summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2014-02-18 21:43:09 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2014-02-18 21:43:09 +0100
commitf4e9365a7184c1e7ba1992a864affae54e6a1a1d (patch)
tree380e8b75bdc106b0bf1a6b21c7b0d3305395e13c /po/sk.po
parent2e01a9116a37b62e96b84da5bf5d9321757d350f (diff)
downloadpluma-f4e9365a7184c1e7ba1992a864affae54e6a1a1d.tar.bz2
pluma-f4e9365a7184c1e7ba1992a864affae54e6a1a1d.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po174
1 files changed, 87 insertions, 87 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index ed171067..6e6d3e43 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -3,17 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Ján Ďanovský <[email protected]>, 2013
+# Ján Ďanovský <[email protected]>, 2013-2014
# SGOrava <[email protected]>, 2013
# SGOrava <[email protected]>, 2013
-# Tibor Kaputa <[email protected]>, 2014
+# tibbi <[email protected]>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-04 12:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-02 22:53+0000\n"
-"Last-Translator: tibbi <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-18 17:19+0000\n"
+"Last-Translator: Ján Ďanovský <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -198,13 +198,13 @@ msgstr "Určuje, ako sa bude kurzor pohybovať pri stlačení HOME a END. Pre st
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Obnoviť predošlé umiestnenie kurzora"
+msgstr "Obnoviť predchádzajúce umiestnenie kurzora"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Určuje, či by pluma mala obnoviť predošlé umiestnenie kurzora po načítaní súbora."
+msgstr "Určuje, či by pluma mala obnoviť predchádzajúce umiestnenie kurzora po načítaní súboru."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Triedený zoznam kódovaní použitých plumou pre automatické zistenie kódovania súbora. „CURRENT“ znamená súčasné kódovanie podľa miestneho nastavenia. Sú použité iba rozpoznané kódovania."
+msgstr "Triedený zoznam kódovaní použitých plumou pre automatické zistenie kódovania súboru. „CURRENT“ znamená súčasné kódovanie podľa miestneho nastavenia. Sú použité iba rozpoznané kódovania."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Encodings shown in menu"
@@ -608,11 +608,11 @@ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť farebnú schému „%s“."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1090
msgid "pluma Preferences"
-msgstr "Nastavenia pluma"
+msgstr "Predvlby pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavenia"
+msgstr "Predvoľby"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
@@ -693,11 +693,11 @@ msgstr "Vložiť _medzery miesto tabulátorov"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatické zarážky"
+msgstr "Automatické odsadenie"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Povoliť automatické zarážky"
+msgstr "_Povoliť automatické odsadenie"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "File Saving"
@@ -898,7 +898,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú sekundu budú trvale stratené."
+msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú %ld sekundu budú trvale stratené."
msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld sekundy budú trvale stratené."
msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld sekúnd budú trvale stratené."
@@ -927,7 +927,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú trvale stratené."
+msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú %ld minútu budú trvale stratené."
msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld minúty budú trvale stratené."
msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld minút bude trvale stratených."
@@ -954,7 +954,7 @@ msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú trvale stratené."
+msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú %d hodinu budú trvale stratené."
msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú trvale stratené."
msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú trvale stratené."
@@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "Automaticky zistené"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:311
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Aktuálne miestne nastavenie (%s)"
+msgstr "Aktuálne národné nastavenie (%s)"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:361
msgid "Add or Remove..."
@@ -1191,11 +1191,11 @@ msgstr "pluma nedokáže spracovať toto umiestnenie."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr "Umiestnenie súbora sa nedá pripojiť."
+msgstr "Umiestnenie súboru sa nedá pripojiť."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "K umiestneniu súbora sa nedá pristúpiť, pretože nie je pripojené."
+msgstr "K umiestneniu súboru sa nedá pristúpiť, pretože nie je pripojené."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270
#, c-format
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "pluma nemôže tento súbor nájsť. Možno bol nedávno odstránený."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:443
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súbora %s."
+msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469
msgid "Ch_aracter Encoding:"
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "Počet sledovaných odkazov je obmedzený a aktuálny súbor sa v tomto
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "Nemáte potrebné oprávnenie na otvorenie tohto súbora."
+msgstr "Nemáte potrebné oprávnenie na otvorenie tohto súboru."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
@@ -1296,13 +1296,13 @@ msgstr "Vyberte z ponuky kódovanie znakov a skúste to znovu."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
-msgstr "Došlo k problému pri otváraní súbora %s."
+msgstr "Došlo k problému pri otváraní súboru %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Súbor, ktorý ste otvorili, obsahuje neplatné znaky. Ak budete v úprave tohto súbora pokračovať, môžete ho spraviť nepoužiteľným."
+msgstr "Súbor, ktorý ste otvorili, obsahuje neplatné znaky. Ak budete v úprave tohto súboru pokračovať, môžete ho spraviť nepoužiteľným."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:678
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s použítím kódovania znakov %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:689
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:764
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Vyberte z ponuky iné kódovanie znakov a skúste znova."
+msgstr "Vyberte z ponuky iné kódovanie znakov a skúste znovu."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
#, c-format
@@ -1377,19 +1377,19 @@ msgstr "Ak ho uložíte, všetky externé zmeny môžu byť stratené. Uložiť
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1088
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložnú kópiu súbora počas ukladania %s"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložnú kópiu súboru počas ukladania %s"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1091
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasnú záložnú kópiu súbora počas ukladania %s"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasnú záložnú kópiu súboru počas ukladania %s"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "plume sa nepodarilo zálohovať starú kópiu súbora pred uložením novej. Môžete toto upozornenie ignorovať a uložiť súbor napriek tomu, ale ak sa počas ukladania vyskytne chyba, môžete prísť o starú kópiu súbora. Chcete súbor aj tak uložiť?"
+msgstr "plume sa nepodarilo zálohovať starú kópiu súboru pred uložením novej. Môžete toto upozornenie ignorovať a uložiť súbor napriek tomu, ale ak sa počas ukladania vyskytne chyba, môžete prísť o starú kópiu súboru. Chcete súbor aj tak uložiť?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
@@ -1416,13 +1416,13 @@ msgstr "%s nie je platným umiestnením. Prosím, overte, či ste umiestnenie za
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenie na uloženie tohto súbora. Prosím, overte, či ste zadali správne umiestnenie a skúste to znovu."
+msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia na uloženie tohto súboru. Prosím, overte, či ste zadali správne umiestnenie a skúste to znovu."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1204
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Na uloženie tohto súbora nie je na disku dostatok miesta. Prosím uvoľnite viac miesta a skúste to znovu."
+msgstr "Na uloženie tohto súboru nie je na disku dostatok miesta. Prosím uvoľnite viac miesta a skúste to znovu."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209
msgid ""
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "Tlačiť čí_sla riadkov"
#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
-msgstr "Čís_la každých"
+msgstr "Čís_lo každých"
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
#. preferences.
@@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "_Obnoviť predvolené písma"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:568
msgid "Show the previous page"
-msgstr "Zobraziť predošlú stranu"
+msgstr "Zobraziť predchádzajúcu stranu"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:580
msgid "Show the next page"
@@ -1731,17 +1731,17 @@ msgstr "RO"
#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Chyba pri otváraní súbora %s"
+msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s"
#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "Chyba pri vracaní súbora %s"
+msgstr "Chyba pri návrate súboru %s"
#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
-msgstr "Chyba pri ukladaní súbora %s"
+msgstr "Chyba pri ukladaní súboru %s"
#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
@@ -1807,7 +1807,7 @@ msgstr "Otvoriť súbor"
#. Edit menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Nas_tavenia"
+msgstr "Pr_edvoľby"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
@@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr "Uložiť aktuálny súbor pod iným menom"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii súbora"
+msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii súboru"
#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
@@ -1872,11 +1872,11 @@ msgstr "Vytlačiť aktuálnu stranu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Vrátiť poslednú akciu"
+msgstr "Vrátiť poslednú operáciu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Znovu vykonať poslednú vrátenú akciu"
+msgstr "Znovu vykonať poslednú vrátenú operáciu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
@@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr "Hľadať rovnaký text vpred"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Nájsť pre_došlý"
+msgstr "Nájsť pre_dchádzajúci"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1983,11 +1983,11 @@ msgstr "Zavrieť všetky otvorené súbory"
#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Predošlý dokument"
+msgstr "_Predchádzajúci dokument"
#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
-msgstr "Aktivovať predošlý dokument"
+msgstr "Aktivovať predchádzajúci dokument"
#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
@@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr "Obrátiť veľkosť písmen v označenom texte"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
-msgstr "Veľkosť písma _nadpisu"
+msgstr "Veľkosť písma _titulku"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
@@ -2233,11 +2233,11 @@ msgstr "Je k dispozícií nová verzia programu pluma"
msgid ""
"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
" or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr "Kliknutím na tlačidlo Stiahnuť si viete stiahnuť novú verziu programu pluma, alebo môžete túto verziu ignorovať a počkať na ďalšiu"
+msgstr "Kliknutím na tlačidlo Stiahnuť si viete stiahnuť novú verziu programu pluma, alebo môžete túto verziu ignorovať a počkať na nasledujúcu"
#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Verzia, ktorá má byť po vydanie ďalšej verzie ignorovaná"
+msgstr "Verzia, ktorá má byť po vydanie nasledujúcej verzie ignorovaná"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
@@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "_Obnoviť"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "File Name"
-msgstr "Názov súbora"
+msgstr "Názov súboru"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
@@ -2371,7 +2371,7 @@ msgstr "Nový nástroj"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr "Táto klávesová skratka je už obsadená akciou %s"
+msgstr "Táto klávesová skratka je už obsadená operáciou %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
@@ -2444,15 +2444,15 @@ msgstr "Všetky dokumenty okrem nepomenovaných"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr "Len miestne súbory"
+msgstr "Iba lokálne súbory"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr "Len vzdialené súbory"
+msgstr "Iba vzdialené súbory"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Len nepomenované dokumenty"
+msgstr "Iba nepomenované dokumenty"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
@@ -2501,7 +2501,7 @@ msgstr "Odstrániť koncové medzery"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "Odstrániť zo súbora nepotrebné koncové medzery"
+msgstr "Odstrániť zo súboru nepotrebné koncové medzery"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
@@ -2573,24 +2573,24 @@ msgstr "Ak sa načíta modul prehliadača súborov, otvoriť namiesto zobrazenia
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Základný priečinok prehliadača súborov"
+msgstr "Koreňový priečinok prehliadača súborov"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Základný priečinok prehliadača súborov, ktorý má byť použitý pri načítaní modulu prehliadača ak je onload/tree_view TRUE."
+msgstr "Koreňový priečinok prehliadača súborov, ktorý má byť použitý pri načítaní modulu prehliadača ak je onload/tree_view TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Základný virtuálny priečinok prehliadača súborov"
+msgstr "Virtuálny koreňový priečinok prehliadača súborov"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Základný virtuálny priečinok, ktorý má byť použitý pri načítaní modulu prehliadača ak je onload/tree_view TRUE. Virtuálny základný priečinok musí stále byť pod skutočným základným priečinkom."
+msgstr "Virtuálny koreňový priečinok, ktorý má byť použitý pri načítaní modulu prehliadača ak je onload/tree_view TRUE. Virtuálny koreňový priečinok musí stále byť pod skutočným koreňovým priečinkom."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2618,7 +2618,7 @@ msgstr "_Otvoriť terminál tu"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:540
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr "Otvoriť terminál v aktuálne otvorenom adresári"
+msgstr "Otvoriť terminál v aktuálne otvorenom priečinku"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:681
msgid "File Browser"
@@ -2626,31 +2626,31 @@ msgstr "Prehliadač súborov"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:803
msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr "Nastala chyba počas vytvárania nového adresára"
+msgstr "Nastala chyba počas vytvárania nového priečinka"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:806
msgid "An error occurred while creating a new file"
-msgstr "Nastala chyba počas vytvárania nového súbora"
+msgstr "Nastala chyba počas vytvárania nového súboru"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:811
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "Nastala chyba počas premenúvania súbora alebo adresára"
+msgstr "Nastala chyba počas premenúvania súboru alebo priečinka"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:816
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "Nastala chyba počas odstraňovania súbora alebo adresára"
+msgstr "Nastala chyba počas odstraňovania súboru alebo priečinka"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "Nastala chyba počas otvárania adresára správcom súborov"
+msgstr "Nastala chyba počas otvárania priečinka správcom súborov"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:825
msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr "Nastala chyba počas nastavovania základného adresára"
+msgstr "Nastala chyba počas nastavovania koreňového priečinka"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:829
msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgstr "Nastala chyba počas načítavania adresára"
+msgstr "Nastala chyba počas načítavania priečinka"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:832
msgid "An error occurred"
@@ -2710,13 +2710,13 @@ msgstr "Nový súbor je momentálne vyfiltrovaným. Pre jeho zviditeľnenie mus�
#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3599
msgid "directory"
-msgstr "adresár"
+msgstr "priečinok"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3619
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Nový adresár je momentálne vyfiltrovaný. Pre jeho zviditeľnenie musíte upraviť nastavenia filtra"
+msgstr "Nový priečinok je momentálne vyfiltrovaný. Pre jeho zviditeľnenie musíte upraviť nastavenia filtra"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:713
msgid "Bookmarks"
@@ -2780,11 +2780,11 @@ msgstr "Premenovať vybraný súbor alebo priečinok"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Previous Location"
-msgstr "_Predošlé umiestnenie"
+msgstr "_Predchádzajúce umiestnenie"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Prejsť na predošlé navštívené miesto"
+msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené umiestnenie"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
msgid "_Next Location"
@@ -2832,16 +2832,16 @@ msgstr "Zobraziť binárne súbory"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024
msgid "Previous location"
-msgstr "Predošlé umiestnenie"
+msgstr "Predchádzajúce umiestnenie"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992
msgid "Go to previous location"
-msgstr "Prejsť na predošlé umiestnenie"
+msgstr "Prejsť na predchádzajúce umiestnenie"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1019
msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr "Prejsť na predošlé otvorené umiestnenie"
+msgstr "Prejsť na predchádzajúce otvorené umiestnenie"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1015
msgid "Next location"
@@ -2853,7 +2853,7 @@ msgstr "Prejsť na nasledujúce umiestnenie"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1233
msgid "_Match Filename"
-msgstr "_Porovnať s názvom súbora"
+msgstr "_Porovnať s názvom súboru"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2137
#, c-format
@@ -3147,15 +3147,15 @@ msgstr "Roztriediť aktuálny dokument alebo výber"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
-msgstr "Roztriedenie"
+msgstr "Zoradenie"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Roztriedi dokument alebo vybraný text."
+msgstr "Zoradí dokument alebo vybraný text."
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
msgid "_Sort"
-msgstr "Roz_triediť"
+msgstr "_Zoradiť"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Reverse order"
@@ -3418,7 +3418,7 @@ msgstr "Kotva"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Kód súbora triedy apletu (zastaralé)"
+msgstr "Kód súboru triedy apletu (zastaralé)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
@@ -3467,7 +3467,7 @@ msgstr "Rozsah riadku bunky"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "Vycentrované (zastaralé)"
+msgstr "Zacentrované (zastaralé)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
@@ -3599,11 +3599,11 @@ msgstr "Hlavička dokumentu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Element ID"
-msgstr "Identifikátor prvka"
+msgstr "Identifikátor prvku"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
-msgstr "Názov dokumentu"
+msgstr "Titulok dokumentu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
@@ -3828,7 +3828,7 @@ msgstr "Položka zoznamu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "Zoznam typov MIME pre odoslanie súbora"
+msgstr "Zoznam typov MIME pre odoslanie súboru"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
@@ -3854,7 +3854,7 @@ msgstr "Výška okraja v pixloch"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
-msgstr "Šírka okraja v bodoch"
+msgstr "Šírka okraja v pixloch"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
@@ -4004,11 +4004,11 @@ msgstr "Udalosť OnUnload"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
-msgstr "Skupina volieb"
+msgstr "Skupina možností"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
-msgstr "Výber voľby"
+msgstr "Výber možnosti"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
@@ -4040,7 +4040,7 @@ msgstr "Tlačidlo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Text a heslo len na čítanie"
+msgstr "Text a heslo iba na čítanie"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
@@ -4082,7 +4082,7 @@ msgstr "Posuvná lišta"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
-msgstr "Označiteľná voľba"
+msgstr "Voliteľná možnosť"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
@@ -4226,7 +4226,7 @@ msgstr "Cieľ - vrch"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Štýl textu ďalekopisu alebo s rovnakým odstupom"
+msgstr "Štýl textu ďalekopisu alebo s pevnou šírkou"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
@@ -4293,7 +4293,7 @@ msgstr "Nad"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Applet class file code"
-msgstr "Kód súbora triedy apletu"
+msgstr "Kód súboru triedy apletu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Array"
@@ -4321,7 +4321,7 @@ msgstr "Okraj"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Vycentrovať"
+msgstr "Zacentrovať"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4345,7 +4345,7 @@ msgstr "Smer"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
-msgstr "Zoznam adresárov"
+msgstr "Zoznam priečinkov"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "HTML version"
@@ -4817,7 +4817,7 @@ msgstr "Symbol hviezda"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
-msgstr "Typ písma tučný"
+msgstr "Typ písma tučné"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Typeface type"
@@ -4829,7 +4829,7 @@ msgstr "Typ písma kurzíva"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Typ písma šikmý"
+msgstr "Typ písma šikmé"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Unbreakable text"