diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-21 11:34:13 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-21 11:50:31 +0200 |
commit | c2dec6d90bc3752610425c15a339e364ae7c0fd5 (patch) | |
tree | fcba08d5cf84b6fc094457e416c49121b9a1aaeb /po/ru.po | |
parent | 97e7d9145c181db0a9611b8f8070bf3213f80865 (diff) | |
download | pluma-c2dec6d90bc3752610425c15a339e364ae7c0fd5.tar.bz2 pluma-c2dec6d90bc3752610425c15a339e364ae7c0fd5.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1302 |
1 files changed, 845 insertions, 457 deletions
@@ -1,25 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Aleksey Kabanov <[email protected]>, 2017 -# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2012-2013 -# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2013 -# AlexL <[email protected]>, 2015-2017 -# Andreï Victorovitch Kostyrka, 2018 -# Andrew Sboev <[email protected]>, 2015 -# Vlad Orlov <[email protected]>, 2016-2017 -# Vlad Orlov <[email protected]>, 2015 -# Cyber Tailor <[email protected]>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-24 00:08+0000\n" -"Last-Translator: Andreï Victorovitch Kostyrka\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ru/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Alexey Puts <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -36,7 +28,11 @@ msgid "" "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." -msgstr "Следует ли использовать исходный системный шрифт для отображения редактируемых документов. Если этот параметр отключён, для области редактирования будет использоваться шрифт, определённый в параметре «Шрифт редактора»." +msgstr "" +"Следует ли использовать исходный системный шрифт для отображения " +"редактируемых документов. Если этот параметр отключён, для области " +"редактирования будет использоваться шрифт, определённый в параметре «Шрифт " +"редактора»." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3 msgctxt "editor-font" @@ -51,7 +47,9 @@ msgstr "Шрифт редактора" msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "Другой шрифт, который будет использован для области редактирования. Будет иметь эффект только если параметр «Использовать исходный шрифт» выключен." +msgstr "" +"Другой шрифт, который будет использован для области редактирования. Будет " +"иметь эффект только если параметр «Использовать исходный шрифт» выключен." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 msgid "Style Scheme" @@ -69,7 +67,9 @@ msgstr "Создавать резервные копии" msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "Следует ли создавать резервные копии сохраняемых файлов. Расширение имен резервных файлов устанавливается параметром \"Расширение резервных файлов\"." +msgstr "" +"Следует ли создавать резервные копии сохраняемых файлов. Расширение имен " +"резервных файлов устанавливается параметром \"Расширение резервных файлов\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Autosave" @@ -80,7 +80,10 @@ msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." -msgstr "Следует ли автоматически сохранять изменённые файлы через промежуток времени. Интервал между сохранениями устанавливается параметром \"Интервал автосохранения\"." +msgstr "" +"Следует ли автоматически сохранять изменённые файлы через промежуток " +"времени. Интервал между сохранениями устанавливается параметром \"Интервал " +"автосохранения\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 msgid "Autosave Interval" @@ -90,7 +93,10 @@ msgstr "Интервал автосохранения" msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "Интервал в минутах, после которого все изменённые файлы будут автоматически сохранены. Будет иметь эффект, только если параметр \"Автосохранение\" включён." +msgstr "" +"Интервал в минутах, после которого все изменённые файлы будут автоматически " +"сохранены. Будет иметь эффект, только если параметр \"Автосохранение\" " +"включён." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show save confirmation" @@ -108,7 +114,9 @@ msgstr "Схемы VFS, поддерживаемые при записи" msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." -msgstr "Список схем VFS поддерживаемых pluma в режиме записи. Схема \"file\" поддерживает запись по умолчанию." +msgstr "" +"Список схем VFS поддерживаемых pluma в режиме записи. Схема \"file\" " +"поддерживает запись по умолчанию." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 msgid "Maximum Number of Undo Actions" @@ -118,7 +126,9 @@ msgstr "Максимальное количество действий Undo" msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." -msgstr "Максимальное число действий, которые можно отменить или вернуть. \"-1\" означает неограниченное количество действий." +msgstr "" +"Максимальное число действий, которые можно отменить или вернуть. \"-1\" " +"означает неограниченное количество действий." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 msgid "Line Wrapping Mode" @@ -131,7 +141,12 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Определяет, как переносить длинные строки в области редактирования. Используйте \"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для переноса по границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в указанном виде." +msgstr "" +"Определяет, как переносить длинные строки в области редактирования. " +"Используйте \"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для" +" переноса по границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. " +"Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в " +"указанном виде." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 msgid "Tab Size" @@ -141,7 +156,9 @@ msgstr "Размер табуляции" msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." -msgstr "Определяет число пробелов, которые следует отображать вместо символа табуляции." +msgstr "" +"Определяет число пробелов, которые следует отображать вместо символа " +"табуляции." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 msgid "Insert spaces" @@ -212,7 +229,14 @@ msgid "" "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." -msgstr "Задаёт способ перемещения курсора при нажатии клавиш HOME и END. Если значение \"DISABLED\", то курсор перемещается в начало и конец строки соответственно, Если \"AFTER\", то курсор при первом нажатии перемещается в начало или конец строки, а при втором в начало или конец текста без учёта пробельных символов. Если \"BEFORE\", по сначала курсор перемещается в начало текста и, только затем, в начало или конец строки. Если \"ALWAYS\", курсор всегда перемещается в начало или конец текста." +msgstr "" +"Задаёт способ перемещения курсора при нажатии клавиш HOME и END. Если " +"значение \"DISABLED\", то курсор перемещается в начало и конец строки " +"соответственно, Если \"AFTER\", то курсор при первом нажатии перемещается в " +"начало или конец строки, а при втором в начало или конец текста без учёта " +"пробельных символов. Если \"BEFORE\", по сначала курсор перемещается в " +"начало текста и, только затем, в начало или конец строки. Если \"ALWAYS\", " +"курсор всегда перемещается в начало или конец текста." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 msgid "Restore Previous Cursor Position" @@ -222,7 +246,9 @@ msgstr "Восстанавливать предыдущую позицию ку� msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." -msgstr "Должен ли pluma восстанавливать предыдущую позицию курсора после загрузки файла." +msgstr "" +"Должен ли pluma восстанавливать предыдущую позицию курсора после загрузки " +"файла." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42 msgid "Enable Search Highlighting" @@ -261,11 +287,18 @@ msgid "" "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." -msgstr "Определяет стиль для кнопок панели инструментов. Возможные значения: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для использования исходных системных значений, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для отображения только пиктограмм и \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для отображения пиктограмм и текста, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для отображения текста за значками. Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в указанном виде." +msgstr "" +"Определяет стиль для кнопок панели инструментов. Возможные значения: " +"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для использования исходных системных значений, " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для отображения только пиктограмм и " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для отображения пиктограмм и текста, " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для отображения текста за значками. " +"Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в " +"указанном виде." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "Видимость строки состояния" +msgstr "Строка состояния видима" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51 msgid "" @@ -279,7 +312,8 @@ msgstr "Боковая панель видима" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." -msgstr "Будет ли видна боковая панель, расположенная слева от окна редактирования." +msgstr "" +"Будет ли видна боковая панель, расположенная слева от окна редактирования." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show tabs with side pane" @@ -289,6 +323,8 @@ msgstr "Показывать закладки в боковой панели" msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." msgstr "" +"Если не выставлено, pluma не показывает вкладки в блокноте при активной " +"боковой панели." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56 msgid "Bottom Panel is Visible" @@ -307,7 +343,9 @@ msgstr "Максимальное число последних файлов" msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "Определяет число недавно использованных файлов, которые будут отображаться в подменю \"Открыть последние файлы\"." +msgstr "" +"Определяет число недавно использованных файлов, которые будут отображаться в" +" подменю \"Открыть последние файлы\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 msgid "Print Syntax Highlighting" @@ -338,7 +376,12 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Определяет, как переносить длинные строки при печати. Используйте \"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для переноса по границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. Имейте в виду, что значения зависят от регистра и должны появляться точно в указанном виде." +msgstr "" +"Определяет, как переносить длинные строки при печати. Используйте " +"\"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для переноса по" +" границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. Имейте в " +"виду, что значения зависят от регистра и должны появляться точно в указанном" +" виде." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 msgid "Print Line Numbers" @@ -349,7 +392,9 @@ msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." -msgstr "Если значение установлено в 0, номера строк не будут вставлены при печати документа. Иначе номера строк будут печататься для каждой строки." +msgstr "" +"Если значение установлено в 0, номера строк не будут вставлены при печати " +"документа. Иначе номера строк будут печататься для каждой строки." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 msgctxt "print-font-body-pango" @@ -378,7 +423,9 @@ msgstr "Шрифт заголовка для печати" msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "Определяет шрифт, используемый при печати заголовков. Будет иметь эффект, только если параметр \"Печатать заголовки страниц\" включён." +msgstr "" +"Определяет шрифт, используемый при печати заголовков. Будет иметь эффект, " +"только если параметр \"Печатать заголовки страниц\" включён." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 msgctxt "print-font-numbers-pango" @@ -393,7 +440,9 @@ msgstr "Шрифт номера строк для печати" msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "Определяет шрифт, используемый при печати номеров строк. Будет иметь эффект, только если параметр \"Печатать номера строк\" не равен нулю." +msgstr "" +"Определяет шрифт, используемый при печати номеров строк. Будет иметь эффект," +" только если параметр \"Печатать номера строк\" не равен нулю." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 msgctxt "auto-detected" @@ -409,7 +458,10 @@ msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." -msgstr "Сортированный список кодировок, используемых редактором для автоопределения кодировки файла. «ТЕКУЩАЯ» — это кодировка локали. Используются только распознаваемые кодировки." +msgstr "" +"Сортированный список кодировок, используемых редактором для автоопределения " +"кодировки файла. «ТЕКУЩАЯ» — это кодировка локали. Используются только " +"распознаваемые кодировки." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 msgctxt "shown-in-menu" @@ -424,7 +476,9 @@ msgstr "Кодировки, отображаемые в меню" msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "Список кодировок, отображаемый в меню \"Кодировка символов\" диалога выбора файлов. Используются только распознаваемые кодировки." +msgstr "" +"Список кодировок, отображаемый в меню \"Кодировка символов\" диалога выбора " +"файлов. Используются только распознаваемые кодировки." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83 msgid "History for \"search for\" entries" @@ -450,7 +504,9 @@ msgstr "Активные модули" msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "Список активных модулей. Он содержит \"Адрес\" активного модуля. См. файл .pluma-plugin для получения \"адреса\" данного модуля." +msgstr "" +"Список активных модулей. Он содержит \"Адрес\" активного модуля. См. файл " +".pluma-plugin для получения \"адреса\" данного модуля." #: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" @@ -466,7 +522,15 @@ msgid "" "plugin system, which currently includes support for spell checking, " "comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. " "</p>" -msgstr "<p> Pluma - это небольшой, но мощный текстовый редактор, специфично спроектированный для среды MATE. Он имеет много стандартных для текстовых редакторов функций и полностью поддерживает международный текст в кодировке Unicode. Расширенные функции, включая подсветку исходного кода и автоматические отступы в нём, печать и редактирование нескольких документов в одном окне. </p> <p> Pluma расширяется через систему дополнений, которая в настоящее время включает в себя поддержку проверки орфографии, сравнение файлов, просмотр CSV, списков изменений и изменение уровней отступа. </p>" +msgstr "" +"<p> Pluma - это небольшой, но мощный текстовый редактор, специфично " +"спроектированный для среды MATE. Он имеет много стандартных для текстовых " +"редакторов функций и полностью поддерживает международный текст в кодировке " +"Unicode. Расширенные функции, включая подсветку исходного кода и " +"автоматические отступы в нём, печать и редактирование нескольких документов " +"в одном окне. </p> <p> Pluma расширяется через систему дополнений, которая в" +" настоящее время включает в себя поддержку проверки орфографии, сравнение " +"файлов, просмотр CSV, списков изменений и изменение уровней отступа. </p>" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" @@ -496,11 +560,38 @@ msgstr "_Отменить выход" msgid "Close _without Saving" msgstr "Закрыть _без сохранения" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211 +#. Add a cancel button +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "_Cancel" +msgstr "О_тмена" + +#. File menu +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80 +msgid "_Save" +msgstr "_Сохранить" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187 +msgid "Save _As" +msgstr "Сохранить _как" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220 msgid "Question" msgstr "Вопрос" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " @@ -508,17 +599,27 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld секунду будут безвозвратно утрачены." -msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунды будут безвозвратно утрачены." -msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно утрачены." -msgstr[3] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно утрачены." - -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 +msgstr[0] "" +"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунду будут безвозвратно " +"утрачены." +msgstr[1] "" +"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно " +"утрачены." +msgstr[2] "" +"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно " +"утрачены." +msgstr[3] "" +"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно " +"утрачены." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту будут безвозвратно утрачены." +msgstr "" +"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту будут безвозвратно " +"утрачены." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -526,12 +627,20 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунду будут безвозвратно утрачены." -msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунды будут безвозвратно утрачены." -msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут безвозвратно утрачены." -msgstr[3] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут безвозвратно утрачены." - -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436 +msgstr[0] "" +"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут " +"безвозвратно утрачены." +msgstr[1] "" +"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут " +"безвозвратно утрачены." +msgstr[2] "" +"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут " +"безвозвратно утрачены." +msgstr[3] "" +"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут " +"безвозвратно утрачены." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " @@ -539,17 +648,27 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld минуту будут безвозвратно утрачены." -msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минуты будут безвозвратно утрачены." -msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно утрачены." -msgstr[3] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно утрачены." - -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451 +msgstr[0] "" +"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минуту будут безвозвратно " +"утрачены." +msgstr[1] "" +"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно " +"утрачены." +msgstr[2] "" +"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно " +"утрачены." +msgstr[3] "" +"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно " +"утрачены." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "Если вы не сохраните, изменения за последний час будут безвозвратно утрачены." +msgstr "" +"Если вы не сохраните, изменения за последний час будут безвозвратно " +"утрачены." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -557,38 +676,54 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуту будут безвозвратно утрачены. " -msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуты будут безвозвратно утрачены." -msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут безвозвратно утрачены." -msgstr[3] "Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут безвозвратно утрачены." - -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472 +msgstr[0] "" +"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуту будут " +"безвозвратно утрачены." +msgstr[1] "" +"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут " +"безвозвратно утрачены." +msgstr[2] "" +"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут " +"безвозвратно утрачены." +msgstr[3] "" +"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут " +"безвозвратно утрачены." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за %d час будут безвозвратно утрачены." -msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последние %d часа будут безвозвратно утрачены." -msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно утрачены." -msgstr[3] "Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно утрачены." +msgstr[0] "" +"Если вы не сохраните, изменения за последний %d час будут безвозвратно " +"утрачены." +msgstr[1] "" +"Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно " +"утрачены." +msgstr[2] "" +"Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно " +"утрачены." +msgstr[3] "" +"Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно " +"утрачены." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "Изменения документа «%s» будут безвозвратно утеряны." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Сохранить изменения в документе «%s» перед закрытием?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541 -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "Сохранение было запрещено системным администратором." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." @@ -597,40 +732,71 @@ msgstr[1] "Изменения в %d документах будут безвоз msgstr[2] "Изменения в %d документах будут безвозвратно утеряны." msgstr[3] "Изменения в %d документах будут безвозвратно утеряны." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "%d документ имеет несохранённые изменения. Сохранить изменения перед закрытием? " -msgstr[1] "%d документа имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед закрытием?" -msgstr[2] "%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед закрытием?" -msgstr[3] "%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед закрытием?" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744 +msgstr[0] "" +"%d документ имеет несохранённые изменения. Сохранить изменения перед " +"закрытием?" +msgstr[1] "" +"%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед " +"закрытием?" +msgstr[2] "" +"%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед " +"закрытием?" +msgstr[3] "" +"%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед " +"закрытием?" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Докум_енты с несохранёнными изменениями:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "_Выберите документы, которые вы хотите сохранить:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Если вы не сохраните, все изменения будут безвозвратно утрачены." -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "_Help" +msgstr "_Помощь" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316 msgid "Character Encodings" msgstr "Кодировки символов" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 msgid "_Description" msgstr "_Описание" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодировка" @@ -638,13 +804,24 @@ msgstr "_Кодировка" msgid "Character encodings" msgstr "Кодировки символов" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "_Доступные кодировки:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 +#. + Add to Dictionary +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "Д_обавить" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7 msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "К_одировки, отображаемые в меню:" +msgstr "Кодировки, показываемые в _меню:" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33 +msgid "_Remove" +msgstr "_Удалить" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" @@ -659,29 +836,39 @@ msgstr "Ис_пользовать системный моноширинный ш msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Не удалось установить выбранную цветовую схему." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863 msgid "Add Scheme" msgstr "Добавить схему" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870 msgid "A_dd Scheme" msgstr "До_бавить схему" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Файлы цветовых схем" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832 -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Не удалось удалить цветовую схему «%s»." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088 +#. ex:et:ts=4: +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрыть" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140 msgid "Pluma Preferences" msgstr "Параметры Pluma" @@ -689,202 +876,209 @@ msgstr "Параметры Pluma" msgid "Preferences" msgstr "Параметры" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "Перенос текста" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid " " msgstr " " -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Включить режим _переноса текста" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Не _разрывать слово между двумя строками" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "Номера строк" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968 msgid "_Display line numbers" msgstr "По_казывать номера строк" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Current Line" msgstr "Текущая строка" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Highlight current _line" msgstr "Под_свечивать текущую строку" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Right Margin" -msgstr "Правая граница" +msgstr "Правое поле" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Display right _margin" msgstr "Отображать правую _границу" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "_Right margin at column:" msgstr "П_равая граница у столбца:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Bracket Matching" msgstr "Соответствие скобок" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "Подсвечивать соответствующую _скобку" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "View" msgstr "Вид" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Tab Stops" msgstr "Метки табуляции" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Tab width:" msgstr "_Ширина табуляции:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Вставлять про_белы вместо табуляций" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Автоматический отступ" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Включить автоматический отступ" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "File Saving" msgstr "Сохранение файлов" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Создавать _резервную копию файла перед сохранением" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Автоматически сохранять файлы каждые" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_minutes" msgstr "_минут" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Editor" msgstr "Редактор" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Editor _font: " msgstr "_Шрифт редактора: " -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Pick the editor font" msgstr "Выберите цвет редактора" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Color Scheme" msgstr "Цветовая схема" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "_Add..." -msgstr "Доб_авить..." +msgstr "_Добавить..." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34 msgid "Font & Colors" msgstr "Шрифты и цвета" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35 msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500 msgid "Replace" msgstr "Заменить" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498 msgid "Find" -msgstr "Найти" +msgstr "Поиск" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 +msgid "_Find" +msgstr "_Найти" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420 msgid "Replace _All" msgstr "Заменить вс_е" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421 -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "Заменить всё" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "_Search for: " -msgstr "На_йти: " +msgstr "_Искать: " -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "Replace _with: " msgstr "З_аменить на:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Match case" msgstr "Учитывать _регистр" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "Match _regular expression" msgstr "По регул_ярному выражению" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 msgid "Match _entire word only" msgstr "Только _полные слова" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 msgid "Search _backwards" msgstr "Обратный поиск" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11 msgid "_Wrap around" msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" msgstr "_Распознавать последовательность выхода (например, \\n)" #: ../pluma/pluma.c:108 msgid "Show the application's version" -msgstr "Показать версию приложения" +msgstr "Показать версию программы" #: ../pluma/pluma.c:111 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" -msgstr "Установить кодировку символов, используемую при открывании файлов, перечисленных в командной строке" +msgstr "" +"Установить кодировку символов, используемую при открывании файлов, " +"перечисленных в командной строке" #: ../pluma/pluma.c:111 msgid "ENCODING" @@ -921,7 +1115,9 @@ msgstr "- редактирование текстовых файлов" msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "%s\nЗапустите «%s --help» для получения полного списка поддерживаемых ключей.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Запустите '%s --help' для просмотра полного списка доступных ключей командной строки.\n" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format @@ -933,14 +1129,14 @@ msgstr "Загружается файл «%s»..." msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "Загружается %d файл..." -msgstr[1] "Загружается %d файла..." +msgstr[1] "Загружается %d файлов..." msgstr[2] "Загружается %d файлов..." msgstr[3] "Загружается %d файлов..." #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:463 msgid "Open Files" -msgstr "Открыть файлы" +msgstr "Открытые файлы" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 #, c-format @@ -951,26 +1147,26 @@ msgstr "Файл «%s» только для чтения." msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Попробовать заменить его тем, который вы сохраняете?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Сохраняется файл «%s»..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757 msgid "Save As…" -msgstr "Сохранить как..." +msgstr "Сохранить как…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Восстанавливается документ «%s»..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Восстановить несохранённые изменения в документе «%s»?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " @@ -978,17 +1174,27 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld секунду, будут безвозвратно утрачены." -msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунды, будут безвозвратно утрачены." -msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно утрачены." -msgstr[3] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно утрачены." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148 +msgstr[0] "" +"Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld секунду, будут " +"безвозвратно утрачены." +msgstr[1] "" +"Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно" +" утрачены." +msgstr[2] "" +"Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно" +" утрачены." +msgstr[3] "" +"Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно" +" утрачены." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту, будут безвозвратно утрачены." +msgstr "" +"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту, будут безвозвратно " +"утрачены." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -996,12 +1202,20 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунду, будут безвозвратно утрачены." -msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунды, будут безвозвратно утрачены." -msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунд, будут безвозвратно утрачены." -msgstr[3] "Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунд, будут безвозвратно утрачены." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164 +msgstr[0] "" +"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту и %ld секунду, будут " +"безвозвратно утрачены." +msgstr[1] "" +"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту и %ld секунд, будут " +"безвозвратно утрачены." +msgstr[2] "" +"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту и %ld секунд, будут " +"безвозвратно утрачены." +msgstr[3] "" +"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту и %ld секунд, будут " +"безвозвратно утрачены." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " @@ -1009,17 +1223,27 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld минуту, будут безвозвратно утрачены." -msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld минуты, будут безвозвратно утрачены." -msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно утрачены." -msgstr[3] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно утрачены." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179 +msgstr[0] "" +"Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld минуту, будут безвозвратно" +" утрачены." +msgstr[1] "" +"Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно " +"утрачены." +msgstr[2] "" +"Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно " +"утрачены." +msgstr[3] "" +"Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно " +"утрачены." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -msgstr "Изменения, сделанные в документе за последний час, будут безвозвратно утрачены." +msgstr "" +"Изменения, сделанные в документе за последний час, будут безвозвратно " +"утрачены." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1027,25 +1251,41 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуту, будут безвозвратно утрачены." -msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуты, будут безвозвратно утрачены." -msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут безвозвратно утрачены." -msgstr[3] "Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут безвозвратно утрачены." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200 +msgstr[0] "" +"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуту, будут " +"безвозвратно утрачены." +msgstr[1] "" +"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут " +"безвозвратно утрачены." +msgstr[2] "" +"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут " +"безвозвратно утрачены." +msgstr[3] "" +"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут " +"безвозвратно утрачены." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за %d час, будут безвозвратно утрачены." -msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последние %d часа, будут безвозвратно утрачены." -msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно утрачены." -msgstr[3] "Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно утрачены." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226 +msgstr[0] "" +"Изменения, сделанные в документе за последний %d час, будут безвозвратно " +"утрачены." +msgstr[1] "" +"Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно " +"утрачены." +msgstr[2] "" +"Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно " +"утрачены." +msgstr[3] "" +"Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно " +"утрачены." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" -msgstr "Восста_новить" +msgstr "_Восстановить" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" @@ -1053,14 +1293,45 @@ msgstr "Pluma - это маленький и лёгкий редактор те� #: ../pluma/pluma-commands-help.c:95 msgid "translator-credits" -msgstr "Алексей Сорокин <[email protected]>\nВалек Филлипов <[email protected]>\nСергей Панов <[email protected]>\nДмитрий Мастрюков <[email protected]>\nАндрей Носенко <[email protected]>\nЛеонид Кантер <[email protected]>\nМаксим Попов <[email protected]>" +msgstr "" +"Александр Сапрыкин <[email protected]>\n" +"Александр Сигачёв <[email protected]>\n" +"Александр Соколов\n" +"Александр Хромин\n" +"Алексей Рочев <[email protected]>\n" +"Алексей Сорокин <[email protected]>\n" +"Андрей Иванков\n" +"Андрей Носенко <[email protected]>\n" +"Антон Резник <[email protected]>\n" +"Валек Филиппов <[email protected]>\n" +"Валентин Сайков <[email protected]>\n" +"Василий Литвинов\n" +"Виктор Кукшиев <[email protected]>\n" +"Владислав Агафонов <[email protected]>\n" +"Влад Орлов <[email protected]>\n" +"Глеб Мехренин <[email protected]>\n" +"Денис Арефьев <[email protected]>\n" +"Дмитрий Мандрык <[email protected]>\n" +"Дмитрий Мастрюков <[email protected]>\n" +"Дмитрий Михирев <[email protected]>\n" +"Дмитрий Яценко <[email protected]>\n" +"Евгений Самусев <[email protected]>\n" +"Константин Гусев <[email protected]>\n" +"Леонид Кантер <[email protected]>\n" +"Макс Валянский <[email protected]>\n" +"Павел Жовнер <[email protected]>\n" +"Сергей Колосов <[email protected]>\n" +"Сергей Панов <[email protected]>\n" +"Сергей Яковлев\n" +"Юрий Козлов <[email protected]>\n" +"Evolve32 <[email protected]>" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:112 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "Найдено и заменено %d вхождение" -msgstr[1] "Найдено и заменено %d вхождения" +msgstr[1] "Найдено и заменено %d вхождений" msgstr[2] "Найдено и заменено %d вхождений" msgstr[3] "Найдено и заменено %d вхождений" @@ -1075,17 +1346,17 @@ msgstr "Найдено и заменено одно вхождение" msgid "\"%s\" not found" msgstr "Текст «%s» не найден" -#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104 +#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Несохранённый документ %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 -#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242 +#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232 msgid "Read-Only" msgstr "Только для чтения" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646 msgid "Documents" msgstr "Документы" @@ -1104,11 +1375,11 @@ msgstr "Западная" #: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227 #: ../pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" -msgstr "Центрально-европейская" +msgstr "Центральноевропейская" #: ../pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" -msgstr "Южно-европейская" +msgstr "Южноевропейская" #: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171 #: ../pluma/pluma-encodings.c:278 @@ -1119,20 +1390,20 @@ msgstr "Балтийская" #: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246 #: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266 msgid "Cyrillic" -msgstr "Кириллическая" +msgstr "Кириллица" #: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 #: ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Arabic" -msgstr "Арабская" +msgstr "Арабский" #: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Greek" -msgstr "Греческая" +msgstr "Греческий" #: ../pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Визуальный иврит" +msgstr "Еврейская отображаемая" #: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231 #: ../pluma/pluma-encodings.c:272 @@ -1141,7 +1412,7 @@ msgstr "Турецкая" #: ../pluma/pluma-encodings.c:169 msgid "Nordic" -msgstr "Скандинавская" +msgstr "Северная" #: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Celtic" @@ -1149,11 +1420,11 @@ msgstr "Кельтская" #: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" -msgstr "Румынская" +msgstr "Романская" #: ../pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" -msgstr "Армянская" +msgstr "Армянский" #: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199 #: ../pluma/pluma-encodings.c:213 @@ -1162,7 +1433,7 @@ msgstr "Китайская традиционная" #: ../pluma/pluma-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Кириллическая (Россия)" +msgstr "Кириллица (российская)" #: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206 #: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238 @@ -1182,7 +1453,7 @@ msgstr "Китайская упрощённая" #: ../pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" -msgstr "Грузинская" +msgstr "Грузинский" #: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Hebrew" @@ -1190,7 +1461,7 @@ msgstr "Иврит" #: ../pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Кириллическая (Украина)" +msgstr "Кириллица (украинская)" #: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261 #: ../pluma/pluma-encodings.c:280 @@ -1199,11 +1470,11 @@ msgstr "Вьетнамская" #: ../pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" -msgstr "Тайская" +msgstr "Тайский" #: ../pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +msgstr "Неизвестный" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272 msgid "Automatically Detected" @@ -1219,219 +1490,237 @@ msgstr "Текущая локаль (%s)" msgid "Add or Remove..." msgstr "Добавить или удалить..." -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55 msgid "All Text Files" msgstr "Все текстовые файлы" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "К_одировка символов:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148 msgid "L_ine Ending:" msgstr "_Конец строки:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Классическая Mac OS" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179 msgid "Windows" -msgstr "Windows" +msgstr "Окна" -#: ../pluma/pluma-help.c:88 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 +msgid "_Open" +msgstr "_Открыть" + +#: ../pluma/pluma-help.c:81 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Произошла ошибка при отображении справки." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481 msgid "_Retry" -msgstr "Пов_торить" +msgstr "П_овторить" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Не удалось найти файл «%s»." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Убедитесь, что адрес указан правильно, и попробуйте еще раз." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "pluma не поддерживает адреса %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "pluma не может обработать этот адрес." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "Не удалось подсоединить файловую систему для файла." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." -msgstr "Не удалось получить доступ к файлу, так как не удалось подключить его файловую систему." +msgstr "" +"Не удалось получить доступ к файлу, так как не удалось подключить его " +"файловую систему." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "«%s» является каталогом." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "«%s» не является верным адресом." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." -msgstr "Не удалось найти узел «%s». Убедитесь в правильности параметров прокси и попробуйте ещё раз." +msgstr "" +"Не удалось найти узел «%s». Убедитесь в правильности параметров прокси и " +"попробуйте ещё раз." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." -msgstr "Неверное имя узла. Убедитесь в правильности введённого имени и попробуйте ещё раз." +msgstr "" +"Неверное имя узла. Убедитесь в правильности введённого имени и попробуйте " +"ещё раз." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s это не обычный файл." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Время ожидания соединения вышло. Попробуйте ещё раз." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 msgid "The file is too big." msgstr "Файл слишком велик." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Неожиданная ошибка: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Не удалось найти файл. Возможно, он был недавно удалён." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Не удалось восстановить файл «%s»." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "К_одировка символов:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765 msgid "Edit Any_way" msgstr "Редактировать в _любом случае" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770 msgid "D_on't Edit" msgstr "_Не редактировать" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." -msgstr "Исчерпано допустимое число переходов по ссылкам, а файл так и не был найден." +msgstr "" +"Исчерпано допустимое число переходов по ссылкам, а файл так и не был найден." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Недостаточно прав для открытия файла." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "Редактору pluma не удалось определить кодировку символов." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Возможно, вы пытаетесь открыть двоичный файл." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Выберите кодировку из меню и попробуйте ещё раз." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Возникла ошибка при открытии файла %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." -msgstr "Открытый файл содержит некорректные символы. Последующее редактирование документа может сделать его бесполезным." +msgstr "" +"Открытый файл содержит некорректные символы. Последующее редактирование " +"документа может сделать его бесполезным." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Можете выбрать другую кодировку и попытаться снова." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "Не удалось открыть файл %s используя кодировку %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Выберите другую кодировку в меню и попробуйте ещё раз." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Не удалось открыть файл «%s»." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "Не удалось сохранить файл %s, используя кодировку %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." -msgstr "Документ содержит символы, которые не могут быть отображены с использованием указанной кодировки" +msgstr "" +"Документ содержит символы, которые не могут быть отображены с использованием" +" указанной кодировки" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "Этот файл (%s) уже открыт в другом окне pluma." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" -msgstr "pluma открыл этот файл в режиме «только чтение». Вы всё равно хотите отредактировать его?" +msgstr "" +"pluma открыл этот файл в режиме «только чтение». Вы всё равно хотите " +"отредактировать его?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Всё равно со_хранить" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958 msgid "D_on't Save" msgstr "_Не сохранять" @@ -1440,90 +1729,113 @@ msgstr "_Не сохранять" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Файл %s был изменён, пока вы его читали." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "Если вы сохраните файл, все внешние изменения будут потеряны. Всё равно сохранить?" +msgstr "" +"Если вы сохраните файл, все внешние изменения будут потеряны. Всё равно " +"сохранить?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Не удалось создать резервную копию файла при сохранении %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "Не удалось создать резервную копию файла при сохранении %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "pluma не может сделать резервную копию старой копии файла до сохранения нового. Вы можете проигнорировать это предупреждение и сохранить в любом случае, но если появится ошибка во время сохранения, вы потеряете старую копию файла. Всё равно сохранить?" +msgstr "" +"pluma не может сделать резервную копию старой копии файла до сохранения " +"нового. Вы можете проигнорировать это предупреждение и сохранить в любом " +"случае, но если появится ошибка во время сохранения, вы потеряете старую " +"копию файла. Всё равно сохранить?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "pluma не может открыть адрес %s в режиме записи. Убедитесь в правильности указанного адреса и попробуйте ещё раз." +msgstr "" +"pluma не может открыть адрес %s в режиме записи. Убедитесь в правильности " +"указанного адреса и попробуйте ещё раз." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." -msgstr "pluma не может открыть этот адрес в режиме записи. Убедитесь в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз." +msgstr "" +"pluma не может открыть этот адрес в режиме записи. Убедитесь в правильности " +"введённого адреса и попробуйте ещё раз." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." -msgstr "%s не является верным адресом. Убедитесь в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз." +msgstr "" +"%s не является верным адресом. Убедитесь в правильности введённого адреса и " +"попробуйте ещё раз." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла. Убедитесь в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз." +msgstr "" +"Недостаточно прав для сохранения файла. Убедитесь в правильности введённого " +"адреса и попробуйте ещё раз." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." -msgstr "Недостаточно места на диске для сохранения файла. Освободите немного места на диске и попробуйте ещё раз." +msgstr "" +"Недостаточно места на диске для сохранения файла. Освободите немного места " +"на диске и попробуйте ещё раз." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "Вы пытаетесь сохранить файл на устройство в режиме только чтение. Убедитесь в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз." +msgstr "" +"Вы пытаетесь сохранить файл на устройство в режиме только чтение. Убедитесь " +"в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Файл с таким именем уже существует. Укажите другое имя." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." -msgstr "Диск, на который вы пытаетесь сохранить файл, имеет ограничение на длину имени файла. Используйте более короткое имя." +msgstr "" +"Диск, на который вы пытаетесь сохранить файл, имеет ограничение на длину " +"имени файла. Используйте более короткое имя." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." -msgstr "Диск, на который вы пытаетесь сохранить файл, имеет ограничение на размер файла. Попробуйте сохранить файл меньшего размера или воспользуйтесь диском, не имеющим подобного ограничения." +msgstr "" +"Диск, на который вы пытаетесь сохранить файл, имеет ограничение на размер " +"файла. Попробуйте сохранить файл меньшего размера или воспользуйтесь диском," +" не имеющим подобного ограничения." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Не удалось сохранить файл %s." @@ -1533,22 +1845,22 @@ msgstr "Не удалось сохранить файл %s." #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Файл %s на диске изменился." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Вы хотите отказаться от изменений и перезагрузить файл?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Вы хотите перезагрузить файл?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179 msgid "_Reload" -msgstr "Пере_загрузить" +msgstr "_Обновить" #: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495 msgid "Empty" @@ -1709,15 +2021,16 @@ msgstr " Стр %d, Стлб %d" #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "%d вкладка с ошибками" -msgstr[1] "%d вкладки с ошибками" +msgstr[0] "Есть вкладка с ошибками" +msgstr[1] "%d вкладок с ошибками" msgstr[2] "%d вкладок с ошибками" msgstr[3] "%d вкладок с ошибками" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "Не удалось создать каталог «%s»: g_mkdir_with_parents() вернуло ошибку: %s" +msgstr "" +"Не удалось создать каталог «%s»: g_mkdir_with_parents() вернуло ошибку: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) @@ -1756,42 +2069,42 @@ msgid "Saving %s" msgstr "Сохраняется «%s»" #. Read only -#: ../pluma/pluma-tab.c:1674 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1668 msgid "RO" msgstr "RO" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1721 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1715 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Ошибка открытия файла «%s»" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1726 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Ошибка восстановления файла «%s»" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1731 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Ошибка сохранения файла «%s»" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1752 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1746 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юникод (UTF-8)" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1753 msgid "Name:" -msgstr "Имя:" +msgstr "Название:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1754 msgid "MIME Type:" msgstr "Тип MIME:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1761 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1755 msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" -#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288 msgid "Close document" msgstr "Закрыть документ" @@ -1820,9 +2133,10 @@ msgstr "С_ервис" msgid "_Documents" msgstr "_Документы" -#: ../pluma/pluma-ui.h:53 -msgid "_Help" -msgstr "_Справка" +#. File menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:56 +msgid "_New" +msgstr "_Создать" #: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" @@ -1832,7 +2146,7 @@ msgstr "Создать новый документ" msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424 msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" @@ -1854,9 +2168,18 @@ msgstr "_Содержание" msgid "Open the pluma manual" msgstr "Открыть руководство pluma" +#: ../pluma/pluma-ui.h:68 +msgid "_About" +msgstr "_Об апплете" + #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" -msgstr "Об этой программе" +msgstr "Информация о приложении" + +#. Fullscreen toolbar +#: ../pluma/pluma-ui.h:72 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Выйти из полноэкранного режима" #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" @@ -1876,7 +2199,7 @@ msgstr "Сохранить текущий файл под другим имен� #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Восстановить до сохранённой версии файла" +msgstr "Вернуться к сохранённой версии файла" #: ../pluma/pluma-ui.h:86 msgid "Print Previe_w" @@ -1888,39 +2211,67 @@ msgstr "Просмотреть образец печати" #: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "_Print..." -msgstr "_Печать..." +msgstr "На_печатать..." #: ../pluma/pluma-ui.h:89 msgid "Print the current page" msgstr "Печать текущей страницы" +#. Edit menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:92 +msgid "_Undo" +msgstr "_Отменить" + #: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Undo the last action" msgstr "Отменить последнее действие" +#: ../pluma/pluma-ui.h:94 +msgid "_Redo" +msgstr "Ве_рнуть" + #: ../pluma/pluma-ui.h:95 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Вернуть отменённое действие" +#: ../pluma/pluma-ui.h:96 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Вырезать" + #: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Cut the selection" -msgstr "Вырезать выделенный текст" +msgstr "Вырезать выделенные элементы" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:98 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копировать" #: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Copy the selection" -msgstr "Копировать выделенный текст" +msgstr "Копировать выделенные элементы" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:100 +msgid "_Paste" +msgstr "Вст_авить" #: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" +#. Add delete button +#: ../pluma/pluma-ui.h:102 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 +msgid "_Delete" +msgstr "_Удалить" + #: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Delete the selected text" msgstr "Удалить выделенный текст" #: ../pluma/pluma-ui.h:104 msgid "Select _All" -msgstr "В_ыделить всё" +msgstr "Выделить _всё" #: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Select the entire document" @@ -1934,7 +2285,7 @@ msgstr "_Режим подсветки синтаксиса" #. Search menu #: ../pluma/pluma-ui.h:111 msgid "_Find..." -msgstr "_Найти..." +msgstr "_Поиск..." #: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "Search for text" @@ -1942,7 +2293,7 @@ msgstr "Поиск текста" #: ../pluma/pluma-ui.h:113 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Найти след_ующее" +msgstr "Найти _следующее" #: ../pluma/pluma-ui.h:114 msgid "Search forwards for the same text" @@ -1950,7 +2301,7 @@ msgstr "Обратный поиск этого же текста" #: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Найти пред_ыдущее" +msgstr "Найти пр_едыдущее" #: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search backwards for the same text" @@ -1966,7 +2317,7 @@ msgstr "Поиск и замена текста" #: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "_Clear Highlight" -msgstr "О_чистить подсветку" +msgstr "Очистить выделение" #: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Clear highlighting of search matches" @@ -1974,7 +2325,7 @@ msgstr "Очистить подсветку совпадений поиска" #: ../pluma/pluma-ui.h:121 msgid "Go to _Line..." -msgstr "Перейти к _строке..." +msgstr "Перейти к _строке…" #: ../pluma/pluma-ui.h:122 msgid "Go to a specific line" @@ -1982,7 +2333,7 @@ msgstr "Перейти к указанной строке" #: ../pluma/pluma-ui.h:123 msgid "_Incremental Search..." -msgstr "_Последовательный поиск..." +msgstr "По_шаговый поиск…" #: ../pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Incrementally search for text" @@ -2031,7 +2382,11 @@ msgstr "Переместить текущий документ в новое о� #: ../pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Close the current file" -msgstr "Закрыть текущий файл" +msgstr "Выбрать текущий файл" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:149 +msgid "_Quit" +msgstr "_Выход" #: ../pluma/pluma-ui.h:150 msgid "Quit the program" @@ -2053,13 +2408,17 @@ msgstr "_Строка состояния" msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Показать или скрыть строку состояния текущего окна" +#: ../pluma/pluma-ui.h:161 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Полноэкранный _режим" + #: ../pluma/pluma-ui.h:162 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "Редактировать текст в полноэкранном режиме" #: ../pluma/pluma-ui.h:169 msgid "Side _Pane" -msgstr "Бо_ковая панель" +msgstr "_Боковая панель" #: ../pluma/pluma-ui.h:170 msgid "Show or hide the side pane in the current window" @@ -2094,36 +2453,38 @@ msgid "/ on %s" msgstr "/ на %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1204 +#: ../pluma/pluma-view.c:1206 msgid "_Wrap Around" msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1214 +#: ../pluma/pluma-view.c:1216 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Только _полные слова" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1224 +#: ../pluma/pluma-view.c:1226 msgid "_Match Case" msgstr "Учитывать _регистр" #. create "Parse escapes" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1234 +#: ../pluma/pluma-view.c:1236 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" -msgstr "_Распознавать последовательность выхода (например, \n)" +msgstr "" +"_Распознавать последовательность выхода (например, \n" +")" -#: ../pluma/pluma-view.c:1348 +#: ../pluma/pluma-view.c:1350 msgid "String you want to search for" msgstr "Строка, которую вы хотите найти" -#: ../pluma/pluma-view.c:1357 +#: ../pluma/pluma-view.c:1359 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Строка куда вы хотите переместить курсор" -#: ../pluma/pluma-window.c:991 +#: ../pluma/pluma-window.c:983 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Использовать режим подсветки «%s»" @@ -2131,7 +2492,7 @@ msgstr "Использовать режим подсветки «%s»" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938 +#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556 @@ -2139,43 +2500,43 @@ msgstr "Использовать режим подсветки «%s»" msgid "Plain Text" msgstr "Текст" -#: ../pluma/pluma-window.c:1049 +#: ../pluma/pluma-window.c:1041 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Отключить подсветку синтаксиса" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1335 +#: ../pluma/pluma-window.c:1323 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Открыть '%s'" -#: ../pluma/pluma-window.c:1440 +#: ../pluma/pluma-window.c:1430 msgid "Open a recently used file" msgstr "Открыть недавно использованный файл" -#: ../pluma/pluma-window.c:1446 +#: ../pluma/pluma-window.c:1436 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: ../pluma/pluma-window.c:1504 +#: ../pluma/pluma-window.c:1494 msgid "Save" msgstr "Сохранить" -#: ../pluma/pluma-window.c:1506 +#: ../pluma/pluma-window.c:1496 msgid "Print" -msgstr "Печать" +msgstr "Напечатать" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1663 +#: ../pluma/pluma-window.c:1653 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Активировать '%s'" -#: ../pluma/pluma-window.c:1916 +#: ../pluma/pluma-window.c:1906 msgid "Use Spaces" msgstr "Вставлять пробелы" -#: ../pluma/pluma-window.c:1987 +#: ../pluma/pluma-window.c:1977 msgid "Tab Width" msgstr "Ширина табуляции" @@ -2232,41 +2593,43 @@ msgstr "Статистика документа" msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." -msgstr "Анализирует текущий документ и определяет число слов, строк, символов и непробельных символов в нем." +msgstr "" +"Анализирует текущий документ и определяет число слов, строк, символов и " +"непробельных символов в нем." -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "_Update" -msgstr "Об_новить" +msgstr "Обнов_ить" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Bytes" msgstr "Байт" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Символов (без пробелов)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Символов (с пробелами)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Words" msgstr "Слов" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Lines" msgstr "Строк" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 msgid "Selection" msgstr "Выделение" @@ -2519,7 +2882,11 @@ msgid "" "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" -msgstr "Если этот параметр установлен, модуль обозревателя файлов откроется на каталоге первого открытого документа, не открывавшегося в обозревателе файлов (как правило, применимо при открытии документа из командной строки или из Nautius и тд)" +msgstr "" +"Если этот параметр установлен, модуль обозревателя файлов откроется на " +"каталоге первого открытого документа, не открывавшегося в обозревателе " +"файлов (как правило, применимо при открытии документа из командной строки " +"или из Nautius и тд)" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" @@ -2531,7 +2898,11 @@ msgid "" "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." -msgstr "Это значение определяет, какие файлы должны быть отфильтрованы из обозревателя. Допустимые значения: none (ничего не фильтровать), hidden (фильтровать скрытые файлы), binary (фильтровать бинарные файлы), hidden_and_binary (фильтровать скрытые и бинарные файлы)." +msgstr "" +"Это значение определяет, какие файлы должны быть отфильтрованы из " +"обозревателя. Допустимые значения: none (ничего не фильтровать), hidden " +"(фильтровать скрытые файлы), binary (фильтровать бинарные файлы), " +"hidden_and_binary (фильтровать скрытые и бинарные файлы)." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" @@ -2541,7 +2912,9 @@ msgstr "Шаблон фильтра обозревателя файлов" msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." -msgstr "Шаблон фильтра для фильтрации файлов в обозревателе файлов. Этот фильтр работает поверх filter_mode." +msgstr "" +"Шаблон фильтра для фильтрации файлов в обозревателе файлов. Этот фильтр " +"работает поверх filter_mode." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 msgid "Open With Tree View" @@ -2551,7 +2924,9 @@ msgstr "Открыть в режиме дерева" msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" -msgstr "Открыть просмотр в режиме дерева при загрузке модуля обозревателя файлов вместо режима закладок" +msgstr "" +"Открыть просмотр в режиме дерева при загрузке модуля обозревателя файлов " +"вместо режима закладок" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" @@ -2561,7 +2936,9 @@ msgstr "Корневой каталог обозревателя файлов" msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "Корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля обозревателя файлов, когда onload/tree_view установлен." +msgstr "" +"Корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля обозревателя " +"файлов, когда onload/tree_view установлен." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" @@ -2572,7 +2949,10 @@ msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." -msgstr "Виртуальный корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля обозревателя, если установлен параметр onload/tree_view. Виртуальный корневой каталог всегда должен быть ниже настоящего корня.." +msgstr "" +"Виртуальный корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля " +"обозревателя, если установлен параметр onload/tree_view. Виртуальный " +"корневой каталог всегда должен быть ниже настоящего корня.." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" @@ -2642,7 +3022,9 @@ msgstr "Произошла ошибка" msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" -msgstr "Не удаётся переместить файл в корзину,\nвы действительно хотите удалить его безвозвратно?" +msgstr "" +"Не удаётся переместить файл в корзину,\n" +"вы действительно хотите удалить его безвозвратно?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134 #, c-format @@ -2653,16 +3035,16 @@ msgstr "Не удаётся выбросить в корзину файл «%s» msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Невозможно перенести в корзину выбранные файлы" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить «%s»?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить выделенные файлы?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Если вы удалите элемент, он будет безвозвратно утрачен." @@ -2674,7 +3056,9 @@ msgstr "(Пусто)" msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "Переименованный файл сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать этот файл видимым" +msgstr "" +"Переименованный файл сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы" +" сделать этот файл видимым" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. @@ -2686,7 +3070,9 @@ msgstr "файл" msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "Новый файл сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать этот файл видимым" +msgstr "" +"Новый файл сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать " +"этот файл видимым" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. @@ -2698,7 +3084,9 @@ msgstr "каталог" msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" -msgstr "Новый каталог сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать этот каталог видимым" +msgstr "" +"Новый каталог сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы " +"сделать этот каталог видимым" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716 msgid "Bookmarks" @@ -2716,10 +3104,6 @@ msgstr "_Удалить в корзину" msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Удалить выделенный файл или папку в корзину" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 -msgid "_Delete" -msgstr "_Удалить" - #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Удалить выделенный файл или папку" @@ -2754,7 +3138,7 @@ msgstr "Создать новый пустой файл" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "_Rename" -msgstr "_Переименовать" +msgstr "Пере_именовать" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 msgid "Rename selected file or folder" @@ -2766,7 +3150,7 @@ msgstr "_Предыдущий адрес" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Перейти к предыдущему посещенному адресу" +msgstr "Перейти к посещённому ранее расположению" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "_Next Location" @@ -2774,7 +3158,7 @@ msgstr "_Следующий адрес" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Перейти к следующему посещенному адресу" +msgstr "Перейти к следующему посещённому расположению" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847 msgid "Re_fresh View" @@ -2810,18 +3194,18 @@ msgstr "Отображать _двоичные" msgid "Show binary files" msgstr "Отображать двоичные файлы" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027 msgid "Previous location" msgstr "Предыдущий адрес" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 msgid "Go to previous location" msgstr "Перейти к предыдущему адресу" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Перейти к предыдущему открытому адресу" @@ -2829,25 +3213,25 @@ msgstr "Перейти к предыдущему открытому адресу msgid "Next location" msgstr "Следующий адрес" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 msgid "Go to next location" msgstr "Перейти к следующему адресу" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232 msgid "_Match Filename" msgstr "Фильтр по им_ени" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Не найдено объекта монтирования для тома: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Не удалось открыть носитель: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Не удалось подсоединить том: %s" @@ -2870,12 +3254,11 @@ msgstr "Консоль Python" msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "Интерактивная консоль python в нижней панели" -#. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "C_ommand color:" msgstr "Цвет _команд:" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3 msgid "_Error color:" msgstr "Цвет _ошибок:" @@ -2947,7 +3330,9 @@ msgstr "_Переключатель:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" -msgstr "Слово, которое используется для вставки фрагмента текста. Фрагмент вставляется, если после слова нажать Tab." +msgstr "" +"Слово, которое используется для вставки фрагмента текста. Фрагмент " +"вставляется, если после слова нажать Tab." #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" @@ -2990,7 +3375,9 @@ msgstr "Отменить выделенный фрагмент текста" msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "Это неверный переключатель. Переключатели могут содержать либо буквы, либо один (не алфавитно-цифровой) символ, такой как {, [, и т.д." +msgstr "" +"Это неверный переключатель. Переключатели могут содержать либо буквы, либо " +"один (не алфавитно-цифровой) символ, такой как {, [, и т.д." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771 #, python-format @@ -3042,7 +3429,9 @@ msgstr "Экспорт успешно завершён" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" -msgstr "Включить выделенные <b>системные</b> фрагменты текста в экспортируемый архив?" +msgstr "" +"Включить выделенные <b>системные</b> фрагменты текста в экспортируемый " +"архив?" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942 @@ -3114,7 +3503,9 @@ msgstr "Файл «%s» не является корректным архиво� msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." -msgstr "Время выполнения команды Python (%s) превысило допустимую норму, выполнение прервано." +msgstr "" +"Время выполнения команды Python (%s) превысило допустимую норму, выполнение " +"прервано." #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601 #, python-format @@ -3137,27 +3528,27 @@ msgstr "Сортировка" msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Сортирует документ или выделенный текст." -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "_Sort" msgstr "_Упорядочить" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Reverse order" msgstr "В _обратном порядке" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "R_emove duplicates" msgstr "У_бирать повторения" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "_Ignore case" msgstr "_Игнорировать регистр" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8 msgid "S_tart at column:" msgstr "На_чинать со столбца:" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "Вы не можете отменить операцию сортировки" @@ -3171,7 +3562,7 @@ msgstr "Тип автопроверки" #. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458 msgid "(no suggested words)" msgstr "(нет возможных вариантов)" @@ -3180,16 +3571,11 @@ msgid "_More..." msgstr "Показать бол_ьше..." #. Ignore all -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "_Игнорировать всё" -#. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518 -msgid "_Add" -msgstr "Доб_авить" - -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "Возмо_жные варианты..." @@ -3203,11 +3589,11 @@ msgstr "Варианты" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565 msgid "(correct spelling)" msgstr "(правильное написание)" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712 msgid "Completed spell checking" msgstr "Проверка завершена" @@ -3236,12 +3622,12 @@ msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "Установить язык" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190 msgid "Languages" msgstr "Языки" @@ -3277,7 +3663,7 @@ msgstr "Документ не содержит текста." msgid "No misspelled words" msgstr "Нет ошибочных слов" -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Выбрать _язык текущего документа." @@ -3291,7 +3677,7 @@ msgstr "Ошибочное слово:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 msgid "word" -msgstr "слово" +msgstr "cлово" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" @@ -3341,19 +3727,19 @@ msgstr "Язык" msgid "_Configure Spell Checker plugin..." msgstr "_Настройка модуля проверки орфографии..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Autocheck spelling on document load..." msgstr "Автопроверка орфографии при загрузке документа..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Never autocheck" msgstr "_Никогда с автопроверкой" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Remember autocheck by document" msgstr "_Запомнить автопроверку для документа" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8 msgid "_Always autocheck" msgstr "_Всегда с автопроверкой" @@ -3369,7 +3755,7 @@ msgstr "Проверяет орфографию в текущем докумен #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724 msgid "Tags" -msgstr "Теги" +msgstr "Метки" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613 msgid "Select the group of tags you want to use" @@ -3377,7 +3763,7 @@ msgstr "Выбрать группу тегов, которую вы хотите #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632 msgid "_Preview" -msgstr "_Предпросмотр" +msgstr "_Просмотр" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706 msgid "Available Tag Lists" @@ -3421,7 +3807,7 @@ msgstr "Привязка к URI" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor" -msgstr "Привязка" +msgstr "Якорь" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 @@ -3583,7 +3969,7 @@ msgstr "Направленность (устаревший)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 msgid "Disabled" -msgstr "Отключено" +msgstr "Выключен" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62 msgid "DIV container" @@ -3815,7 +4201,7 @@ msgstr "Java-апплет (устаревший)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 msgid "Label" -msgstr "Метка" +msgstr "Название" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 msgid "Language code" @@ -3893,7 +4279,7 @@ msgstr "Несколько" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145 msgid "Name" -msgstr "Имя" +msgstr "Название" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146 msgid "Named property value" @@ -4032,7 +4418,7 @@ msgstr "Стиль абзаца" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 msgid "Paragraph" -msgstr "Абзац" +msgstr "Параграф" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 msgid "Preformatted text" @@ -4119,7 +4505,7 @@ msgstr "Стиль маленького текста" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 msgid "Source" -msgstr "Исходный текст" +msgstr "Источник" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 msgid "Space-separated archive list" @@ -4135,7 +4521,7 @@ msgstr "Расстояние в ячейке" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 msgid "Span" -msgstr "Оболочка" +msgstr "Заполнение" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 msgid "Standby load message" @@ -4166,11 +4552,11 @@ msgstr "Информация о стиле" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 msgid "Subscript" -msgstr "Нижний индекс" +msgstr "Подстрочный индекс" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 msgid "Superscript" -msgstr "Верхний индекс" +msgstr "Надстрочный индекс" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 msgid "Table body" @@ -4325,7 +4711,7 @@ msgstr "Цвет границы" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 msgid "Border" -msgstr "Граница" +msgstr "Рамка" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 msgid "Center" @@ -4537,7 +4923,7 @@ msgstr "Верхний отступ в пикселах" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315 msgid "URL" -msgstr "URL" +msgstr "Ссылка (URL)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316 msgid "Vertical space" @@ -4705,7 +5091,7 @@ msgstr "Элемент списка с меткой" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 msgid "Item" -msgstr "Элемент списка" +msgstr "Элемент" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 msgid "Maths (display)" @@ -4855,7 +5241,9 @@ msgstr "Список тегов" msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." -msgstr "Предоставляет простой способ вставки в документ часто используемых тегов или строк без необходимости набирать их вручную." +msgstr "" +"Предоставляет простой способ вставки в документ часто используемых тегов или" +" строк без необходимости набирать их вручную." #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 msgid "XSLT - Elements" @@ -4969,31 +5357,31 @@ msgstr "Удалить незначащие пробелы из строк пе� msgid "Insert Date and Time" msgstr "Вставить дату и время" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 msgid "_Insert" -msgstr "Вст_авить символ" +msgstr "Вс_тавить" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8 msgid "Use the _selected format" msgstr "Использовать _указанный формат" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 msgid "_Use custom format" msgstr "Использовать дру_гой формат" #. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the #. entry above -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "01/11/2009 17:52:00" @@ -5001,10 +5389,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00" msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Настройка модуля вставки даты и времени" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "When inserting date/time..." msgstr "Параметры вставки даты и времени..." -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Prompt for a format" msgstr "_Запрашивать формат" |