summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-06-21 11:34:13 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-06-21 11:50:31 +0200
commitc2dec6d90bc3752610425c15a339e364ae7c0fd5 (patch)
treefcba08d5cf84b6fc094457e416c49121b9a1aaeb /po/ru.po
parent97e7d9145c181db0a9611b8f8070bf3213f80865 (diff)
downloadpluma-c2dec6d90bc3752610425c15a339e364ae7c0fd5.tar.bz2
pluma-c2dec6d90bc3752610425c15a339e364ae7c0fd5.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po1302
1 files changed, 845 insertions, 457 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 62dacae9..695e6102 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,25 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Aleksey Kabanov <[email protected]>, 2017
-# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2012-2013
-# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2013
-# AlexL <[email protected]>, 2015-2017
-# Andreï Victorovitch Kostyrka, 2018
-# Andrew Sboev <[email protected]>, 2015
-# Vlad Orlov <[email protected]>, 2016-2017
-# Vlad Orlov <[email protected]>, 2015
-# Cyber Tailor <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-24 00:08+0000\n"
-"Last-Translator: Andreï Victorovitch Kostyrka\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ru/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Alexey Puts <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -36,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Следует ли использовать исходный системный шрифт для отображения редактируемых документов. Если этот параметр отключён, для области редактирования будет использоваться шрифт, определённый в параметре «Шрифт редактора»."
+msgstr ""
+"Следует ли использовать исходный системный шрифт для отображения "
+"редактируемых документов. Если этот параметр отключён, для области "
+"редактирования будет использоваться шрифт, определённый в параметре «Шрифт "
+"редактора»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -51,7 +47,9 @@ msgstr "Шрифт редактора"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Другой шрифт, который будет использован для области редактирования. Будет иметь эффект только если параметр «Использовать исходный шрифт» выключен."
+msgstr ""
+"Другой шрифт, который будет использован для области редактирования. Будет "
+"иметь эффект только если параметр «Использовать исходный шрифт» выключен."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -69,7 +67,9 @@ msgstr "Создавать резервные копии"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Следует ли создавать резервные копии сохраняемых файлов. Расширение имен резервных файлов устанавливается параметром \"Расширение резервных файлов\"."
+msgstr ""
+"Следует ли создавать резервные копии сохраняемых файлов. Расширение имен "
+"резервных файлов устанавливается параметром \"Расширение резервных файлов\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -80,7 +80,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Следует ли автоматически сохранять изменённые файлы через промежуток времени. Интервал между сохранениями устанавливается параметром \"Интервал автосохранения\"."
+msgstr ""
+"Следует ли автоматически сохранять изменённые файлы через промежуток "
+"времени. Интервал между сохранениями устанавливается параметром \"Интервал "
+"автосохранения\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -90,7 +93,10 @@ msgstr "Интервал автосохранения"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Интервал в минутах, после которого все изменённые файлы будут автоматически сохранены. Будет иметь эффект, только если параметр \"Автосохранение\" включён."
+msgstr ""
+"Интервал в минутах, после которого все изменённые файлы будут автоматически "
+"сохранены. Будет иметь эффект, только если параметр \"Автосохранение\" "
+"включён."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -108,7 +114,9 @@ msgstr "Схемы VFS, поддерживаемые при записи"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Список схем VFS поддерживаемых pluma в режиме записи. Схема \"file\" поддерживает запись по умолчанию."
+msgstr ""
+"Список схем VFS поддерживаемых pluma в режиме записи. Схема \"file\" "
+"поддерживает запись по умолчанию."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -118,7 +126,9 @@ msgstr "Максимальное количество действий Undo"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Максимальное число действий, которые можно отменить или вернуть. \"-1\" означает неограниченное количество действий."
+msgstr ""
+"Максимальное число действий, которые можно отменить или вернуть. \"-1\" "
+"означает неограниченное количество действий."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -131,7 +141,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Определяет, как переносить длинные строки в области редактирования. Используйте \"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для переноса по границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в указанном виде."
+msgstr ""
+"Определяет, как переносить длинные строки в области редактирования. "
+"Используйте \"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для"
+" переноса по границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. "
+"Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в "
+"указанном виде."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -141,7 +156,9 @@ msgstr "Размер табуляции"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Определяет число пробелов, которые следует отображать вместо символа табуляции."
+msgstr ""
+"Определяет число пробелов, которые следует отображать вместо символа "
+"табуляции."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -212,7 +229,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Задаёт способ перемещения курсора при нажатии клавиш HOME и END. Если значение \"DISABLED\", то курсор перемещается в начало и конец строки соответственно, Если \"AFTER\", то курсор при первом нажатии перемещается в начало или конец строки, а при втором в начало или конец текста без учёта пробельных символов. Если \"BEFORE\", по сначала курсор перемещается в начало текста и, только затем, в начало или конец строки. Если \"ALWAYS\", курсор всегда перемещается в начало или конец текста."
+msgstr ""
+"Задаёт способ перемещения курсора при нажатии клавиш HOME и END. Если "
+"значение \"DISABLED\", то курсор перемещается в начало и конец строки "
+"соответственно, Если \"AFTER\", то курсор при первом нажатии перемещается в "
+"начало или конец строки, а при втором в начало или конец текста без учёта "
+"пробельных символов. Если \"BEFORE\", по сначала курсор перемещается в "
+"начало текста и, только затем, в начало или конец строки. Если \"ALWAYS\", "
+"курсор всегда перемещается в начало или конец текста."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -222,7 +246,9 @@ msgstr "Восстанавливать предыдущую позицию ку�
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Должен ли pluma восстанавливать предыдущую позицию курсора после загрузки файла."
+msgstr ""
+"Должен ли pluma восстанавливать предыдущую позицию курсора после загрузки "
+"файла."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -261,11 +287,18 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Определяет стиль для кнопок панели инструментов. Возможные значения: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для использования исходных системных значений, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для отображения только пиктограмм и \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для отображения пиктограмм и текста, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для отображения текста за значками. Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в указанном виде."
+msgstr ""
+"Определяет стиль для кнопок панели инструментов. Возможные значения: "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для использования исходных системных значений, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для отображения только пиктограмм и "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для отображения пиктограмм и текста, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для отображения текста за значками. "
+"Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в "
+"указанном виде."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Видимость строки состояния"
+msgstr "Строка состояния видима"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -279,7 +312,8 @@ msgstr "Боковая панель видима"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Будет ли видна боковая панель, расположенная слева от окна редактирования."
+msgstr ""
+"Будет ли видна боковая панель, расположенная слева от окна редактирования."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
@@ -289,6 +323,8 @@ msgstr "Показывать закладки в боковой панели"
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
msgstr ""
+"Если не выставлено, pluma не показывает вкладки в блокноте при активной "
+"боковой панели."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -307,7 +343,9 @@ msgstr "Максимальное число последних файлов"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Определяет число недавно использованных файлов, которые будут отображаться в подменю \"Открыть последние файлы\"."
+msgstr ""
+"Определяет число недавно использованных файлов, которые будут отображаться в"
+" подменю \"Открыть последние файлы\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -338,7 +376,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Определяет, как переносить длинные строки при печати. Используйте \"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для переноса по границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. Имейте в виду, что значения зависят от регистра и должны появляться точно в указанном виде."
+msgstr ""
+"Определяет, как переносить длинные строки при печати. Используйте "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для переноса по"
+" границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. Имейте в "
+"виду, что значения зависят от регистра и должны появляться точно в указанном"
+" виде."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -349,7 +392,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Если значение установлено в 0, номера строк не будут вставлены при печати документа. Иначе номера строк будут печататься для каждой строки."
+msgstr ""
+"Если значение установлено в 0, номера строк не будут вставлены при печати "
+"документа. Иначе номера строк будут печататься для каждой строки."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -378,7 +423,9 @@ msgstr "Шрифт заголовка для печати"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Определяет шрифт, используемый при печати заголовков. Будет иметь эффект, только если параметр \"Печатать заголовки страниц\" включён."
+msgstr ""
+"Определяет шрифт, используемый при печати заголовков. Будет иметь эффект, "
+"только если параметр \"Печатать заголовки страниц\" включён."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -393,7 +440,9 @@ msgstr "Шрифт номера строк для печати"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Определяет шрифт, используемый при печати номеров строк. Будет иметь эффект, только если параметр \"Печатать номера строк\" не равен нулю."
+msgstr ""
+"Определяет шрифт, используемый при печати номеров строк. Будет иметь эффект,"
+" только если параметр \"Печатать номера строк\" не равен нулю."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -409,7 +458,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Сортированный список кодировок, используемых редактором для автоопределения кодировки файла. «ТЕКУЩАЯ» — это кодировка локали. Используются только распознаваемые кодировки."
+msgstr ""
+"Сортированный список кодировок, используемых редактором для автоопределения "
+"кодировки файла. «ТЕКУЩАЯ» — это кодировка локали. Используются только "
+"распознаваемые кодировки."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -424,7 +476,9 @@ msgstr "Кодировки, отображаемые в меню"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Список кодировок, отображаемый в меню \"Кодировка символов\" диалога выбора файлов. Используются только распознаваемые кодировки."
+msgstr ""
+"Список кодировок, отображаемый в меню \"Кодировка символов\" диалога выбора "
+"файлов. Используются только распознаваемые кодировки."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -450,7 +504,9 @@ msgstr "Активные модули"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Список активных модулей. Он содержит \"Адрес\" активного модуля. См. файл .pluma-plugin для получения \"адреса\" данного модуля."
+msgstr ""
+"Список активных модулей. Он содержит \"Адрес\" активного модуля. См. файл "
+".pluma-plugin для получения \"адреса\" данного модуля."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -466,7 +522,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma - это небольшой, но мощный текстовый редактор, специфично спроектированный для среды MATE. Он имеет много стандартных для текстовых редакторов функций и полностью поддерживает международный текст в кодировке Unicode. Расширенные функции, включая подсветку исходного кода и автоматические отступы в нём, печать и редактирование нескольких документов в одном окне. </p> <p> Pluma расширяется через систему дополнений, которая в настоящее время включает в себя поддержку проверки орфографии, сравнение файлов, просмотр CSV, списков изменений и изменение уровней отступа. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma - это небольшой, но мощный текстовый редактор, специфично "
+"спроектированный для среды MATE. Он имеет много стандартных для текстовых "
+"редакторов функций и полностью поддерживает международный текст в кодировке "
+"Unicode. Расширенные функции, включая подсветку исходного кода и "
+"автоматические отступы в нём, печать и редактирование нескольких документов "
+"в одном окне. </p> <p> Pluma расширяется через систему дополнений, которая в"
+" настоящее время включает в себя поддержку проверки орфографии, сравнение "
+"файлов, просмотр CSV, списков изменений и изменение уровней отступа. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -496,11 +560,38 @@ msgstr "_Отменить выход"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыть _без сохранения"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "О_тмена"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сохранить"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr "Сохранить _как"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -508,17 +599,27 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld секунду будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунды будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[3] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно утрачены."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+msgstr[0] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунду будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[1] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[2] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[3] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно "
+"утрачены."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту будут безвозвратно утрачены."
+msgstr ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту будут безвозвратно "
+"утрачены."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -526,12 +627,20 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунду будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунды будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[3] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут безвозвратно утрачены."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+msgstr[0] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут "
+"безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут "
+"безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут "
+"безвозвратно утрачены."
+msgstr[3] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут "
+"безвозвратно утрачены."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -539,17 +648,27 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld минуту будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минуты будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[3] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно утрачены."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+msgstr[0] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минуту будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[1] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[2] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[3] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно "
+"утрачены."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Если вы не сохраните, изменения за последний час будут безвозвратно утрачены."
+msgstr ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последний час будут безвозвратно "
+"утрачены."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -557,38 +676,54 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуту будут безвозвратно утрачены. "
-msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуты будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[3] "Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут безвозвратно утрачены."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+msgstr[0] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуту будут "
+"безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут "
+"безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут "
+"безвозвратно утрачены."
+msgstr[3] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут "
+"безвозвратно утрачены."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за %d час будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последние %d часа будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[3] "Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[0] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последний %d час будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[1] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[2] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[3] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно "
+"утрачены."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Изменения документа «%s» будут безвозвратно утеряны."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в документе «%s» перед закрытием?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Сохранение было запрещено системным администратором."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -597,40 +732,71 @@ msgstr[1] "Изменения в %d документах будут безвоз
msgstr[2] "Изменения в %d документах будут безвозвратно утеряны."
msgstr[3] "Изменения в %d документах будут безвозвратно утеряны."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d документ имеет несохранённые изменения. Сохранить изменения перед закрытием? "
-msgstr[1] "%d документа имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед закрытием?"
-msgstr[2] "%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед закрытием?"
-msgstr[3] "%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед закрытием?"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+msgstr[0] ""
+"%d документ имеет несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
+"закрытием?"
+msgstr[1] ""
+"%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
+"закрытием?"
+msgstr[2] ""
+"%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
+"закрытием?"
+msgstr[3] ""
+"%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
+"закрытием?"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Докум_енты с несохранёнными изменениями:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Выберите документы, которые вы хотите сохранить:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Если вы не сохраните, все изменения будут безвозвратно утрачены."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помощь"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Кодировки символов"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Описание"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
@@ -638,13 +804,24 @@ msgstr "_Кодировка"
msgid "Character encodings"
msgstr "Кодировки символов"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Доступные кодировки:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "Д_обавить"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "К_одировки, отображаемые в меню:"
+msgstr "Кодировки, показываемые в _меню:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Удалить"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -659,29 +836,39 @@ msgstr "Ис_пользовать системный моноширинный ш
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Не удалось установить выбранную цветовую схему."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Добавить схему"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "До_бавить схему"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Файлы цветовых схем"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Не удалось удалить цветовую схему «%s»."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Параметры Pluma"
@@ -689,202 +876,209 @@ msgstr "Параметры Pluma"
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Перенос текста"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Включить режим _переноса текста"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Не _разрывать слово между двумя строками"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Номера строк"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "По_казывать номера строк"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Текущая строка"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Под_свечивать текущую строку"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr "Правая граница"
+msgstr "Правое поле"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Отображать правую _границу"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "П_равая граница у столбца:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Соответствие скобок"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Подсвечивать соответствующую _скобку"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Вид"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Метки табуляции"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Ширина табуляции:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Вставлять про_белы вместо табуляций"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Автоматический отступ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Включить автоматический отступ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Сохранение файлов"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Создавать _резервную копию файла перед сохранением"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Автоматически сохранять файлы каждые"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_минут"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Шрифт редактора: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Выберите цвет редактора"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Цветовая схема"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "Доб_авить..."
+msgstr "_Добавить..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Шрифты и цвета"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
-msgstr "Найти"
+msgstr "Поиск"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "_Найти"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Заменить вс_е"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Заменить всё"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "На_йти: "
+msgstr "_Искать: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "З_аменить на:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "Учитывать _регистр"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "По регул_ярному выражению"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Только _полные слова"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Обратный поиск"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Распознавать последовательность выхода (например, \\n)"
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Показать версию приложения"
+msgstr "Показать версию программы"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Установить кодировку символов, используемую при открывании файлов, перечисленных в командной строке"
+msgstr ""
+"Установить кодировку символов, используемую при открывании файлов, "
+"перечисленных в командной строке"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -921,7 +1115,9 @@ msgstr "- редактирование текстовых файлов"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nЗапустите «%s --help» для получения полного списка поддерживаемых ключей.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Запустите '%s --help' для просмотра полного списка доступных ключей командной строки.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -933,14 +1129,14 @@ msgstr "Загружается файл «%s»..."
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Загружается %d файл..."
-msgstr[1] "Загружается %d файла..."
+msgstr[1] "Загружается %d файлов..."
msgstr[2] "Загружается %d файлов..."
msgstr[3] "Загружается %d файлов..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Открыть файлы"
+msgstr "Открытые файлы"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -951,26 +1147,26 @@ msgstr "Файл «%s» только для чтения."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Попробовать заменить его тем, который вы сохраняете?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Сохраняется файл «%s»..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
-msgstr "Сохранить как..."
+msgstr "Сохранить как…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Восстанавливается документ «%s»..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Восстановить несохранённые изменения в документе «%s»?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -978,17 +1174,27 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld секунду, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунды, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[3] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно утрачены."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+msgstr[0] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld секунду, будут "
+"безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно"
+" утрачены."
+msgstr[2] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно"
+" утрачены."
+msgstr[3] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно"
+" утрачены."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту, будут безвозвратно утрачены."
+msgstr ""
+"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту, будут безвозвратно "
+"утрачены."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -996,12 +1202,20 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунду, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунды, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунд, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[3] "Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунд, будут безвозвратно утрачены."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+msgstr[0] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту и %ld секунду, будут "
+"безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту и %ld секунд, будут "
+"безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту и %ld секунд, будут "
+"безвозвратно утрачены."
+msgstr[3] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту и %ld секунд, будут "
+"безвозвратно утрачены."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -1009,17 +1223,27 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld минуту, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld минуты, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[3] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно утрачены."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+msgstr[0] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld минуту, будут безвозвратно"
+" утрачены."
+msgstr[1] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[2] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[3] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно "
+"утрачены."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Изменения, сделанные в документе за последний час, будут безвозвратно утрачены."
+msgstr ""
+"Изменения, сделанные в документе за последний час, будут безвозвратно "
+"утрачены."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1027,25 +1251,41 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуту, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуты, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[3] "Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут безвозвратно утрачены."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+msgstr[0] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуту, будут "
+"безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут "
+"безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут "
+"безвозвратно утрачены."
+msgstr[3] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут "
+"безвозвратно утрачены."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за %d час, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последние %d часа, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[3] "Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно утрачены."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+msgstr[0] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последний %d час, будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[1] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[2] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[3] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно "
+"утрачены."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "Восста_новить"
+msgstr "_Восстановить"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1053,14 +1293,45 @@ msgstr "Pluma - это маленький и лёгкий редактор те�
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Алексей Сорокин <[email protected]>\nВалек Филлипов <[email protected]>\nСергей Панов <[email protected]>\nДмитрий Мастрюков <[email protected]>\nАндрей Носенко <[email protected]>\nЛеонид Кантер <[email protected]>\nМаксим Попов <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Александр Сапрыкин <[email protected]>\n"
+"Александр Сигачёв <[email protected]>\n"
+"Александр Соколов\n"
+"Александр Хромин\n"
+"Алексей Рочев <[email protected]>\n"
+"Алексей Сорокин <[email protected]>\n"
+"Андрей Иванков\n"
+"Андрей Носенко <[email protected]>\n"
+"Антон Резник <[email protected]>\n"
+"Валек Филиппов <[email protected]>\n"
+"Валентин Сайков <[email protected]>\n"
+"Василий Литвинов\n"
+"Виктор Кукшиев <[email protected]>\n"
+"Владислав Агафонов <[email protected]>\n"
+"Влад Орлов <[email protected]>\n"
+"Глеб Мехренин <[email protected]>\n"
+"Денис Арефьев <[email protected]>\n"
+"Дмитрий Мандрык <[email protected]>\n"
+"Дмитрий Мастрюков <[email protected]>\n"
+"Дмитрий Михирев <[email protected]>\n"
+"Дмитрий Яценко <[email protected]>\n"
+"Евгений Самусев <[email protected]>\n"
+"Константин Гусев <[email protected]>\n"
+"Леонид Кантер <[email protected]>\n"
+"Макс Валянский <[email protected]>\n"
+"Павел Жовнер <[email protected]>\n"
+"Сергей Колосов <[email protected]>\n"
+"Сергей Панов <[email protected]>\n"
+"Сергей Яковлев\n"
+"Юрий Козлов <[email protected]>\n"
+"Evolve32 <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Найдено и заменено %d вхождение"
-msgstr[1] "Найдено и заменено %d вхождения"
+msgstr[1] "Найдено и заменено %d вхождений"
msgstr[2] "Найдено и заменено %d вхождений"
msgstr[3] "Найдено и заменено %d вхождений"
@@ -1075,17 +1346,17 @@ msgstr "Найдено и заменено одно вхождение"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Текст «%s» не найден"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Несохранённый документ %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Только для чтения"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
@@ -1104,11 +1375,11 @@ msgstr "Западная"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Центрально-европейская"
+msgstr "Центральноевропейская"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Южно-европейская"
+msgstr "Южноевропейская"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
@@ -1119,20 +1390,20 @@ msgstr "Балтийская"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кириллическая"
+msgstr "Кириллица"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "Арабская"
+msgstr "Арабский"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "Греческая"
+msgstr "Греческий"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Визуальный иврит"
+msgstr "Еврейская отображаемая"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1141,7 +1412,7 @@ msgstr "Турецкая"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "Скандинавская"
+msgstr "Северная"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
@@ -1149,11 +1420,11 @@ msgstr "Кельтская"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "Румынская"
+msgstr "Романская"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "Армянская"
+msgstr "Армянский"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
@@ -1162,7 +1433,7 @@ msgstr "Китайская традиционная"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Кириллическая (Россия)"
+msgstr "Кириллица (российская)"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
@@ -1182,7 +1453,7 @@ msgstr "Китайская упрощённая"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "Грузинская"
+msgstr "Грузинский"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
@@ -1190,7 +1461,7 @@ msgstr "Иврит"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Кириллическая (Украина)"
+msgstr "Кириллица (украинская)"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
@@ -1199,11 +1470,11 @@ msgstr "Вьетнамская"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Тайская"
+msgstr "Тайский"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
+msgstr "Неизвестный"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1219,219 +1490,237 @@ msgstr "Текущая локаль (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Добавить или удалить..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Все текстовые файлы"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "К_одировка символов:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Конец строки:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Классическая Mac OS"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Окна"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Открыть"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Произошла ошибка при отображении справки."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "Пов_торить"
+msgstr "П_овторить"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Не удалось найти файл «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Убедитесь, что адрес указан правильно, и попробуйте еще раз."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma не поддерживает адреса %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma не может обработать этот адрес."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Не удалось подсоединить файловую систему для файла."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "Не удалось получить доступ к файлу, так как не удалось подключить его файловую систему."
+msgstr ""
+"Не удалось получить доступ к файлу, так как не удалось подключить его "
+"файловую систему."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "«%s» является каталогом."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "«%s» не является верным адресом."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Не удалось найти узел «%s». Убедитесь в правильности параметров прокси и попробуйте ещё раз."
+msgstr ""
+"Не удалось найти узел «%s». Убедитесь в правильности параметров прокси и "
+"попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Неверное имя узла. Убедитесь в правильности введённого имени и попробуйте ещё раз."
+msgstr ""
+"Неверное имя узла. Убедитесь в правильности введённого имени и попробуйте "
+"ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s это не обычный файл."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Время ожидания соединения вышло. Попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Файл слишком велик."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Неожиданная ошибка: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Не удалось найти файл. Возможно, он был недавно удалён."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Не удалось восстановить файл «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "К_одировка символов:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Редактировать в _любом случае"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Не редактировать"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Исчерпано допустимое число переходов по ссылкам, а файл так и не был найден."
+msgstr ""
+"Исчерпано допустимое число переходов по ссылкам, а файл так и не был найден."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "Редактору pluma не удалось определить кодировку символов."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Возможно, вы пытаетесь открыть двоичный файл."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Выберите кодировку из меню и попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Возникла ошибка при открытии файла %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Открытый файл содержит некорректные символы. Последующее редактирование документа может сделать его бесполезным."
+msgstr ""
+"Открытый файл содержит некорректные символы. Последующее редактирование "
+"документа может сделать его бесполезным."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Можете выбрать другую кодировку и попытаться снова."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Не удалось открыть файл %s используя кодировку %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Выберите другую кодировку в меню и попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Не удалось сохранить файл %s, используя кодировку %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Документ содержит символы, которые не могут быть отображены с использованием указанной кодировки"
+msgstr ""
+"Документ содержит символы, которые не могут быть отображены с использованием"
+" указанной кодировки"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Этот файл (%s) уже открыт в другом окне pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma открыл этот файл в режиме «только чтение». Вы всё равно хотите отредактировать его?"
+msgstr ""
+"pluma открыл этот файл в режиме «только чтение». Вы всё равно хотите "
+"отредактировать его?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Всё равно со_хранить"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Не сохранять"
@@ -1440,90 +1729,113 @@ msgstr "_Не сохранять"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Файл %s был изменён, пока вы его читали."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Если вы сохраните файл, все внешние изменения будут потеряны. Всё равно сохранить?"
+msgstr ""
+"Если вы сохраните файл, все внешние изменения будут потеряны. Всё равно "
+"сохранить?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Не удалось создать резервную копию файла при сохранении %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Не удалось создать резервную копию файла при сохранении %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma не может сделать резервную копию старой копии файла до сохранения нового. Вы можете проигнорировать это предупреждение и сохранить в любом случае, но если появится ошибка во время сохранения, вы потеряете старую копию файла. Всё равно сохранить?"
+msgstr ""
+"pluma не может сделать резервную копию старой копии файла до сохранения "
+"нового. Вы можете проигнорировать это предупреждение и сохранить в любом "
+"случае, но если появится ошибка во время сохранения, вы потеряете старую "
+"копию файла. Всё равно сохранить?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma не может открыть адрес %s в режиме записи. Убедитесь в правильности указанного адреса и попробуйте ещё раз."
+msgstr ""
+"pluma не может открыть адрес %s в режиме записи. Убедитесь в правильности "
+"указанного адреса и попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma не может открыть этот адрес в режиме записи. Убедитесь в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз."
+msgstr ""
+"pluma не может открыть этот адрес в режиме записи. Убедитесь в правильности "
+"введённого адреса и попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s не является верным адресом. Убедитесь в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз."
+msgstr ""
+"%s не является верным адресом. Убедитесь в правильности введённого адреса и "
+"попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла. Убедитесь в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз."
+msgstr ""
+"Недостаточно прав для сохранения файла. Убедитесь в правильности введённого "
+"адреса и попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Недостаточно места на диске для сохранения файла. Освободите немного места на диске и попробуйте ещё раз."
+msgstr ""
+"Недостаточно места на диске для сохранения файла. Освободите немного места "
+"на диске и попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Вы пытаетесь сохранить файл на устройство в режиме только чтение. Убедитесь в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз."
+msgstr ""
+"Вы пытаетесь сохранить файл на устройство в режиме только чтение. Убедитесь "
+"в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Файл с таким именем уже существует. Укажите другое имя."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Диск, на который вы пытаетесь сохранить файл, имеет ограничение на длину имени файла. Используйте более короткое имя."
+msgstr ""
+"Диск, на который вы пытаетесь сохранить файл, имеет ограничение на длину "
+"имени файла. Используйте более короткое имя."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Диск, на который вы пытаетесь сохранить файл, имеет ограничение на размер файла. Попробуйте сохранить файл меньшего размера или воспользуйтесь диском, не имеющим подобного ограничения."
+msgstr ""
+"Диск, на который вы пытаетесь сохранить файл, имеет ограничение на размер "
+"файла. Попробуйте сохранить файл меньшего размера или воспользуйтесь диском,"
+" не имеющим подобного ограничения."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Не удалось сохранить файл %s."
@@ -1533,22 +1845,22 @@ msgstr "Не удалось сохранить файл %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Файл %s на диске изменился."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Вы хотите отказаться от изменений и перезагрузить файл?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Вы хотите перезагрузить файл?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "Пере_загрузить"
+msgstr "_Обновить"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1709,15 +2021,16 @@ msgstr " Стр %d, Стлб %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "%d вкладка с ошибками"
-msgstr[1] "%d вкладки с ошибками"
+msgstr[0] "Есть вкладка с ошибками"
+msgstr[1] "%d вкладок с ошибками"
msgstr[2] "%d вкладок с ошибками"
msgstr[3] "%d вкладок с ошибками"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Не удалось создать каталог «%s»: g_mkdir_with_parents() вернуло ошибку: %s"
+msgstr ""
+"Не удалось создать каталог «%s»: g_mkdir_with_parents() вернуло ошибку: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1756,42 +2069,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Сохраняется «%s»"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Ошибка открытия файла «%s»"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Ошибка восстановления файла «%s»"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Ошибка сохранения файла «%s»"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
-msgstr "Имя:"
+msgstr "Название:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Тип MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодировка:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Закрыть документ"
@@ -1820,9 +2133,10 @@ msgstr "С_ервис"
msgid "_Documents"
msgstr "_Документы"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Создать"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1832,7 +2146,7 @@ msgstr "Создать новый документ"
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
@@ -1854,9 +2168,18 @@ msgstr "_Содержание"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Открыть руководство pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Об апплете"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Об этой программе"
+msgstr "Информация о приложении"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Выйти из полноэкранного режима"
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
@@ -1876,7 +2199,7 @@ msgstr "Сохранить текущий файл под другим имен�
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Восстановить до сохранённой версии файла"
+msgstr "Вернуться к сохранённой версии файла"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1888,39 +2211,67 @@ msgstr "Просмотреть образец печати"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "_Печать..."
+msgstr "На_печатать..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Печать текущей страницы"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Отменить"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отменить последнее действие"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "Ве_рнуть"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Вернуть отменённое действие"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Вырезать"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Вырезать выделенный текст"
+msgstr "Вырезать выделенные элементы"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копировать"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Копировать выделенный текст"
+msgstr "Копировать выделенные элементы"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "Вст_авить"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Удалить"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "В_ыделить всё"
+msgstr "Выделить _всё"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1934,7 +2285,7 @@ msgstr "_Режим подсветки синтаксиса"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_Найти..."
+msgstr "_Поиск..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1942,7 +2293,7 @@ msgstr "Поиск текста"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Найти след_ующее"
+msgstr "Найти _следующее"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1950,7 +2301,7 @@ msgstr "Обратный поиск этого же текста"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Найти пред_ыдущее"
+msgstr "Найти пр_едыдущее"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1966,7 +2317,7 @@ msgstr "Поиск и замена текста"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "О_чистить подсветку"
+msgstr "Очистить выделение"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1974,7 +2325,7 @@ msgstr "Очистить подсветку совпадений поиска"
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Перейти к _строке..."
+msgstr "Перейти к _строке…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1982,7 +2333,7 @@ msgstr "Перейти к указанной строке"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Последовательный поиск..."
+msgstr "По_шаговый поиск…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -2031,7 +2382,11 @@ msgstr "Переместить текущий документ в новое о�
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "Закрыть текущий файл"
+msgstr "Выбрать текущий файл"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Выход"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -2053,13 +2408,17 @@ msgstr "_Строка состояния"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Показать или скрыть строку состояния текущего окна"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Полноэкранный _режим"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Редактировать текст в полноэкранном режиме"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Бо_ковая панель"
+msgstr "_Боковая панель"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2094,36 +2453,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Только _полные слова"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Учитывать _регистр"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Распознавать последовательность выхода (например, \n)"
+msgstr ""
+"_Распознавать последовательность выхода (например, \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Строка, которую вы хотите найти"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Строка куда вы хотите переместить курсор"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Использовать режим подсветки «%s»"
@@ -2131,7 +2492,7 @@ msgstr "Использовать режим подсветки «%s»"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2139,43 +2500,43 @@ msgstr "Использовать режим подсветки «%s»"
msgid "Plain Text"
msgstr "Текст"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Отключить подсветку синтаксиса"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Открыть '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Открыть недавно использованный файл"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr "Печать"
+msgstr "Напечатать"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Активировать '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Вставлять пробелы"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Ширина табуляции"
@@ -2232,41 +2593,43 @@ msgstr "Статистика документа"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Анализирует текущий документ и определяет число слов, строк, символов и непробельных символов в нем."
+msgstr ""
+"Анализирует текущий документ и определяет число слов, строк, символов и "
+"непробельных символов в нем."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "Об_новить"
+msgstr "Обнов_ить"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Байт"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Символов (без пробелов)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Символов (с пробелами)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Слов"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Строк"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
@@ -2519,7 +2882,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Если этот параметр установлен, модуль обозревателя файлов откроется на каталоге первого открытого документа, не открывавшегося в обозревателе файлов (как правило, применимо при открытии документа из командной строки или из Nautius и тд)"
+msgstr ""
+"Если этот параметр установлен, модуль обозревателя файлов откроется на "
+"каталоге первого открытого документа, не открывавшегося в обозревателе "
+"файлов (как правило, применимо при открытии документа из командной строки "
+"или из Nautius и тд)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2531,7 +2898,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Это значение определяет, какие файлы должны быть отфильтрованы из обозревателя. Допустимые значения: none (ничего не фильтровать), hidden (фильтровать скрытые файлы), binary (фильтровать бинарные файлы), hidden_and_binary (фильтровать скрытые и бинарные файлы)."
+msgstr ""
+"Это значение определяет, какие файлы должны быть отфильтрованы из "
+"обозревателя. Допустимые значения: none (ничего не фильтровать), hidden "
+"(фильтровать скрытые файлы), binary (фильтровать бинарные файлы), "
+"hidden_and_binary (фильтровать скрытые и бинарные файлы)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2541,7 +2912,9 @@ msgstr "Шаблон фильтра обозревателя файлов"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Шаблон фильтра для фильтрации файлов в обозревателе файлов. Этот фильтр работает поверх filter_mode."
+msgstr ""
+"Шаблон фильтра для фильтрации файлов в обозревателе файлов. Этот фильтр "
+"работает поверх filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2551,7 +2924,9 @@ msgstr "Открыть в режиме дерева"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Открыть просмотр в режиме дерева при загрузке модуля обозревателя файлов вместо режима закладок"
+msgstr ""
+"Открыть просмотр в режиме дерева при загрузке модуля обозревателя файлов "
+"вместо режима закладок"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2561,7 +2936,9 @@ msgstr "Корневой каталог обозревателя файлов"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля обозревателя файлов, когда onload/tree_view установлен."
+msgstr ""
+"Корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля обозревателя "
+"файлов, когда onload/tree_view установлен."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2572,7 +2949,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Виртуальный корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля обозревателя, если установлен параметр onload/tree_view. Виртуальный корневой каталог всегда должен быть ниже настоящего корня.."
+msgstr ""
+"Виртуальный корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля "
+"обозревателя, если установлен параметр onload/tree_view. Виртуальный "
+"корневой каталог всегда должен быть ниже настоящего корня.."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2642,7 +3022,9 @@ msgstr "Произошла ошибка"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Не удаётся переместить файл в корзину,\nвы действительно хотите удалить его безвозвратно?"
+msgstr ""
+"Не удаётся переместить файл в корзину,\n"
+"вы действительно хотите удалить его безвозвратно?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2653,16 +3035,16 @@ msgstr "Не удаётся выбросить в корзину файл «%s»
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Невозможно перенести в корзину выбранные файлы"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить выделенные файлы?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Если вы удалите элемент, он будет безвозвратно утрачен."
@@ -2674,7 +3056,9 @@ msgstr "(Пусто)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Переименованный файл сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать этот файл видимым"
+msgstr ""
+"Переименованный файл сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы"
+" сделать этот файл видимым"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2686,7 +3070,9 @@ msgstr "файл"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Новый файл сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать этот файл видимым"
+msgstr ""
+"Новый файл сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать "
+"этот файл видимым"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2698,7 +3084,9 @@ msgstr "каталог"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Новый каталог сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать этот каталог видимым"
+msgstr ""
+"Новый каталог сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы "
+"сделать этот каталог видимым"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2716,10 +3104,6 @@ msgstr "_Удалить в корзину"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Удалить выделенный файл или папку в корзину"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Удалить"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Удалить выделенный файл или папку"
@@ -2754,7 +3138,7 @@ msgstr "Создать новый пустой файл"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "_Переименовать"
+msgstr "Пере_именовать"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2766,7 +3150,7 @@ msgstr "_Предыдущий адрес"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Перейти к предыдущему посещенному адресу"
+msgstr "Перейти к посещённому ранее расположению"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2774,7 +3158,7 @@ msgstr "_Следующий адрес"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Перейти к следующему посещенному адресу"
+msgstr "Перейти к следующему посещённому расположению"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2810,18 +3194,18 @@ msgstr "Отображать _двоичные"
msgid "Show binary files"
msgstr "Отображать двоичные файлы"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Предыдущий адрес"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Перейти к предыдущему адресу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Перейти к предыдущему открытому адресу"
@@ -2829,25 +3213,25 @@ msgstr "Перейти к предыдущему открытому адресу
msgid "Next location"
msgstr "Следующий адрес"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Перейти к следующему адресу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Фильтр по им_ени"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Не найдено объекта монтирования для тома: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Не удалось открыть носитель: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Не удалось подсоединить том: %s"
@@ -2870,12 +3254,11 @@ msgstr "Консоль Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Интерактивная консоль python в нижней панели"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Цвет _команд:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Цвет _ошибок:"
@@ -2947,7 +3330,9 @@ msgstr "_Переключатель:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Слово, которое используется для вставки фрагмента текста. Фрагмент вставляется, если после слова нажать Tab."
+msgstr ""
+"Слово, которое используется для вставки фрагмента текста. Фрагмент "
+"вставляется, если после слова нажать Tab."
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
@@ -2990,7 +3375,9 @@ msgstr "Отменить выделенный фрагмент текста"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Это неверный переключатель. Переключатели могут содержать либо буквы, либо один (не алфавитно-цифровой) символ, такой как {, [, и т.д."
+msgstr ""
+"Это неверный переключатель. Переключатели могут содержать либо буквы, либо "
+"один (не алфавитно-цифровой) символ, такой как {, [, и т.д."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3042,7 +3429,9 @@ msgstr "Экспорт успешно завершён"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Включить выделенные <b>системные</b> фрагменты текста в экспортируемый архив?"
+msgstr ""
+"Включить выделенные <b>системные</b> фрагменты текста в экспортируемый "
+"архив?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
@@ -3114,7 +3503,9 @@ msgstr "Файл «%s» не является корректным архиво�
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Время выполнения команды Python (%s) превысило допустимую норму, выполнение прервано."
+msgstr ""
+"Время выполнения команды Python (%s) превысило допустимую норму, выполнение "
+"прервано."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3137,27 +3528,27 @@ msgstr "Сортировка"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Сортирует документ или выделенный текст."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Упорядочить"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "В _обратном порядке"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "У_бирать повторения"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Игнорировать регистр"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "На_чинать со столбца:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Вы не можете отменить операцию сортировки"
@@ -3171,7 +3562,7 @@ msgstr "Тип автопроверки"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(нет возможных вариантов)"
@@ -3180,16 +3571,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "Показать бол_ьше..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Игнорировать всё"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "Доб_авить"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Возмо_жные варианты..."
@@ -3203,11 +3589,11 @@ msgstr "Варианты"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(правильное написание)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Проверка завершена"
@@ -3236,12 +3622,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Установить язык"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Языки"
@@ -3277,7 +3663,7 @@ msgstr "Документ не содержит текста."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Нет ошибочных слов"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Выбрать _язык текущего документа."
@@ -3291,7 +3677,7 @@ msgstr "Ошибочное слово:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr "слово"
+msgstr "cлово"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3341,19 +3727,19 @@ msgstr "Язык"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Настройка модуля проверки орфографии..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Автопроверка орфографии при загрузке документа..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Никогда с автопроверкой"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Запомнить автопроверку для документа"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Всегда с автопроверкой"
@@ -3369,7 +3755,7 @@ msgstr "Проверяет орфографию в текущем докумен
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Теги"
+msgstr "Метки"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3377,7 +3763,7 @@ msgstr "Выбрать группу тегов, которую вы хотите
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "_Предпросмотр"
+msgstr "_Просмотр"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3421,7 +3807,7 @@ msgstr "Привязка к URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "Привязка"
+msgstr "Якорь"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3583,7 +3969,7 @@ msgstr "Направленность (устаревший)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Отключено"
+msgstr "Выключен"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3815,7 +4201,7 @@ msgstr "Java-апплет (устаревший)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr "Метка"
+msgstr "Название"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
@@ -3893,7 +4279,7 @@ msgstr "Несколько"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
-msgstr "Имя"
+msgstr "Название"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
@@ -4032,7 +4418,7 @@ msgstr "Стиль абзаца"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
-msgstr "Абзац"
+msgstr "Параграф"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
@@ -4119,7 +4505,7 @@ msgstr "Стиль маленького текста"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "Исходный текст"
+msgstr "Источник"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4135,7 +4521,7 @@ msgstr "Расстояние в ячейке"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Оболочка"
+msgstr "Заполнение"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4166,11 +4552,11 @@ msgstr "Информация о стиле"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "Нижний индекс"
+msgstr "Подстрочный индекс"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "Верхний индекс"
+msgstr "Надстрочный индекс"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4325,7 +4711,7 @@ msgstr "Цвет границы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Граница"
+msgstr "Рамка"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
@@ -4537,7 +4923,7 @@ msgstr "Верхний отступ в пикселах"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "Ссылка (URL)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
@@ -4705,7 +5091,7 @@ msgstr "Элемент списка с меткой"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "Элемент списка"
+msgstr "Элемент"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4855,7 +5241,9 @@ msgstr "Список тегов"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Предоставляет простой способ вставки в документ часто используемых тегов или строк без необходимости набирать их вручную."
+msgstr ""
+"Предоставляет простой способ вставки в документ часто используемых тегов или"
+" строк без необходимости набирать их вручную."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4969,31 +5357,31 @@ msgstr "Удалить незначащие пробелы из строк пе�
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Вставить дату и время"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "Вст_авить символ"
+msgstr "Вс_тавить"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Использовать _указанный формат"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "Использовать дру_гой формат"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -5001,10 +5389,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Настройка модуля вставки даты и времени"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Параметры вставки даты и времени..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Запрашивать формат"