduzidos exatamente como aqui mencionados."
+msgstr ""
+"Estilo para a os botões da barra de ferramentas. Os valores possíveis são "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" para utilizar o estilo pré-definido do sistema, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" para só mostrar os ícones, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para mostrar os ícones e o texto e "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para mostrar o texto ao lado dos ícones. "
+"Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá "
+"certificar de que são introduzidos exatamente como aqui mencionados."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -267,7 +305,8 @@ msgstr "Barra de estado é visível"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Se a barra de estado no fundo das janelas de edição deverá ser visível."
+msgstr ""
+"Se a barra de estado no fundo das janelas de edição deverá ser visível."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -276,7 +315,9 @@ msgstr "Panel lateral é visível"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Se o painel lateral à esquerda nas janelas de edição deverá ou não ser visível."
+msgstr ""
+"Se o painel lateral à esquerda nas janelas de edição deverá ou não ser "
+"visível."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
@@ -294,7 +335,9 @@ msgstr "O painel inferior é visível"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Se o painel inferior no fundo das janelas de edição deverá ou não ser visível."
+msgstr ""
+"Se o painel inferior no fundo das janelas de edição deverá ou não ser "
+"visível."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -304,7 +347,9 @@ msgstr "Número máximo de ficheiros recentes"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Especifica o número máximo de ficheiros recentes a mostrar no submenu \"Ficheiros recentes\"."
+msgstr ""
+"Especifica o número máximo de ficheiros recentes a mostrar no submenu "
+"\"Ficheiros recentes\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -313,7 +358,8 @@ msgstr "Imprimir realce de sintaxe"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Se o pluma deverá imprimir o realce de sintaxe ao imprimir documentos."
+msgstr ""
+"Se o pluma deverá imprimir o realce de sintaxe ao imprimir documentos."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -322,7 +368,8 @@ msgstr "Imprimir cabeçalho"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Se o pluma deve incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos."
+msgstr ""
+"Se o pluma deve incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -335,7 +382,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Especifica a translineação da linhas na impressão. Utilize \"GTK_WRAP_NONE\" para não translinear, \"GTK_WRAP_WORD\" para translinear nos limites das palavras e \"GTK_WRAP_CHAR\" para translinear nos limites dos caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá certificar de que são inseridos exatamente como aqui mencionados."
+msgstr ""
+"Especifica a translineação da linhas na impressão. Utilize \"GTK_WRAP_NONE\""
+" para não translinear, \"GTK_WRAP_WORD\" para translinear nos limites das "
+"palavras e \"GTK_WRAP_CHAR\" para translinear nos limites dos caracteres "
+"individuais. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se "
+"deverá certificar de que são inseridos exatamente como aqui mencionados."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -346,7 +398,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Se este valor for 0, os números de linha não serão impressos. Caso contrário, o pluma irá imprimir o número da linha a cada número de linhas."
+msgstr ""
+"Se este valor for 0, os números de linha não serão impressos. Caso "
+"contrário, o pluma irá imprimir o número da linha a cada número de linhas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -360,7 +414,9 @@ msgstr "Tipo de letra para impressão"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Especifica o tipo de letra a utilizar para o texto de um documento ao imprimir documentos."
+msgstr ""
+"Especifica o tipo de letra a utilizar para o texto de um documento ao "
+"imprimir documentos."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -375,7 +431,9 @@ msgstr "Tipo de letra do cabeçalho para impressão"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Especifica o tipo de letra a utilizar para os cabeçalhos ao imprimir um documento. Só produz efeito se a opção \"Imprimir cabeçalho\" estiver ativa."
+msgstr ""
+"Especifica o tipo de letra a utilizar para os cabeçalhos ao imprimir um "
+"documento. Só produz efeito se a opção \"Imprimir cabeçalho\" estiver ativa."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -390,7 +448,9 @@ msgstr "Tipo de letra do número de linha para impressão"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Especifica o tipo de letra a utilizar para o número de linhas ao imprimir. Só produz efeito se a opção \"Print Line Numbers\" for diferente de zero."
+msgstr ""
+"Especifica o tipo de letra a utilizar para o número de linhas ao imprimir. "
+"Só produz efeito se a opção \"Print Line Numbers\" for diferente de zero."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -406,7 +466,11 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Lista ordenada de codificações utilizadas pelo pluma para detetar automaticamente a codificação de um ficheiro. \"CURRENT\" é a codificação da configuração regional atual. Só são utilizadas as codificações reconhecidas."
+msgstr ""
+"Lista ordenada de codificações utilizadas pelo pluma para detetar "
+"automaticamente a codificação de um ficheiro. \"CURRENT\" é a codificação da"
+" configuração regional atual. Só são utilizadas as codificações "
+"reconhecidas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -421,7 +485,10 @@ msgstr "Codificações mostradas no menu"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Lista de codificações mostradas no menu de Codificação de caracteres no seletor de abrir/guardar ficheiros. Só são utilizadas as codificações reconhecidas."
+msgstr ""
+"Lista de codificações mostradas no menu de Codificação de caracteres no "
+"seletor de abrir/guardar ficheiros. Só são utilizadas as codificações "
+"reconhecidas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -447,7 +514,10 @@ msgstr "Suplementos ativos"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lista dos suplementos ativos. Contém a \"Localização\" dos suplementos ativos. Consulte o ficheiro .pluma-plugin para obter a \"Localização\" de um dado suplemento."
+msgstr ""
+"Lista dos suplementos ativos. Contém a \"Localização\" dos suplementos "
+"ativos. Consulte o ficheiro .pluma-plugin para obter a \"Localização\" de um"
+" dado suplemento."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -463,7 +533,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p>O Pluma é um editor de texto pequeno mas poderoso projetado especificamente para a área de trabalho MATE. Tem funções de editor de texto mais padrão e apoia inteiramente o texto internacional em Unicode. As características avançadas incluem o realce de sintaxe e recuo automático de código-fonte, impressão e edição de vários documentos numa única janela. </p> <p> O Pluma é extensível através de um sistema de plugins, que atualmente inclui suporte para verificação ortográfica, comparação de ficheiros, visualização ChangeLogs CVS, e ajuste dos níveis de recuo. </p>"
+msgstr ""
+"<p>O Pluma é um editor de texto pequeno mas poderoso projetado "
+"especificamente para a área de trabalho MATE. Tem funções de editor de texto"
+" mais padrão e apoia inteiramente o texto internacional em Unicode. As "
+"características avançadas incluem o realce de sintaxe e recuo automático de "
+"código-fonte, impressão e edição de vários documentos numa única janela. "
+"</p> <p> O Pluma é extensível através de um sistema de plugins, que "
+"atualmente inclui suporte para verificação ortográfica, comparação de "
+"ficheiros, visualização ChangeLogs CVS, e ajuste dos níveis de recuo. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -471,7 +549,7 @@ msgstr "Pluma"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de texto"
+msgstr "Editor de Texto"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
@@ -493,11 +571,38 @@ msgstr "_Cancelar saída da sessão"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fechar _sem guardar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr "Guardar _Como"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -505,15 +610,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Se não guardar, as alterações do último %ld segundo serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "Se não guardar, as alterações dos últimos %ld segundos serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Se não guardar, as alterações do último minuto serão permanentemente perdidas."
+msgstr ""
+"Se não guardar, as alterações do último minuto serão permanentemente "
+"perdidas."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -521,10 +628,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Se não guardar, as alterações do último minuto e %ld segundo serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "Se não guardar, as alterações do último minuto e %ld segundos serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -532,15 +639,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Se não guardar, as alterações do último %ld minuto serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "Se não guardar, as alterações dos últimos %ld minutos serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Se não guardar, as alterações da última hora serão permanentemente perdidas."
+msgstr ""
+"Se não guardar, as alterações da última hora serão permanentemente perdidas."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -548,90 +656,126 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Se não guardar, as alterações da última hora e %d minuto serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "Se não guardar, as alterações da última hora e %d minutos serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Se não guardar, as alterações da última %d hora serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "Se não guardar, as alterações das últimas %d horas serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "As alterações efectuadas ao documento \"%s\" serão permanentemente perdidas."
+msgstr ""
+"As alterações efectuadas ao documento \"%s\" serão permanentemente perdidas."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Guardar as alterações ao documento \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "O administrador do sistema desactivou a funcionalidade de guardar."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "As alterações efetuadas a %d documento serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "As alterações efetuadas a %d documentos serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Existe %d documento com alterações por guardar. Guardar as alterações antes de fechar?"
-msgstr[1] "Existem %d documentos com alterações por guardar. Guardar as alterações antes de fechar?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_entos com alterações por guardar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_elecione os documentos que deseja guardar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se não guardar, todas as alterações serão permanentemente perdidas."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Codificações de caracteres"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Descrição"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "Codi_ficação"
+msgstr "_Codificação"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Codificações de caracteres"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Codificações disponí_veis:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codificações mostradas no me_nu:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Clique neste botão para selecionar o tipo de letra utilizado pelo editor"
+msgstr ""
+"Clique neste botão para selecionar o tipo de letra utilizado pelo editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -642,29 +786,39 @@ msgstr "_Utilizar o tipo de letra de largura fixa do sistema (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Adicionar esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_dicionar esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Ficheiros de esquemas de cor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Não foi possível remover o esquema \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "Fe_char"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Preferências do Pluma"
@@ -672,190 +826,195 @@ msgstr "Preferências do Pluma"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Translineação de texto"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "_Ativar translineação"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Não _separar palavras em duas linhas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Número de linhas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Mo_strar número de linhas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Linha atual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Realçar _linha atual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "_Mostrar margem direita"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Margem di_reita na coluna:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Chavetas coincidentes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Realçar c_haveta coincidente"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulações"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Largura do _tabulador:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Inserir e_spaços em vez de tabuladores"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Avanço automático"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "A_tivar avanço _automático"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Gravação de ficheiros"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Criar uma c_ópia de segurança do ficheiro antes de guardar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Guardar os ficheiros _automaticamente a cada"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr "Tipo de letra"
+msgstr "Fonte (Tipo de Letra)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Tipo de letra do editor: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Escolha o tipo de letra do editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de cores"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Tipo de letra e cores"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Suplementos"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "_Procurar"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
-msgstr "Substituir tod_as"
+msgstr "Substituir _Tudo"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "Substitui_r"
+msgstr "_Substituir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir todas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "Procura_r por: "
+msgstr "_Procurar por: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Su_bstituir por: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "Diferenciar _maiúsculas e minúsculas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Expressão coincidente"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Só _equivaler palavra completa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Procurar para _trás"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Dar a volta"
+msgstr "_Translinear"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Processar sequências de escape (por ex.: \\n)"
@@ -867,7 +1026,9 @@ msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Defina a codificação de caracteres a utilizar para abrir os ficheiros listados na linha de comando"
+msgstr ""
+"Defina a codificação de caracteres a utilizar para abrir os ficheiros "
+"listados na linha de comando"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -904,7 +1065,9 @@ msgstr "- Editar ficheiros de texto"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nExecute \"%s --help\" para ver uma lista completa das opções de linha de comandos.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Execute \"%s --help\" para consultar uma lista completa das opções de linha de comandos\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -915,13 +1078,13 @@ msgstr "A carregar \"%s'\""
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "A carregar %d ficheiro…"
-msgstr[1] "A carregar %d ficheiros…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Abrir ficheiros"
+msgstr "Ficheiros abertos"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -932,26 +1095,26 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" é de só de leitura."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Pretende tentar susbstituir o ficheiro pelo que está a guardar?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "A guardar o ficheiro \"%s\"…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Guardar como…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "A reverter o documento \"%s\"…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Reverter as alterações não guardadas do documento \"%s\"?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -959,15 +1122,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "As alterações efetuadas ao documento no último %ld segundo serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "As alterações efetuadas ao documento nos últimos %ld segundos serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "As alterações efetuadas ao documento no último minuto serão permanentemente perdidas."
+msgstr ""
+"As alterações efetuadas ao documento no último minuto serão permanentemente "
+"perdidas."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -975,10 +1140,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "As alterações efetuadas ao documento no último minuto e %ld segundo serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "As alterações efetuadas ao documento no último minuto e %ld segundos serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -986,15 +1151,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "As alterações efetuadas ao documento no último %ld minuto serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "As alterações efetuadas ao documento nos últimos %ld minutos serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "As alterações efetuadas ao documento na última hora serão permanentemente perdidas."
+msgstr ""
+"As alterações efetuadas ao documento na última hora serão permanentemente "
+"perdidas."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1002,36 +1169,37 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "As alterações efetuadas ao documento na última hora e %d minuto serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "As alterações efetuadas ao documento na última hora e %d minutos serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "As alterações efetuadas ao documento na última %d hora serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "As alterações efetuadas ao documento nas últimas %d horas serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "O Pluma é um pequeno e leve editor de texto para o ambiente de trabalho MATE"
+msgstr ""
+"O Pluma é um pequeno e leve editor de texto para o ambiente de trabalho MATE"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>\nSérgio Marques <[email protected]>"
+msgstr "créditos de tradução"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Encontrada e substituída %d ocorrência"
-msgstr[1] "Encontradas e substituídas %d ocorrências"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1044,17 +1212,17 @@ msgstr "Encontrada e substituída uma ocorrência"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" não foi encontrado"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento não gravado %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Só leitura"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1188,219 +1356,244 @@ msgstr "Configuração regional atual (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Adicionar ou remover..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Todos os ficheiros de texto"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Codifica_ção de caracteres:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "F_inal de linha:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Clássico"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "_Tentar novamente"
+msgstr "Tenta_r novamente"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Não foi possível encontrar %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Certifique-se de que introduziu corretamente a localização e tente novamente."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que introduziu corretamente a localização e tente "
+"novamente."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "O pluma não consegue manipular localizações %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "O pluma não consegue manipular esta localização."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "A localização do ficheiro não foi montada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro pois a sua localização não está montada."
+msgstr ""
+"Não foi possível aceder ao ficheiro pois a sua localização não está montada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s é um diretório."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s não é uma localização válida."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Não foi possível encontrar %s. Certifique-se de que as suas configurações de proxy estão corretas e tente novamente."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar %s. Certifique-se de que as suas configurações de"
+" proxy estão corretas e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "O nome de máquina é inválido. Certifique-se de que inseriu a localização corretamente e tente novamente."
+msgstr ""
+"O nome de máquina é inválido. Certifique-se de que inseriu a localização "
+"corretamente e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s não é um ficheiro normal."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "A ligação expirou. Tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "O ficheiro é muito grande."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Erro inesperado: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "O pluma não conseguiu encontrar o ficheiro. Talvez tenha sido eliminado?"
+msgstr ""
+"O pluma não conseguiu encontrar o ficheiro. Talvez tenha sido eliminado?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Incapaz de reverter o ficheiro %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Codificação de c_aracteres:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Ainda a_ssim editar"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Nã_o editar"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "O número de atalhos seguidos é limitado e o ficheiro atual não foi encontrado dentro desse limite."
+msgstr ""
+"O número de atalhos seguidos é limitado e o ficheiro atual não foi "
+"encontrado dentro desse limite."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Não possui as permissões necessárias para abrir o ficheiro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "O pluma não conseguiu detetar a codificação de caracteres."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Certifique-se de que não está a tentar abrir um ficheiro binário."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selecione uma codificação de caracteres do menu e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "O ficheiro que abriu tem alguns caracteres inválidos. Se continuar a editar este ficheiro pode danificar o documento."
+msgstr ""
+"O ficheiro que abriu tem alguns caracteres inválidos. Se continuar a editar "
+"este ficheiro pode danificar o documento."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "Também pode escolher outra codificação de caracteres e tentar novamente."
+msgstr ""
+"Também pode escolher outra codificação de caracteres e tentar novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s utilizando a codificação de caracteres %s."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o ficheiro %s utilizando a codificação de caracteres "
+"%s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Escolha uma codificação de caracteres diferente e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro %s utilizando a codificação de caracteres %s."
+msgstr ""
+"Incapaz de gravar o ficheiro %s utilizando a codificação de caracteres %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados utilizando a codificação de caracteres especificada."
+msgstr ""
+"O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados "
+"utilizando a codificação de caracteres especificada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Este ficheiro (%s) já está aberto noutra janela do pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "O pluma abriu esta instância do ficheiro de uma forma não editável. Ainda assim editar?"
+msgstr ""
+"O pluma abriu esta instância do ficheiro de uma forma não editável. Ainda "
+"assim editar?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Gr_avar na mesma"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Não gravar"
@@ -1409,90 +1602,114 @@ msgstr "_Não gravar"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "O ficheiro %s foi alterado desde que o abriu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Se o guardar, todas as alterações externas serão perdidas. Continuar?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Não foi possível criar uma cópia de segurança do ficheiro ao guardar %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar uma cópia de segurança do ficheiro ao guardar %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Não foi possível criar uma cópia de segurança temporária do ficheiro ao guardar %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar uma cópia de segurança temporária do ficheiro ao "
+"guardar %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "O pluma não conseguiu criar uma cópia de segurança do ficheiro antigo antes de guardar o novo. Pode ignorar este aviso e guardar o ficheiro, mas se ocorrer algum erro durante a gravação, poderá perder a cópia antiga do ficheiro. Continuar?"
+msgstr ""
+"O pluma não conseguiu criar uma cópia de segurança do ficheiro antigo antes "
+"de guardar o novo. Pode ignorar este aviso e guardar o ficheiro, mas se "
+"ocorrer algum erro durante a gravação, poderá perder a cópia antiga do "
+"ficheiro. Continuar?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "O pluma não conseguiu manipular localizações %s em modo de escrita. Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente."
+msgstr ""
+"O pluma não conseguiu manipular localizações %s em modo de escrita. "
+"Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "O pluma não conseguiu manipular esta localização no modo de escrita. Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente."
+msgstr ""
+"O pluma não conseguiu manipular esta localização no modo de escrita. "
+"Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s não é uma localização válida. Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente."
+msgstr ""
+"%s não é uma localização válida. Certifique-se de que inseriu a localização "
+"correta e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Não possui as permissões necessárias para guardar o ficheiro. Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente."
+msgstr ""
+"Não possui as permissões necessárias para guardar o ficheiro. Certifique-se "
+"de que inseriu a localização correta e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Não existe espaço livre em disco para guardar o ficheiro. Liberte algum espaço no disco e tente novamente."
+msgstr ""
+"Não existe espaço livre em disco para guardar o ficheiro. Liberte algum "
+"espaço no disco e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Está a tentar guardar o ficheiro num disco apenas de leitura. Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente."
+msgstr ""
+"Está a tentar guardar o ficheiro num disco apenas de leitura. Certifique-se "
+"de que inseriu a localização correta e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome. Utilize um nome diferente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "No disco onde está a tentar guardar o ficheiro, o tamanho do nome dos ficheiros está limitado. Utilize um nome mais pequeno."
+msgstr ""
+"No disco onde está a tentar guardar o ficheiro, o tamanho do nome dos "
+"ficheiros está limitado. Utilize um nome mais pequeno."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "No disco onde está a tentar guardar o ficheiro, o tamanho dos ficheiros está limitado. Tente guardar um ficheiro mais pequeno ou guardar o ficheiro num disco que não tenha esta limitação."
+msgstr ""
+"No disco onde está a tentar guardar o ficheiro, o tamanho dos ficheiros está"
+" limitado. Tente guardar um ficheiro mais pequeno ou guardar o ficheiro num "
+"disco que não tenha esta limitação."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro %s."
@@ -1502,20 +1719,20 @@ msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Pretende descartar as alterações e recarregar o ficheiro?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Pretende recarregar o ficheiro?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
@@ -1678,13 +1895,15 @@ msgstr " Ln %d, Col %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Existe um separador com erros"
-msgstr[1] "Existem %d separadores com erros"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": falha em g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o diretório \"%s\": falha em g_mkdir_with_parents(): "
+"%s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1723,42 +1942,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "A guardar %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "AL"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Erro ao reverter o ficheiro %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Erro ao guardar o ficheiro %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificação:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
@@ -1777,7 +1996,7 @@ msgstr "_Ver"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "Procur_ar"
+msgstr "_Procurar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1787,9 +2006,10 @@ msgstr "Ferramen_tas"
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1799,9 +2019,9 @@ msgstr "Criar um novo documento"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir um ficheiro"
+msgstr "Abrir ficheiro"
#. Edit menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
@@ -1821,13 +2041,22 @@ msgstr "_Conteúdo"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Abrir o manual do pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Sobre esta aplicação"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Sair de Ecrã Completo"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Sair de ecrã completo"
+msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1843,7 +2072,7 @@ msgstr "Guardar o ficheiro atual com um nome diferente"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Reverter para uma versão gravada do ficheiro"
+msgstr "Reverter para a versão gravada do ficheiro"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1855,39 +2084,67 @@ msgstr "Pré-visualizar impressão"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir..."
+msgstr "_Imprimir..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "An_ular"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Anular a última ação"
+msgstr "Anular última acção"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refazer a última ação anulada"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Cortar seleção"
+msgstr "Cortar a seleção"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar seleção"
+msgstr "Copiar a seleção"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Apagar"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "ELiminar o texto selecionado"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Selecion_ar tudo"
+msgstr "Selecion_ar Tudo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1901,7 +2158,7 @@ msgstr "M_odo de realce"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_Procurar..."
+msgstr "_Localizar..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1909,7 +2166,7 @@ msgstr "Procurar pelo texto"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Procurar _seguinte"
+msgstr "Encontrar _Seguinte"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1917,7 +2174,7 @@ msgstr "Avançar na procura do mesmo texto"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Procurar _anterior"
+msgstr "Encontrar _anterior"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -2000,9 +2257,13 @@ msgstr "Mover o documento atual para uma nova janela"
msgid "Close the current file"
msgstr "Fechar o ficheiro atual"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "Sair da aplicação"
+msgstr "Sair do programa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
@@ -2014,12 +2275,16 @@ msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas na janela atual"
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de e_stado"
+msgstr "_Barra de estado"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado na janela atual"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Ecrã Completo"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Editar texto em ecrã completo"
@@ -2061,36 +2326,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Dar a volta"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "_Equivaler apenas a palavra completa"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Distinguir _maiúsculas e minúsculas"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Processar sequências de escape (por ex.: \n)"
+msgstr ""
+"_Processar sequências de escape (por ex.: \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "O texto que pretende procurar"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "A linha para onde quer mover o cursor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Utilizar modo de realce %s"
@@ -2098,7 +2365,7 @@ msgstr "Utilizar modo de realce %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2106,43 +2373,43 @@ msgstr "Utilizar modo de realce %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto simples"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Desativar realce de sintaxe"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir \"%s\""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir um ficheiro recente"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Ativar \"%s\""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Utilizar espaços"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Largura do tabelador"
@@ -2199,41 +2466,43 @@ msgstr "Estatísticas do documento"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analisa o documento atual e determina o número de palavras, linhas, caracteres e caracteres sem espaços."
+msgstr ""
+"Analisa o documento atual e determina o número de palavras, linhas, "
+"caracteres e caracteres sem espaços."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "At_ualizar"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Nome de ficheiro"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caracteres (sem espaços)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caracteres (com espaços)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Palavras"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
@@ -2462,7 +2731,7 @@ msgstr "Executar um comando pessoal e colocar o resultado num novo documento"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Pesquisar"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2486,7 +2755,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Se VERDADEIRO, o suplemento de navegador de ficheiros irá ver o diretório do primeiro documento aberto em que o navegador ainda não tenha sido utilizado. (Isto é aplicável à abertura de ficheiros pela linha de comandos, pelo Caja, etc.)"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o suplemento de navegador de ficheiros irá ver o diretório do"
+" primeiro documento aberto em que o navegador ainda não tenha sido "
+"utilizado. (Isto é aplicável à abertura de ficheiros pela linha de comandos,"
+" pelo Caja, etc.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2498,7 +2771,12 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Este valor determina que ficheiros são filtrados do navegador de ficheiros. Os valores possíveis são: \"none\" (não filtrar nada), \"hidden\" (filtrar os ficheiros ocultos), \"binary\" (filtrar os ficheiros binários) e \"hidden_and_binary\" (filtrar os ficheiros ocultos e os ficheiros binários)."
+msgstr ""
+"Este valor determina que ficheiros são filtrados do navegador de ficheiros. "
+"Os valores possíveis são: \"none\" (não filtrar nada), \"hidden\" (filtrar "
+"os ficheiros ocultos), \"binary\" (filtrar os ficheiros binários) e "
+"\"hidden_and_binary\" (filtrar os ficheiros ocultos e os ficheiros "
+"binários)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2508,7 +2786,9 @@ msgstr "Padrão de filtragem do navegador de ficheiros"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "O padrão de filtragem a utilizar no navegador de ficheiros. Este filtro atua sobre o filter_mode."
+msgstr ""
+"O padrão de filtragem a utilizar no navegador de ficheiros. Este filtro atua"
+" sobre o filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2518,7 +2798,9 @@ msgstr "Abrir com vista de árvore"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Abrir o suplemento de navegação de ficheiros em vista de árvore, em vez de em vista de marcadores"
+msgstr ""
+"Abrir o suplemento de navegação de ficheiros em vista de árvore, em vez de "
+"em vista de marcadores"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2528,7 +2810,9 @@ msgstr "Diretório raiz do navegador de ficheiros"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "O diretório raiz a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o suplemento e se onload/tree_view for VERDADEIRO."
+msgstr ""
+"O diretório raiz a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o "
+"suplemento e se onload/tree_view for VERDADEIRO."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2539,7 +2823,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "O diretório raiz virtual a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o suplemento e se onload/tree_view for VERDADEIRO. A raiz virtual deve estar sempre abaixo da raiz atual."
+msgstr ""
+"O diretório raiz virtual a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o"
+" suplemento e se onload/tree_view for VERDADEIRO. A raiz virtual deve estar "
+"sempre abaixo da raiz atual."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2551,7 +2838,7 @@ msgstr "Define se reativar ou não localizações remotas."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
-msgstr "Sistema de ficheiros"
+msgstr "Sistema de Ficheiros"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
@@ -2609,7 +2896,9 @@ msgstr "Ocorreu um erro"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o lixo.\nEliminar permanentemente?"
+msgstr ""
+"Não foi possível mover o ficheiro para o lixo.\n"
+"Eliminar permanentemente?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2620,18 +2909,20 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser movido para o lixo."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Os ficheiros selecionados não podem ser movidos para o lixo."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar \"%s\" permanentemente?"
+msgstr "De certeza que pretende apagar de vez \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar os ficheiros selecionados permanentemente?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza de que pretende eliminar os ficheiros selecionados "
+"permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Se eliminar um item, este será permanentemente perdido."
+msgstr "Se apagar um item, ele é perdido para sempre."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2641,7 +2932,9 @@ msgstr "(Vazio)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "O ficheiro com o novo nome está excluido do filtro. Tem de alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível"
+msgstr ""
+"O ficheiro com o novo nome está excluido do filtro. Tem de alterar as "
+"definições do filtro para tornar o ficheiro visível"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2653,7 +2946,9 @@ msgstr "ficheiro"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "O novo ficheiro está excluido do filtro. Tem de alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível"
+msgstr ""
+"O novo ficheiro está excluido do filtro. Tem de alterar as definições do "
+"filtro para tornar o ficheiro visível"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2665,7 +2960,9 @@ msgstr "diretório"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "O novo diretório está excluido do filtro. Tem de alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível"
+msgstr ""
+"O novo diretório está excluido do filtro. Tem de alterar as definições do "
+"filtro para tornar o ficheiro visível"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2683,10 +2980,6 @@ msgstr "_Mover para o lixo"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Mover o ficheiro ou pasta selecionado para o lixo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Eliminar o ficheiro ou pasta selecionado"
@@ -2733,7 +3026,7 @@ msgstr "Localização _anterior"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Ir para a localização anteriormente visitada"
+msgstr "Ir para a localização visitada anterior"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2777,18 +3070,18 @@ msgstr "Mostrar _binários"
msgid "Show binary files"
msgstr "Mostrar os ficheiros binários"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Localização anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Ir para a localização anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Ir para uma localização anteriormente aberta"
@@ -2796,25 +3089,25 @@ msgstr "Ir para uma localização anteriormente aberta"
msgid "Next location"
msgstr "Localização seguinte"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Ir para a localização seguinte"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "E_quivaler a nome de ficheiro"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nenhum objeto de montagem para a unidade montada: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Incapaz de abrir a unidade: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Incapaz de montar a unidade: %s"
@@ -2826,7 +3119,8 @@ msgstr "Comandos de linha"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Suporte para o pluma de comandos de linha ao estilo Emacs, Kare e Vim."
+msgstr ""
+"Suporte para o pluma de comandos de linha ao estilo Emacs, Kare e Vim."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
@@ -2837,12 +3131,11 @@ msgstr "Consola Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Consola Python interativa no painel inferior"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Cor do c_omando"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Cor do _erro"
@@ -2914,7 +3207,9 @@ msgstr "Espoletador de _separador"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Palavra única com a qual o fragmento é ativado depois de premida a tecla de tabelação (Tab)"
+msgstr ""
+"Palavra única com a qual o fragmento é ativado depois de premida a tecla de "
+"tabelação (Tab)"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
@@ -2957,7 +3252,9 @@ msgstr "Reverter o pedaço selecionado"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Este espoletador de separador não é válido. Os separadores podem conter letras ou um único carácter não alfanumérico como: {, [, etc."
+msgstr ""
+"Este espoletador de separador não é válido. Os separadores podem conter "
+"letras ou um único carácter não alfanumérico como: {, [, etc."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3009,7 +3306,8 @@ msgstr "Exportação concluída com êxito"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Pretende incluir fragmentos <b> de sistema</b> selecionados na exportação?"
+msgstr ""
+"Pretende incluir fragmentos <b> de sistema</b> selecionados na exportação?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
@@ -3081,7 +3379,8 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" não é um arquivo de fragmentos válido"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "A execução do comando Python (%s) excede o tempo máximo; execução abortada."
+msgstr ""
+"A execução do comando Python (%s) excede o tempo máximo; execução abortada."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3104,27 +3403,27 @@ msgstr "Ordenar"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordena um documento ou o texto selecionado."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "Or_denar"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Inverte_r ordem"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "R_emover duplicados"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorar capitalização"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Ini_ciar na coluna:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Não pode anular uma operação de ordenação"
@@ -3138,7 +3437,7 @@ msgstr "Tipo de verificação"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(sem sugestões)"
@@ -3147,16 +3446,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Mais..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorar todas"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Sugestões de ortografia..."
@@ -3170,11 +3464,11 @@ msgstr "Sugestões"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(corrigir ortografia)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Correção ortográfica terminada"
@@ -3201,14 +3495,14 @@ msgstr "Desconhecido (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Pré-definido"
+msgstr "Predefinição"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Definir idioma"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
@@ -3244,7 +3538,7 @@ msgstr "O documento está vazio."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nenhuma palavra incorreta"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Selecione o i_dioma do documento atual."
@@ -3308,19 +3602,19 @@ msgstr "Idioma"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Configurar o suplemento (plugin) de verificação ortográfica"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Verificação ortográfica automática ao carregar o documento..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Nunca verificar ortografia"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Lembrar a verificação por documento"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Verificar ortografia sempre"
@@ -3344,7 +3638,7 @@ msgstr "Selecione o grupo de etiquetas a utilizar"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "_Antever"
+msgstr "_Antevisão"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -4086,7 +4380,7 @@ msgstr "Estilo de texto pequeno"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "Código fonte"
+msgstr "Fonte"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4102,7 +4396,7 @@ msgstr "Espaçamento dentro das células"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Junção"
+msgstr "Expandir"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4137,7 +4431,7 @@ msgstr "Subscrito"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "Superscrito"
+msgstr "Sobrescrito"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4292,11 +4586,11 @@ msgstr "Cor do contorno"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Contorno"
+msgstr "Margem"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Centrar"
+msgstr "Centro"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4822,7 +5116,9 @@ msgstr "Lista de etiquetas"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Disponibiliza um método para inserir facilmente num documento expressões/etiquetas muito utilizadas sem ter de as escrever."
+msgstr ""
+"Disponibiliza um método para inserir facilmente num documento "
+"expressões/etiquetas muito utilizadas sem ter de as escrever."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4936,31 +5232,31 @@ msgstr "Remover espaços no final das linhas antes de guardar."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Inserir data e hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Utilizar o formato _selecionado"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Utilizar formato personalizado"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01-11-2009 17:52:00"
@@ -4968,10 +5264,10 @@ msgstr "01-11-2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurar suplemento de data/hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Ao inserir a data/hora..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Pedir um formato"