diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-21 11:34:13 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-21 11:50:31 +0200 |
commit | c2dec6d90bc3752610425c15a339e364ae7c0fd5 (patch) | |
tree | fcba08d5cf84b6fc094457e416c49121b9a1aaeb /po/pt.po | |
parent | 97e7d9145c181db0a9611b8f8070bf3213f80865 (diff) | |
download | pluma-c2dec6d90bc3752610425c15a339e364ae7c0fd5.tar.bz2 pluma-c2dec6d90bc3752610425c15a339e364ae7c0fd5.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1136 |
1 files changed, 716 insertions, 420 deletions
@@ -1,22 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Carlos Moreira, 2013 -# Carlos Moreira, 2013 -# Carlos Moreira, 2013-2015,2017 -# Hugo Carvalho <[email protected]>, 2015 -# José Vieira <[email protected]>, 2017 -# Luis Filipe Teixeira <[email protected]>, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-14 15:30+0000\n" -"Last-Translator: José Vieira <[email protected]>\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Manel Tinoco <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -33,7 +28,10 @@ msgid "" "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." -msgstr "Se deverá ser utilizada o tipo de letra fixa pré-definida para editar texto em vez daquela específica do pluma. Se esta opção estiver inativa, o tipo de letra indicado na opção \"Tipo de letra do editor\" será utilizada." +msgstr "" +"Se deverá ser utilizada o tipo de letra fixa pré-definida para editar texto " +"em vez daquela específica do pluma. Se esta opção estiver inativa, o tipo de" +" letra indicado na opção \"Tipo de letra do editor\" será utilizada." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3 msgctxt "editor-font" @@ -48,7 +46,9 @@ msgstr "Tipo de letra do editor" msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "Um tipo de letra personalizado para utilizar na área de edição. Só produz efeitos se a opção \"Usar tipo de letra pré-definido\" estiver inativa." +msgstr "" +"Um tipo de letra personalizado para utilizar na área de edição. Só produz " +"efeitos se a opção \"Usar tipo de letra pré-definido\" estiver inativa." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 msgid "Style Scheme" @@ -56,7 +56,8 @@ msgstr "Esquema de estilos" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "O ID do esquema de estilo GtkSourceView utilizado para a cor do texto." +msgstr "" +"O ID do esquema de estilo GtkSourceView utilizado para a cor do texto." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 msgid "Create Backup Copies" @@ -66,7 +67,9 @@ msgstr "Criar cópias de segurança" msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "Se o pluma deverá criar cópias de segurança dos ficheiros. Pode definir a extensão da cópia de segurança com a opção \"Backup Copy Extension\"." +msgstr "" +"Se o pluma deverá criar cópias de segurança dos ficheiros. Pode definir a " +"extensão da cópia de segurança com a opção \"Backup Copy Extension\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Autosave" @@ -77,7 +80,10 @@ msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." -msgstr "Se o pluma deverá guardar automaticamente, após um determinado intervalo de tempo, os ficheiros alterados. Pode definir o intervalo de tempo com a opção \"Autosave Interval\"." +msgstr "" +"Se o pluma deverá guardar automaticamente, após um determinado intervalo de " +"tempo, os ficheiros alterados. Pode definir o intervalo de tempo com a opção" +" \"Autosave Interval\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 msgid "Autosave Interval" @@ -87,7 +93,10 @@ msgstr "Intervalo de gravação" msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "Número de minutos após os quais o pluma irá automaticamente gravar os ficheiros alterados. Só produz efeito se a opção \"Gravação automática\" estiver ativa." +msgstr "" +"Número de minutos após os quais o pluma irá automaticamente gravar os " +"ficheiros alterados. Só produz efeito se a opção \"Gravação automática\" " +"estiver ativa." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show save confirmation" @@ -105,7 +114,9 @@ msgstr "Esquemas VFS de escrita" msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." -msgstr "Lista de esquemas VFS que o pluma suporta em modo de escrita. O esquema \"file\" pode ser escrito por definição." +msgstr "" +"Lista de esquemas VFS que o pluma suporta em modo de escrita. O esquema " +"\"file\" pode ser escrito por definição." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 msgid "Maximum Number of Undo Actions" @@ -115,7 +126,9 @@ msgstr "Número máximo de ações a anular" msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." -msgstr "Número máximo de ações que o pluma será capaz de anular ou refazer. Utilize \"-1\" para um número ilimitado de ações." +msgstr "" +"Número máximo de ações que o pluma será capaz de anular ou refazer. Utilize " +"\"-1\" para um número ilimitado de ações." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 msgid "Line Wrapping Mode" @@ -128,7 +141,13 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Especifica a translineação das linhas na área de edição. Utilize \"GTK_WRAP_NONE\" para não translinear, \"GTK_WRAP_WORD\" para translinear nos limites das palavras, e \"GTK_WRAP_CHAR\" para translinear nos limites dos caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá certificar de que são inseridos exatamente como aqui mencionados." +msgstr "" +"Especifica a translineação das linhas na área de edição. Utilize " +"\"GTK_WRAP_NONE\" para não translinear, \"GTK_WRAP_WORD\" para translinear " +"nos limites das palavras, e \"GTK_WRAP_CHAR\" para translinear nos limites " +"dos caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à " +"capitalização, pelo que se deverá certificar de que são inseridos exatamente" +" como aqui mencionados." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 msgid "Tab Size" @@ -138,7 +157,8 @@ msgstr "Tamanho do tabulador" msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." -msgstr "Especifica o número de espaços a mostrar em vez dos caracteres de tabelador." +msgstr "" +"Especifica o número de espaços a mostrar em vez dos caracteres de tabelador." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 msgid "Insert spaces" @@ -178,7 +198,8 @@ msgstr "Realçar a chaveta coincidente" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." -msgstr "Se o pluma deverá ou não realçar a chaveta correspondente à selecionada." +msgstr "" +"Se o pluma deverá ou não realçar a chaveta correspondente à selecionada." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34 msgid "Display Right Margin" @@ -209,7 +230,14 @@ msgid "" "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." -msgstr "Especifica como o cursor se move ao premir as teclas HOME e END. Utilize \"DISABLED\" para mover sempre para o início/final da linha, \"AFTER\" para mover para o início/final da linha da primeira vez que as teclas são premidas e para o início/final do texto ignorando espaços da segunda vez que as teclas forem premidas, \"BEFORE\" para mover para o início/final do texto antes de mover para o início/final da linha e \"ALWAYS\" para mover sempre para o início/final do texto em vez do início/final da linha." +msgstr "" +"Especifica como o cursor se move ao premir as teclas HOME e END. Utilize " +"\"DISABLED\" para mover sempre para o início/final da linha, \"AFTER\" para " +"mover para o início/final da linha da primeira vez que as teclas são " +"premidas e para o início/final do texto ignorando espaços da segunda vez que" +" as teclas forem premidas, \"BEFORE\" para mover para o início/final do " +"texto antes de mover para o início/final da linha e \"ALWAYS\" para mover " +"sempre para o início/final do texto em vez do início/final da linha." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 msgid "Restore Previous Cursor Position" @@ -219,7 +247,9 @@ msgstr "Restaurar a posição anterior do cursor" msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." -msgstr "Se o pluma deverá ou não repor a posição anterior do cursor ao carregar um ficheiro." +msgstr "" +"Se o pluma deverá ou não repor a posição anterior do cursor ao carregar um " +"ficheiro." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42 msgid "Enable Search Highlighting" @@ -228,7 +258,8 @@ msgstr "Ativar realce do texto procurado" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "Se o pluma deverá ou não realçar todas as ocorrências do texto procurado." +msgstr "" +"Se o pluma deverá ou não realçar todas as ocorrências do texto procurado." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44 msgid "Enable Syntax Highlighting" @@ -240,7 +271,7 @@ msgstr "Se o pluma deverá ou não ativar o realce de sintaxe." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46 msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Barra de ferramentas é visível" +msgstr "Barra de ferramentas visível" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." @@ -258,7 +289,14 @@ msgid "" "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." -msgstr "Estilo para a os botões da barra de ferramentas. Os valores possíveis são \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" para utilizar o estilo pré-definido do sistema, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" para só mostrar os ícones, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para mostrar os ícones e o texto e \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para mostrar o texto ao lado dos ícones. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá certificar de que são introduzidos exatamente como aqui mencionados." +msgstr "" +"Estilo para a os botões da barra de ferramentas. Os valores possíveis são " +"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" para utilizar o estilo pré-definido do sistema, " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" para só mostrar os ícones, " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para mostrar os ícones e o texto e " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para mostrar o texto ao lado dos ícones. " +"Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá " +"certificar de que são introduzidos exatamente como aqui mencionados." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 msgid "Status Bar is Visible" @@ -267,7 +305,8 @@ msgstr "Barra de estado é visível" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Se a barra de estado no fundo das janelas de edição deverá ser visível." +msgstr "" +"Se a barra de estado no fundo das janelas de edição deverá ser visível." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52 msgid "Side Pane is Visible" @@ -276,7 +315,9 @@ msgstr "Panel lateral é visível" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." -msgstr "Se o painel lateral à esquerda nas janelas de edição deverá ou não ser visível." +msgstr "" +"Se o painel lateral à esquerda nas janelas de edição deverá ou não ser " +"visível." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show tabs with side pane" @@ -294,7 +335,9 @@ msgstr "O painel inferior é visível" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Se o painel inferior no fundo das janelas de edição deverá ou não ser visível." +msgstr "" +"Se o painel inferior no fundo das janelas de edição deverá ou não ser " +"visível." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58 msgid "Maximum Recent Files" @@ -304,7 +347,9 @@ msgstr "Número máximo de ficheiros recentes" msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "Especifica o número máximo de ficheiros recentes a mostrar no submenu \"Ficheiros recentes\"." +msgstr "" +"Especifica o número máximo de ficheiros recentes a mostrar no submenu " +"\"Ficheiros recentes\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 msgid "Print Syntax Highlighting" @@ -313,7 +358,8 @@ msgstr "Imprimir realce de sintaxe" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "Se o pluma deverá imprimir o realce de sintaxe ao imprimir documentos." +msgstr "" +"Se o pluma deverá imprimir o realce de sintaxe ao imprimir documentos." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62 msgid "Print Header" @@ -322,7 +368,8 @@ msgstr "Imprimir cabeçalho" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." -msgstr "Se o pluma deve incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos." +msgstr "" +"Se o pluma deve incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64 msgid "Printing Line Wrapping Mode" @@ -335,7 +382,12 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Especifica a translineação da linhas na impressão. Utilize \"GTK_WRAP_NONE\" para não translinear, \"GTK_WRAP_WORD\" para translinear nos limites das palavras e \"GTK_WRAP_CHAR\" para translinear nos limites dos caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá certificar de que são inseridos exatamente como aqui mencionados." +msgstr "" +"Especifica a translineação da linhas na impressão. Utilize \"GTK_WRAP_NONE\"" +" para não translinear, \"GTK_WRAP_WORD\" para translinear nos limites das " +"palavras e \"GTK_WRAP_CHAR\" para translinear nos limites dos caracteres " +"individuais. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se " +"deverá certificar de que são inseridos exatamente como aqui mencionados." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 msgid "Print Line Numbers" @@ -346,7 +398,9 @@ msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." -msgstr "Se este valor for 0, os números de linha não serão impressos. Caso contrário, o pluma irá imprimir o número da linha a cada número de linhas." +msgstr "" +"Se este valor for 0, os números de linha não serão impressos. Caso " +"contrário, o pluma irá imprimir o número da linha a cada número de linhas." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 msgctxt "print-font-body-pango" @@ -360,7 +414,9 @@ msgstr "Tipo de letra para impressão" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "Especifica o tipo de letra a utilizar para o texto de um documento ao imprimir documentos." +msgstr "" +"Especifica o tipo de letra a utilizar para o texto de um documento ao " +"imprimir documentos." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71 msgctxt "print-font-header-pango" @@ -375,7 +431,9 @@ msgstr "Tipo de letra do cabeçalho para impressão" msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "Especifica o tipo de letra a utilizar para os cabeçalhos ao imprimir um documento. Só produz efeito se a opção \"Imprimir cabeçalho\" estiver ativa." +msgstr "" +"Especifica o tipo de letra a utilizar para os cabeçalhos ao imprimir um " +"documento. Só produz efeito se a opção \"Imprimir cabeçalho\" estiver ativa." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 msgctxt "print-font-numbers-pango" @@ -390,7 +448,9 @@ msgstr "Tipo de letra do número de linha para impressão" msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "Especifica o tipo de letra a utilizar para o número de linhas ao imprimir. Só produz efeito se a opção \"Print Line Numbers\" for diferente de zero." +msgstr "" +"Especifica o tipo de letra a utilizar para o número de linhas ao imprimir. " +"Só produz efeito se a opção \"Print Line Numbers\" for diferente de zero." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 msgctxt "auto-detected" @@ -406,7 +466,11 @@ msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." -msgstr "Lista ordenada de codificações utilizadas pelo pluma para detetar automaticamente a codificação de um ficheiro. \"CURRENT\" é a codificação da configuração regional atual. Só são utilizadas as codificações reconhecidas." +msgstr "" +"Lista ordenada de codificações utilizadas pelo pluma para detetar " +"automaticamente a codificação de um ficheiro. \"CURRENT\" é a codificação da" +" configuração regional atual. Só são utilizadas as codificações " +"reconhecidas." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 msgctxt "shown-in-menu" @@ -421,7 +485,10 @@ msgstr "Codificações mostradas no menu" msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "Lista de codificações mostradas no menu de Codificação de caracteres no seletor de abrir/guardar ficheiros. Só são utilizadas as codificações reconhecidas." +msgstr "" +"Lista de codificações mostradas no menu de Codificação de caracteres no " +"seletor de abrir/guardar ficheiros. Só são utilizadas as codificações " +"reconhecidas." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83 msgid "History for \"search for\" entries" @@ -447,7 +514,10 @@ msgstr "Suplementos ativos" msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "Lista dos suplementos ativos. Contém a \"Localização\" dos suplementos ativos. Consulte o ficheiro .pluma-plugin para obter a \"Localização\" de um dado suplemento." +msgstr "" +"Lista dos suplementos ativos. Contém a \"Localização\" dos suplementos " +"ativos. Consulte o ficheiro .pluma-plugin para obter a \"Localização\" de um" +" dado suplemento." #: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" @@ -463,7 +533,15 @@ msgid "" "plugin system, which currently includes support for spell checking, " "comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. " "</p>" -msgstr "<p>O Pluma é um editor de texto pequeno mas poderoso projetado especificamente para a área de trabalho MATE. Tem funções de editor de texto mais padrão e apoia inteiramente o texto internacional em Unicode. As características avançadas incluem o realce de sintaxe e recuo automático de código-fonte, impressão e edição de vários documentos numa única janela. </p> <p> O Pluma é extensível através de um sistema de plugins, que atualmente inclui suporte para verificação ortográfica, comparação de ficheiros, visualização ChangeLogs CVS, e ajuste dos níveis de recuo. </p>" +msgstr "" +"<p>O Pluma é um editor de texto pequeno mas poderoso projetado " +"especificamente para a área de trabalho MATE. Tem funções de editor de texto" +" mais padrão e apoia inteiramente o texto internacional em Unicode. As " +"características avançadas incluem o realce de sintaxe e recuo automático de " +"código-fonte, impressão e edição de vários documentos numa única janela. " +"</p> <p> O Pluma é extensível através de um sistema de plugins, que " +"atualmente inclui suporte para verificação ortográfica, comparação de " +"ficheiros, visualização ChangeLogs CVS, e ajuste dos níveis de recuo. </p>" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" @@ -471,7 +549,7 @@ msgstr "Pluma" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763 msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de texto" +msgstr "Editor de Texto" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 msgid "Edit text files" @@ -493,11 +571,38 @@ msgstr "_Cancelar saída da sessão" msgid "Close _without Saving" msgstr "Fechar _sem guardar" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211 +#. Add a cancel button +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#. File menu +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80 +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187 +msgid "Save _As" +msgstr "Guardar _Como" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220 msgid "Question" msgstr "Pergunta" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " @@ -505,15 +610,17 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Se não guardar, as alterações do último %ld segundo serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "Se não guardar, as alterações dos últimos %ld segundos serão permanentemente perdidas." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "Se não guardar, as alterações do último minuto serão permanentemente perdidas." +msgstr "" +"Se não guardar, as alterações do último minuto serão permanentemente " +"perdidas." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -521,10 +628,10 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Se não guardar, as alterações do último minuto e %ld segundo serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "Se não guardar, as alterações do último minuto e %ld segundos serão permanentemente perdidas." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " @@ -532,15 +639,16 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Se não guardar, as alterações do último %ld minuto serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "Se não guardar, as alterações dos últimos %ld minutos serão permanentemente perdidas." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "Se não guardar, as alterações da última hora serão permanentemente perdidas." +msgstr "" +"Se não guardar, as alterações da última hora serão permanentemente perdidas." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -548,90 +656,126 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Se não guardar, as alterações da última hora e %d minuto serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "Se não guardar, as alterações da última hora e %d minutos serão permanentemente perdidas." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "Se não guardar, as alterações da última %d hora serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "Se não guardar, as alterações das últimas %d horas serão permanentemente perdidas." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." -msgstr "As alterações efectuadas ao documento \"%s\" serão permanentemente perdidas." +msgstr "" +"As alterações efectuadas ao documento \"%s\" serão permanentemente perdidas." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Guardar as alterações ao documento \"%s\" antes de fechar?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541 -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "O administrador do sistema desactivou a funcionalidade de guardar." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "As alterações efetuadas a %d documento serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "As alterações efetuadas a %d documentos serão permanentemente perdidas." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "Existe %d documento com alterações por guardar. Guardar as alterações antes de fechar?" -msgstr[1] "Existem %d documentos com alterações por guardar. Guardar as alterações antes de fechar?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Docum_entos com alterações por guardar:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "S_elecione os documentos que deseja guardar:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Se não guardar, todas as alterações serão permanentemente perdidas." -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316 msgid "Character Encodings" msgstr "Codificações de caracteres" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 msgid "_Description" msgstr "_Descrição" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452 msgid "_Encoding" -msgstr "Codi_ficação" +msgstr "_Codificação" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Character encodings" msgstr "Codificações de caracteres" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "Codificações disponí_veis:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 +#. + Add to Dictionary +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Codificações mostradas no me_nu:" +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "Clique neste botão para selecionar o tipo de letra utilizado pelo editor" +msgstr "" +"Clique neste botão para selecionar o tipo de letra utilizado pelo editor" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582 #, c-format @@ -642,29 +786,39 @@ msgstr "_Utilizar o tipo de letra de largura fixa do sistema (%s)" msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863 msgid "Add Scheme" msgstr "Adicionar esquema" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870 msgid "A_dd Scheme" msgstr "A_dicionar esquema" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Ficheiros de esquemas de cor" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832 -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" +msgstr "Todos os Ficheiros" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Não foi possível remover o esquema \"%s\"." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088 +#. ex:et:ts=4: +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "_Close" +msgstr "Fe_char" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140 msgid "Pluma Preferences" msgstr "Preferências do Pluma" @@ -672,190 +826,195 @@ msgstr "Preferências do Pluma" msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "Translineação de texto" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid " " msgstr " " -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "_Ativar translineação" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Não _separar palavras em duas linhas" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "Número de linhas" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968 msgid "_Display line numbers" msgstr "Mo_strar número de linhas" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Current Line" msgstr "Linha atual" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Highlight current _line" msgstr "Realçar _linha atual" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Right Margin" msgstr "Margem direita" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Display right _margin" msgstr "_Mostrar margem direita" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "_Right margin at column:" msgstr "Margem di_reita na coluna:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Bracket Matching" msgstr "Chavetas coincidentes" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "Realçar c_haveta coincidente" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "View" msgstr "Ver" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Tab Stops" msgstr "Tabulações" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Tab width:" msgstr "Largura do _tabulador:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Inserir e_spaços em vez de tabuladores" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Avanço automático" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "A_tivar avanço _automático" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "File Saving" msgstr "Gravação de ficheiros" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Criar uma c_ópia de segurança do ficheiro antes de guardar" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "_Autosave files every" msgstr "Guardar os ficheiros _automaticamente a cada" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_minutes" msgstr "_minutos" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Editor" msgstr "Editor" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Font" -msgstr "Tipo de letra" +msgstr "Fonte (Tipo de Letra)" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Editor _font: " msgstr "_Tipo de letra do editor: " -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Pick the editor font" msgstr "Escolha o tipo de letra do editor" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de cores" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "_Add..." msgstr "_Adicionar..." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34 msgid "Font & Colors" msgstr "Tipo de letra e cores" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35 msgid "Plugins" msgstr "Suplementos" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498 msgid "Find" msgstr "Procurar" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 +msgid "_Find" +msgstr "_Procurar" + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420 msgid "Replace _All" -msgstr "Substituir tod_as" +msgstr "Substituir _Tudo" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421 -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588 msgid "_Replace" -msgstr "Substitui_r" +msgstr "_Substituir" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "Substituir todas" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "_Search for: " -msgstr "Procura_r por: " +msgstr "_Procurar por: " -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "Replace _with: " msgstr "Su_bstituir por: " -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Match case" msgstr "Diferenciar _maiúsculas e minúsculas" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "Match _regular expression" msgstr "Expressão coincidente" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 msgid "Match _entire word only" msgstr "Só _equivaler palavra completa" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 msgid "Search _backwards" msgstr "Procurar para _trás" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11 msgid "_Wrap around" -msgstr "_Dar a volta" +msgstr "_Translinear" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" msgstr "_Processar sequências de escape (por ex.: \\n)" @@ -867,7 +1026,9 @@ msgstr "Mostrar a versão da aplicação" msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" -msgstr "Defina a codificação de caracteres a utilizar para abrir os ficheiros listados na linha de comando" +msgstr "" +"Defina a codificação de caracteres a utilizar para abrir os ficheiros " +"listados na linha de comando" #: ../pluma/pluma.c:111 msgid "ENCODING" @@ -904,7 +1065,9 @@ msgstr "- Editar ficheiros de texto" msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "%s\nExecute \"%s --help\" para ver uma lista completa das opções de linha de comandos.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Execute \"%s --help\" para consultar uma lista completa das opções de linha de comandos\n" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format @@ -915,13 +1078,13 @@ msgstr "A carregar \"%s'\"" #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "A carregar %d ficheiro…" -msgstr[1] "A carregar %d ficheiros…" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:463 msgid "Open Files" -msgstr "Abrir ficheiros" +msgstr "Ficheiros abertos" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 #, c-format @@ -932,26 +1095,26 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" é de só de leitura." msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Pretende tentar susbstituir o ficheiro pelo que está a guardar?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "A guardar o ficheiro \"%s\"…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757 msgid "Save As…" msgstr "Guardar como…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "A reverter o documento \"%s\"…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Reverter as alterações não guardadas do documento \"%s\"?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " @@ -959,15 +1122,17 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "As alterações efetuadas ao documento no último %ld segundo serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "As alterações efetuadas ao documento nos últimos %ld segundos serão permanentemente perdidas." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "As alterações efetuadas ao documento no último minuto serão permanentemente perdidas." +msgstr "" +"As alterações efetuadas ao documento no último minuto serão permanentemente " +"perdidas." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -975,10 +1140,10 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "As alterações efetuadas ao documento no último minuto e %ld segundo serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "As alterações efetuadas ao documento no último minuto e %ld segundos serão permanentemente perdidas." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " @@ -986,15 +1151,17 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "As alterações efetuadas ao documento no último %ld minuto serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "As alterações efetuadas ao documento nos últimos %ld minutos serão permanentemente perdidas." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -msgstr "As alterações efetuadas ao documento na última hora serão permanentemente perdidas." +msgstr "" +"As alterações efetuadas ao documento na última hora serão permanentemente " +"perdidas." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1002,36 +1169,37 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "As alterações efetuadas ao documento na última hora e %d minuto serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "As alterações efetuadas ao documento na última hora e %d minutos serão permanentemente perdidas." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "As alterações efetuadas ao documento na última %d hora serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "As alterações efetuadas ao documento nas últimas %d horas serão permanentemente perdidas." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" -msgstr "O Pluma é um pequeno e leve editor de texto para o ambiente de trabalho MATE" +msgstr "" +"O Pluma é um pequeno e leve editor de texto para o ambiente de trabalho MATE" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:95 msgid "translator-credits" -msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>\nSérgio Marques <[email protected]>" +msgstr "créditos de tradução" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:112 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "Encontrada e substituída %d ocorrência" -msgstr[1] "Encontradas e substituídas %d ocorrências" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" @@ -1044,17 +1212,17 @@ msgstr "Encontrada e substituída uma ocorrência" msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" não foi encontrado" -#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104 +#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Documento não gravado %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 -#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242 +#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232 msgid "Read-Only" msgstr "Só leitura" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646 msgid "Documents" msgstr "Documentos" @@ -1188,219 +1356,244 @@ msgstr "Configuração regional atual (%s)" msgid "Add or Remove..." msgstr "Adicionar ou remover..." -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55 msgid "All Text Files" msgstr "Todos os ficheiros de texto" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "Codifica_ção de caracteres:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148 msgid "L_ine Ending:" msgstr "F_inal de linha:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Clássico" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179 msgid "Windows" -msgstr "Windows" +msgstr "Janelas" + +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" -#: ../pluma/pluma-help.c:88 +#: ../pluma/pluma-help.c:81 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481 msgid "_Retry" -msgstr "_Tentar novamente" +msgstr "Tenta_r novamente" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Não foi possível encontrar %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Certifique-se de que introduziu corretamente a localização e tente novamente." +msgstr "" +"Certifique-se de que introduziu corretamente a localização e tente " +"novamente." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "O pluma não consegue manipular localizações %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "O pluma não consegue manipular esta localização." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "A localização do ficheiro não foi montada." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." -msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro pois a sua localização não está montada." +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao ficheiro pois a sua localização não está montada." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s é um diretório." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s não é uma localização válida." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." -msgstr "Não foi possível encontrar %s. Certifique-se de que as suas configurações de proxy estão corretas e tente novamente." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar %s. Certifique-se de que as suas configurações de" +" proxy estão corretas e tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." -msgstr "O nome de máquina é inválido. Certifique-se de que inseriu a localização corretamente e tente novamente." +msgstr "" +"O nome de máquina é inválido. Certifique-se de que inseriu a localização " +"corretamente e tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s não é um ficheiro normal." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "A ligação expirou. Tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 msgid "The file is too big." msgstr "O ficheiro é muito grande." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Erro inesperado: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "O pluma não conseguiu encontrar o ficheiro. Talvez tenha sido eliminado?" +msgstr "" +"O pluma não conseguiu encontrar o ficheiro. Talvez tenha sido eliminado?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Incapaz de reverter o ficheiro %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Codificação de c_aracteres:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765 msgid "Edit Any_way" msgstr "Ainda a_ssim editar" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770 msgid "D_on't Edit" msgstr "Nã_o editar" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." -msgstr "O número de atalhos seguidos é limitado e o ficheiro atual não foi encontrado dentro desse limite." +msgstr "" +"O número de atalhos seguidos é limitado e o ficheiro atual não foi " +"encontrado dentro desse limite." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Não possui as permissões necessárias para abrir o ficheiro." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "O pluma não conseguiu detetar a codificação de caracteres." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Certifique-se de que não está a tentar abrir um ficheiro binário." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Selecione uma codificação de caracteres do menu e tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." -msgstr "O ficheiro que abriu tem alguns caracteres inválidos. Se continuar a editar este ficheiro pode danificar o documento." +msgstr "" +"O ficheiro que abriu tem alguns caracteres inválidos. Se continuar a editar " +"este ficheiro pode danificar o documento." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615 msgid "You can also choose another character encoding and try again." -msgstr "Também pode escolher outra codificação de caracteres e tentar novamente." +msgstr "" +"Também pode escolher outra codificação de caracteres e tentar novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s utilizando a codificação de caracteres %s." +msgstr "" +"Não foi possível abrir o ficheiro %s utilizando a codificação de caracteres " +"%s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Escolha uma codificação de caracteres diferente e tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." -msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro %s utilizando a codificação de caracteres %s." +msgstr "" +"Incapaz de gravar o ficheiro %s utilizando a codificação de caracteres %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." -msgstr "O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados utilizando a codificação de caracteres especificada." +msgstr "" +"O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados " +"utilizando a codificação de caracteres especificada." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "Este ficheiro (%s) já está aberto noutra janela do pluma." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" -msgstr "O pluma abriu esta instância do ficheiro de uma forma não editável. Ainda assim editar?" +msgstr "" +"O pluma abriu esta instância do ficheiro de uma forma não editável. Ainda " +"assim editar?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Gr_avar na mesma" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958 msgid "D_on't Save" msgstr "_Não gravar" @@ -1409,90 +1602,114 @@ msgstr "_Não gravar" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "O ficheiro %s foi alterado desde que o abriu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "Se o guardar, todas as alterações externas serão perdidas. Continuar?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" -msgstr "Não foi possível criar uma cópia de segurança do ficheiro ao guardar %s" +msgstr "" +"Não foi possível criar uma cópia de segurança do ficheiro ao guardar %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "Não foi possível criar uma cópia de segurança temporária do ficheiro ao guardar %s" +msgstr "" +"Não foi possível criar uma cópia de segurança temporária do ficheiro ao " +"guardar %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "O pluma não conseguiu criar uma cópia de segurança do ficheiro antigo antes de guardar o novo. Pode ignorar este aviso e guardar o ficheiro, mas se ocorrer algum erro durante a gravação, poderá perder a cópia antiga do ficheiro. Continuar?" +msgstr "" +"O pluma não conseguiu criar uma cópia de segurança do ficheiro antigo antes " +"de guardar o novo. Pode ignorar este aviso e guardar o ficheiro, mas se " +"ocorrer algum erro durante a gravação, poderá perder a cópia antiga do " +"ficheiro. Continuar?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "O pluma não conseguiu manipular localizações %s em modo de escrita. Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente." +msgstr "" +"O pluma não conseguiu manipular localizações %s em modo de escrita. " +"Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." -msgstr "O pluma não conseguiu manipular esta localização no modo de escrita. Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente." +msgstr "" +"O pluma não conseguiu manipular esta localização no modo de escrita. " +"Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." -msgstr "%s não é uma localização válida. Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente." +msgstr "" +"%s não é uma localização válida. Certifique-se de que inseriu a localização " +"correta e tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Não possui as permissões necessárias para guardar o ficheiro. Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente." +msgstr "" +"Não possui as permissões necessárias para guardar o ficheiro. Certifique-se " +"de que inseriu a localização correta e tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." -msgstr "Não existe espaço livre em disco para guardar o ficheiro. Liberte algum espaço no disco e tente novamente." +msgstr "" +"Não existe espaço livre em disco para guardar o ficheiro. Liberte algum " +"espaço no disco e tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "Está a tentar guardar o ficheiro num disco apenas de leitura. Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente." +msgstr "" +"Está a tentar guardar o ficheiro num disco apenas de leitura. Certifique-se " +"de que inseriu a localização correta e tente novamente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome. Utilize um nome diferente." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." -msgstr "No disco onde está a tentar guardar o ficheiro, o tamanho do nome dos ficheiros está limitado. Utilize um nome mais pequeno." +msgstr "" +"No disco onde está a tentar guardar o ficheiro, o tamanho do nome dos " +"ficheiros está limitado. Utilize um nome mais pequeno." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." -msgstr "No disco onde está a tentar guardar o ficheiro, o tamanho dos ficheiros está limitado. Tente guardar um ficheiro mais pequeno ou guardar o ficheiro num disco que não tenha esta limitação." +msgstr "" +"No disco onde está a tentar guardar o ficheiro, o tamanho dos ficheiros está" +" limitado. Tente guardar um ficheiro mais pequeno ou guardar o ficheiro num " +"disco que não tenha esta limitação." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro %s." @@ -1502,20 +1719,20 @@ msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro %s." #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Pretende descartar as alterações e recarregar o ficheiro?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Pretende recarregar o ficheiro?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" @@ -1678,13 +1895,15 @@ msgstr " Ln %d, Col %d" #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "Existe um separador com erros" -msgstr[1] "Existem %d separadores com erros" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": falha em g_mkdir_with_parents(): %s" +msgstr "" +"Não foi possível criar o diretório \"%s\": falha em g_mkdir_with_parents(): " +"%s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) @@ -1723,42 +1942,42 @@ msgid "Saving %s" msgstr "A guardar %s" #. Read only -#: ../pluma/pluma-tab.c:1674 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1668 msgid "RO" msgstr "AL" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1721 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1715 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1726 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Erro ao reverter o ficheiro %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1731 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Erro ao guardar o ficheiro %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1752 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1746 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1753 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1754 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1761 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1755 msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" -#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288 msgid "Close document" msgstr "Fechar documento" @@ -1777,7 +1996,7 @@ msgstr "_Ver" #: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" -msgstr "Procur_ar" +msgstr "_Procurar" #: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" @@ -1787,9 +2006,10 @@ msgstr "Ferramen_tas" msgid "_Documents" msgstr "_Documentos" -#: ../pluma/pluma-ui.h:53 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +#. File menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:56 +msgid "_New" +msgstr "_Novo" #: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" @@ -1799,9 +2019,9 @@ msgstr "Criar um novo documento" msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424 msgid "Open a file" -msgstr "Abrir um ficheiro" +msgstr "Abrir ficheiro" #. Edit menu #: ../pluma/pluma-ui.h:62 @@ -1821,13 +2041,22 @@ msgstr "_Conteúdo" msgid "Open the pluma manual" msgstr "Abrir o manual do pluma" +#: ../pluma/pluma-ui.h:68 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "Sobre esta aplicação" +#. Fullscreen toolbar +#: ../pluma/pluma-ui.h:72 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Sair de Ecrã Completo" + #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Sair de ecrã completo" +msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo" #: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" @@ -1843,7 +2072,7 @@ msgstr "Guardar o ficheiro atual com um nome diferente" #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Reverter para uma versão gravada do ficheiro" +msgstr "Reverter para a versão gravada do ficheiro" #: ../pluma/pluma-ui.h:86 msgid "Print Previe_w" @@ -1855,39 +2084,67 @@ msgstr "Pré-visualizar impressão" #: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." +msgstr "_Imprimir..." #: ../pluma/pluma-ui.h:89 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" +#. Edit menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:92 +msgid "_Undo" +msgstr "An_ular" + #: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Undo the last action" -msgstr "Anular a última ação" +msgstr "Anular última acção" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:94 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refazer" #: ../pluma/pluma-ui.h:95 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refazer a última ação anulada" +#: ../pluma/pluma-ui.h:96 +msgid "Cu_t" +msgstr "Cor_tar" + #: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Cut the selection" -msgstr "Cortar seleção" +msgstr "Cortar a seleção" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:98 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" #: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar seleção" +msgstr "Copiar a seleção" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:100 +msgid "_Paste" +msgstr "Co_lar" #: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" +#. Add delete button +#: ../pluma/pluma-ui.h:102 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 +msgid "_Delete" +msgstr "_Apagar" + #: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Delete the selected text" msgstr "ELiminar o texto selecionado" #: ../pluma/pluma-ui.h:104 msgid "Select _All" -msgstr "Selecion_ar tudo" +msgstr "Selecion_ar Tudo" #: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Select the entire document" @@ -1901,7 +2158,7 @@ msgstr "M_odo de realce" #. Search menu #: ../pluma/pluma-ui.h:111 msgid "_Find..." -msgstr "_Procurar..." +msgstr "_Localizar..." #: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "Search for text" @@ -1909,7 +2166,7 @@ msgstr "Procurar pelo texto" #: ../pluma/pluma-ui.h:113 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Procurar _seguinte" +msgstr "Encontrar _Seguinte" #: ../pluma/pluma-ui.h:114 msgid "Search forwards for the same text" @@ -1917,7 +2174,7 @@ msgstr "Avançar na procura do mesmo texto" #: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Procurar _anterior" +msgstr "Encontrar _anterior" #: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search backwards for the same text" @@ -2000,9 +2257,13 @@ msgstr "Mover o documento atual para uma nova janela" msgid "Close the current file" msgstr "Fechar o ficheiro atual" +#: ../pluma/pluma-ui.h:149 +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" + #: ../pluma/pluma-ui.h:150 msgid "Quit the program" -msgstr "Sair da aplicação" +msgstr "Sair do programa" #: ../pluma/pluma-ui.h:155 msgid "_Toolbar" @@ -2014,12 +2275,16 @@ msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas na janela atual" #: ../pluma/pluma-ui.h:158 msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de e_stado" +msgstr "_Barra de estado" #: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado na janela atual" +#: ../pluma/pluma-ui.h:161 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Ecrã Completo" + #: ../pluma/pluma-ui.h:162 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "Editar texto em ecrã completo" @@ -2061,36 +2326,38 @@ msgid "/ on %s" msgstr "/ em %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1204 +#: ../pluma/pluma-view.c:1206 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Dar a volta" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1214 +#: ../pluma/pluma-view.c:1216 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "_Equivaler apenas a palavra completa" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1224 +#: ../pluma/pluma-view.c:1226 msgid "_Match Case" msgstr "Distinguir _maiúsculas e minúsculas" #. create "Parse escapes" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1234 +#: ../pluma/pluma-view.c:1236 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" -msgstr "_Processar sequências de escape (por ex.: \n)" +msgstr "" +"_Processar sequências de escape (por ex.: \n" +")" -#: ../pluma/pluma-view.c:1348 +#: ../pluma/pluma-view.c:1350 msgid "String you want to search for" msgstr "O texto que pretende procurar" -#: ../pluma/pluma-view.c:1357 +#: ../pluma/pluma-view.c:1359 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "A linha para onde quer mover o cursor" -#: ../pluma/pluma-window.c:991 +#: ../pluma/pluma-window.c:983 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Utilizar modo de realce %s" @@ -2098,7 +2365,7 @@ msgstr "Utilizar modo de realce %s" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938 +#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556 @@ -2106,43 +2373,43 @@ msgstr "Utilizar modo de realce %s" msgid "Plain Text" msgstr "Texto simples" -#: ../pluma/pluma-window.c:1049 +#: ../pluma/pluma-window.c:1041 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Desativar realce de sintaxe" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1335 +#: ../pluma/pluma-window.c:1323 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Abrir \"%s\"" -#: ../pluma/pluma-window.c:1440 +#: ../pluma/pluma-window.c:1430 msgid "Open a recently used file" msgstr "Abrir um ficheiro recente" -#: ../pluma/pluma-window.c:1446 +#: ../pluma/pluma-window.c:1436 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../pluma/pluma-window.c:1504 +#: ../pluma/pluma-window.c:1494 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: ../pluma/pluma-window.c:1506 +#: ../pluma/pluma-window.c:1496 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1663 +#: ../pluma/pluma-window.c:1653 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Ativar \"%s\"" -#: ../pluma/pluma-window.c:1916 +#: ../pluma/pluma-window.c:1906 msgid "Use Spaces" msgstr "Utilizar espaços" -#: ../pluma/pluma-window.c:1987 +#: ../pluma/pluma-window.c:1977 msgid "Tab Width" msgstr "Largura do tabelador" @@ -2199,41 +2466,43 @@ msgstr "Estatísticas do documento" msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." -msgstr "Analisa o documento atual e determina o número de palavras, linhas, caracteres e caracteres sem espaços." +msgstr "" +"Analisa o documento atual e determina o número de palavras, linhas, " +"caracteres e caracteres sem espaços." -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "_Update" msgstr "At_ualizar" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 msgid "File Name" msgstr "Nome de ficheiro" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Caracteres (sem espaços)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Caracteres (com espaços)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Words" msgstr "Palavras" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Lines" msgstr "Linhas" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 msgid "Selection" msgstr "Seleção" @@ -2462,7 +2731,7 @@ msgstr "Executar um comando pessoal e colocar o resultado num novo documento" #: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1 msgid "Search" -msgstr "Procurar" +msgstr "Pesquisar" #: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1 msgid "Switch onto a file .c and .h" @@ -2486,7 +2755,11 @@ msgid "" "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" -msgstr "Se VERDADEIRO, o suplemento de navegador de ficheiros irá ver o diretório do primeiro documento aberto em que o navegador ainda não tenha sido utilizado. (Isto é aplicável à abertura de ficheiros pela linha de comandos, pelo Caja, etc.)" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o suplemento de navegador de ficheiros irá ver o diretório do" +" primeiro documento aberto em que o navegador ainda não tenha sido " +"utilizado. (Isto é aplicável à abertura de ficheiros pela linha de comandos," +" pelo Caja, etc.)" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" @@ -2498,7 +2771,12 @@ msgid "" "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." -msgstr "Este valor determina que ficheiros são filtrados do navegador de ficheiros. Os valores possíveis são: \"none\" (não filtrar nada), \"hidden\" (filtrar os ficheiros ocultos), \"binary\" (filtrar os ficheiros binários) e \"hidden_and_binary\" (filtrar os ficheiros ocultos e os ficheiros binários)." +msgstr "" +"Este valor determina que ficheiros são filtrados do navegador de ficheiros. " +"Os valores possíveis são: \"none\" (não filtrar nada), \"hidden\" (filtrar " +"os ficheiros ocultos), \"binary\" (filtrar os ficheiros binários) e " +"\"hidden_and_binary\" (filtrar os ficheiros ocultos e os ficheiros " +"binários)." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" @@ -2508,7 +2786,9 @@ msgstr "Padrão de filtragem do navegador de ficheiros" msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." -msgstr "O padrão de filtragem a utilizar no navegador de ficheiros. Este filtro atua sobre o filter_mode." +msgstr "" +"O padrão de filtragem a utilizar no navegador de ficheiros. Este filtro atua" +" sobre o filter_mode." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 msgid "Open With Tree View" @@ -2518,7 +2798,9 @@ msgstr "Abrir com vista de árvore" msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" -msgstr "Abrir o suplemento de navegação de ficheiros em vista de árvore, em vez de em vista de marcadores" +msgstr "" +"Abrir o suplemento de navegação de ficheiros em vista de árvore, em vez de " +"em vista de marcadores" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" @@ -2528,7 +2810,9 @@ msgstr "Diretório raiz do navegador de ficheiros" msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "O diretório raiz a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o suplemento e se onload/tree_view for VERDADEIRO." +msgstr "" +"O diretório raiz a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o " +"suplemento e se onload/tree_view for VERDADEIRO." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" @@ -2539,7 +2823,10 @@ msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." -msgstr "O diretório raiz virtual a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o suplemento e se onload/tree_view for VERDADEIRO. A raiz virtual deve estar sempre abaixo da raiz atual." +msgstr "" +"O diretório raiz virtual a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o" +" suplemento e se onload/tree_view for VERDADEIRO. A raiz virtual deve estar " +"sempre abaixo da raiz atual." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" @@ -2551,7 +2838,7 @@ msgstr "Define se reativar ou não localizações remotas." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240 msgid "File System" -msgstr "Sistema de ficheiros" +msgstr "Sistema de Ficheiros" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577 msgid "_Set root to active document" @@ -2609,7 +2896,9 @@ msgstr "Ocorreu um erro" msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" -msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o lixo.\nEliminar permanentemente?" +msgstr "" +"Não foi possível mover o ficheiro para o lixo.\n" +"Eliminar permanentemente?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134 #, c-format @@ -2620,18 +2909,20 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser movido para o lixo." msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Os ficheiros selecionados não podem ser movidos para o lixo." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar \"%s\" permanentemente?" +msgstr "De certeza que pretende apagar de vez \"%s\"?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" -msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar os ficheiros selecionados permanentemente?" +msgstr "" +"Tem a certeza de que pretende eliminar os ficheiros selecionados " +"permanentemente?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Se eliminar um item, este será permanentemente perdido." +msgstr "Se apagar um item, ele é perdido para sempre." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668 msgid "(Empty)" @@ -2641,7 +2932,9 @@ msgstr "(Vazio)" msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "O ficheiro com o novo nome está excluido do filtro. Tem de alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível" +msgstr "" +"O ficheiro com o novo nome está excluido do filtro. Tem de alterar as " +"definições do filtro para tornar o ficheiro visível" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. @@ -2653,7 +2946,9 @@ msgstr "ficheiro" msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "O novo ficheiro está excluido do filtro. Tem de alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível" +msgstr "" +"O novo ficheiro está excluido do filtro. Tem de alterar as definições do " +"filtro para tornar o ficheiro visível" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. @@ -2665,7 +2960,9 @@ msgstr "diretório" msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" -msgstr "O novo diretório está excluido do filtro. Tem de alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível" +msgstr "" +"O novo diretório está excluido do filtro. Tem de alterar as definições do " +"filtro para tornar o ficheiro visível" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716 msgid "Bookmarks" @@ -2683,10 +2980,6 @@ msgstr "_Mover para o lixo" msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Mover o ficheiro ou pasta selecionado para o lixo" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 -msgid "_Delete" -msgstr "_Eliminar" - #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Eliminar o ficheiro ou pasta selecionado" @@ -2733,7 +3026,7 @@ msgstr "Localização _anterior" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Ir para a localização anteriormente visitada" +msgstr "Ir para a localização visitada anterior" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "_Next Location" @@ -2777,18 +3070,18 @@ msgstr "Mostrar _binários" msgid "Show binary files" msgstr "Mostrar os ficheiros binários" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027 msgid "Previous location" msgstr "Localização anterior" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 msgid "Go to previous location" msgstr "Ir para a localização anterior" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Ir para uma localização anteriormente aberta" @@ -2796,25 +3089,25 @@ msgstr "Ir para uma localização anteriormente aberta" msgid "Next location" msgstr "Localização seguinte" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 msgid "Go to next location" msgstr "Ir para a localização seguinte" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232 msgid "_Match Filename" msgstr "E_quivaler a nome de ficheiro" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Nenhum objeto de montagem para a unidade montada: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Incapaz de abrir a unidade: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Incapaz de montar a unidade: %s" @@ -2826,7 +3119,8 @@ msgstr "Comandos de linha" #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." -msgstr "Suporte para o pluma de comandos de linha ao estilo Emacs, Kare e Vim." +msgstr "" +"Suporte para o pluma de comandos de linha ao estilo Emacs, Kare e Vim." #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55 @@ -2837,12 +3131,11 @@ msgstr "Consola Python" msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "Consola Python interativa no painel inferior" -#. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "C_ommand color:" msgstr "Cor do c_omando" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3 msgid "_Error color:" msgstr "Cor do _erro" @@ -2914,7 +3207,9 @@ msgstr "Espoletador de _separador" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" -msgstr "Palavra única com a qual o fragmento é ativado depois de premida a tecla de tabelação (Tab)" +msgstr "" +"Palavra única com a qual o fragmento é ativado depois de premida a tecla de " +"tabelação (Tab)" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" @@ -2957,7 +3252,9 @@ msgstr "Reverter o pedaço selecionado" msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "Este espoletador de separador não é válido. Os separadores podem conter letras ou um único carácter não alfanumérico como: {, [, etc." +msgstr "" +"Este espoletador de separador não é válido. Os separadores podem conter " +"letras ou um único carácter não alfanumérico como: {, [, etc." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771 #, python-format @@ -3009,7 +3306,8 @@ msgstr "Exportação concluída com êxito" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" -msgstr "Pretende incluir fragmentos <b> de sistema</b> selecionados na exportação?" +msgstr "" +"Pretende incluir fragmentos <b> de sistema</b> selecionados na exportação?" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942 @@ -3081,7 +3379,8 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" não é um arquivo de fragmentos válido" msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." -msgstr "A execução do comando Python (%s) excede o tempo máximo; execução abortada." +msgstr "" +"A execução do comando Python (%s) excede o tempo máximo; execução abortada." #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601 #, python-format @@ -3104,27 +3403,27 @@ msgstr "Ordenar" msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Ordena um documento ou o texto selecionado." -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "_Sort" msgstr "Or_denar" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Reverse order" msgstr "Inverte_r ordem" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "R_emove duplicates" msgstr "R_emover duplicados" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "_Ignore case" msgstr "_Ignorar capitalização" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8 msgid "S_tart at column:" msgstr "Ini_ciar na coluna:" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "Não pode anular uma operação de ordenação" @@ -3138,7 +3437,7 @@ msgstr "Tipo de verificação" #. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458 msgid "(no suggested words)" msgstr "(sem sugestões)" @@ -3147,16 +3446,11 @@ msgid "_More..." msgstr "_Mais..." #. Ignore all -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "_Ignorar todas" -#. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Sugestões de ortografia..." @@ -3170,11 +3464,11 @@ msgstr "Sugestões" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565 msgid "(correct spelling)" msgstr "(corrigir ortografia)" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712 msgid "Completed spell checking" msgstr "Correção ortográfica terminada" @@ -3201,14 +3495,14 @@ msgstr "Desconhecido (%s)" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" -msgstr "Pré-definido" +msgstr "Predefinição" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "Definir idioma" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" @@ -3244,7 +3538,7 @@ msgstr "O documento está vazio." msgid "No misspelled words" msgstr "Nenhuma palavra incorreta" -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Selecione o i_dioma do documento atual." @@ -3308,19 +3602,19 @@ msgstr "Idioma" msgid "_Configure Spell Checker plugin..." msgstr "_Configurar o suplemento (plugin) de verificação ortográfica" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Autocheck spelling on document load..." msgstr "Verificação ortográfica automática ao carregar o documento..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Never autocheck" msgstr "_Nunca verificar ortografia" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Remember autocheck by document" msgstr "_Lembrar a verificação por documento" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8 msgid "_Always autocheck" msgstr "_Verificar ortografia sempre" @@ -3344,7 +3638,7 @@ msgstr "Selecione o grupo de etiquetas a utilizar" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632 msgid "_Preview" -msgstr "_Antever" +msgstr "_Antevisão" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706 msgid "Available Tag Lists" @@ -4086,7 +4380,7 @@ msgstr "Estilo de texto pequeno" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 msgid "Source" -msgstr "Código fonte" +msgstr "Fonte" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 msgid "Space-separated archive list" @@ -4102,7 +4396,7 @@ msgstr "Espaçamento dentro das células" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 msgid "Span" -msgstr "Junção" +msgstr "Expandir" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 msgid "Standby load message" @@ -4137,7 +4431,7 @@ msgstr "Subscrito" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 msgid "Superscript" -msgstr "Superscrito" +msgstr "Sobrescrito" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 msgid "Table body" @@ -4292,11 +4586,11 @@ msgstr "Cor do contorno" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 msgid "Border" -msgstr "Contorno" +msgstr "Margem" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 msgid "Center" -msgstr "Centrar" +msgstr "Centro" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 msgid "Checked (state)" @@ -4822,7 +5116,9 @@ msgstr "Lista de etiquetas" msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." -msgstr "Disponibiliza um método para inserir facilmente num documento expressões/etiquetas muito utilizadas sem ter de as escrever." +msgstr "" +"Disponibiliza um método para inserir facilmente num documento " +"expressões/etiquetas muito utilizadas sem ter de as escrever." #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 msgid "XSLT - Elements" @@ -4936,31 +5232,31 @@ msgstr "Remover espaços no final das linhas antes de guardar." msgid "Insert Date and Time" msgstr "Inserir data e hora" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8 msgid "Use the _selected format" msgstr "Utilizar o formato _selecionado" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 msgid "_Use custom format" msgstr "_Utilizar formato personalizado" #. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the #. entry above -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "01-11-2009 17:52:00" @@ -4968,10 +5264,10 @@ msgstr "01-11-2009 17:52:00" msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Configurar suplemento de data/hora" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "When inserting date/time..." msgstr "Ao inserir a data/hora..." -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Prompt for a format" msgstr "_Pedir um formato" |