diff options
author | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-21 11:34:13 +0200 |
---|---|---|
committer | raveit65 <[email protected]> | 2018-06-21 11:50:31 +0200 |
commit | c2dec6d90bc3752610425c15a339e364ae7c0fd5 (patch) | |
tree | fcba08d5cf84b6fc094457e416c49121b9a1aaeb /po/[email protected] | |
parent | 97e7d9145c181db0a9611b8f8070bf3213f80865 (diff) | |
download | pluma-c2dec6d90bc3752610425c15a339e364ae7c0fd5.tar.bz2 pluma-c2dec6d90bc3752610425c15a339e364ae7c0fd5.tar.xz |
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 1276 |
1 files changed, 770 insertions, 506 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] index cda7225b..98da9268 100644 --- a/po/[email protected] +++ b/po/[email protected] @@ -1,16 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n" -"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr%40latin/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Ivan Pejić <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Serbian (Latin) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr%40latin/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,7 +28,11 @@ msgid "" "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." -msgstr "Da li treba koristiti podrazumevani sistemski font fiksne širine za prikaz teksta umesto fonta navedenog u podešavanjima programa Vilenjakova beležnica. Ako je ova opcija isključena, font naveden u opciji „Font uređivača“ će biti korišćen umesto sistemskog fonta." +msgstr "" +"Da li treba koristiti podrazumevani sistemski font fiksne širine za prikaz " +"teksta umesto fonta navedenog u podešavanjima programa Vilenjakova " +"beležnica. Ako je ova opcija isključena, font naveden u opciji „Font " +"uređivača“ će biti korišćen umesto sistemskog fonta." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3 msgctxt "editor-font" @@ -42,7 +47,9 @@ msgstr "Font uređivača" msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "Prilagođeni font koji će biti korišćen u prostoru za unos teksta. Ovo će jedino imati efekta ako je štiklirana kućica „Koristi podrazumevani font“." +msgstr "" +"Prilagođeni font koji će biti korišćen u prostoru za unos teksta. Ovo će " +"jedino imati efekta ako je štiklirana kućica „Koristi podrazumevani font“." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 msgid "Style Scheme" @@ -60,7 +67,10 @@ msgstr "Pravi rezervne primerke" msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "Da li da program pravi rezervnu kopiju za datoteke koje čuva. Možete postaviti ekstenziju datoteke sa rezervnom kopijom pomoću opcije „Ekstenzija rezervne kopije“." +msgstr "" +"Da li da program pravi rezervnu kopiju za datoteke koje čuva. Možete " +"postaviti ekstenziju datoteke sa rezervnom kopijom pomoću opcije „Ekstenzija" +" rezervne kopije“." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Autosave" @@ -71,7 +81,10 @@ msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." -msgstr "Da li da program automatski čuva izmenjenu datoteku posle određenog vremenskog intervala. Možete postaviti vremenski interval pomoću opcije „Vremenski razmak za periodično čuvanje“." +msgstr "" +"Da li da program automatski čuva izmenjenu datoteku posle određenog " +"vremenskog intervala. Možete postaviti vremenski interval pomoću opcije " +"„Vremenski razmak za periodično čuvanje“." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 msgid "Autosave Interval" @@ -81,7 +94,10 @@ msgstr "Vremenski razmak za periodično čuvanje" msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "Broj minuta nakon kojih će program automatski sačuvati izmenjenu datoteku. Ovo će jedino imati efekta ukoliko je opcija „Automatsko snimanje“ uključena." +msgstr "" +"Broj minuta nakon kojih će program automatski sačuvati izmenjenu datoteku. " +"Ovo će jedino imati efekta ukoliko je opcija „Automatsko snimanje“ " +"uključena." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show save confirmation" @@ -99,7 +115,9 @@ msgstr "Mogućnosti upisa na virtualne sisteme datoteka" msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." -msgstr "Spisak VFS šema koje program podržava u režimu upisa. Šema „file“ je podrazumevano upisiva." +msgstr "" +"Spisak VFS šema koje program podržava u režimu upisa. Šema „file“ je " +"podrazumevano upisiva." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 msgid "Maximum Number of Undo Actions" @@ -109,7 +127,9 @@ msgstr "Najveći broj opozvanih akcija" msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." -msgstr "Maksimalan broj radnji koje će program moći da opozove ili ponovi. Koristite „-1“ za neograničen broj radnji." +msgstr "" +"Maksimalan broj radnji koje će program moći da opozove ili ponovi. Koristite" +" „-1“ za neograničen broj radnji." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 msgid "Line Wrapping Mode" @@ -122,7 +142,12 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Podešava način preloma dugačkih linija za štampanje. Koristiti „GTK_WRAP_NONE“ za isključivanje preloma, „GTK_WRAP_WORD“ za prelom na kraju reči, i „GTK_WRAP_CHAR“ za prelom između znakova. Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristitie na isti način kao što su ovde navedene." +msgstr "" +"Podešava način preloma dugačkih linija za štampanje. Koristiti " +"„GTK_WRAP_NONE“ za isključivanje preloma, „GTK_WRAP_WORD“ za prelom na kraju" +" reči, i „GTK_WRAP_CHAR“ za prelom između znakova. Obratite pažnju da su " +"vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristitie" +" na isti način kao što su ovde navedene." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 msgid "Tab Size" @@ -203,7 +228,13 @@ msgid "" "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." -msgstr "Podešava kako se kursor pomera kada se pritisnu tipke HOME i END. Koristiti „DISABLED“ za stalno vraćanje na početak/kraj linije, „AFTER“ za pomeranje na početak/kraj linije po prvom pritisku i početak/kraj teksta zanemarijući beline po drugom pritisku, „BEFORE“ za pomeranje na početak/kraj teksta pre pomeranja na početak/kraj linije i „ALWAYS“ za pomeranje na početak/kraj teksta umesto početak/kraj linije." +msgstr "" +"Podešava kako se kursor pomera kada se pritisnu tipke HOME i END. Koristiti " +"„DISABLED“ za stalno vraćanje na početak/kraj linije, „AFTER“ za pomeranje " +"na početak/kraj linije po prvom pritisku i početak/kraj teksta zanemarijući " +"beline po drugom pritisku, „BEFORE“ za pomeranje na početak/kraj teksta pre " +"pomeranja na početak/kraj linije i „ALWAYS“ za pomeranje na početak/kraj " +"teksta umesto početak/kraj linije." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 msgid "Restore Previous Cursor Position" @@ -213,7 +244,8 @@ msgstr "Vrati prethodni položaj kursora" msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." -msgstr "Da li da program povrati prethodnu poziciju kursora kada se učita datoteka.." +msgstr "" +"Da li da program povrati prethodnu poziciju kursora kada se učita datoteka.." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42 msgid "Enable Search Highlighting" @@ -234,7 +266,7 @@ msgstr "Da li da program omogući isticanje sintakse." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46 msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Paleta sa alatima je vidljiva" +msgstr "Traka sa alatkama je vidljiva" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." @@ -252,11 +284,17 @@ msgid "" "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." -msgstr "Stil dugmića na liniji alata. Moguće vrednosti su „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“ za Podrazumevani sistemski stil, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS“ za prikaz samo ikona, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ za prikaz i ikona i teksta, i „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ za prikaz naglašenog teksta pored ikona. Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika i mala slova, pa se uverite da ih koristite kao što su ovde navedene." +msgstr "" +"Stil dugmića na liniji alata. Moguće vrednosti su „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“ za " +"Podrazumevani sistemski stil, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS“ za prikaz samo ikona, " +"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ za prikaz i ikona i teksta, i " +"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ za prikaz naglašenog teksta pored ikona. " +"Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika i mala slova, pa se " +"uverite da ih koristite kao što su ovde navedene." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "Prikaži statusnu liniju" +msgstr "Traka statusa je vidljiva" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51 msgid "" @@ -270,7 +308,8 @@ msgstr "Bočna oblast je vidljiva" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." -msgstr "Da li bočni panel u levom delu oblasti za unos teksta treba da bude vidljiv." +msgstr "" +"Da li bočni panel u levom delu oblasti za unos teksta treba da bude vidljiv." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show tabs with side pane" @@ -298,7 +337,9 @@ msgstr "Maksimum skoro otvaranih datoteka" msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "Podešava maksimalan broj skoro otvorenih datoteka koje će biti prikazane u „Skoro otvorene datoteke“ podmeniju." +msgstr "" +"Podešava maksimalan broj skoro otvorenih datoteka koje će biti prikazane u " +"„Skoro otvorene datoteke“ podmeniju." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 msgid "Print Syntax Highlighting" @@ -329,7 +370,12 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Podešava način preloma dugačkih linija za štampanje. Koristiti „GTK_WRAP_NONE“ za isključivanje preloma, „GTK_WRAP_WORD“ za prelom na kraju reči, i „GTK_WRAP_CHAR“ za prelom između znakova. Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristite na isti način kao što su ovde navedene." +msgstr "" +"Podešava način preloma dugačkih linija za štampanje. Koristiti " +"„GTK_WRAP_NONE“ za isključivanje preloma, „GTK_WRAP_WORD“ za prelom na kraju" +" reči, i „GTK_WRAP_CHAR“ za prelom između znakova. Obratite pažnju da su " +"vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristite " +"na isti način kao što su ovde navedene." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 msgid "Print Line Numbers" @@ -340,7 +386,10 @@ msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." -msgstr "Ukoliko je vrednost 0, program neće umetati brojeve linija prilikom štampanja dokumenta. U suprotnom, program će štampati broj linije za svaki uneti broj linija." +msgstr "" +"Ukoliko je vrednost 0, program neće umetati brojeve linija prilikom " +"štampanja dokumenta. U suprotnom, program će štampati broj linije za svaki " +"uneti broj linija." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 msgctxt "print-font-body-pango" @@ -354,7 +403,8 @@ msgstr "Font za štampanje tela teksta" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "Podešava koji će font biti korišćen za telo dokumenta prilikom štampanja." +msgstr "" +"Podešava koji će font biti korišćen za telo dokumenta prilikom štampanja." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71 msgctxt "print-font-header-pango" @@ -369,7 +419,9 @@ msgstr "Font za štampanje zaglavlja" msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "Podešava koji će font biti korišćen za štampanje zaglavlja stranice. Ovo će jedino imati efekta ako je uključena opcija „Štampaj zaglavlje“." +msgstr "" +"Podešava koji će font biti korišćen za štampanje zaglavlja stranice. Ovo će " +"jedino imati efekta ako je uključena opcija „Štampaj zaglavlje“." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 msgctxt "print-font-numbers-pango" @@ -384,7 +436,10 @@ msgstr "Font za štampanje broja linije" msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "Podešava koji će font biti korišćen za štampanje brojeva linija. Ovo će jedino imati efekta ukoliko opcija „Štampaj brojeve linija“ nije postavljena na 0." +msgstr "" +"Podešava koji će font biti korišćen za štampanje brojeva linija. Ovo će " +"jedino imati efekta ukoliko opcija „Štampaj brojeve linija“ nije postavljena" +" na 0." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 msgctxt "auto-detected" @@ -400,7 +455,10 @@ msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." -msgstr "Uređeni spisak kodnih rasporeda koje koristi program za samoprepoznavanje kodnog rasporeda datoteke. „CURRENT“ označava tekući kodni raspored lokaliteta. Koriste se jedino prepoznati kodni rasporedi." +msgstr "" +"Uređeni spisak kodnih rasporeda koje koristi program za samoprepoznavanje " +"kodnog rasporeda datoteke. „CURRENT“ označava tekući kodni raspored " +"lokaliteta. Koriste se jedino prepoznati kodni rasporedi." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 msgctxt "shown-in-menu" @@ -415,7 +473,9 @@ msgstr "Kodni rasporedi prikazani u meniju" msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "Spisak kodiranja prikazanih u meniju za kodiranje znakova pri izboru datoteka. Koriste se samo prepoznati kodni rasporedi." +msgstr "" +"Spisak kodiranja prikazanih u meniju za kodiranje znakova pri izboru " +"datoteka. Koriste se samo prepoznati kodni rasporedi." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83 msgid "History for \"search for\" entries" @@ -441,7 +501,9 @@ msgstr "Pokrenuti dodaci" msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "Spisak aktivnih dodataka. Sadrži „putanju“ aktivnih dodataka. Pogledajte datoteku .pluma-plugin da biste saznali „putanju“ datog dodatka." +msgstr "" +"Spisak aktivnih dodataka. Sadrži „putanju“ aktivnih dodataka. Pogledajte " +"datoteku .pluma-plugin da biste saznali „putanju“ datog dodatka." #: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" @@ -465,7 +527,7 @@ msgstr "" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763 msgid "Text Editor" -msgstr "Vilenjakova beležnica" +msgstr "Urednik teksta" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 msgid "Edit text files" @@ -485,13 +547,40 @@ msgstr "Poniš_ti odjavu" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" -msgstr "Zatvori _bez snimanja" +msgstr "Zatvori _bez čuvanja" + +#. Add a cancel button +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Otkaži" + +#. File menu +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80 +msgid "_Save" +msgstr "_Sačuvaj" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187 +msgid "Save _As" +msgstr "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220 msgid "Question" msgstr "Pitanje" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " @@ -503,12 +592,13 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "Izmene u poslednjem minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." +msgstr "" +"Izmene u poslednjem minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -520,7 +610,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " @@ -532,12 +622,13 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "Izmene tokom poslednjeg časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." +msgstr "" +"Izmene tokom poslednjeg časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -549,7 +640,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." @@ -559,22 +650,22 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "Izmene učinjene u dokumentu „%s“ će biti trajno odbačene." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Da sačuvam izmene u dokumentu „%s“ pre zatvaranja?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541 -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "Čuvanje je onemogućeno od strane administratora sistema." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." @@ -582,7 +673,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" @@ -592,47 +683,83 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Dokumenti sa nesačuvanim izmenama:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "Izaberite _dokumente koje želite da sačuvate:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Ukoliko ne sačuvate, sve vaše izmene će biti trajno odbačene." -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316 msgid "Character Encodings" msgstr "Kodiranja znakova" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 msgid "_Description" -msgstr "O_pis" +msgstr "_Opis" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452 msgid "_Encoding" -msgstr "_Kodni raspored" +msgstr "_Zapis" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Character encodings" msgstr "Kodiranja znakova" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5 msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Dos_tupni kodni rasporedi:" +msgstr "_Dostupni rasporedi:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 +#. + Add to Dictionary +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7 msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "Kodni _rasporedi prikazani u meniju:" +msgstr "Ra_sporedi znakova prikazani u meniju:" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33 +msgid "_Remove" +msgstr "_Ukloni" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "Pritisnite ovo dugme kako biste odabrali font koji će biti korišćen u uređivaču" +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme kako biste odabrali font koji će biti korišćen u " +"uređivaču" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582 #, c-format @@ -643,29 +770,39 @@ msgstr "_Koristi sistemski font fiksne širine (%s)" msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Odabrana postavka boja ne može biti postavljena." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863 msgid "Add Scheme" msgstr "Dodaj postavku boja" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870 msgid "A_dd Scheme" msgstr "_Dodaj postavku boja" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Datoteke sa postavkama boja" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832 -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Ne mogu da uklonim postavku boja „%s“." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088 +#. ex:et:ts=4: +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "_Close" +msgstr "_Zatvori" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140 msgid "Pluma Preferences" msgstr "" @@ -673,202 +810,209 @@ msgstr "" msgid "Preferences" msgstr "Postavke" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "Prelom teksta" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid " " msgstr " " -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Omogući _prelom teksta" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Ne deli re_č u dve linije" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "Brojevi linija:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968 msgid "_Display line numbers" msgstr "Prika_ži brojeve linija" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Current Line" msgstr "Tekući red" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Highlight current _line" msgstr "Ist_akni tekući red" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Right Margin" -msgstr "Desna margina" +msgstr "Desna Margina" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Display right _margin" msgstr "Pr_ikaži desnu marginu" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "_Right margin at column:" msgstr "_Desna margina u koloni:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Bracket Matching" msgstr "Uparivanje zagrada" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "Istakni uparenu za_gradu" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "View" msgstr "Pregled" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Tab Stops" msgstr "Tabulatori" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Tab width:" msgstr "Širina _tabulatora:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Umetni razmake ume_sto tabulatora" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatsko uvlačenje" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "Omogući _automatsko uvlačenje" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "File Saving" msgstr "Snimanje datoteke" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Napravi _rezervni primerak datoteka pre snimanja" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "_Autosave files every" msgstr "S_am sačuvaj datoteke svakih" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_minutes" msgstr "_minuta" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Editor" msgstr "Uređivač" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Font" msgstr "Font" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Editor _font: " msgstr "Font _uređivača:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Pick the editor font" msgstr "Izaberite font uređivača" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Color Scheme" msgstr "Šema boja" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "_Add..." -msgstr "Dod_aj..." +msgstr "_Dodaj..." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34 msgid "Font & Colors" msgstr "Font i boje" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35 msgid "Plugins" msgstr "Dodaci" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500 msgid "Replace" msgstr "Zameni" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498 msgid "Find" msgstr "Pronađi" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 +msgid "_Find" +msgstr "" + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420 msgid "Replace _All" msgstr "Z_ameni sve" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421 -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588 msgid "_Replace" msgstr "_Zameni" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "Zameni sve" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "_Search for: " -msgstr "_Traži: " +msgstr "_Traži:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "Replace _with: " msgstr "_Zameni sa: " -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Match case" msgstr "_Uporedi mala i velika slova" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "Match _regular expression" msgstr "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 msgid "Match _entire word only" msgstr "Upor_edi samo cele reči" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 msgid "Search _backwards" msgstr "Traži u_nazad" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11 msgid "_Wrap around" msgstr "Pre_lamaj oko" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:108 msgid "Show the application's version" -msgstr "Prikazuje izdanje programa" +msgstr "Prikaži verziju programa" #: ../pluma/pluma.c:111 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" -msgstr "Postavlja kodiranje znakova koje se koristi pri otvaranju datoteka datih u naredbi" +msgstr "" +"Postavlja kodiranje znakova koje se koristi pri otvaranju datoteka datih u " +"naredbi" #: ../pluma/pluma.c:111 msgid "ENCODING" @@ -905,7 +1049,9 @@ msgstr "- Uredi tekstualne dokumente" msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "%s\nPokrenite „%s --help“ za potpun spisak dostupnih mogućnosti.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Pokrenite „%s --help“ kako bi videli spisak svih naredbi iz komandne linije.\n" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format @@ -923,7 +1069,7 @@ msgstr[2] "" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:463 msgid "Open Files" -msgstr "Otvori datoteke" +msgstr "Otvorene datoteke" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 #, c-format @@ -934,26 +1080,26 @@ msgstr "Datoteka „%s“ je samo za čitanje." msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Da li želite da pokušate da je zamenite onom koju snimate?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Čuvam datoteku „%s“…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757 msgid "Save As…" msgstr "Sačuvaj kao…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Vršim povraćaj dokumenta „%s“…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Povratiti nesačuvane izmene u dokumentu „%s“?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " @@ -965,12 +1111,13 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu će biti trajno odbačene." +msgstr "" +"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu će biti trajno odbačene." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -982,7 +1129,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " @@ -994,12 +1141,13 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -msgstr "Izmene učinjene u dokumentu tokom poslednjeg časa će biti trajno odbačene." +msgstr "" +"Izmene učinjene u dokumentu tokom poslednjeg časa će biti trajno odbačene." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1011,7 +1159,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -1021,9 +1169,9 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" -msgstr "Pov_rati" +msgstr "_Vrati" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" @@ -1031,7 +1179,10 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:95 msgid "translator-credits" -msgstr "Goran Rakić <[email protected]>\nDanilo Šegan <[email protected]>\nStrahinja Radić <[email protected]>\nIgor Nestorović <[email protected]\nSlobodan D. Sredojević <[email protected]>\nBranko Kokanović <[email protected]>\n\nhttp://prevod.org — prevod na srpski jezik." +msgstr "" +"Slobodan D. Sredojević <[email protected]>\n" +"Danilo Šegan <[email protected]>\n" +"Ivan Pejić <[email protected]>" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:112 #, c-format @@ -1052,17 +1203,17 @@ msgstr "Pronašao sam i zamenio jednu pojavu" msgid "\"%s\" not found" msgstr "„%s“ nije pronađeno" -#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104 +#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Nesačuvan dokument %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 -#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242 +#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232 msgid "Read-Only" msgstr "Samo čitanje" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" @@ -1071,26 +1222,26 @@ msgstr "Dokumenti" #: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 #: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 msgid "Unicode" -msgstr "Unikod" +msgstr "unikod" #: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175 #: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268 msgid "Western" -msgstr "Zapadni" +msgstr "zapadni" #: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227 #: ../pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" -msgstr "Centralnoevropski" +msgstr "centralnoevropski" #: ../pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" -msgstr "Južnoevropski" +msgstr "južnoevropski" #: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171 #: ../pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Baltic" -msgstr "Baltički" +msgstr "baltički" #: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229 #: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246 @@ -1109,24 +1260,24 @@ msgstr "Grčki" #: ../pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebrejski Visual" +msgstr "hebrejski visual" #: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231 #: ../pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Turkish" -msgstr "Turski" +msgstr "turski" #: ../pluma/pluma-encodings.c:169 msgid "Nordic" -msgstr "Nordijski" +msgstr "norveški" #: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Celtic" -msgstr "Keltski" +msgstr "keltski" #: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" -msgstr "Rumunski" +msgstr "rumunski" #: ../pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" @@ -1135,27 +1286,27 @@ msgstr "Jermenski" #: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199 #: ../pluma/pluma-encodings.c:213 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Kineski tradicionalni" +msgstr "tradicionalni kineski" #: ../pluma/pluma-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Ćirilični/ruski" +msgstr "ćirilični/ruski" #: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206 #: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238 #: ../pluma/pluma-encodings.c:253 msgid "Japanese" -msgstr "Japanski" +msgstr "japanski" #: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240 #: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Korean" -msgstr "Korejski" +msgstr "korejski" #: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218 #: ../pluma/pluma-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Kineski pojednostavljeni" +msgstr "kineski pojednostavljeni" #: ../pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" @@ -1167,12 +1318,12 @@ msgstr "Hebrejski" #: ../pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Ćirilični/ukrajinski" +msgstr "ćirilični/ukrajinski" #: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261 #: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Vietnamese" -msgstr "Vijetnamski" +msgstr "vijetnamski" #: ../pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" @@ -1180,7 +1331,7 @@ msgstr "Tajlandski" #: ../pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" -msgstr "Nepoznato" +msgstr "Nepoznat" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272 msgid "Automatically Detected" @@ -1196,219 +1347,235 @@ msgstr "Tekući lokalitet (%s)" msgid "Add or Remove..." msgstr "Dodaj ili u_kloni..." -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55 msgid "All Text Files" msgstr "Sve tekstualne datoteke" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "Kodiranje zn_akova:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148 msgid "L_ine Ending:" msgstr "Završetak linije:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167 msgid "Unix/Linux" msgstr "Uniks/Linuks" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Classic" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179 msgid "Windows" -msgstr "Windows" +msgstr "Prozori" -#: ../pluma/pluma-help.c:88 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 +msgid "_Open" +msgstr "_Otvori" + +#: ../pluma/pluma-help.c:81 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481 msgid "_Retry" -msgstr "Pon_ovi" +msgstr "_Probaj ponovo" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Ne mogu da nađem datoteku %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Proverite da li ste tačno naveli putanju (mesto) i pokušajte ponovo." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "Vilenjakova beležnica ne može da rukuje mestima %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "Vilenjakova beležnica ne može da rukuje ovim mestom." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "Ne mogu da montiram putanju datoteke." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "Ne mogu da pristupim putanji datoteke jer nije montirana." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s je fascikla." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s ne predstavlja ispravnu putanju." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." -msgstr "Računar %s nije pronađen. Proverite da li su ispravna podešavanja mrežnog posrednika i pokušajte ponovo." +msgstr "" +"Računar %s nije pronađen. Proverite da li su ispravna podešavanja mrežnog " +"posrednika i pokušajte ponovo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." -msgstr "Ime računara nije ispravno. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i pokušajte ponovo." +msgstr "" +"Ime računara nije ispravno. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i " +"pokušajte ponovo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s nije obična datoteka." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Vreme za uspostavljanje veze je isteklo. Pokušaj ponovo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 msgid "The file is too big." msgstr "Datoteka je prevelika." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Neočekivana greška: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Program ne može da pronađe datoteku. Možda je nedavno obrisano." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Ne mogu da povratim datoteku %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Kodiranje _znaka:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765 msgid "Edit Any_way" msgstr "_Ipak promeni" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770 msgid "D_on't Edit" msgstr "_Ne menjaj" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." -msgstr "Ne mogu da nađem traženu datoteku jer je broj veza za praćenje je ograničen." +msgstr "" +"Ne mogu da nađem traženu datoteku jer je broj veza za praćenje je ograničen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Nemate neophodne dozvole za otvaranje datoteke." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "Program nije mogao da prepozna kodiranje znakova." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Proverite da ono nije binarna datoteka." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Izaberite kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju datoteke %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." -msgstr "Datoteka koju ste otvorili ima neispravnih karaktera. Ako nastavite sa izmenama ove datoteke, može da postane neupotrebljiva." +msgstr "" +"Datoteka koju ste otvorili ima neispravnih karaktera. Ako nastavite sa " +"izmenama ove datoteke, može da postane neupotrebljiva." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Izaberite kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s pomoću kodiranja znakova %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Izaberite neko drugo kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku %s koristeći %s kodiranje znakova." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." -msgstr "Dokument sadrži jedan ili više znakova koji ne mogu biti pretvoreni korišćenjem zadatog kodnog zapisa znakova." +msgstr "" +"Dokument sadrži jedan ili više znakova koji ne mogu biti pretvoreni " +"korišćenjem zadatog kodnog zapisa znakova." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "Ova datoteka (%s) je već otvorena u drugom prozoru." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" -msgstr "Program je otvorio ovaj primerak dokumenta tako da menjanje sadržaja nije moguće. Da li i pored toga želite da menjate sadržaj?" +msgstr "" +"Program je otvorio ovaj primerak dokumenta tako da menjanje sadržaja nije " +"moguće. Da li i pored toga želite da menjate sadržaj?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954 msgid "S_ave Anyway" msgstr "S_ačuvaj i pored toga" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958 msgid "D_on't Save" msgstr "_Nemoj sačuvati" @@ -1417,90 +1584,116 @@ msgstr "_Nemoj sačuvati" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Datoteka %s je izmenjena nakon vremena kada ste je učitali." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "Ako je sačuvate, sve spoljne izmene mogu biti izgubljene. Sačuvaćete je i pored toga?" +msgstr "" +"Ako je sačuvate, sve spoljne izmene mogu biti izgubljene. Sačuvaćete je i " +"pored toga?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Nisam mogao napraviti rezervni primerak nakon čuvanja dokumenta %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "Nisam mogao da napravim privremeni rezervni primerak datoteke prilikom čuvanja dokumenta %s" +msgstr "" +"Nisam mogao da napravim privremeni rezervni primerak datoteke prilikom " +"čuvanja dokumenta %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "Program ne može napraviti rezervni primerak starog dokumenta pre čuvanja novog. Možete zanemariti ovo upozorenje i sačuvati novi dokument i pored toga, ali ukoliko se dogodi bilo kakva greška prilikom čuvanja, možete da izgubite stari primerak dokumenta. Sačuvaćete dokument i pored toga?" +msgstr "" +"Program ne može napraviti rezervni primerak starog dokumenta pre čuvanja " +"novog. Možete zanemariti ovo upozorenje i sačuvati novi dokument i pored " +"toga, ali ukoliko se dogodi bilo kakva greška prilikom čuvanja, možete da " +"izgubite stari primerak dokumenta. Sačuvaćete dokument i pored toga?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "Program ne može da rukuje %s mestima u režimu upisa. Proverite da li ste uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo." +msgstr "" +"Program ne može da rukuje %s mestima u režimu upisa. Proverite da li ste " +"uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." -msgstr "Program ne može da radi sa ovim putanjama u režimu upisa. Proverite da li ste uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo." +msgstr "" +"Program ne može da radi sa ovim putanjama u režimu upisa. Proverite da li " +"ste uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." -msgstr "%s nije ispravno mesto. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i pokušajte ponovo." +msgstr "" +"%s nije ispravno mesto. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i " +"pokušajte ponovo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Nemate neophodne dozvole da sačuvate datoteku. Proverite da li ste uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo." +msgstr "" +"Nemate neophodne dozvole da sačuvate datoteku. Proverite da li ste uneli " +"ispravnu putanju i pokušajte ponovo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." -msgstr "Nema dovoljno prostora na disku da sačuvate datoteku. Oslobodite prostor na disku i pokušajte ponovo." +msgstr "" +"Nema dovoljno prostora na disku da sačuvate datoteku. Oslobodite prostor na " +"disku i pokušajte ponovo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "Pokušavate da sačuvate datoteku na disku na kojem upis nije dozvoljen. Proverite da li ste putanju ukucali ispravno i pokušajte ponovo." +msgstr "" +"Pokušavate da sačuvate datoteku na disku na kojem upis nije dozvoljen. " +"Proverite da li ste putanju ukucali ispravno i pokušajte ponovo." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "Postoji još jedna datoteka sa istim imenom. Iskoristite neko drugo ime." +msgstr "" +"Postoji još jedna datoteka sa istim imenom. Iskoristite neko drugo ime." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." -msgstr "Disk na koji pokušavate da sačuvate datoteku ima ograničenje na dužinu imena datoteka. Upotrebite kraće ime." +msgstr "" +"Disk na koji pokušavate da sačuvate datoteku ima ograničenje na dužinu imena" +" datoteka. Upotrebite kraće ime." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." -msgstr "Disk na koji pokušavate da sačuvate datoteku ograničava određenu veličinu datoteke. Sačuvajte manju datoteku ili je sačuvate na neki drugi disk koji nema ovo ograničenje." +msgstr "" +"Disk na koji pokušavate da sačuvate datoteku ograničava određenu veličinu " +"datoteke. Sačuvajte manju datoteku ili je sačuvate na neki drugi disk koji " +"nema ovo ograničenje." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Ne može da sačuva datoteku %s." @@ -1510,22 +1703,22 @@ msgstr "Ne može da sačuva datoteku %s." #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Sadržaj datoteke „%s“ se promenio mimo programa." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Da li želiš da odbaciš izmene i ponovo učitaš datoteku?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Da li želite da ponovo učitate datoteku sa diska?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179 msgid "_Reload" -msgstr "_Ponovo učitaj" +msgstr "_Osveži" #: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495 msgid "Empty" @@ -1566,7 +1759,7 @@ msgstr "Ispiši _broj svakih" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "lines" -msgstr "linije" +msgstr "linija" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" @@ -1578,7 +1771,7 @@ msgstr "Štam_paj zaglavlja stranica" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 msgid "Fonts" -msgstr "Fontovi" +msgstr "Slovni lik" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" @@ -1693,7 +1886,9 @@ msgstr[2] "" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu „%s“: g_mkdir_with_parents() poziv nije uspeo: %s" +msgstr "" +"Ne mogu da napravim fasciklu „%s“: g_mkdir_with_parents() poziv nije uspeo: " +"%s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) @@ -1732,42 +1927,42 @@ msgid "Saving %s" msgstr "Čuvam %s" #. Read only -#: ../pluma/pluma-tab.c:1674 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1668 msgid "RO" msgstr "SČ" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1721 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1715 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1726 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Ne mogu da povratim dokument %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1731 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Greška prilikom pokušaja čuvanja datoteke %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1752 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1746 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikod (UTF-8)" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1753 msgid "Name:" msgstr "Ime:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1754 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME vrsta:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1761 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1755 msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje:" -#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288 msgid "Close document" msgstr "Zatvori dokument" @@ -1786,7 +1981,7 @@ msgstr "P_regled" #: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" -msgstr "Pret_raga" +msgstr "_Pretraga" #: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" @@ -1796,9 +1991,10 @@ msgstr "Ala_ti" msgid "_Documents" msgstr "Do_kumenti" -#: ../pluma/pluma-ui.h:53 -msgid "_Help" -msgstr "_Pomoć" +#. File menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:56 +msgid "_New" +msgstr "_Nova" #: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" @@ -1808,7 +2004,7 @@ msgstr "Napravi novi dokument" msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" @@ -1819,28 +2015,37 @@ msgstr "_Postavke" #: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" -msgstr "Podesite program" +msgstr "Podesi program" #. Help menu #: ../pluma/pluma-ui.h:66 msgid "_Contents" -msgstr "Sadr_žaj" +msgstr "Sad_ržaj" #: ../pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" msgstr "Otvori uputstvo Gnomove beležnice" +#: ../pluma/pluma-ui.h:68 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" + #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "O ovom programu" +#. Fullscreen toolbar +#: ../pluma/pluma-ui.h:72 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "" + #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Napusti ceo ekran" +msgstr "Ne preko celog ekrana" #: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" -msgstr "Sačuvaj trenutnu datoteku" +msgstr "Sačuvaj tekuću datoteku" #: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." @@ -1848,11 +2053,11 @@ msgstr "Sačuvaj _kao..." #: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Sačuvaj trenutnu datoteku pod drugim imenom" +msgstr "Sačuvaj tekuću datoteku pod drugim imenom" #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Vrati sačuvanu verziju datoteke" +msgstr "Povrati snimljeno izdanje datoteke" #: ../pluma/pluma-ui.h:86 msgid "Print Previe_w" @@ -1870,26 +2075,54 @@ msgstr "_Štampaj..." msgid "Print the current page" msgstr "Odštampaj tekuću stranu" +#. Edit menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:92 +msgid "_Undo" +msgstr "Opo_zovi" + #: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Undo the last action" msgstr "Opozovi poslednju radnju" +#: ../pluma/pluma-ui.h:94 +msgid "_Redo" +msgstr "_Ponovi" + #: ../pluma/pluma-ui.h:95 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju" +#: ../pluma/pluma-ui.h:96 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Iseci" + #: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Cut the selection" -msgstr "Iseci označeno" +msgstr "Iseci izabrano" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:98 +msgid "_Copy" +msgstr "_Umnoži" #: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Copy the selection" -msgstr "Umnoži označeno" +msgstr "Umnoži izabrano" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:100 +msgid "_Paste" +msgstr "U_baci" #: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ubaci iz spiska isečaka" +#. Add delete button +#: ../pluma/pluma-ui.h:102 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 +msgid "_Delete" +msgstr "_Ukloni" + #: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Delete the selected text" msgstr "Obriši označen tekst" @@ -1910,7 +2143,7 @@ msgstr "_Režim isticanja" #. Search menu #: ../pluma/pluma-ui.h:111 msgid "_Find..." -msgstr "Pretra_ži..." +msgstr "_Nađi..." #: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "Search for text" @@ -1918,7 +2151,7 @@ msgstr "Traži tekst" #: ../pluma/pluma-ui.h:113 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Traži _sledeće" +msgstr "Pronađi _sledeće" #: ../pluma/pluma-ui.h:114 msgid "Search forwards for the same text" @@ -1926,7 +2159,7 @@ msgstr "Traži isti tekst unapred" #: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Traži pret_hodno" +msgstr "Traži pre_thodno" #: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search backwards for the same text" @@ -1942,7 +2175,7 @@ msgstr "Traži i menja željeni tekst" #: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "_Clear Highlight" -msgstr "Ukloni isti_canje" +msgstr "_Očisti isticanje" #: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Clear highlighting of search matches" @@ -1950,7 +2183,7 @@ msgstr "Uklanja isticanje pronađenog teksta" #: ../pluma/pluma-ui.h:121 msgid "Go to _Line..." -msgstr "Idi u _red..." +msgstr "Idi _u liniju..." #: ../pluma/pluma-ui.h:122 msgid "Go to a specific line" @@ -1958,7 +2191,7 @@ msgstr "Vodi vas u izabrani red unutar dokementa" #: ../pluma/pluma-ui.h:123 msgid "_Incremental Search..." -msgstr "_Interaktivno traženje..." +msgstr "_Rastuća pretraga..." #: ../pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Incrementally search for text" @@ -1975,7 +2208,7 @@ msgstr "Čuva sve otvorene datoteke" #: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "_Close All" -msgstr "Zat_vori sve" +msgstr "_Zatvori sve" #: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Close all open files" @@ -2007,15 +2240,19 @@ msgstr "Premešta trenutni dokument u novi prozor" #: ../pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Close the current file" -msgstr "Zatvori trenutnu datoteku" +msgstr "Zatvori tekuću datoteku" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:149 +msgid "_Quit" +msgstr "_Izađi" #: ../pluma/pluma-ui.h:150 msgid "Quit the program" -msgstr "Zatvori program" +msgstr "Izađi iz programa" #: ../pluma/pluma-ui.h:155 msgid "_Toolbar" -msgstr "Paleta _alata" +msgstr "_Linija sa ikonicama" #: ../pluma/pluma-ui.h:156 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" @@ -2029,13 +2266,17 @@ msgstr "Linija sa _stanjem" msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Menja vidljivost linije sa stanjem u trenutnom prozoru" +#: ../pluma/pluma-ui.h:161 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Ceo ekran" + #: ../pluma/pluma-ui.h:162 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "Uređuj tekst preko celog ekrana" #: ../pluma/pluma-ui.h:169 msgid "Side _Pane" -msgstr "_Bočna oblast" +msgstr "Bočna _površ" #: ../pluma/pluma-ui.h:170 msgid "Show or hide the side pane in the current window" @@ -2070,36 +2311,36 @@ msgid "/ on %s" msgstr "/ na %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1204 +#: ../pluma/pluma-view.c:1206 msgid "_Wrap Around" msgstr "Pre_lamaj oko" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1214 +#: ../pluma/pluma-view.c:1216 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Upor_edi samo cele reči" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1224 +#: ../pluma/pluma-view.c:1226 msgid "_Match Case" msgstr "_Uporedi mala i velika slova" #. create "Parse escapes" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1234 +#: ../pluma/pluma-view.c:1236 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" msgstr "" -#: ../pluma/pluma-view.c:1348 +#: ../pluma/pluma-view.c:1350 msgid "String you want to search for" msgstr "Slog koji tražite" -#: ../pluma/pluma-view.c:1357 +#: ../pluma/pluma-view.c:1359 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Red u koji želite da pomerite kursor" -#: ../pluma/pluma-window.c:991 +#: ../pluma/pluma-window.c:983 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Koristi %s režim isticanja" @@ -2107,7 +2348,7 @@ msgstr "Koristi %s režim isticanja" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938 +#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556 @@ -2115,43 +2356,43 @@ msgstr "Koristi %s režim isticanja" msgid "Plain Text" msgstr "Običan tekst" -#: ../pluma/pluma-window.c:1049 +#: ../pluma/pluma-window.c:1041 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Iključi isticanje sintakse" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1335 +#: ../pluma/pluma-window.c:1323 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Otvori „%s“" -#: ../pluma/pluma-window.c:1440 +#: ../pluma/pluma-window.c:1430 msgid "Open a recently used file" msgstr "Otvori skoro korišćenu datoteku" -#: ../pluma/pluma-window.c:1446 +#: ../pluma/pluma-window.c:1436 msgid "Open" msgstr "Otvori" -#: ../pluma/pluma-window.c:1504 +#: ../pluma/pluma-window.c:1494 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" -#: ../pluma/pluma-window.c:1506 +#: ../pluma/pluma-window.c:1496 msgid "Print" msgstr "Štampaj" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1663 +#: ../pluma/pluma-window.c:1653 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Aktiviraj „%s“" -#: ../pluma/pluma-window.c:1916 +#: ../pluma/pluma-window.c:1906 msgid "Use Spaces" msgstr "Koristi razmake" -#: ../pluma/pluma-window.c:1987 +#: ../pluma/pluma-window.c:1977 msgid "Tab Width" msgstr "Širina tabulatora" @@ -2208,43 +2449,45 @@ msgstr "Statistika dokumenta" msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." -msgstr "Analizira trenutni dokument i izveštava o broju reči, redova, znakova, i znakova bez razmaka." +msgstr "" +"Analizira trenutni dokument i izveštava o broju reči, redova, znakova, i " +"znakova bez razmaka." -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "_Update" -msgstr "_Osveži" +msgstr "_Ažuriraj" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Bytes" msgstr "Bajtova" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Znakova (bez razmaka)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Znakova (sa razmacima)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Words" msgstr "Reči" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Lines" msgstr "Linije" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 msgid "Selection" -msgstr "Označena oblast" +msgstr "Izbor" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443 msgid "_Document Statistics" @@ -2256,222 +2499,222 @@ msgstr "Uzmi statističke podatke o trenutnom dokumentu" #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 msgid "External Tools" -msgstr "" +msgstr "Spoljni alati" #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "" +msgstr "Izvršava spoljne naredbe i skripte ljuske." #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175 msgid "Manage _External Tools..." -msgstr "" +msgstr "Upravnik spo_ljnim alatima..." #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177 msgid "Opens the External Tools Manager" -msgstr "" +msgstr "Otvara upravnika spoljnim alatima" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181 msgid "External _Tools" -msgstr "" +msgstr "Spoljni _alati" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183 msgid "External tools" -msgstr "" +msgstr "Spoljni alati" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216 msgid "Shell Output" -msgstr "" +msgstr "Izlaz ljuske" #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu: %s" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157 msgid "You must be inside a word to run this command" -msgstr "" +msgstr "Morate biti unutar neke reči da bi izvršili ovu naredbu" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263 msgid "Running tool:" -msgstr "" +msgstr "Pokrenuti alat:" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Gotovo." #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289 msgid "Exited" -msgstr "" +msgstr "Izašao" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136 msgid "All languages" -msgstr "" +msgstr "Svi jezici" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "All Languages" -msgstr "" +msgstr "Svi jezici" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655 msgid "New tool" -msgstr "" +msgstr "Novi alat" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "" +msgstr "Ova prečica je već vezana za %s" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "" +msgstr "Zadaj jednu novu prečicu ili očisti tasterom za brisanje" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "" +msgstr "Pritisni novu prečicu" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101 msgid "Stopped." -msgstr "" +msgstr "Zaustavljen." #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Ništa" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 msgid "Current document" -msgstr "" +msgstr "Tekući dokument" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" -msgstr "" +msgstr "Svi dokumenti" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 msgid "Current selection" -msgstr "" +msgstr "Trenutno izabrano" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "" +msgstr "Trenutno izabrano (podrazumevano u dokumentu)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Current line" -msgstr "" +msgstr "Tekući red" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Current word" -msgstr "" +msgstr "Tekuća reč" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Display in bottom pane" -msgstr "" +msgstr "Prikaži u oblasti na dnu" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Create new document" -msgstr "" +msgstr "Napravi novi dokument" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Append to current document" -msgstr "" +msgstr "Pripoj trenutnom dokumentu" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 msgid "Replace current document" -msgstr "" +msgstr "Zameni tekući dokument" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Replace current selection" -msgstr "" +msgstr "Zameni trenutno označeni tekst" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "Insert at cursor position" -msgstr "" +msgstr "Umetni na poziciju kursora" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "" +msgstr "Svi dokumenti izuzev naslovljenih" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" -msgstr "" +msgstr "Samo lokalne datoteke" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Remote files only" -msgstr "" +msgstr "Samo udaljene datoteke" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Untitled documents only" -msgstr "" +msgstr "Samo nenaslovljeni dokumenti" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "External Tools Manager" -msgstr "" +msgstr "Upravnik spoljnih alata" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 msgid "_Tools:" -msgstr "" +msgstr "Ala_ti:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "_Edit:" -msgstr "" +msgstr "_Uredi:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "_Applicability:" -msgstr "" +msgstr "P_rimenjivost:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" -msgstr "" +msgstr "Izl_az:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "_Input:" -msgstr "" +msgstr "_Ulaz:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Save:" -msgstr "" +msgstr "_Sačuvaj:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Shortcut Key:" -msgstr "" +msgstr "Preč_ica:" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" -msgstr "" +msgstr "Izgradi" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "" +msgstr "Izvrši naredbu „make“ u fascikli dokumenata" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 msgid "Open terminal here" -msgstr "" +msgstr "Ovde otvori komandnu liniju" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "" +msgstr "Otvori komandnu liniju sa početkom u otvorenoj fascikli" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" -msgstr "" +msgstr "Ukloni završne razmake" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" -msgstr "" +msgstr "Uklanja beskorisne razmake i praznine sa kraja linije u datoteci" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Run command" -msgstr "" +msgstr "Izvrši naredbu" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "" +msgstr "Pokreće komandu i smešta njen izlaz u novi dokument" #: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Pretraga" #: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1 msgid "Switch onto a file .c and .h" @@ -2495,7 +2738,11 @@ msgid "" "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" -msgstr "Ako je postavljeno na „TRUE“ (tačno), dodatak za razgledanje datoteka će prikazati fasciklu dokumenta koji je prvi otvoren, ukoliko razgledač nije već korišćen. Ovo obično vredi kada se dokument otvara iz komandne linije, Cajaa, itd." +msgstr "" +"Ako je postavljeno na „TRUE“ (tačno), dodatak za razgledanje datoteka će " +"prikazati fasciklu dokumenta koji je prvi otvoren, ukoliko razgledač nije " +"već korišćen. Ovo obično vredi kada se dokument otvara iz komandne linije, " +"Cajaa, itd." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" @@ -2507,7 +2754,11 @@ msgid "" "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." -msgstr "Vrednost određuje koje datoteke će biti filtrirane iz pregledniku datoteka. Podržane vrednosti su: none (bez filtriranja), hidden (filtriraj skrivene datoteke), binary (filtriraj binarne datoteke) i hidden_and_binary (filtriraj skrivene i binarne datoteke)." +msgstr "" +"Vrednost određuje koje datoteke će biti filtrirane iz pregledniku datoteka. " +"Podržane vrednosti su: none (bez filtriranja), hidden (filtriraj skrivene " +"datoteke), binary (filtriraj binarne datoteke) i hidden_and_binary " +"(filtriraj skrivene i binarne datoteke)." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" @@ -2517,7 +2768,9 @@ msgstr "Maska filtera u pregledniku datoteka" msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." -msgstr "Maska filtera za primenu u pregledniku datoteka. Filter radi po režimu iz filter_mode." +msgstr "" +"Maska filtera za primenu u pregledniku datoteka. Filter radi po režimu iz " +"filter_mode." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 msgid "Open With Tree View" @@ -2527,7 +2780,9 @@ msgstr "Otvori kao stablo" msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" -msgstr "Prikazuje stablo kada se preglednik datoteka učita umesto pregleda obeleživača" +msgstr "" +"Prikazuje stablo kada se preglednik datoteka učita umesto pregleda " +"obeleživača" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" @@ -2537,7 +2792,9 @@ msgstr "Korenska fascikla u pregledniku datoteka" msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "Šta treba biti korenska fascikla pri učitavanju preglednika datoteka kada je onload/tree_view omogućeno (TRUE)." +msgstr "" +"Šta treba biti korenska fascikla pri učitavanju preglednika datoteka kada je" +" onload/tree_view omogućeno (TRUE)." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" @@ -2548,7 +2805,10 @@ msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." -msgstr "Šta treba biti zamišljena korenska fascikla pri učitavanju preglednika datoteka kada je onload/tree_view omogućeno (TRUE). Zamišljena fascikla mora biti unutar stvarne korenske fascikle." +msgstr "" +"Šta treba biti zamišljena korenska fascikla pri učitavanju preglednika " +"datoteka kada je onload/tree_view omogućeno (TRUE). Zamišljena fascikla mora" +" biti unutar stvarne korenske fascikle." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" @@ -2618,7 +2878,9 @@ msgstr "Dogodila se greška" msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" -msgstr "Ne mogu da premestim datoteku u smeće. Da li\nželite da je odmah trajno obrišete?" +msgstr "" +"Ne mogu da premestim datoteku u smeće. Da li\n" +"želite da je odmah trajno obrišete?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134 #, c-format @@ -2629,18 +2891,18 @@ msgstr "Datoteka %s ne može biti premeštena u smeće." msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Odabrana datoteka ne može biti premeštena u smeće." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Da li sigurno želiš da trajno obrišeš „%s“?" +msgstr "Da li sigurno želite da trajno obrišete „%s“?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Da li sigurno želiš da trajno obrišeš odabrane datoteke?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Ukoliko nešto obrišeš, biće zauvek izgubljeno." +msgstr "Ukoliko obrišete ovu stavku biće trajno izgubljena." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668 msgid "(Empty)" @@ -2650,7 +2912,9 @@ msgstr "(Prazno)" msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "Preimenovana datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja filtriranja kako biste je učinili vidljivom" +msgstr "" +"Preimenovana datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi " +"podešavanja filtriranja kako biste je učinili vidljivom" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. @@ -2662,7 +2926,9 @@ msgstr "datoteka" msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "Nova datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja filtriranja kako biste je učinili vidljivom" +msgstr "" +"Nova datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja " +"filtriranja kako biste je učinili vidljivom" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. @@ -2674,7 +2940,9 @@ msgstr "fascikla" msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" -msgstr "Nova datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja filtriranja kako biste je učinili vidljivom" +msgstr "" +"Nova datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja " +"filtriranja kako biste je učinili vidljivom" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716 msgid "Bookmarks" @@ -2692,10 +2960,6 @@ msgstr "Pre_mesti u smeće" msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Premesti odabranu datoteku ili fasciklu u smeće" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 -msgid "_Delete" -msgstr "O_briši" - #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Obriši označenu datoteku ili fasciklu" @@ -2730,7 +2994,7 @@ msgstr "Dodaj novu praznu datoteku" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "_Rename" -msgstr "P_reimenuj" +msgstr "Preimenu_j" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 msgid "Rename selected file or folder" @@ -2786,18 +3050,18 @@ msgstr "Prikaži _binarne" msgid "Show binary files" msgstr "Prikaži binarne datoteke" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027 msgid "Previous location" msgstr "Prethodno mesto" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 msgid "Go to previous location" msgstr "Idi na prethodno mesto" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Idi na prethodno otvoreno mesto" @@ -2805,25 +3069,25 @@ msgstr "Idi na prethodno otvoreno mesto" msgid "Next location" msgstr "Naredno mesto" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 msgid "Go to next location" msgstr "Idi na sledeće mesto" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232 msgid "_Match Filename" msgstr "_Filtriraj po imenu" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Ne postoji objekat montiranja za montirani disk: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim medijum: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Ne mogu da montiram disk: %s" @@ -2840,38 +3104,37 @@ msgstr "Emaks, Kejt i Vim podrška za linije režima u Vilenjakovoj beležnici." #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55 msgid "Python Console" -msgstr "" +msgstr "Piton konzola" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "" +msgstr "Interaktivna piton konzola koja stoji u panelu na dnu" -#. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "C_ommand color:" -msgstr "" +msgstr "Boja za _naredbe:" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3 msgid "_Error color:" -msgstr "" +msgstr "Boja za _greške:" #. ex:ts=8:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Quick Open" -msgstr "" +msgstr "Brzo otvori" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65 msgid "Quick open" -msgstr "" +msgstr "Brzo otvori" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66 msgid "Quickly open documents" -msgstr "" +msgstr "Brzo otvara dokumente" #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" -msgstr "" +msgstr "Brzo otvara datoteke" #. Do the fancy completion dialog #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 @@ -2879,87 +3142,87 @@ msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614 msgid "Snippets" -msgstr "" +msgstr "Isečci" #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "" +msgstr "Umetnite rečenice koje često koristite na brz način" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 msgid "Snippets Manager" -msgstr "" +msgstr "Upravnik isečaka" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "_Snippets:" -msgstr "" +msgstr "_Isečci:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" -msgstr "" +msgstr "Napravi novi isečak" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792 msgid "Import snippets" -msgstr "" +msgstr "Uvezi isečke" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" -msgstr "" +msgstr "Izvezi odabranie isečke" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403 msgid "Delete selected snippet" -msgstr "" +msgstr "Obriši odabrani isečak" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "Pokretanje" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "_Tab trigger:" -msgstr "" +msgstr "Oki_dač za jezičak:" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" -msgstr "" +msgstr "Reč na koju se aktivira isečak nakon pritiska na taster tabulatora" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "" +msgstr "Prečica sa tastature koja aktivira isečak" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "S_hortcut key:" -msgstr "" +msgstr "Preč_ica:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "_Drop targets:" -msgstr "" +msgstr "O_dredište:" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72 msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "" +msgstr "Sredi cit_ate..." #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73 msgid "Manage snippets" -msgstr "" +msgstr "Upravljanje isečcima" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41 msgid "Snippets archive" -msgstr "" +msgstr "Arhiva isečaka" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66 msgid "Add a new snippet..." -msgstr "" +msgstr "Dodaj novi isečak..." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117 msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "Opšte" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400 msgid "Revert selected snippet" -msgstr "" +msgstr "Povrati označeni isečak" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674 @@ -2967,123 +3230,125 @@ msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." msgstr "" +"Ovo nije ispravan okidač za jezičak. Okidači mogu da sadrže slova ili " +"jednostruke karaktere koji nisu slova ni cifre, poput {, [, itd." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" -msgstr "" +msgstr "Dogodila se greška pri uvozu: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778 msgid "Import successfully completed" -msgstr "" +msgstr "Uvoz je uspešno završen" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946 msgid "All supported archives" -msgstr "" +msgstr "Sve podržane arhive" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947 msgid "Gzip compressed archive" -msgstr "" +msgstr "Arhiva kompresovana Gzipom" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948 msgid "Bzip2 compressed archive" -msgstr "" +msgstr "Arhiva kompresovana Bzipom" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 msgid "Single snippets file" -msgstr "" +msgstr "Jedinstvena datoteka sa isečcima" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "All files" -msgstr "" +msgstr "Sve datoteke" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" -msgstr "" +msgstr "Dogodila se greška pri izvozu: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817 msgid "Export successfully completed" -msgstr "" +msgstr "Izvoz je uspešno završen" #. Ask if system snippets should also be exported #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" -msgstr "" +msgstr "Da li želiš da uključiš označene <b>sistemske</b> isečke pri izvozu?" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942 msgid "There are no snippets selected to be exported" -msgstr "" +msgstr "Nema odabranih isečaka za izvoz" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915 msgid "Export snippets" -msgstr "" +msgstr "Izvezi isečke" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "" +msgstr "Zadaj novu prečicu ili je ukloni tasterom za brisanje unazad" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057 msgid "Type a new shortcut" -msgstr "" +msgstr "Ukucaj novu prečicu" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "" +msgstr "Ne mogu da napravim arhivu „%s“" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "" +msgstr "Ciljni fascikla „%s“ ne postoji" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "" +msgstr "Ciljna fascikla „%s“ nije ispravna" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "" +msgstr "Datoteka „%s“ ne postoji" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "" +msgstr "Datoteka „%s“ nije ispravna datoteka sa isečcima" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "" +msgstr "Uvezena datoteka „%s“ nije ispravna datoteka sa isečcima" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" -msgstr "" +msgstr "Arhiva „%s“ ne može biti raspakovana" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" -msgstr "" +msgstr "Sledeće datoteke nisu mogle biti uvezene: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" -msgstr "" +msgstr "Datoteka „%s“ nije ispravna datoteka sa isečcima" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593 #, python-format @@ -3091,11 +3356,13 @@ msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" +"Izvršavanje piton naredbe (%s) je trajalo duže nego što je dozvoljeno, te je" +" prekinuto." #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Izvršavanje piton naredbe (%s) nije uspelo: %s" #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94 msgid "S_ort..." @@ -3113,27 +3380,27 @@ msgstr "Poređaj" msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Ređa dokument ili izabrani tekst." -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "_Sort" msgstr "Por_eđaj" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Reverse order" msgstr "O_brnuti redosled" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "R_emove duplicates" msgstr "Ukloni dupli_kate" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "_Ignore case" msgstr "_Zanemari veličinu slova" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8 msgid "S_tart at column:" msgstr "Počni sa kolonom:" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "Ne možete poništiti ređanje" @@ -3147,7 +3414,7 @@ msgstr "" #. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458 msgid "(no suggested words)" msgstr "(nema predloga reči)" @@ -3156,16 +3423,11 @@ msgid "_More..." msgstr "Da_lje..." #. Ignore all -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "_Zanemari sve" -#. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518 -msgid "_Add" -msgstr "Dod_aj" - -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "Predlozi provere pi_sanja..." @@ -3179,11 +3441,11 @@ msgstr "Predlozi" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565 msgid "(correct spelling)" msgstr "(ispravno pisanje)" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712 msgid "Completed spell checking" msgstr "Završena provera pisanja" @@ -3210,14 +3472,14 @@ msgstr "Nepoznat (%s)" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" -msgstr "Podrazumevani" +msgstr "Uobičajno" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "Postavi jezik" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190 msgid "Languages" msgstr "Jezici" @@ -3253,7 +3515,7 @@ msgstr "Dokument je prazan." msgid "No misspelled words" msgstr "Nema pogrešno otkucanih reči" -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Izaberite je_zik trenutnog dokumenta." @@ -3317,19 +3579,19 @@ msgstr "Jezik" msgid "_Configure Spell Checker plugin..." msgstr "" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Autocheck spelling on document load..." msgstr "" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Never autocheck" msgstr "" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Remember autocheck by document" msgstr "" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8 msgid "_Always autocheck" msgstr "" @@ -3345,7 +3607,7 @@ msgstr "Proveri pisanje u trenutnom dokumentu." #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724 msgid "Tags" -msgstr "Elementi" +msgstr "Oznake" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613 msgid "Select the group of tags you want to use" @@ -3353,7 +3615,7 @@ msgstr "Izaberite grupu elemenata koje želite da koristite" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632 msgid "_Preview" -msgstr "_Pregled pred štampu" +msgstr "_Pregled" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706 msgid "Available Tag Lists" @@ -3397,7 +3659,7 @@ msgstr "Adresa veze" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor" -msgstr "Veza" +msgstr "Oznaka" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 @@ -3500,7 +3762,7 @@ msgstr "Stupci" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Comment" -msgstr "Primedba" +msgstr "Komentar" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Computer code fragment" @@ -3559,7 +3821,7 @@ msgstr "Usmerivost (prevaziđeno)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 msgid "Disabled" -msgstr "Isključeno" +msgstr "Onemogućeno" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62 msgid "DIV container" @@ -3766,7 +4028,7 @@ msgstr "Mapirana slika" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 msgid "Image" -msgstr "Slika" +msgstr "Slike" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 msgid "Inline frame" @@ -3791,7 +4053,7 @@ msgstr "Java programče (prevaziđeno)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 msgid "Label" -msgstr "Oznaka" +msgstr "Naziv" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 msgid "Language code" @@ -3869,7 +4131,7 @@ msgstr "Višestruki izbor" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145 msgid "Name" -msgstr "Naziv" +msgstr "Ime" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146 msgid "Named property value" @@ -4095,7 +4357,7 @@ msgstr "Stil malog teksta" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 msgid "Source" -msgstr "Izvor" +msgstr "Izvor reči" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 msgid "Space-separated archive list" @@ -4111,7 +4373,7 @@ msgstr "Razmak u poljima" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 msgid "Span" -msgstr "Obuhvatanje" +msgstr "Rasprostrto" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 msgid "Standby load message" @@ -4146,7 +4408,7 @@ msgstr "Indeks" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 msgid "Superscript" -msgstr "Stepen" +msgstr "Eksponent" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 msgid "Table body" @@ -4305,7 +4567,7 @@ msgstr "Ivica" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 msgid "Center" -msgstr "Centriraj" +msgstr "Centrirano" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 msgid "Checked (state)" @@ -4325,7 +4587,7 @@ msgstr "Vrsta sadržaja" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268 msgid "Direction" -msgstr "Smer" +msgstr "Pravac" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 msgid "Directory list" @@ -4831,7 +5093,9 @@ msgstr "Spisak elemenata" msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." -msgstr "Obezbeđuje način lakog umetanja često korišćenih elemenata/niski u dokument bez potrebe da ih kucate." +msgstr "" +"Obezbeđuje način lakog umetanja često korišćenih elemenata/niski u dokument " +"bez potrebe da ih kucate." #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 msgid "XSLT - Elements" @@ -4911,7 +5175,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format" -msgstr "" +msgstr "Oblik po izboru" #: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189 msgid "In_sert Date and Time..." @@ -4945,31 +5209,31 @@ msgstr "" msgid "Insert Date and Time" msgstr "Umetni datum i vreme" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 msgid "_Insert" -msgstr "U_metni" +msgstr "_Umetni" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8 msgid "Use the _selected format" msgstr "Koristi odabrani fo_rmat" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 msgid "_Use custom format" msgstr "Kori_sti poseban format" #. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the #. entry above -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "01.11.2009 17:52:00" @@ -4977,10 +5241,10 @@ msgstr "01.11.2009 17:52:00" msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Podesi dodatak za datum/vreme" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "When inserting date/time..." msgstr "Kada se ubacuje datum/vreme..." -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Prompt for a format" msgstr "U_pitaj za format" |