diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-04-02 15:59:48 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-04-02 15:59:48 +0200 |
commit | 07fa92b3b1132d9a551f0a5dadd0483a5a698522 (patch) | |
tree | debaba8446db9501dbd3423832cd347a300133ab /po/th.po | |
parent | 008e40b337edda76a771fd8ed0c16ecf8f51fcfb (diff) | |
download | pluma-07fa92b3b1132d9a551f0a5dadd0483a5a698522.tar.bz2 pluma-07fa92b3b1132d9a551f0a5dadd0483a5a698522.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 4164 |
1 files changed, 1473 insertions, 2691 deletions
@@ -1,261 +1,187 @@ -# Thai translation of pluma. -# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the pluma package. -# -# Supakorn Siddhichai <[email protected]>, 2003, 2004. -# Supranee Thirawatthanasuk <[email protected]>, 2004. -# Chanchai Junlouchai <[email protected]>, 2004. -# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2004-2009. -# Akom C. <[email protected]>, 2009. -# Kittiphong Meesawat <[email protected]>, 2010. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pluma\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=pluma&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-18 19:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-20 23:08+0700\n" -"Last-Translator: Kittiphong Meesawat <[email protected]>\n" -"Language-Team: Thai <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Poedit-Language: Thai\n" -"X-Poedit-Country: THAILAND\n" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 -msgid "Edit text files" -msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อความ" - -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759 -msgid "Text Editor" -msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "ใช้แบบอักษรปริยาย" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 -msgid "pluma" -msgstr "pluma" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "ใช้แบบอักษรความกว้างคงที่ปริยายของระบบในการแก้ไขข้อความหรือไม่ ถ้าปิดตัวเลือกนี้ แบบอักษรที่ใช้จะเป็นไปตามตัวเลือก \"แบบอักษรของเครื่องมือแก้ไข\" แทนแบบอักษรของระบบ" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 -msgid "pluma Text Editor" -msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ pluma" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Editor Font" +msgstr "แ_บบอักษรของเครื่องมือแก้ไข" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "" -"แบบอักษรที่กำหนดเองจะถูกใช้ในพื้นที่การแก้ไขข้อความ ซึ่งจะมีผลใช้ก็ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก " -"\"ใช้แบบอักษรปริยาย\"" +msgstr "แบบอักษรที่กำหนดเองจะถูกใช้ในพื้นที่การแก้ไขข้อความ ซึ่งจะมีผลใช้ก็ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก \"ใช้แบบอักษรปริยาย\"" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2 -msgid "Active plugins" -msgstr "ปลั๊กอินที่เปิดใช้" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Style Scheme" +msgstr "ชุดสไตล์" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3 -msgid "Automatic indent" -msgstr "ร่นบรรทัดอัตโนมัติ" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "ชื่อชุดสไตล์ของ GtkSourceView ที่จะใช้เน้นสีข้อความ" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4 -msgid "Automatically Detected Encodings" -msgstr "รหัสอักขระที่จะตรวจหาโดยอัตโนมัติ" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "สร้างสำเนาแฟ้มสำรอง" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "ให้ pluma สร้างสำเนาชุดสำรองของแฟ้มที่บันทึกหรือไม่ คุณสามารถกำหนดนามสกุลแฟ้มได้โดยตั้งค่าตัวเลือก \"นามสกุลของแฟ้มสำรอง\"" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Autosave" msgstr "บันทึกข้อมูลอัตโนมัติ" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Whether pluma should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "ให้ pluma บันทึกการแก้ไขโดยอัตโนมัติเป็นช่วงๆ หรือไม่ คุณสามารถกำหนดช่วงเวลาการบันทึกได้โดยตั้งค่าตัวเลือก \"ช่วงเวลาการบันทึกข้อมูลอัตโนมัติ\"" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Autosave Interval" msgstr "ช่วงเวลาการบันทึกข้อมูลอัตโนมัติ" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7 -msgid "Body Font for Printing" -msgstr "แบบของอักษรเวลาพิมพ์" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8 -msgid "Bottom Panel is Visible" -msgstr "แสดงแถบด้านล่าง" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9 -msgid "Create Backup Copies" -msgstr "สร้างสำเนาแฟ้มสำรอง" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10 -msgid "Display Line Numbers" -msgstr "แสดงเลขบรรทัด" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11 -msgid "Display Right Margin" -msgstr "แสดงกั้นหน้าขวา" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "ระยะเวลาเป็นนาทีที่ pluma จะบันทึกแฟ้ม มีผลใช้ต่อเมื่อใช้ตัวเลือก \"บันทึกข้อมูลอัตโนมัติ\"" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12 -msgid "Editor Font" -msgstr "แ_บบอักษรของเครื่องมือแก้ไข" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "VFS scheme ที่เขียนได้" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13 -msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "เปิดใช้งานการเน้นคำค้น" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "รายการ VFS scheme ที่ pluma สนับสนุนการเขียน โดย scheme 'file' ถือว่าเขียนได้โดยปริยาย" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14 -msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "เปิดใช้งานการเน้นไวยากรณ์" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "จำนวนปฏิบัติการสูงสุดของการเรียกคืน" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15 -msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "การเข้ารหัสที่แสดงบนเมนู" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " +"\"-1\" for unlimited number of actions." +msgstr "จำนวนครั้งสูงสุดของการปฏิบัติการที่ pluma จะสามารถเรียกคืนการทำหรือทำซ้ำได้ ใช้ค่า \"-1\" จะหมายถึงไม่จำกัดจำนวน" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16 -msgid "Header Font for Printing" -msgstr "แบบอักษรของหัวกระดาษในการพิมพ์" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "โหมดการตัดบรรทัด" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17 -msgid "Highlight Current Line" -msgstr "เน้นบรรทัดปัจจุบัน" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" +" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "กรุณาเลือกว่าจะตัดบรรทัดอย่างไรเวลาแก้ไข หากไม่ตัดบรรทัดเลือก \"GTK_WRAP_NONE\" หรือตัดบรรทัดเมื่อจบคำเลือก \"GTK_WRAP_WORD\" หรือตัดบรรทัดที่ระดับตัวอักษรเลือก \"GTK_WRAP_CHAR\" หมายเหตุ ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กมีความหมายต่างกัน" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18 -msgid "Highlight Matching Bracket" -msgstr "เน้นวงเล็บที่เข้าคู่กัน" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Tab Size" +msgstr "ขนาดของแท็บ" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" -"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " -"lines." -msgstr "" -"ไม่แสดงเลขบรรทัดตอนพิมพ์หากตั้งค่านี้เท่ากับ 0 ถ้าเป็นค่าอื่น pluma จะพิมพ์เลขบรรทัดทุกๆ " -"บรรทัดที่เป็นผลคูณของค่าที่ตั้ง" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "กำหนดจำนวนช่องว่างเพื่อแสดงแทนอักษรแท็บ" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Insert spaces" msgstr "แทรกช่องว่าง" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21 -msgid "Line Number Font for Printing" -msgstr "แบบอักษรของเลขเส้นบรรทัดในการพิมพ์" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22 -msgid "Line Wrapping Mode" -msgstr "โหมดการตัดบรรทัด" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23 -msgid "" -"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " -"writable by default." -msgstr "" -"รายการ VFS scheme ที่ pluma สนับสนุนการเขียน โดย scheme 'file' ถือว่าเขียนได้โดยปริยาย" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24 -msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "" -"รายการปลั๊กอินที่เลือกใช้ คีย์นี้เก็บ \"ตำแหน่ง\" ของปลั๊กอินทั้งหลายที่เลือกกรุณาดูแฟ้ม .pluma-" -"plugin เพื่อดู \"ตำแหน่ง\" ของปลั๊กอินที่ต้องการ" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." +msgstr "กำหนดให้ pluma ใส่ช่องว่างแทนแท็บ" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25 -msgid "" -"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " -"selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "" -"รายชื่อรหัสอักขระที่จะแสดงในเมนูรหัสอักขระของกล่องเปิด/บันทึกแฟ้ม pluma " -"จะแสดงเฉพาะรหัสที่รู้จักเท่านั้น" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Automatic indent" +msgstr "ร่นบรรทัดอัตโนมัติ" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26 -msgid "Maximum Number of Undo Actions" -msgstr "จำนวนปฏิบัติการสูงสุดของการเรียกคืน" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." +msgstr "ให้ pluma ร่นบรรทัดให้โดยอัตโนมัติ" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27 -msgid "Maximum Recent Files" -msgstr "จำนวนสูงสุดของแฟ้มล่าสุด" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "แสดงเลขบรรทัด" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28 -msgid "" -"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" -"\" for unlimited number of actions." -msgstr "" -"จำนวนครั้งสูงสุดของการปฏิบัติการที่ pluma จะสามารถเรียกคืนการทำหรือทำซ้ำได้ ใช้ค่า \"-1\" " -"จะหมายถึงไม่จำกัดจำนวน" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." +msgstr "ให้ pluma แสดงเลขบรรทัดในพื้นที่แก้ไข" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" -"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" -msgstr "" -"จำนวนครั้งสูงสุดของการปฏิบัติการที่ pluma จะสามารถเรียกคืนการทำหรือทำซ้ำได้ ใช้ค่า \"-1\" " -"จะหมายถึงไม่จำกัดจำนวน คีย์นี้เลิกใช้แล้วตั้งแต่รุ่น 2.12.0" - -#. Translators: This is the Editor Font. -#. This is a Pango font -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32 -msgid "Monospace 12" -msgstr "Monospace 12" - -#. Translators: This is the Body font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35 -msgid "Monospace 9" -msgstr "Monospace 9" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "ระยะเวลาเป็นนาทีที่ pluma จะบันทึกแฟ้ม มีผลใช้ต่อเมื่อใช้ตัวเลือก \"บันทึกข้อมูลอัตโนมัติ\"" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "เน้นบรรทัดปัจจุบัน" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37 -msgid "Print Header" -msgstr "แบบของหัวกระดาษสำหรับพิมพ์" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether pluma should highlight the current line." +msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นบรรทัดปัจจุบัน" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "พิมพ์เลขเส้นบรรทัด" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "เน้นวงเล็บที่เข้าคู่กัน" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39 -msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "พิมพ์เป็นตัวเน้นสำหรับชื่อไวยากรณ์" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." +msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นวงเล็บที่เข้าคู่กับวงเล็บที่เลือกอยู่" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40 -msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "พิมพ์โดยใช้โหมดตัดบรรทัด" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "แสดงกั้นหน้าขวา" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41 -msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "คืนค่าตำแหน่งเคอร์เซอร์ล่าสุด" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." +msgstr "ให้ pluma แสดงกั้นหน้าขวาในพื้นที่แก้ไข" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Right Margin Position" msgstr "ตำแหน่งกั้นหน้าขวา" -#. Translators: This is the Header font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45 -msgid "Sans 11" -msgstr "Sans 11" - -#. Translators: This is the Line Number font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48 -msgid "Sans 8" -msgstr "Sans 8" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49 -msgid "Side Pane is Visible" -msgstr "แสดงแถบข้าง" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "กำหนดตำแหน่งของกั้นหน้าขวา" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Smart Home End" msgstr "Home End พิเศษ" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51 -msgid "" -"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " -"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " -"recognized encodings are used." -msgstr "" -"ลำดับของรหัสอักขระที่ pluma ใช้ตรวจสอบรหัสอักขระของแฟ้มโดยอัตโนมัติ ค่า \"CURRENT\" " -"ใช้แทนรหัสตามข้อกำหนดท้องถิ่นในขณะนั้น pluma จะใช้เฉพาะรหัสที่รู้จักเท่านั้น" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -264,236 +190,227 @@ msgid "" "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." -msgstr "" -"ระบุว่าจะเลื่อนเคอร์เซอร์อย่างไรเมื่อกดปุ่ม HOME และ END ใช้ค่า \"DISABLED\" " -"ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดเสมอ, \"AFTER\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/" -"ท้ายบรรทัดเมื่อกดครั้งแรก และเมื่อกดครั้งที่สองจึงจะย้ายมาต้น/" -"ท้ายข้อความโดยกระโดดข้ามช่องว่างที่หัว/ท้ายบรรทัด, \"BEFORE\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/" -"ท้ายข้อความก่อน แล้วจึงย้ายไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดในครั้งต่อมา, และ \"ALWAYS\" " -"ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายข้อความเสมอ โดยไม่ย้ายไปที่ต้น/ท้ายบรรทัด" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " -"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " -"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " -"here." -msgstr "" -"กรุณาเลือกว่าจะตัดบรรทัดอย่างไรเวลาพิมพ์ หากไม่ตัดบรรทัดเลือก \"GTK_WRAP_NONE\" " -"หรือตัดบรรทัดเมื่อจบคำเลือก \"GTK_WRAP_WORD\" หรือตัดบรรทัดที่ระดับตัวอักษรเลือก " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" หมายเหตุ ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กมีความหมายต่างกัน" +msgstr "ระบุว่าจะเลื่อนเคอร์เซอร์อย่างไรเมื่อกดปุ่ม HOME และ END ใช้ค่า \"DISABLED\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดเสมอ, \"AFTER\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดเมื่อกดครั้งแรก และเมื่อกดครั้งที่สองจึงจะย้ายมาต้น/ท้ายข้อความโดยกระโดดข้ามช่องว่างที่หัว/ท้ายบรรทัด, \"BEFORE\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายข้อความก่อน แล้วจึงย้ายไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดในครั้งต่อมา, และ \"ALWAYS\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายข้อความเสมอ โดยไม่ย้ายไปที่ต้น/ท้ายบรรทัด" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " -"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " -"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " -"here." -msgstr "" -"กรุณาเลือกว่าจะตัดบรรทัดอย่างไรเวลาแก้ไข หากไม่ตัดบรรทัดเลือก \"GTK_WRAP_NONE\" " -"หรือตัดบรรทัดเมื่อจบคำเลือก \"GTK_WRAP_WORD\" หรือตัดบรรทัดที่ระดับตัวอักษรเลือก " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" หมายเหตุ ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กมีความหมายต่างกัน" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "คืนค่าตำแหน่งเคอร์เซอร์ล่าสุด" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "กำหนดแบบอักษรที่จะใช้สำหรับเวลาพิมพ์" +"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "กำหนดให้ pluma คืนค่าตำแหน่งเคอร์เซอร์ล่าสุดเมื่อโหลดแฟ้ม" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56 -msgid "" -"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "" -"เลือกแบบอักษรสำหรับส่วนของเลขบรรทัดที่จะใช้สำหรับเวลาพิมพ์ มีผลใช้เมื่อ \"พิมพ์เลขบรรทัด\" " -"ไม่มีค่าเป็นศูนย์" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "เปิดใช้งานการเน้นคำค้น" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" -"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับส่วนหัวกระดาษตอนพิมพ์ มีผลเมื่อเลือกใช้ \"พิมพ์หัวกระดาษ\"" +"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นคำที่พบทั้งหมดเมื่อค้นข้อความ" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58 -msgid "" -"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "กำหนดจำนวนชื่อแฟ้มที่เคยแก้ไขและแสดงในเมนูย่อย \"แฟ้มล่าสุด\"" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "เปิดใช้งานการเน้นไวยากรณ์" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59 -msgid "" -"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " -"characters." -msgstr "กำหนดจำนวนช่องว่างเพื่อแสดงแทนอักษรแท็บ" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." +msgstr "ให้ pluma เน้นข้อความตามไวยากรณ์ของเนื้อหา" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60 -msgid "Specifies the position of the right margin." -msgstr "กำหนดตำแหน่งของกั้นหน้าขวา" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "แสดงแถบเครื่องมือ" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61 -msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "แสดงแถบสถานะ" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "จะแสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62 -msgid "Style Scheme" -msgstr "ชุดสไตล์" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "รูปแบบของปุ่มแถบเครื่องมือ" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " -"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " -"mentioned here." -msgstr "" -"รูปแบบของปุ่มแถบเครื่องมือ เลือก \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" เพื่อใช้ค่าปริยายหรือ " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" สำหรับแสดงเฉพาะไอคอน หรือ " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" เพื่อแสดงทั้งไอคอนและข้อความ หรือ " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" เพื่อแสดงข้อความเฉพาะบางไอคอน " -"ค่าทั้งหมดจะต้องเป็นอักษรตัวใหญ่ดังแสดงที่นี่" +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." +" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " +"as mentioned here." +msgstr "รูปแบบของปุ่มแถบเครื่องมือ เลือก \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" เพื่อใช้ค่าปริยายหรือ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" สำหรับแสดงเฉพาะไอคอน หรือ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" เพื่อแสดงทั้งไอคอนและข้อความ หรือ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" เพื่อแสดงข้อความเฉพาะบางไอคอน ค่าทั้งหมดจะต้องเป็นอักษรตัวใหญ่ดังแสดงที่นี่" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64 -msgid "Tab Size" -msgstr "ขนาดของแท็บ" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "แสดงแถบสถานะ" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65 -msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "ชื่อชุดสไตล์ของ GtkSourceView ที่จะใช้เน้นสีข้อความ" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "จะแสดงแถบสถานะที่ด้านล่างของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66 -msgid "Toolbar Buttons Style" -msgstr "รูปแบบของปุ่มแถบเครื่องมือ" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "แสดงแถบข้าง" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "แสดงแถบเครื่องมือ" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." +msgstr "จะแสดงแถบข้างที่ด้านซ้ายของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68 -msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" -msgstr "จำนวนจำกัดของการเรียกคืนการทำ (เลิกใช้แล้ว)" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "แสดงแถบด้านล่าง" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69 -msgid "Use Default Font" -msgstr "ใช้แบบอักษรปริยาย" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "" +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "จะแสดงแถบด้านล่างของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "จำนวนสูงสุดของแฟ้มล่าสุด" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" -"Whether pluma should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " -"option." -msgstr "" -"ให้ pluma บันทึกการแก้ไขโดยอัตโนมัติเป็นช่วงๆ หรือไม่ " -"คุณสามารถกำหนดช่วงเวลาการบันทึกได้โดยตั้งค่าตัวเลือก \"ช่วงเวลาการบันทึกข้อมูลอัตโนมัติ\"" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" +" in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "กำหนดจำนวนชื่อแฟ้มที่เคยแก้ไขและแสดงในเมนูย่อย \"แฟ้มล่าสุด\"" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "พิมพ์เป็นตัวเน้นสำหรับชื่อไวยากรณ์" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "" -"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " -"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "" -"ให้ pluma สร้างสำเนาชุดสำรองของแฟ้มที่บันทึกหรือไม่ " -"คุณสามารถกำหนดนามสกุลแฟ้มได้โดยตั้งค่าตัวเลือก \"นามสกุลของแฟ้มสำรอง\"" +"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นไวยากรณ์ขณะจัดพิมพ์เอกสาร" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72 -msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." -msgstr "ให้ pluma แสดงเลขบรรทัดในพื้นที่แก้ไข" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Print Header" +msgstr "แบบของหัวกระดาษสำหรับพิมพ์" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73 -msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." -msgstr "ให้ pluma แสดงกั้นหน้าขวาในพื้นที่แก้ไข" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "" +"Whether pluma should include a document header when printing documents." +msgstr "กำหนดให้ pluma พิมพ์หัวกระดาษด้วย" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74 -msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." -msgstr "ให้ pluma ร่นบรรทัดให้โดยอัตโนมัติ" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "พิมพ์โดยใช้โหมดตัดบรรทัด" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75 -msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." -msgstr "ให้ pluma เน้นข้อความตามไวยากรณ์ของเนื้อหา" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" +" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "กรุณาเลือกว่าจะตัดบรรทัดอย่างไรเวลาพิมพ์ หากไม่ตัดบรรทัดเลือก \"GTK_WRAP_NONE\" หรือตัดบรรทัดเมื่อจบคำเลือก \"GTK_WRAP_WORD\" หรือตัดบรรทัดที่ระดับตัวอักษรเลือก \"GTK_WRAP_CHAR\" หมายเหตุ ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กมีความหมายต่างกัน" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "พิมพ์เลขเส้นบรรทัด" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "" -"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นคำที่พบทั้งหมดเมื่อค้นข้อความ" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "ไม่แสดงเลขบรรทัดตอนพิมพ์หากตั้งค่านี้เท่ากับ 0 ถ้าเป็นค่าอื่น pluma จะพิมพ์เลขบรรทัดทุกๆ บรรทัดที่เป็นผลคูณของค่าที่ตั้ง" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77 -msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." -msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นวงเล็บที่เข้าคู่กับวงเล็บที่เลือกอยู่" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "แบบของอักษรเวลาพิมพ์" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78 -msgid "Whether pluma should highlight the current line." -msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นบรรทัดปัจจุบัน" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "กำหนดแบบอักษรที่จะใช้สำหรับเวลาพิมพ์" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79 -msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." -msgstr "กำหนดให้ pluma พิมพ์หัวกระดาษด้วย" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "แบบอักษรของหัวกระดาษในการพิมพ์" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80 -msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." -msgstr "กำหนดให้ pluma ใส่ช่องว่างแทนแท็บ" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับส่วนหัวกระดาษตอนพิมพ์ มีผลเมื่อเลือกใช้ \"พิมพ์หัวกระดาษ\"" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81 -msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นไวยากรณ์ขณะจัดพิมพ์เอกสาร" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "แบบอักษรของเลขเส้นบรรทัดในการพิมพ์" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "" -"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " -"loaded." -msgstr "กำหนดให้ pluma คืนค่าตำแหน่งเคอร์เซอร์ล่าสุดเมื่อโหลดแฟ้ม" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับส่วนของเลขบรรทัดที่จะใช้สำหรับเวลาพิมพ์ มีผลใช้เมื่อ \"พิมพ์เลขบรรทัด\" ไม่มีค่าเป็นศูนย์" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "รหัสอักขระที่จะตรวจหาโดยอัตโนมัติ" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "" -"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "จะแสดงแถบด้านล่างของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่" +"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" +" recognized encodings are used." +msgstr "ลำดับของรหัสอักขระที่ pluma ใช้ตรวจสอบรหัสอักขระของแฟ้มโดยอัตโนมัติ ค่า \"CURRENT\" ใช้แทนรหัสตามข้อกำหนดท้องถิ่นในขณะนั้น pluma จะใช้เฉพาะรหัสที่รู้จักเท่านั้น" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84 -msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." -msgstr "จะแสดงแถบข้างที่ด้านซ้ายของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "การเข้ารหัสที่แสดงบนเมนู" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "จะแสดงแถบสถานะที่ด้านล่างของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "รายชื่อรหัสอักขระที่จะแสดงในเมนูรหัสอักขระของกล่องเปิด/บันทึกแฟ้ม pluma จะแสดงเฉพาะรหัสที่รู้จักเท่านั้น" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86 -msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "จะแสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "History for \"search for\" entries" +msgstr "" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "List of entries in \"search for\" textbox." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "History for \"replace with\" entries" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Active plugins" +msgstr "ปลั๊กอินที่เปิดใช้" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "" -"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " -"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " -"font." +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "รายการปลั๊กอินที่เลือกใช้ คีย์นี้เก็บ \"ตำแหน่ง\" ของปลั๊กอินทั้งหลายที่เลือกกรุณาดูแฟ้ม .pluma-plugin เพื่อดู \"ตำแหน่ง\" ของปลั๊กอินที่ต้องการ" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 +msgid "Pluma" msgstr "" -"ใช้แบบอักษรความกว้างคงที่ปริยายของระบบในการแก้ไขข้อความหรือไม่ ถ้าปิดตัวเลือกนี้ " -"แบบอักษรที่ใช้จะเป็นไปตามตัวเลือก \"แบบอักษรของเครื่องมือแก้ไข\" แทนแบบอักษรของระบบ" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88 -msgid "Writable VFS schemes" -msgstr "VFS scheme ที่เขียนได้" +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765 +msgid "Text Editor" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit text files" +msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อความ" -#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding -#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91 -msgid "[ISO-8859-15]" -msgstr "[TIS-620]" - -#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma -#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding -#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding -#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding -#. (covering English and most Western European languages) if you think people -#. in you country will rarely use it. -#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding -#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. -#. Only recognized encodings are used. -#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for -#. a list of supported encodings -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103 -msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" -msgstr "[UTF-8,CURRENT,TIS-620,UTF-16]" +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 +msgid "pluma Text Editor" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ pluma" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Log Out _without Saving" @@ -514,7 +431,8 @@ msgstr "คำถาม" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." @@ -538,14 +456,16 @@ msgstr[0] "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไ� #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดใน %ld นาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452 -msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดในชั่วโมงที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458 @@ -589,7 +509,8 @@ msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสาร #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707 #, c-format -msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid "" +"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "มีเอกสารทั้งหมด %d ฉบับถูกแก้ไขโดยยังไม่บันทึก คุณต้องการบันทึกก่อนปิดหรือไม่?" @@ -621,197 +542,195 @@ msgid "_Encoding" msgstr "_รหัสอักขระ" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "รหัสอักขระที่_มีอยู่:" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "Character encodings" msgstr "รหัสอักขระ" +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "รหัสอักขระที่_มีอยู่:" + #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "รหัสอักขระที่แ_สดงในเมนู" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อเลือกแบบอักษรที่จะใช้ใน pluma" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "ใ_ช้แบบอักษรความกว้างคงที่ของระบบ (%s)" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "ไม่สามารถติดตั้งชุดสีที่เลือกได้" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808 msgid "Add Scheme" msgstr "เพิ่มชุดสี" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815 msgid "A_dd Scheme" msgstr "เ_พิ่มชุดสี" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823 msgid "Color Scheme Files" msgstr "แฟ้มชุดสี" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "ทุกแฟ้ม" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "ไม่สามารถลบชุดสี \"%s\" ได้" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086 msgid "pluma Preferences" msgstr "การปรับแต่ง pluma" -#. ex:ts=4:et: #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " +msgid "Preferences" +msgstr "การปรับแต่ง" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Automatic Indentation" -msgstr "ร่นบรรทัดอัตโนมัติ" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "การตัดบรรทัด" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Bracket Matching" -msgstr "การจับคู่วงเล็บ" +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid " " +msgstr " " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Color Scheme" -msgstr "ชุดสี" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "เปิดใช้การ_ตัดบรรทัด" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "สร้างสำเนาแฟ้ม_สำรองก่อนที่จะบันทึกข้อมูล" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "ไ_ม่แยกคำคำเดียวเป็นสองบรรทัด" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Current Line" -msgstr "บรรทัดปัจจุบัน" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "เลขบรรทัด" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Display right _margin" -msgstr "แ_สดงกั้นขวา" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "แสดงเ_ลขบรรทัด" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 -msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "ไ_ม่แยกคำคำเดียวเป็นสองบรรทัด" +msgid "Current Line" +msgstr "บรรทัดปัจจุบัน" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Editor" -msgstr "เครื่องมือแก้ไข" +msgid "Highlight current _line" +msgstr "เ_น้นบรรทัดปัจจุบัน" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "Editor _font: " -msgstr "แ_บบอักษรของเครื่องมือแก้ไข:" +msgid "Right Margin" +msgstr "กั้นขวา" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 -msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "เปิดใช้การ_ตัดบรรทัด" +msgid "Display right _margin" +msgstr "แ_สดงกั้นขวา" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "File Saving" -msgstr "การบันทึกข้อมูลลงแฟ้ม" +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "กั้นขวาเริ่มจาก_คอลัมน์ที่:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "Font" -msgstr "แบบอักษร" +msgid "Bracket Matching" +msgstr "การจับคู่วงเล็บ" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Font & Colors" -msgstr "แบบอักษรและสี" +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "เน้น_วงเล็บที่เข้าคู่กัน" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Highlight current _line" -msgstr "เ_น้นบรรทัดปัจจุบัน" +msgid "View" +msgstr "มุมมอง" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Highlight matching _bracket" -msgstr "เน้น_วงเล็บที่เข้าคู่กัน" +msgid "Tab Stops" +msgstr "ตำแหน่งแท็บ" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "แทนที่แท็บด้วย_ช่องว่าง" +msgid "_Tab width:" +msgstr "ความกว้างแ_ท็บ:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5 -msgid "Line Numbers" -msgstr "เลขบรรทัด" +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "แทนที่แท็บด้วย_ช่องว่าง" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Pick the editor font" -msgstr "เลือกฟอนต์สำหรับพื้นที่แก้ไข" +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "ร่นบรรทัดอัตโนมัติ" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "Plugins" -msgstr "ปลั๊กอิน" +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "เปิดใช้การ_ร่นบรรทัดอัตโนมัติ" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Preferences" -msgstr "การปรับแต่ง" +msgid "File Saving" +msgstr "การบันทึกข้อมูลลงแฟ้ม" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Right Margin" -msgstr "กั้นขวา" +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "สร้างสำเนาแฟ้ม_สำรองก่อนที่จะบันทึกข้อมูล" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "Tab Stops" -msgstr "ตำแหน่งแท็บ" +msgid "_Autosave files every" +msgstr "_บันทึกแฟ้มปัจจุบันโดยอัตโนมัติทุกๆ" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 -msgid "Text Wrapping" -msgstr "การตัดบรรทัด" +msgid "_minutes" +msgstr "_นาที" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 -msgid "View" -msgstr "มุมมอง" +msgid "Editor" +msgstr "เครื่องมือแก้ไข" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 -msgid "_Add..." -msgstr "เ_พิ่ม..." +msgid "Font" +msgstr "แบบอักษร" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "_Autosave files every" -msgstr "_บันทึกแฟ้มปัจจุบันโดยอัตโนมัติทุกๆ" +msgid "Editor _font: " +msgstr "แ_บบอักษรของเครื่องมือแก้ไข:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 -#: ../pluma/pluma-view.c:1968 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "แสดงเ_ลขบรรทัด" +msgid "Pick the editor font" +msgstr "เลือกฟอนต์สำหรับพื้นที่แก้ไข" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 -msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "เปิดใช้การ_ร่นบรรทัดอัตโนมัติ" +msgid "Color Scheme" +msgstr "ชุดสี" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 -msgid "_Right margin at column:" -msgstr "กั้นขวาเริ่มจาก_คอลัมน์ที่:" +msgid "_Add..." +msgstr "เ_พิ่ม..." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 -msgid "_Tab width:" -msgstr "ความกว้างแ_ท็บ:" +msgid "Font & Colors" +msgstr "แบบอักษรและสี" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 -msgid "_minutes" -msgstr "_นาที" +msgid "Plugins" +msgstr "ปลั๊กอิน" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522 msgid "Replace" msgstr "แทนที่" @@ -828,29 +747,29 @@ msgstr "แทนที่ทั้งห_มด" msgid "_Replace" msgstr "แ_ทนที่" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "ค้นหาทั้_งคำ" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 msgid "Replace All" msgstr "แทนที่ทั้งหมด" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search for: " +msgstr "_ค้นหา: " + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "แท_นที่ด้วย:" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 -msgid "Search _backwards" -msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "_Match case" msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "ค้นหาทั้_งคำ" + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 -msgid "_Search for: " -msgstr "_ค้นหา: " +msgid "Search _backwards" +msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" @@ -901,9 +820,7 @@ msgstr "- แก้ไขแฟ้มข้อความ" msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกที่เป็นไปได้ทั้งหมดสำหรับบรรทัดคำสั่ง\n" +msgstr "%s\nเรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกที่เป็นไปได้ทั้งหมดสำหรับบรรทัดคำสั่ง\n" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format @@ -952,7 +869,8 @@ msgstr "ยกเลิกการแก้ไขที่ยังไม่บ #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129 #, c-format msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." @@ -976,14 +894,16 @@ msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสาร #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 #, c-format msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารใน %ld นาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169 -msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารในชั่วโมงที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175 @@ -1008,19 +928,13 @@ msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสาร msgid "_Revert" msgstr "คืน_กลับ" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82 msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "pluma เป็นเครื่องมือแก้ไขข้อความขนาดเล็กและใช้งานง่ายสำหรับ MATE" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"ศุภกร สิทธิชัย\n" -"สุปราณี ธีระวัฒนสุข\n" -"ชาญชัย จันฤๅชัย\n" -"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n" -"อาคม โชติพันธวานนท์\n" -"กิตติพงษ์ มีสวัสดิ์" +msgstr "ศุภกร สิทธิชัย\nสุปราณี ธีระวัฒนสุข\nชาญชัย จันฤๅชัย\nเทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\nอาคม โชติพันธวานนท์\nกิตติพงษ์ มีสวัสดิ์" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:111 #, c-format @@ -1267,8 +1181,8 @@ msgstr "ไม่พบโฮสต์ชื่อ %s กรุณาตรว� #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312 #, c-format msgid "" -"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " -"try again." +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" +" try again." msgstr "ชื่อโฮสต์ไม่ถูกต้อง กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ชื่อถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320 @@ -1352,8 +1266,7 @@ msgstr "เกิดปัญหาในการเปิดแฟ้ม %s" msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." -msgstr "" -"แฟ้มที่คุณเปิดอยู่นั้นมีตัวอักขระที่ไม่ถูกต้องอยู่ หากคุณยังแก้ไขแฟ้มนี้ต่อไปคุณอาจทำให้แฟ้มนี้ไร้ประโยชน์ได้" +msgstr "แฟ้มที่คุณเปิดอยู่นั้นมีตัวอักขระที่ไม่ถูกต้องอยู่ หากคุณยังแก้ไขแฟ้มนี้ต่อไปคุณอาจทำให้แฟ้มนี้ไร้ประโยชน์ได้" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662 msgid "You can also choose another character encoding and try again." @@ -1392,10 +1305,9 @@ msgstr "แฟ้มนี้ (%s) ถูกเปิดอยู่แล้ว #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859 msgid "" -"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " -"edit it anyway?" -msgstr "" -"pluma ได้เปิดแฟ้มนี้อยู่แล้วในหน้าต่างอื่นในแบบอ่านอย่างเดียว คุณต้องการยืนยันที่จะแก้ไขอยู่หรือไม่?" +"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" +" edit it anyway?" +msgstr "pluma ได้เปิดแฟ้มนี้อยู่แล้วในหน้าต่างอื่นในแบบอ่านอย่างเดียว คุณต้องการยืนยันที่จะแก้ไขอยู่หรือไม่?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928 @@ -1411,8 +1323,10 @@ msgstr "ยืนยัน_บันทึก" msgid "D_on't Save" msgstr "ไ_ม่บันทึก" -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the +#. "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside +#. "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950 #, c-format @@ -1420,7 +1334,8 @@ msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "แฟ้ม %s ถูกเปลี่ยนแปลงหลังจากการอ่านของ pluma ครั้งล่าสุด" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965 -msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "ถ้าคุณบันทึก การเปลี่ยนแปลงจากโปรแกรมภายนอกจะสูญหายทั้งหมด ยืนยันบันทึกหรือไม่?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 @@ -1436,12 +1351,9 @@ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มสำรองช #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " -"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "" -"pluma ไม่สามารถสำรองข้อมูลเดิมของแฟ้มนี้ก่อนบันทึกข้อมูลใหม่ได้ คุณอาจละเลยคำเตือนนี้เสีย " -"แล้วยืนยันบันทึกแฟ้มก็ได้ แต่ถ้าเกิดข้อผิดพลาดระหว่างบันทึก คุณอาจสูญเสียข้อมูลเดิมของแฟ้มไปด้วย " -"ยืนยันบันทึกหรือไม่?" +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" +" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "pluma ไม่สามารถสำรองข้อมูลเดิมของแฟ้มนี้ก่อนบันทึกข้อมูลใหม่ได้ คุณอาจละเลยคำเตือนนี้เสีย แล้วยืนยันบันทึกแฟ้มก็ได้ แต่ถ้าเกิดข้อผิดพลาดระหว่างบันทึก คุณอาจสูญเสียข้อมูลเดิมของแฟ้มไปด้วย ยืนยันบันทึกหรือไม่?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 @@ -1449,17 +1361,13 @@ msgstr "" msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "" -"pluma ไม่สามารถจัดการตำแหน่ง %s ในโหมดเขียนได้ กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ " -"แล้วลองใหม่อีกครั้ง" +msgstr "pluma ไม่สามารถจัดการตำแหน่ง %s ในโหมดเขียนได้ กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143 msgid "" -"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"pluma ไม่สามารถจัดการตำแหน่งนี้ในโหมดเขียนได้ กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ " -"แล้วลองใหม่อีกครั้ง" +"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" +" the location correctly and try again." +msgstr "pluma ไม่สามารถจัดการตำแหน่งนี้ในโหมดเขียนได้ กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152 #, c-format @@ -1472,22 +1380,19 @@ msgstr "%s ไม่ใช่ตำแหน่งที่ถูกต้อง msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะบันทึกแฟ้มนี้ได้ กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" +msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะบันทึกแฟ้มนี้ได้ กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164 msgid "" -"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " -"and try again." +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" +" and try again." msgstr "เหลือพื้นที่บนดิสก์ไม่พอที่จะบันทึกแฟ้มนี้ กรุณาลบข้อมูลที่ไม่จำเป็นออก แล้วลองใหม่อีกครั้ง" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"คุณกำลังพยายามบันทึกแฟ้มในดิสก์ที่อ่านได้อย่างเดียว กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ " -"แล้วลองใหม่อีกครั้ง" +msgstr "คุณกำลังพยายามบันทึกแฟ้มในดิสก์ที่อ่านได้อย่างเดียว กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." @@ -1495,25 +1400,26 @@ msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่ #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " -"the file names. Please use a shorter name." +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" +" the file names. Please use a shorter name." msgstr "ดิสก์ที่คุณกำลังบันทึกแฟ้มมีข้อจำกัดเรื่องความยาวของชื่อแฟ้ม กรุณาใช้ชื่อที่สั้นกว่านี้" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " -"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " -"have this limitation." -msgstr "" -"ดิสก์ที่คุณกำลังบันทึกแฟ้มมีข้อจำกัดด้านขนาดของแฟ้ม ลองบันทึกแฟ้มขนาดเล็กลงหรือบันทึกลงดิสก์อื่น" +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" +" have this limitation." +msgstr "ดิสก์ที่คุณกำลังบันทึกแฟ้มมีข้อจำกัดด้านขนาดของแฟ้ม ลองบันทึกแฟ้มขนาดเล็กลงหรือบันทึกลงดิสก์อื่น" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม %s ได้" -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the +#. "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside +#. "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247 #, c-format @@ -1581,78 +1487,71 @@ msgstr "เ_กี่ยวกับปลั๊กอิน" msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "กำหนด_ค่าปลั๊กอิน" -#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170 -msgid "Cannot initialize preferences manager." -msgstr "ไม่สามารถกำหนดค่าเริ่มต้นของตัวจัดการการปรับแต่ง" - -#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138 -#, c-format -msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s" -msgstr "คาดหวัง `%s' แต่ได้ `%s' สำหรับกุญแจ %s" - -#: ../pluma/pluma-print-job.c:541 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:547 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "แฟ้ม: %s" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:550 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:556 msgid "Page %N of %Q" msgstr "หน้า %N จาก %Q หน้า" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:809 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:815 msgid "Preparing..." msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์..." -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 -msgid "Fonts" -msgstr "แบบอักษร" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "การเน้นไวยากรณ์" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "พิมพ์โดยเน้นไ_วยากรณ์" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 -msgid "He_aders and footers:" -msgstr "_หัวกระดาษและท้ายกระดาษ:" +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "พิมพ์เล_ขบรรทัด" +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the +#. print preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "แสดงเลขบรรทัดทุ_กๆ" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print +#. preferences. +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "บรรทัด" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" msgstr "หัวกระดาษ" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7 -msgid "Print line nu_mbers" -msgstr "พิมพ์เล_ขบรรทัด" - -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" msgstr "พิมพ์_หัวกระดาษ" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 -msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "พิมพ์โดยเน้นไ_วยากรณ์" - -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "การเน้นไวยากรณ์" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "แบบอักษร" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" msgstr "_ตัวข้อความ:" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Line numbers:" msgstr "เ_ลขบรรทัด:" -#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 -msgid "_Number every" -msgstr "แสดงเลขบรรทัดทุ_กๆ" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "_หัวกระดาษและท้ายกระดาษ:" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "คืนค่าแบบอักษร_ปริยาย" -#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 -msgid "lines" -msgstr "บรรทัด" - #: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 msgid "Show the previous page" msgstr "แสดงหน้าที่แล้ว" @@ -1719,7 +1618,7 @@ msgstr "ตัวอย่างหน้าเอกสารก่อนพิ msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "ตัวอย่างของหน้าเอกสารที่จะสั่งพิมพ์" -#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308 +#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "เป็นไปไม่ได้ที่จะตรวจสอบรหัสอักขระโดยอัตโนมัติ" @@ -1731,7 +1630,8 @@ msgstr "ทับ" msgid "INS" msgstr "แทรก" -#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for +#. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../pluma/pluma-statusbar.c:332 #, c-format @@ -2259,90 +2159,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "เปลี่ยนอักษรตัวแรกของทุกคำที่เลือกให้เป็นตัวพิมพ์ใหญ่" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "ตรวจสอบรุ่นออกใหม่" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check for latest version of pluma" msgstr "ตรวจสอบ pluma รุ่นล่าสุด" -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Check update" -msgstr "ตรวจสอบรุ่นออกใหม่" +#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to ignore until the next version is released" +msgstr "รุ่นที่ไม่ต้องใส่ใจจนกว่าจะมีการออกรุ่นถัดไป" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239 msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการแสดง URI" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293 -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300 msgid "_Download" msgstr "_ดาวน์โหลด" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297 -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 msgid "_Ignore Version" msgstr "ไ_ม่สนใจรุ่น" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324 msgid "There is a new version of pluma" msgstr "มี pluma รุ่นใหม่" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328 msgid "" -"You can download the new version of pluma by clicking on the download button " -"or ignore that version and wait for a new one" -msgstr "" -"คุณสามารถดาวน์โหลด pluma รุ่นใหม่ได้โดยกดปุ่มดาวน์โหลด " -"หรือมิเช่นนั้นก็ไม่ต้องสนใจรุ่นนี้และรอรุ่นถัดไป" - -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1 -msgid "Version to ignore until the next version is released" -msgstr "รุ่นที่ไม่ต้องใส่ใจจนกว่าจะมีการออกรุ่นถัดไป" +"You can download the new version of pluma by clicking on the download button" +" or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "คุณสามารถดาวน์โหลด pluma รุ่นใหม่ได้โดยกดปุ่มดาวน์โหลด หรือมิเช่นนั้นก็ไม่ต้องสนใจรุ่นนี้และรอรุ่นถัดไป" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "สถิติต่างๆ ของเอกสาร" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." -msgstr "" -"วิเคราะห์เอกสารปัจจุบันและรายงานจำนวนคำ จำนวนบรรทัดจำนวนอักขระทั้งรวมและไม่รวมช่องว่าง" - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 -msgid "Document Statistics" -msgstr "สถิติต่างๆ ของเอกสาร" +msgstr "วิเคราะห์เอกสารปัจจุบันและรายงานจำนวนคำ จำนวนบรรทัดจำนวนอักขระทั้งรวมและไม่รวมช่องว่าง" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "_อัพเดต" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +msgid "File Name" +msgstr "ชื่อแฟ้ม" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Bytes" msgstr "ไบต์" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "อักขระ (ไม่รวมช่องว่าง)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "อักขระ (รวมช่องว่าง)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 -msgid "Document" -msgstr "เอกสาร" - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 -msgid "File Name" -msgstr "ชื่อแฟ้ม" - #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 -msgid "Lines" -msgstr "บรรทัด" +msgid "Words" +msgstr "คำ" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 -msgid "Selection" -msgstr "ส่วนที่เลือก" +msgid "Lines" +msgstr "บรรทัด" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 -msgid "Words" -msgstr "คำ" +msgid "Document" +msgstr "เอกสาร" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 -msgid "_Update" -msgstr "_อัพเดต" +msgid "Selection" +msgstr "ส่วนที่เลือก" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422 msgid "_Document Statistics" @@ -2354,22 +2251,22 @@ msgstr "ดูค่าสถิติต่างๆ ของเอกสา� #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 -msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่ไดเรกทอรีของเอกสาร" +msgid "Open terminal here" +msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่นี่" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 -msgid "Open terminal here" -msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่นี่" +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่ไดเรกทอรีของเอกสาร" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "เรียกคำสั่งและเชลล์สคริปต์ภายนอก" - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" msgstr "เครื่องมือภายนอก" +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "เรียกคำสั่งและเชลล์สคริปต์ภายนอก" + #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "จัดการเครื่องมือภาย_นอก..." @@ -2418,7 +2315,7 @@ msgstr "ทุกภาษา" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "All Languages" msgstr "ทุกภาษา" @@ -2443,107 +2340,108 @@ msgstr "พิมพ์คีย์ด่วนที่จะใช้" msgid "Stopped." msgstr "หยุด" +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "Nothing" +msgstr "ไม่มี" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "Current document" +msgstr "เอกสารปัจจุบัน" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" msgstr "ทุกเอกสาร" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 -msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "ทุกเอกสารยกเว้นเอกสารที่ไม่มีชื่อ" +msgid "Current selection" +msgstr "ส่วนที่เลือก" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 -msgid "Append to current document" -msgstr "แทรกต่อท้ายเอกสารปัจจุบัน" +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "ส่วนที่เลือก (ค่าปริยายคือทั้งเอกสาร)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 -msgid "Create new document" -msgstr "สร้างเอกสารใหม่" +msgid "Current line" +msgstr "บรรทัดปัจจุบัน" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 -msgid "Current document" -msgstr "เอกสารปัจจุบัน" +msgid "Current word" +msgstr "คำปัจจุบัน" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 -msgid "Current line" -msgstr "บรรทัดปัจจุบัน" +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "แสดงในช่องด้านล่าง" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 -msgid "Current selection" -msgstr "ส่วนที่เลือก" +msgid "Create new document" +msgstr "สร้างเอกสารใหม่" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 -msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "ส่วนที่เลือก (ค่าปริยายคือทั้งเอกสาร)" +msgid "Append to current document" +msgstr "แทรกต่อท้ายเอกสารปัจจุบัน" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 -msgid "Current word" -msgstr "คำปัจจุบัน" +msgid "Replace current document" +msgstr "เขียนทับเอกสารปัจจุบัน" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 -msgid "Display in bottom pane" -msgstr "แสดงในช่องด้านล่าง" +msgid "Replace current selection" +msgstr "เขียนทับส่วนที่เลือก" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 -msgid "External Tools Manager" -msgstr "เครื่องมือจัดการเครื่องมือภายนอก" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "Insert at cursor position" msgstr "แทรกที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "ทุกเอกสารยกเว้นเอกสารที่ไม่มีชื่อ" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" msgstr "แฟ้มในเครื่องนี้เท่านั้น" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 -msgid "Nothing" -msgstr "ไม่มี" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Remote files only" msgstr "แฟ้มในเครือข่ายเท่านั้น" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "เอกสารที่ยังไม่มีชื่อเท่านั้น" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 -msgid "Replace current document" -msgstr "เขียนทับเอกสารปัจจุบัน" +msgid "External Tools Manager" +msgstr "เครื่องมือจัดการเครื่องมือภายนอก" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 -msgid "Replace current selection" -msgstr "เขียนทับส่วนที่เลือก" +msgid "_Tools:" +msgstr "เครื่อ_งมือ:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 -msgid "Untitled documents only" -msgstr "เอกสารที่ยังไม่มีชื่อเท่านั้น" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 -msgid "_Applicability:" -msgstr "_กระทำกับ:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "_Edit:" msgstr "แ_ก้ไข:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 -msgid "_Input:" -msgstr "ข้อมูลเ_ข้า:" +msgid "_Applicability:" +msgstr "_กระทำกับ:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" msgstr "ผลลัพธ์_ออก:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "_Input:" +msgstr "ข้อมูลเ_ข้า:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Save:" msgstr "_บันทึก:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "ปุ่ม_ลัด:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 -msgid "_Tools:" -msgstr "เครื่อ_งมือ:" - #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" msgstr "ประกอบสร้าง" @@ -2561,190 +2459,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "ลบช่องว่างท้ายบรรทัดซึ่งไม่มีความหมายอะไรออกจากแฟ้มของคุณ" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 -msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "เรียกคำสั่งที่กำหนดโดยเก็บผลลัพธ์ในเอกสารใหม่" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Run command" msgstr "เรียกคำสั่ง" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Easy file access from the side pane" -msgstr "เลือกแฟ้มอย่างสะดวกจากช่องด้านข้าง" +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "เรียกคำสั่งที่กำหนดโดยเก็บผลลัพธ์ในเอกสารใหม่" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" msgstr "ช่องเรียกดูแฟ้ม" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 -msgid "File System" -msgstr "ระบบแฟ้ม" +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "เลือกแฟ้มอย่างสะดวกจากช่องด้านข้าง" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1 -msgid "Enable Restore of Remote Locations" -msgstr "เปิดใช้การคืนค่าสำหรับแฟ้มในเครือข่าย" +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "กำหนดตำแหน่งที่ตั้งตามแฟ้มแรก" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Caja, etc.)" +msgstr "ถ้ากำหนดเป็นจริง ปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้มจะแสดงไดเรกทอรีของแฟ้มแรกที่เปิด ถ้ายังไม่มีการใช้ช่องเรียกดูแฟ้มมาก่อน (ดังนั้น โดยทั่วไปแล้ว คีย์นี้จะมีผลกับการเปิดเอกสารจากบรรทัดคำสั่ง หรือจาก Caja เป็นต้น)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "รูปแบบการกรองแฟ้มในช่องเรียกดูแฟ้ม" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "ค่านี้กำหนดว่าแฟ้มใดจะถูกกรองออกไปจากช่องเรียกดูแฟ้ม ค่าที่เป็นไปได้คือ: none (ไม่กรอง), hidden (กรองแฟ้มซ่อนออกไป), binary (กรองแฟ้มไบนารีออกไป) และ hidden_and_binary (กรองทั้งแฟ้มซ่อนและแฟ้มไบนารีออกไป)" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "แพตเทิร์นการกรองแฟ้มในช่องเรียกดูแฟ้ม" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4 -msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "ไดเรกทอรีรากของช่องเรียกดูแฟ้ม" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5 -msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "ไดเรกทอรีรากเสมือนของช่องเรียกดูแฟ้ม" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " -"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " -"generally applies to opening a document from the command line or opening it " -"with Caja, etc.)" -msgstr "" -"ถ้ากำหนดเป็นจริง ปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้มจะแสดงไดเรกทอรีของแฟ้มแรกที่เปิด " -"ถ้ายังไม่มีการใช้ช่องเรียกดูแฟ้มมาก่อน (ดังนั้น โดยทั่วไปแล้ว " -"คีย์นี้จะมีผลกับการเปิดเอกสารจากบรรทัดคำสั่ง หรือจาก Caja เป็นต้น)" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" +" of the filter_mode." +msgstr "แพตเทิร์นการกรองสำหรับกรองแฟ้มในช่องเรียกดูแฟ้ม การกรองนี้ กรองต่อจาก filter_mode อีกชั้นหนึ่ง" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "แสดงแบบผังต้นไม้" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "เปิดช่องเรียกดูแฟ้มด้วยแผนผังแบบต้นไม้แทนแบบที่คั่นหน้า" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9 -msgid "Set Location to First Document" -msgstr "กำหนดตำแหน่งที่ตั้งตามแฟ้มแรก" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10 -msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้การคืนค่าสำหรับแฟ้มในเครือข่ายหรือไม่" +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "ไดเรกทอรีรากของช่องเรียกดูแฟ้ม" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "" -"ไดเรกทอรีรากที่ช่องเรียกดูแฟ้มจะใช้เมื่อโหลดปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้ม โดยค่าคีย์ onload/tree_view " -"เป็นจริง" +msgstr "ไดเรกทอรีรากที่ช่องเรียกดูแฟ้มจะใช้เมื่อโหลดปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้ม โดยค่าคีย์ onload/tree_view เป็นจริง" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12 -msgid "" -"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " -"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " -"the actual root." -msgstr "" -"ไดเรกทอรีรากเสมือนที่ช่องเรียกดูแฟ้มจะใช้เมื่อโหลดปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้ม โดยค่าคีย์ onload/" -"tree_view เป็นจริง ไดเรกทอรีรากเสมือนต้องอยู่ใต้รากจริงเสมอ" +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "ไดเรกทอรีรากเสมือนของช่องเรียกดูแฟ้ม" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " -"of the filter_mode." -msgstr "" -"แพตเทิร์นการกรองสำหรับกรองแฟ้มในช่องเรียกดูแฟ้ม การกรองนี้ กรองต่อจาก filter_mode " -"อีกชั้นหนึ่ง" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" +" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" +" the actual root." +msgstr "ไดเรกทอรีรากเสมือนที่ช่องเรียกดูแฟ้มจะใช้เมื่อโหลดปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้ม โดยค่าคีย์ onload/tree_view เป็นจริง ไดเรกทอรีรากเสมือนต้องอยู่ใต้รากจริงเสมอ" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14 -msgid "" -"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " -"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " -"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " -"files)." -msgstr "" -"ค่านี้กำหนดว่าแฟ้มใดจะถูกกรองออกไปจากช่องเรียกดูแฟ้ม ค่าที่เป็นไปได้คือ: none (ไม่กรอง), " -"hidden (กรองแฟ้มซ่อนออกไป), binary (กรองแฟ้มไบนารีออกไป) และ hidden_and_binary " -"(กรองทั้งแฟ้มซ่อนและแฟ้มไบนารีออกไป)" +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "เปิดใช้การคืนค่าสำหรับแฟ้มในเครือข่าย" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้การคืนค่าสำหรับแฟ้มในเครือข่ายหรือไม่" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 +msgid "File System" +msgstr "ระบบแฟ้ม" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530 msgid "_Set root to active document" msgstr "_กำหนดรากตามเอกสารที่ใช้งานอยู่" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "กำหนดรากเป็นตำแหน่งของเอกสารที่ใช้งานอยู่" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537 msgid "_Open terminal here" msgstr "เ_ปิดเทอร์มินัลที่นี่" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่ไดเรกทอรีที่กำลังเปิดอยู่" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680 msgid "File Browser" msgstr "ช่องเรียกดูแฟ้ม" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรีใหม่" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้มใหม่" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้มหรือไดเรกทอรี" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มหรือไดเรกทอรี" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรีในโปรแกรมจัดการแฟ้ม" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดไดเรกทอรีราก" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลไดเรกทอรี" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831 msgid "An error occurred" msgstr "เกิดข้อผิดพลาด" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" -msgstr "" -"ไม่สามารถย้ายแฟ้มไปลงถังขยะได้\n" -"คุณต้องการจะลบอย่างถาวรเลยหรือไม่?" +msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้มไปลงถังขยะได้\nคุณต้องการจะลบอย่างถาวรเลยหรือไม่?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้ม \"%s\" ไปลงถังขยะได้" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้มที่เลือกไว้ไปลงถังขยะได้" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ \"%s\" อย่างถาวร?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบแฟ้มที่เลือกไว้อย่างถาวร?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "ถ้าคุณลบรายการนี้ มันจะสูญหายอย่างถาวร" @@ -2758,7 +2641,8 @@ msgid "" "settings to make the file visible" msgstr "แฟ้มที่เปลี่ยนชื่อถูกกรองออกอยู่ คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นแฟ้มได้" -#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#. Translators: This is the default name of new files created by the file +#. browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544 msgid "file" msgstr "แฟ้ม" @@ -2769,7 +2653,8 @@ msgid "" "settings to make the file visible" msgstr "แฟ้มใหม่ที่สร้างถูกกรองออกอยู่ คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นแฟ้มได้" -#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#. Translators: This is the default name of new directories created by the +#. file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597 msgid "directory" msgstr "ไดเรกทอรี" @@ -2778,179 +2663,178 @@ msgstr "ไดเรกทอรี" msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" -msgstr "" -"ไดเรกทอรีใหม่ที่สร้างถูกกรองออกอยู่ คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นไดเรกทอรีได้" +msgstr "ไดเรกทอรีใหม่ที่สร้างถูกกรองออกอยู่ คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นไดเรกทอรีได้" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 msgid "_Filter" msgstr "_กรอง" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795 msgid "_Move to Trash" msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "ย้ายแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่เลือกไปลงถังขยะ" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 msgid "_Delete" msgstr "_ลบ" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่เลือก" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Open selected file" msgstr "เปิดแฟ้มที่เลือก" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 msgid "Up" msgstr "ขึ้น" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "Open the parent folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์ชั้นนอก" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818 msgid "_New Folder" msgstr "โฟ_ลเดอร์ใหม่" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 msgid "Add new empty folder" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "New F_ile" msgstr "แ_ฟ้มใหม่" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "Add new empty file" msgstr "สร้างแฟ้มใหม่" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827 msgid "_Rename" msgstr "เปลี่ยน_ชื่อ" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่เลือก" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "_Previous Location" msgstr "ตำแหน่ง_ก่อนหน้า" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดก่อนหน้านี้" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 msgid "_Next Location" msgstr "ตำแหน่ง_ถัดไป" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839 msgid "Go to the next visited location" msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดถัดจากนี้" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840 msgid "Re_fresh View" msgstr "แสดงผลให_ม่" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 msgid "Refresh the view" msgstr "แสดงผลใหม่" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860 msgid "_View Folder" msgstr "แ_สดงโฟลเดอร์" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861 msgid "View folder in file manager" msgstr "แสดงโฟลเดอร์ด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850 msgid "Show _Hidden" msgstr "แสดงแฟ้มซ่อ_น" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "แสดงแฟ้มและโฟลเดอร์ที่ซ่อนอยู่" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 msgid "Show _Binary" msgstr "แสดงแฟ้มไ_บนารี" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Show binary files" msgstr "แสดงแฟ้มไบนารี" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 msgid "Previous location" msgstr "ตำแหน่งก่อนหน้า" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988 msgid "Go to previous location" msgstr "ไปยังตำแหน่งที่แล้ว" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "ไปยังตำแหน่งล่าสุดที่เปิด" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007 msgid "Next location" msgstr "ตำแหน่งถัดไป" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009 msgid "Go to next location" msgstr "ไปยังตำแหน่งถัดไป" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221 msgid "_Match Filename" msgstr "ค้นหาด้วย_ชื่อแฟ้ม" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "ไม่มีอ็อบเจกต์การเมานท์สำหรับโวลุมที่เมานท์: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดสื่อ: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "ไม่สามารถเมานท์โวลุม: %s" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." -msgstr "การสนับสนุนบรรทัดกำหนดโหมดในแบบของ Emacs, Kate และ Vim สำหรับ pluma" - -#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "บรรทัดกำหนดโหมด" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "คอนโซลไพธอนโต้ตอบในแถบด้านล่าง" +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." +msgstr "การสนับสนุนบรรทัดกำหนดโหมดในแบบของ Emacs, Kate และ Vim สำหรับ pluma" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 msgid "Python Console" msgstr "คอนโซลไพธอน" +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "คอนโซลไพธอนโต้ตอบในแถบด้านล่าง" + #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" @@ -2979,65 +2863,65 @@ msgid "Quickly open files" msgstr "เปิดแฟ้มอย่างรวดเร็ว" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "แทรกข้อความใช้บ่อยอย่างเร็ว" - -#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 msgid "Snippets" msgstr "ข้อความสั้น" +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "แทรกข้อความใช้บ่อยอย่างเร็ว" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "เครื่องมือจัดการข้อความสั้น" + #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 -msgid "Activation" -msgstr "วิธีเรียกใช้" +msgid "_Snippets:" +msgstr "_ข้อความสั้น:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" msgstr "สร้างข้อความสั้นใหม่" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412 -msgid "Delete selected snippet" -msgstr "ลบข้อความสั้นที่เลือก" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 +msgid "Import snippets" +msgstr "นำเข้าข้อความสั้น" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" msgstr "ส่งออกข้อความสั้นที่เลือก" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 -msgid "Import snippets" -msgstr "นำเข้าข้อความสั้น" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 -msgid "S_hortcut key:" -msgstr "ปุ่ม_ลัด:" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "ลบข้อความสั้นที่เลือก" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 -msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "ปุ่มลัดที่จะใช้เรียกข้อความสั้น" +msgid "Activation" +msgstr "วิธีเรียกใช้" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "ตัวย่อสะกิดด้วยแ_ท็บ:" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "คำเดี่ยวๆ ที่จะใช้เรียกข้อความสั้นหลังจากกดปุ่มแท็บ" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 -msgid "Snippets Manager" -msgstr "เครื่องมือจัดการข้อความสั้น" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 -msgid "_Drop targets:" -msgstr "เ_ป้าหมายการวาง:" +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "ปุ่มลัดที่จะใช้เรียกข้อความสั้น" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 -msgid "_Snippets:" -msgstr "_ข้อความสั้น:" +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "ปุ่ม_ลัด:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 -msgid "_Tab trigger:" -msgstr "ตัวย่อสะกิดด้วยแ_ท็บ:" +msgid "_Drop targets:" +msgstr "เ_ป้าหมายการวาง:" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 msgid "Manage _Snippets..." @@ -3068,9 +2952,7 @@ msgstr "เรียกข้อความสั้นเดิมกลับ msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "" -"ข้อความนี้ไม่ใช่ตัวย่อสะกิดด้วยแท็บที่ใช้ได้ ข้อความที่สะกิดได้ อาจเป็นตัวอักษรหลายตัว หรืออักษรเดี่ยวๆ " -"ที่ไม่ใช่พยัญชนะหรือตัวเลข เช่น {, [ เป็นต้น" +msgstr "ข้อความนี้ไม่ใช่ตัวย่อสะกิดด้วยแท็บที่ใช้ได้ ข้อความที่สะกิดได้ อาจเป็นตัวอักษรหลายตัว หรืออักษรเดี่ยวๆ ที่ไม่ใช่พยัญชนะหรือตัวเลข เช่น {, [ เป็นต้น" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 #, python-format @@ -3210,7 +3092,7 @@ msgid "Sort the current document or selection" msgstr "เรียงลำดับข้อมูลในเอกสารปัจจุบันหรือส่วนที่เลือก" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "Sort" msgstr "เรียงลำดับ" @@ -3218,32 +3100,34 @@ msgstr "เรียงลำดับ" msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "เรียงลำดับเอกสารหรือข้อความที่เลือก" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 -msgid "R_emove duplicates" -msgstr "_ลบบรรทัดซ้ำ" - #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 -msgid "S_tart at column:" -msgstr "เริ่มจาก_คอลัมน์ที่:" +msgid "_Sort" +msgstr "เ_รียงลำดับ" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "_Reverse order" +msgstr "เรียงย้อ_นลำดับ" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 -msgid "You cannot undo a sort operation" -msgstr "ไม่สามารถเรียกคืนค่าเดิมก่อนการเรียงลำดับ" +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "_ลบบรรทัดซ้ำ" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Ignore case" msgstr "ไ_ม่สนใจตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 -msgid "_Reverse order" -msgstr "เรียงย้อ_นลำดับ" +msgid "S_tart at column:" +msgstr "เริ่มจาก_คอลัมน์ที่:" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 -msgid "_Sort" -msgstr "เ_รียงลำดับ" +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "ไม่สามารถเรียกคืนค่าเดิมก่อนการเรียงลำดับ" -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no +#. suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no +#. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 @@ -3276,7 +3160,8 @@ msgstr "ตรวจตัวสะกด" msgid "Suggestions" msgstr "การแนะนำ" -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word +#. isn't misspelled #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 msgid "(correct spelling)" msgstr "(คำสะกดที่ถูกต้อง)" @@ -3288,7 +3173,7 @@ msgstr "ตรวจตัวสะกดเสร็จสมบูรณ์" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format @@ -3298,7 +3183,7 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" @@ -3307,14 +3192,14 @@ msgstr "ไม่ทราบ (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "ค่าปริยาย" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "กำหนดภาษา" @@ -3354,21 +3239,21 @@ msgstr "เอกสารว่างเปล่า" msgid "No misspelled words" msgstr "ไม่มีคำสะกดผิด" -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "เลือก_ภาษาของเอกสารปัจจุบัน" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 -msgid "Add w_ord" -msgstr "เ_พิ่มคำ" +msgid "Check spelling" +msgstr "ตรวจตัวสะกด" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 -msgid "Cha_nge" -msgstr "เปลี่_ยน" +msgid "Misspelled word:" +msgstr "คำที่สะกดผิด:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 -msgid "Change A_ll" -msgstr "เปลี่ยนทั้ง_หมด" +msgid "word" +msgstr "คำ" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" @@ -3379,49 +3264,49 @@ msgid "Check _Word" msgstr "ตรวจ_คำ" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 -msgid "Check spelling" -msgstr "ตรวจตัวสะกด" +msgid "_Suggestions:" +msgstr "คำที่แ_นะนำ:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 -msgid "Ignore _All" -msgstr "ไม่แก้ไข_ทั้งหมด" +msgid "_Ignore" +msgstr "ไ_ม่แก้ไข" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 -msgid "Language" -msgstr "ภาษา" +msgid "Cha_nge" +msgstr "เปลี่_ยน" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 -msgid "Language:" -msgstr "ภาษา:" +msgid "Ignore _All" +msgstr "ไม่แก้ไข_ทั้งหมด" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "คำที่สะกดผิด:" +msgid "Change A_ll" +msgstr "เปลี่ยนทั้ง_หมด" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "User dictionary:" msgstr "พจนานุกรมของผู้ใช้:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 -msgid "_Ignore" -msgstr "ไ_ม่แก้ไข" +msgid "Add w_ord" +msgstr "เ_พิ่มคำ" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 -msgid "_Suggestions:" -msgstr "คำที่แ_นะนำ:" +msgid "Language:" +msgstr "ภาษา:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 -msgid "word" -msgstr "คำ" +msgid "Language" +msgstr "ภาษา" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "ตรวจตัวสะกดในเอกสารนี้" - -#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spell Checker" msgstr "ตรวจตัวสะกด" +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "ตรวจตัวสะกดในเอกสารนี้" + #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710 @@ -3441,17 +3326,17 @@ msgid "Available Tag Lists" msgstr "รายการแท็กที่มี" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "XHTML 1.0 - Tags" +msgstr "XHTML 1.0 - แท็ก" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviated form" msgstr "คำย่อ (แท็ก)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "รูปแบบโดยย่อ (แอตทริบิวต์)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 -msgid "Above" -msgstr "" - #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "อักขระหลักสำหรับสิ่งอำนวยความสะดวก" @@ -3473,1169 +3358,1169 @@ msgid "Alternative" msgstr "ข้อความทดแทน" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 -msgid "Anchor" -msgstr "จุดอ้างอิง (anchor)" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor URI" msgstr "ลิงก์ไปยัง URI" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 -msgid "Applet class file code" -msgstr "รหัส (code) ของคลาสแอพเพล็ต" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor" +msgstr "จุดอ้างอิง (anchor)" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "รหัส (code) ของคลาสแอพเพล็ต (เลิกใช้แล้ว)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 -msgid "Array" -msgstr "" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" msgstr "ข้อมูล (content) ของ meta" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Author info" msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับผู้เขียน" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Axis related headers" msgstr "แกนข้อมูล (axis) ของตาราง" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 -msgid "Background color" -msgstr "สีพื้นหลัง" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "สีพื้นหลัง (เลิกใช้แล้ว)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 -msgid "Background texture tile" -msgstr "ภาพปูพื้นหลัง" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "ภาพปูพื้นหลัง (เลิกใช้แล้ว)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 -msgid "Base URI" -msgstr "URI รากของคลาสแอพเพล็ต" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 -msgid "Base font" -msgstr "แบบอักษรยืนพื้น" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "แบบอักษรยืนพื้น (เลิกใช้แล้ว)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 +msgid "Base URI" +msgstr "URI รากของคลาสแอพเพล็ต" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Bold" msgstr "ตัวหนา" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 -msgid "Border" -msgstr "ขอบ" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Border (deprecated)" msgstr "ขอบ (เลิกใช้แล้ว)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 -msgid "Border color" -msgstr "สีขอบ" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 msgid "Cell rowspan" msgstr "จำนวนแถวของอาณาเขตเซลล์" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 -msgid "Center" -msgstr "กึ่งกลาง" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center (deprecated)" msgstr "กึ่งกลาง (เลิกใช้แล้ว)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "รหัสอักขระของข้อมูลเป้าหมายลิงก์" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 -msgid "Checked (state)" -msgstr "กาเลือกอยู่ (สถานะ)" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked state" msgstr "สถานะการกาเลือก" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" msgstr "อ้างอิงเอกสาร" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Cite reason for change" msgstr "อ้างอิงเหตุผลการแก้ไข" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Class implementation ID" msgstr "อ็อบเจกต์ของคลาส" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Class list" msgstr "คลาส" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 msgid "Clear text flow control" msgstr "ตำแหน่งไหลข้อความรอบ float" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Code content type" msgstr "ชนิดของโค้ด" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 -msgid "Color of selected links" -msgstr "สีของลิงก์ที่ถูกเลือก" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "สีของลิงก์ที่ถูกเลือก (เลิกใช้แล้ว)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Column span" msgstr "จำนวนคอลัมน์ของอาณาเขตเซลล์" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Columns" msgstr "จำนวนคอลัมน์" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Comment" msgstr "หมายเหตุ" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Computer code fragment" msgstr "โค้ดคอมพิวเตอร์" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 -msgid "Content scheme" -msgstr "scheme ของเนื้อหา" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 -msgid "Content type" -msgstr "ชนิดของเนื้อหา" - #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "ชนิดของเนื้อหา (เลิกใช้แล้ว)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Coordinates" msgstr "พิกัดตำแน่ง" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 -msgid "DIV Style container" -msgstr "บล็อก DIV แบบกำหนดสไตล์" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 -msgid "DIV container" -msgstr "บล็อก DIV" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 msgid "Date and time of change" msgstr "วันและเวลาที่แก้ไข" #. NOTE: used in "object" tag -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Declare flag" msgstr "แฟล็กประกาศ" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag. #. It indicates that the script is not going to generate any document #. content. The browser can continue parsing and drawing the page. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 msgid "Defer attribute" msgstr "แอตทริบิวต์ defer" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 msgid "Definition description" msgstr "นิยาม: คำบรรยาย" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55 msgid "Definition list" msgstr "นิยาม: รายการ" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56 msgid "Definition term" msgstr "นิยาม: หัวข้อ" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 msgid "Deleted text" msgstr "ลบข้อความที่ลบ" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72 -msgid "Direction" -msgstr "" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 msgid "Directionality" msgstr "ทิศทางการเขียน" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 msgid "Directionality (deprecated)" msgstr "ทิศทางการเขียน (เลิกใช้แล้ว)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 -msgid "Directory list" -msgstr "รายการสารบบ" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 msgid "Disabled" msgstr "ไม่ทำงาน" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62 +msgid "DIV container" +msgstr "บล็อก DIV" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +msgid "DIV Style container" +msgstr "บล็อก DIV แบบกำหนดสไตล์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64 msgid "Document base" msgstr "URI ฐานของเอกสาร" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65 msgid "Document body" msgstr "เนื้อเอกสาร" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66 msgid "Document head" msgstr "หัวเอกสาร" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +msgid "Element ID" +msgstr "ID ขององค์ประกอบ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 msgid "Document title" msgstr "หัวเรื่องเอกสาร" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 msgid "Document type" msgstr "ชนิดโครงสร้างเอกสาร" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 -msgid "Element ID" -msgstr "ID ขององค์ประกอบ" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 -msgid "Embedded object" -msgstr "อ็อบเจกต์ฝังตัว" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 msgid "Emphasis" msgstr "ตัวเน้น" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 msgid "Encode type" msgstr "ชนิดของรูปแบบข้อมูล" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 -msgid "Figure" -msgstr "รูป" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 -msgid "Font face" -msgstr "ชื่อแบบอักษร" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 msgid "Font face (deprecated)" msgstr "ชื่อแบบอักษร (เลิกใช้แล้ว)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74 msgid "For label" msgstr "ฉลากสำหรับ..." -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 msgid "Forced line break" msgstr "ตัดบรรทัด" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 -msgid "Form" -msgstr "แบบฟอร์ม" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 msgid "Form action handler" msgstr "แบบฟอร์ม: ตัวประมวลผล" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 msgid "Form control group" msgstr "แบบฟอร์ม: แบ่งส่วน" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 msgid "Form field label text" msgstr "แบบฟอร์ม: ฉลากข้อมูล" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 -msgid "Form input" -msgstr "แบบฟอร์ม: รับข้อมูล" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 msgid "Form input type" msgstr "แบบฟอร์ม: รับข้อมูลระบุชนิด" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +msgid "Form input" +msgstr "แบบฟอร์ม: รับข้อมูล" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 msgid "Form method" msgstr "แบบฟอร์มระบุวิธีส่งข้อมูล" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +msgid "Form" +msgstr "แบบฟอร์ม" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 msgid "Forward link" msgstr "ลิงก์ออกไป" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 -msgid "Frame" -msgstr "เฟรม" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 -msgid "Frame border" -msgstr "เส้นขอบเฟรม" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 msgid "Frame render parts" msgstr "เส้นกรอบตาราง" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 msgid "Frame source" msgstr "เฟรมระบุแหล่งเนื้อหา" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105 -msgid "Frame spacing" -msgstr "ช่องว่างระหวางเฟรม" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 msgid "Frame target" msgstr "เฟรมเป้าหมาย" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 -msgid "Frameborder" -msgstr "เส้นกั้นเฟรม" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 +msgid "Frame" +msgstr "เฟรม" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 -msgid "Frameset" -msgstr "ชุดเฟรม" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 +msgid "Frame border" +msgstr "เส้นขอบเฟรม" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89 msgid "Frameset columns" msgstr "ชุดเฟรมระบุจำนวนคอลัมน์" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 msgid "Frameset rows" msgstr "ชุดเฟรมระบุจำนวนแถว" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 -msgid "Framespacing" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +msgid "Frameset" +msgstr "ชุดเฟรม" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +msgid "Frame spacing" msgstr "ช่องว่างระหวางเฟรม" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 msgid "Generic embedded object" msgstr "อ็อบเจกต์ฝังตัว" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 msgid "Generic metainformation" msgstr "ข้อมูลกำกับ" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 msgid "Generic span" msgstr "span" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 -msgid "HREF URI" -msgstr "HREF URI" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 -msgid "HTML - Special Characters" -msgstr "HTML - อักขระพิเศษ" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 -msgid "HTML - Tags" -msgstr "HTML - แท็ก" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 -msgid "HTML root element" -msgstr "องค์ประกอบราก HTML" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119 -msgid "HTML version" -msgstr "รุ่น HTML" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 -msgid "HTTP header name" -msgstr "ข้อมูลส่วนหัว HTTP" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 msgid "Header cell IDs" msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 -msgid "Heading" -msgstr "หัวเรื่อง" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 msgid "Heading 1" msgstr "หัวเรื่อง 1" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 msgid "Heading 2" msgstr "หัวเรื่อง 2" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 msgid "Heading 3" msgstr "หัวเรื่อง 3" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 msgid "Heading 4" msgstr "หัวเรื่อง 4" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 msgid "Heading 5" msgstr "หัวเรื่อง 5" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 msgid "Heading 6" msgstr "หัวเรื่อง 6" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 msgid "Height" msgstr "ความสูง" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 msgid "Horizontal rule" msgstr "เส้นขีดนอน" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 -msgid "Horizontal space" -msgstr "ช่องไฟตามแนวนอน" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 msgid "Horizontal space (deprecated)" msgstr "ช่องไฟตามแนวนอน (เลิกใช้แล้ว)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134 -msgid "I18N BiDi override" -msgstr "ระบุทิศทางตัวเขียน" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 +msgid "HREF URI" +msgstr "HREF URI" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 -msgid "Image" -msgstr "รูปภาพ" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 +msgid "HTML root element" +msgstr "องค์ประกอบราก HTML" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 -msgid "Image map" -msgstr "แผนที่รูปภาพ" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 +msgid "HTTP header name" +msgstr "ข้อมูลส่วนหัว HTTP" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +msgid "I18N BiDi override" +msgstr "ระบุทิศทางตัวเขียน" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 msgid "Image map area" msgstr "แผนที่รูปภาพ: พื้นที่" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 msgid "Image map name" msgstr "แผนที่รูปภาพระบุชื่อ" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139 -msgid "Image source" -msgstr "รูปภาพระบุแหล่ง" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 +msgid "Image map" +msgstr "แผนที่รูปภาพ" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 +msgid "Image" +msgstr "รูปภาพ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 msgid "Inline frame" msgstr "เฟรมในบรรทัด" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141 -msgid "Inline layer" -msgstr "เลเยอร์ในบรรทัด" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 msgid "Inserted text" msgstr "ข้อความที่แทรก" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 msgid "Instance definition" msgstr "ยกตัวอย่าง" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 msgid "Italic text" msgstr "ตัวเอียง" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145 -msgid "Java applet" -msgstr "แอพเพล็ตจาวา" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 msgid "Java applet (deprecated)" msgstr "แอพเพล็ตจาวา (เลิกใช้แล้ว)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 msgid "Label" msgstr "ฉลาก" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 msgid "Language code" msgstr "ภาษา" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 msgid "Large text style" msgstr "ตัวอักษรใหญ่" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 -msgid "Layer" -msgstr "เลเยอร์" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 -msgid "Link color" -msgstr "สีของลิงก์" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 msgid "Link color (deprecated)" msgstr "สีของลิงก์ (เลิกใช้แล้ว)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 msgid "List item" msgstr "ข้อมูลในรายการ" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 msgid "List of MIME types for file upload" msgstr "MIME type ที่ยอมรับสำหรับอัปโหลดแฟ้ม" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 msgid "List of supported character sets" msgstr "รหัสอักขระที่แบบฟอร์มสนับสนุน" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 -msgid "Listing" -msgstr "" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 msgid "Local change to font" msgstr "แบบอักษรเฉพาะที่" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130 msgid "Long description link" msgstr "คำบรรยายรูปแบบยาว" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 msgid "Long quotation" msgstr "อ้างคำพูดแบบยาว" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162 -msgid "Mail link" -msgstr "ลิงก์ชนิดเมล" - #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 msgid "Margin pixel height" msgstr "ความสูงของขอบเฟรม" #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 msgid "Margin pixel width" msgstr "ความกว้างของขอบเฟรม" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 -msgid "Marquee" -msgstr "ตัววิ่ง" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 msgid "Maximum length of text field" msgstr "ความยาวสูงสุดของช่องกรอกข้อความ" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +msgid "Output media" +msgstr "อุปกรณ์แสดงผล" + #. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes, #. but those are most common, and will likely be used. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 msgid "Media-independent link" msgstr "ลิงก์ที่หัวเอกสาร" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172 -msgid "Menu list" -msgstr "รายการเมนู" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 msgid "Menu list (deprecated)" msgstr "รายการเมนู (เลิกใช้แล้ว)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 msgid "Multi-line text field" msgstr "ช่องกรอกข้อความหลายบรรทัด" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 -msgid "Multicolumn" -msgstr "หลายคอลัมน์" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 msgid "Multiple" msgstr "เลือกได้หลายตัวเลือก" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146 msgid "Named property value" msgstr "คุณสมบัติอ็อบเจกต์" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 -msgid "Next ID" -msgstr "ID ถัดไป" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 -msgid "No URI" -msgstr "ไม่มีลิงก์" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 -msgid "No embedded objects" -msgstr "ไม่มีออบเจกต์ฝังตัว" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 msgid "No frames" msgstr "ไม่สนับสนุนเฟรม" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 -msgid "No layers" -msgstr "ไม่สนับสนุนเลเยอร์" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 -msgid "No line break" -msgstr "ไม่แบ่งบรรทัด" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 msgid "No resize" msgstr "ไม่ให้เปลี่ยนขนาดเฟรม" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 msgid "No script" msgstr "ไม่สนับสนุนสคริปต์" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 -msgid "No shade" -msgstr "ไม่มีเงา" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 msgid "No shade (deprecated)" msgstr "ไม่มีเงา (เลิกใช้แล้ว)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191 -msgid "No word wrap" -msgstr "ไม่ตัดบรรทัด" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 +msgid "No URI" +msgstr "ไม่มีลิงก์" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 msgid "No word wrap (deprecated)" msgstr "ไม่ตัดบรรทัด (เลิกใช้แล้ว)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194 -msgid "Non-breaking space" -msgstr "ช่องว่างไม่ตัดบรรทัด" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 -msgid "Note" -msgstr "" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196 -msgid "Object applet file" -msgstr "แฟ้มอ็อบเจกต์แอพเพล็ต" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 msgid "Object applet file (deprecated)" msgstr "แฟ้มอ็อบเจกต์แอพเพล็ต (เลิกใช้แล้ว)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 msgid "Object data reference" msgstr "ข้อมูลอ็อบเจกต์" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 msgid "Offset for alignment character" msgstr "ตำแหน่งของอักขระสำหรับจัดเรียงแนว" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 msgid "OnBlur event" msgstr "เหตุการณ์ OnBlur" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 msgid "OnChange event" msgstr "เหตุการณ์ OnChange" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 msgid "OnClick event" msgstr "เหตุการณ์ OnClick" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162 msgid "OnDblClick event" msgstr "เหตุการณ์ OnDblClick" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163 msgid "OnFocus event" msgstr "เหตุการณ์ OnFocus" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164 msgid "OnKeyDown event" msgstr "เหตุการณ์ OnKeyDown" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165 msgid "OnKeyPress event" msgstr "เหตุการณ์ OnKeyPress" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 msgid "OnKeyUp event" msgstr "เหตุการณ์ OnKeyUp" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 msgid "OnLoad event" msgstr "เหตุการณ์ OnLoad" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168 msgid "OnMouseDown event" msgstr "เหตุการณ์ OnMouseDown" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169 msgid "OnMouseMove event" msgstr "เหตุการณ์ OnMouseMove" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170 msgid "OnMouseOut event" msgstr "เหตุการณ์ OnMouseOut" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 msgid "OnMouseOver event" msgstr "เหตุการณ์ OnMouseOver" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172 msgid "OnMouseUp event" msgstr "เหตุการณ์ OnMouseUp" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173 msgid "OnReset event" msgstr "เหตุการณ์ OnReset" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 msgid "OnSelect event" msgstr "เหตุการณ์ OnSelect" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 msgid "OnSubmit event" msgstr "เหตุการณ์ OnSubmit" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 msgid "OnUnload event" msgstr "เหตุการณ์ OnUnload" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 msgid "Option group" msgstr "กลุ่มตัวเลือก" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 msgid "Option selector" msgstr "ช่องรับข้อมูลแบบตัวเลือก" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 msgid "Ordered list" msgstr "รายการเรียงเลข" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 -msgid "Output media" -msgstr "อุปกรณ์แสดงผล" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 -msgid "Paragraph" -msgstr "ย่อหน้า" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 msgid "Paragraph class" msgstr "ย่อหน้าระบุคลาส" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 msgid "Paragraph style" msgstr "ย่อหน้าระบุสไตล์" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 -msgid "Preformatted listing" -msgstr "ข้อความจัดรูปแบบตายตัว" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 +msgid "Paragraph" +msgstr "ย่อหน้า" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 msgid "Preformatted text" msgstr "ข้อความจัดย่อหน้าตายตัว" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 msgid "Profile metainfo dictionary" msgstr "ข้อมูลกำกับที่กำหนดไว้แล้ว" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 -msgid "Prompt message" -msgstr "ข้อความบอกบท" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 msgid "Push button" msgstr "ปุ่มกด" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 -msgid "Quote" -msgstr "อ้างคำพูด" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 -msgid "Range" -msgstr "" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 msgid "ReadOnly text and password" msgstr "ข้อความและรหัสผ่านห้ามแก้ไข" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 -msgid "Reduced spacing" -msgstr "เรียงบรรทัดชิดกัน" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 msgid "Reduced spacing (deprecated)" msgstr "เรียงบรรทัดชิดกัน (เลิกใช้แล้ว)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189 msgid "Reverse link" msgstr "ลิงก์เข้ามา" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238 -msgid "Root" -msgstr "ราก" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 msgid "Rows" msgstr "จำนวนแถว" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191 msgid "Rulings between rows and columns" msgstr "การตีเส้นตารางระหว่างแถวและคอลัมน์" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192 msgid "Sample program output, scripts" msgstr "ตัวอย่างผลลัพธ์ของโปรแกรม" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 msgid "Scope covered by header cells" msgstr "ขอบเขตของเซลล์หัวตาราง" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 msgid "Script language name" msgstr "ภาษาของสคริปต์" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196 msgid "Script statements" msgstr "ถ้อยแถลงสคริปต์" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197 msgid "Scrollbar" msgstr "แถบเลื่อน" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 msgid "Selectable option" msgstr "ตัวเลือกสำหรับเลือก" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 msgid "Selected" msgstr "เลือกไว้" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 msgid "Server-side image map" msgstr "แผนที่รูปภาพที่ฝั่งเซิร์ฟเวอร์" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 msgid "Shape" msgstr "รูปร่างของพื้นที่" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 msgid "Short inline quotation" msgstr "อ้างคำพูดแบบสั้นในบรรทัด" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 -msgid "Single line prompt" -msgstr "ช่องรับข้อมูลบรรทัดเดียว (ตกรุ่นแล้ว)" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 -msgid "Size" -msgstr "ขนาด" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 msgid "Size (deprecated)" msgstr "ขนาด (เลิกใช้แล้ว)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 msgid "Small text style" msgstr "ตัวอักษรเล็ก" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 -msgid "Soft line break" -msgstr "จุดตัดบรรทัด" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 -msgid "Sound" -msgstr "เสียง" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 msgid "Source" msgstr "ที่มา" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 msgid "Space-separated archive list" msgstr "รายการแฟ้มจัดเก็บ" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 -msgid "Spacer" -msgstr "" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 msgid "Spacing between cells" msgstr "ช่องไฟระหว่างช่องตาราง" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 msgid "Spacing within cells" msgstr "ช่องไฟภายในช่องตาราง" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 msgid "Span" msgstr "Span" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 -msgid "Square root" -msgstr "รากที่สอง" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 msgid "Standby load message" msgstr "ข้อความระหว่างรอโหลดอ็อบเจกต์" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267 -msgid "Starting sequence number" -msgstr "เลขลำดับแรกของรายการ" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 msgid "Starting sequence number (deprecated)" msgstr "เลขลำดับแรกของรายการ (เลิกใช้แล้ว)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270 -msgid "Strike-through text" -msgstr "ข้อความขีดฆ่า" +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +msgid "Strike-through text style (deprecated)" +msgstr "รูปแบบข้อความขีดฆ่า (เลิกใช้แล้ว)" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 msgid "Strike-through text (deprecated)" msgstr "ข้อความขีดฆ่า (เลิกใช้แล้ว)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273 -msgid "Strike-through text style" -msgstr "รูปแบบข้อความขีดฆ่า" - -#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 -msgid "Strike-through text style (deprecated)" -msgstr "รูปแบบข้อความขีดฆ่า (เลิกใช้แล้ว)" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 msgid "Strong emphasis" msgstr "เน้นตัวเข้ม" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 msgid "Style info" msgstr "สไตล์" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 msgid "Subscript" msgstr "ตัวห้อย" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 msgid "Superscript" msgstr "ตัวยก" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 -msgid "Tab order position" -msgstr "ลำดับการเข้าถึงด้วยปุ่มแท็บ" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 -msgid "Table" -msgstr "ตาราง" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 msgid "Table body" msgstr "ตาราง: เนื้อหา" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 msgid "Table caption" msgstr "ตาราง: หัวเรื่องตาราง" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 msgid "Table column group properties" msgstr "ตาราง: กลุ่มคอลัมน์" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 msgid "Table column properties" msgstr "ตาราง: คอลัมน์" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 msgid "Table data cell" msgstr "ตาราง: ช่องข้อมูลตาราง" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 msgid "Table footer" msgstr "ตาราง: ท้ายกระดาษ" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 -msgid "Table header" -msgstr "ตาราง: หัวกระดาษ" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 msgid "Table header cell" msgstr "ตาราง: ช่องข้อมูลหัวตาราง" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 +msgid "Table header" +msgstr "ตาราง: หัวกระดาษ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 msgid "Table row" msgstr "ตาราง: แถว" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 msgid "Table summary" msgstr "ตาราง: ข้อมูลสังเขป" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 +msgid "Table" +msgstr "ตาราง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 msgid "Target - Blank" msgstr "ลิงก์เปิดในหน้าต่างใหม่" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 msgid "Target - Parent" msgstr "ลิงก์เปิดในชุดเฟรมแม่" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 msgid "Target - Self" msgstr "ลิงก์เปิดในเฟรมเดิม" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 msgid "Target - Top" msgstr "ลิงก์เปิดเต็มหน้าต่างเดิม" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 msgid "Teletype or monospace text style" msgstr "ตัวอักษรพิมพ์ดีด" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 -msgid "Text" -msgstr "ข้อความ" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298 -msgid "Text color" -msgstr "สีตัวอักษร" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 msgid "Text color (deprecated)" msgstr "สีตัวอักษร (เลิกใช้แล้ว)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 msgid "Text entered by user" msgstr "ข้อความป้อนโดยผู้ใช้" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 msgid "Title" msgstr "ชื่อเรื่อง" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 -msgid "Top margin in pixels" -msgstr "ระยะเว้นขอบบนเป็นพิกเซล" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242 msgid "Underlined text style" msgstr "ตัวขีดเส้นใต้" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243 msgid "Unordered list" msgstr "รายการไม่เรียงเลข" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 msgid "Use image map" msgstr "ใช้แผนที่รูปภาพ" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 -msgid "Value" -msgstr "ค่า" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 msgid "Value interpretation" msgstr "การใช้ค่าคุณสมบัติอ็อบเจกต์" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +msgid "Value" +msgstr "ค่า" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 msgid "Variable or program argument" msgstr "ตัวแปรหรืออาร์กิวเมนต์ของโปรแกรม" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 msgid "Vertical cell alignment" msgstr "การจัดเรียงแนวตามแนวดิ่งในช่องตาราง" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312 -msgid "Vertical space" -msgstr "ช่องไฟตามแนวตั้ง" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 msgid "Vertical space (deprecated)" msgstr "ช่องไฟตามแนวตั้ง (เลิกใช้แล้ว)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315 -msgid "Visited link color" -msgstr "สีของลิงก์ที่อ่านแล้ว" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 msgid "Visited link color (deprecated)" msgstr "สีของลิงก์ที่อ่านแล้ว (เลิกใช้แล้ว)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 msgid "Width" msgstr "ความกว้าง" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254 +msgid "HTML - Tags" +msgstr "HTML - แท็ก" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +msgid "Above" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 +msgid "Applet class file code" +msgstr "รหัส (code) ของคลาสแอพเพล็ต" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 +msgid "Array" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 +msgid "Background color" +msgstr "สีพื้นหลัง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 +msgid "Background texture tile" +msgstr "ภาพปูพื้นหลัง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 +msgid "Base font" +msgstr "แบบอักษรยืนพื้น" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 +msgid "Border color" +msgstr "สีขอบ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +msgid "Border" +msgstr "ขอบ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 +msgid "Center" +msgstr "กึ่งกลาง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 +msgid "Checked (state)" +msgstr "กาเลือกอยู่ (สถานะ)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 +msgid "Color of selected links" +msgstr "สีของลิงก์ที่ถูกเลือก" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 +msgid "Content scheme" +msgstr "scheme ของเนื้อหา" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267 +msgid "Content type" +msgstr "ชนิดของเนื้อหา" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268 +msgid "Direction" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 +msgid "Directory list" +msgstr "รายการสารบบ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270 +msgid "HTML version" +msgstr "รุ่น HTML" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271 +msgid "Embedded object" +msgstr "อ็อบเจกต์ฝังตัว" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 +msgid "Figure" +msgstr "รูป" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273 +msgid "Font face" +msgstr "ชื่อแบบอักษร" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274 +msgid "Frameborder" +msgstr "เส้นกั้นเฟรม" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 +msgid "Framespacing" +msgstr "ช่องว่างระหวางเฟรม" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 +msgid "Heading" +msgstr "หัวเรื่อง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 +msgid "Horizontal space" +msgstr "ช่องไฟตามแนวนอน" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 +msgid "Image source" +msgstr "รูปภาพระบุแหล่ง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 +msgid "Inline layer" +msgstr "เลเยอร์ในบรรทัด" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 +msgid "Java applet" +msgstr "แอพเพล็ตจาวา" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 +msgid "Layer" +msgstr "เลเยอร์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 +msgid "Link color" +msgstr "สีของลิงก์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 +msgid "Listing" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 +msgid "Mail link" +msgstr "ลิงก์ชนิดเมล" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 +msgid "Marquee" +msgstr "ตัววิ่ง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 +msgid "Menu list" +msgstr "รายการเมนู" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 +msgid "Multicolumn" +msgstr "หลายคอลัมน์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 +msgid "Next ID" +msgstr "ID ถัดไป" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 +msgid "No embedded objects" +msgstr "ไม่มีออบเจกต์ฝังตัว" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 +msgid "No layers" +msgstr "ไม่สนับสนุนเลเยอร์" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 +msgid "No line break" +msgstr "ไม่แบ่งบรรทัด" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 +msgid "No shade" +msgstr "ไม่มีเงา" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 +msgid "No word wrap" +msgstr "ไม่ตัดบรรทัด" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 +msgid "Note" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 +msgid "Object applet file" +msgstr "แฟ้มอ็อบเจกต์แอพเพล็ต" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 +msgid "Preformatted listing" +msgstr "ข้อความจัดรูปแบบตายตัว" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 +msgid "Prompt message" +msgstr "ข้อความบอกบท" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298 +msgid "Quote" +msgstr "อ้างคำพูด" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299 +msgid "Range" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300 +msgid "Reduced spacing" +msgstr "เรียงบรรทัดชิดกัน" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301 +msgid "Root" +msgstr "ราก" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 +msgid "Single line prompt" +msgstr "ช่องรับข้อมูลบรรทัดเดียว (ตกรุ่นแล้ว)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 +msgid "Size" +msgstr "ขนาด" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 +msgid "Soft line break" +msgstr "จุดตัดบรรทัด" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305 +msgid "Sound" +msgstr "เสียง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306 +msgid "Spacer" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 +msgid "Square root" +msgstr "รากที่สอง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 +msgid "Starting sequence number" +msgstr "เลขลำดับแรกของรายการ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309 +msgid "Strike-through text style" +msgstr "รูปแบบข้อความขีดฆ่า" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310 +msgid "Strike-through text" +msgstr "ข้อความขีดฆ่า" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 +msgid "Tab order position" +msgstr "ลำดับการเข้าถึงด้วยปุ่มแท็บ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312 +msgid "Text color" +msgstr "สีตัวอักษร" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313 +msgid "Text" +msgstr "ข้อความ" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314 +msgid "Top margin in pixels" +msgstr "ระยะเว้นขอบบนเป็นพิกเซล" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316 +msgid "Vertical space" +msgstr "ช่องไฟตามแนวตั้ง" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317 +msgid "Visited link color" +msgstr "สีของลิงก์ที่อ่านแล้ว" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318 +msgid "HTML - Special Characters" +msgstr "HTML - อักขระพิเศษ" + #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319 -msgid "XHTML 1.0 - Tags" -msgstr "XHTML 1.0 - แท็ก" +msgid "Non-breaking space" +msgstr "ช่องว่างไม่ตัดบรรทัด" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 +msgid "Latex - Tags" +msgstr "Latex - แท็ก" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 msgid "Bibliography (cite)" msgstr "บรรณานุกรม (cite)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 msgid "Bibliography (item)" msgstr "บรรณานุกรม (bibitem)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 msgid "Bibliography (shortcite)" msgstr "บรรณานุกรม (shortcite)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 msgid "Bibliography (thebibliography)" msgstr "บรรณานุกรม (thebibliography)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 msgid "Brackets ()" msgstr "วงเล็บ ()" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 -msgid "Brackets <>" -msgstr "วงเล็บ <>" - #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7 msgid "Brackets []" msgstr "วงเล็บ []" @@ -4644,190 +4529,194 @@ msgstr "วงเล็บ []" msgid "Brackets {}" msgstr "วงเล็บ {}" +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +msgid "Brackets <>" +msgstr "วงเล็บ <>" + #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10 msgid "File input" msgstr "แฟ้ม input" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11 -msgid "Footnote" -msgstr "เชิงอรรถ" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 msgid "Function cosine" msgstr "ฟังก์ชัน cosine" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 msgid "Function e^" msgstr "ฟังก์ชัน e^" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 msgid "Function exp" msgstr "ฟังก์ชัน exp" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 msgid "Function log" msgstr "ฟังก์ชัน log" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 msgid "Function log10" msgstr "ฟังก์ชัน log10" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 msgid "Function sine" msgstr "ฟังก์ชัน sine" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 msgid "Greek alpha" msgstr "อักษรกรีก alpha" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 msgid "Greek beta" msgstr "อักษรกรีก beta" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 msgid "Greek epsilon" msgstr "อักษรกรีก epsilon" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 msgid "Greek gamma" msgstr "อักษรกรีก gamma" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 msgid "Greek lambda" msgstr "อักษรกรีก lambda" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 msgid "Greek rho" msgstr "อักษรกรีก rho" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 msgid "Greek tau" msgstr "อักษรกรีก tau" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 msgid "Header 0 (chapter)" msgstr "หัวเรื่อง 0 (chapter)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 msgid "Header 0 (chapter*)" msgstr "หัวเรื่อง 0 (chapter*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 msgid "Header 1 (section)" msgstr "หัวเรื่อง 1 (section)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 msgid "Header 1 (section*)" msgstr "หัวเรื่อง 1 (section*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 msgid "Header 2 (subsection)" msgstr "หัวเรื่อง 2 (subsection)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 msgid "Header 2 (subsection*)" msgstr "หัวเรื่อง 2 (subsection*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 msgid "Header 3 (subsubsection)" msgstr "หัวเรื่อง 3 (subsubsection)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 msgid "Header 3 (subsubsection*)" msgstr "หัวเรื่อง 3 (subsubsection*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 msgid "Header 4 (paragraph)" msgstr "หัวเรื่อง 4 (paragraph)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 msgid "Header appendix" msgstr "ภาคผนวก" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 -msgid "Item" -msgstr "รายการ: item" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 -msgid "Item with label" -msgstr "รายการ: item ระบุ label" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 -msgid "Latex - Tags" -msgstr "Latex - แท็ก" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 msgid "List description" msgstr "รายการ description" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 msgid "List enumerate" msgstr "รายการ enumerate" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 msgid "List itemize" msgstr "รายการ itemize" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 +msgid "Item with label" +msgstr "รายการ: item ระบุ label" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 +msgid "Item" +msgstr "รายการ: item" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 msgid "Maths (display)" msgstr "คณิตศาสตร์ (display)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 msgid "Maths (inline)" msgstr "คณิตศาสตร์ (ในบรรทัด)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 msgid "Operator fraction" msgstr "ตัวกระทำเศษส่วน" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 msgid "Operator integral (display)" msgstr "ตัวกระทำอินทิกรัล (display)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 msgid "Operator integral (inline)" msgstr "ตัวกระทำอินทิกรัล (ในบรรทัด)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 msgid "Operator sum (display)" msgstr "ตัวกระทำผลรวม (display)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 msgid "Operator sum (inline)" msgstr "ตัวกระทำผลรวม (ในบรรทัด)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 msgid "Reference label" msgstr "อ้างอิง: label" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 msgid "Reference ref" msgstr "อ้างอิง: ref" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 msgid "Symbol <<" msgstr "เครื่องหมาย <<" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 msgid "Symbol <=" msgstr "เครื่องหมาย <=" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 msgid "Symbol >=" msgstr "เครื่องหมาย >=" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 msgid "Symbol >>" msgstr "เครื่องหมาย >>" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 msgid "Symbol and" msgstr "เครื่องหมาย and" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 msgid "Symbol const" msgstr "เครื่องหมาย const" +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +msgstr "เครื่องหมาย d2-by-dt2-partial" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +msgid "Symbol dagger" +msgstr "เครื่องหมาย dagger" + #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56 msgid "Symbol d-by-dt" msgstr "เครื่องหมาย d-by-dt" @@ -4837,95 +4726,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial" msgstr "เครื่องหมาย d-by-dt-partial" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58 -msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" -msgstr "เครื่องหมาย d2-by-dt2-partial" +msgid "Symbol equiv" +msgstr "เครื่องหมายสมมูล" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59 -msgid "Symbol dagger" -msgstr "เครื่องหมาย dagger" +msgid "Symbol en-dash --" +msgstr "เครื่องหมาย en-dash --" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60 msgid "Symbol em-dash ---" msgstr "เครื่องหมาย em-dash ---" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61 -msgid "Symbol en-dash --" -msgstr "เครื่องหมาย en-dash --" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 -msgid "Symbol equiv" -msgstr "เครื่องหมายสมมูล" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 msgid "Symbol infinity" msgstr "เครื่องหมายอนันต์" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 msgid "Symbol mathspace ," msgstr "เครื่องหมายช่องว่างคณิตศาสตร์ ," -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 msgid "Symbol mathspace ." msgstr "เครื่องหมายช่องว่างคณิตศาสตร์ ." -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 msgid "Symbol mathspace _" msgstr "เครื่องหมายช่องว่างคณิตศาสตร์ _" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 msgid "Symbol mathspace __" msgstr "เครื่องหมายช่องว่างคณิตศาสตร์ __" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 msgid "Symbol simeq" msgstr "เครื่องหมาย simeq" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 msgid "Symbol star" msgstr "เครื่องหมาย star" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 msgid "Typeface bold" msgstr "ตัวหนา" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +msgid "Typeface type" +msgstr "ตัวพิมพ์ดีด" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 msgid "Typeface italic" msgstr "ตัวเอียง (italic)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 msgid "Typeface slanted" msgstr "ตัวเอน (slanted)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73 -msgid "Typeface type" -msgstr "ตัวพิมพ์ดีด" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 msgid "Unbreakable text" msgstr "ข้อความห้ามแบ่งกลาง" +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 +msgid "Footnote" +msgstr "เชิงอรรถ" + #: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Tag list" +msgstr "รายชื่อแท็ก" + +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." msgstr "ช่วยแทรกแท็กหรือข้อความที่ใช้บ่อยลงในเอกสารอย่างรวดเร็วโดยไม่ต้องพิมพ์" -#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Tag list" -msgstr "รายชื่อแท็ก" - #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 -msgid "XSLT - Axes" -msgstr "" - -#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 msgid "XSLT - Elements" msgstr "XSLT - องค์ประกอบ" -#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 msgid "XSLT - Functions" msgstr "XSLT - ฟังก์ชัน" +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +msgid "XSLT - Axes" +msgstr "" + #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 msgid "ancestor" msgstr "" @@ -4982,19 +4867,31 @@ msgstr "" msgid "XUL - Tags" msgstr "XUL - แท็ก" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182 +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Prompt type" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Selected format" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Custom format" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "แทรก_วันที่และเวลา..." -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "แทรกวันที่และเวลาปัจจุบันที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564 msgid "Available formats" msgstr "รูปแบบที่มีให้เลือก" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717 msgid "Configure insert date/time plugin..." msgstr "กำหนดค่าปลั๊กอินแทรกวันที่และเวลา..." @@ -5006,1161 +4903,46 @@ msgstr "แทรกวันที่และเวลา" msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "แทรกวันที่และเวลาปัจจุบันที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์" -#. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 -#, no-c-format -msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d/%m/%Ey %H:%M:%S" - -#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 -msgid "01/11/2009 17:52:00" -msgstr "01/11/2552 17:52:00" - -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 msgid "Insert Date and Time" msgstr "แทรกวันที่และเวลา" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +msgid "_Insert" +msgstr "แ_ทรก" + +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Use the _selected format" msgstr "ใช้รูปแบบที่เ_ลือก" +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 +msgid "_Use custom format" +msgstr "ใช้รูปแบบ_กำหนดเอง" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 -msgid "_Insert" -msgstr "แ_ทรก" +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Ey %H:%M:%S" +#. Translators: This example should follow the date format defined in the +#. entry above #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11 -msgid "_Use custom format" -msgstr "ใช้รูปแบบ_กำหนดเอง" +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "01/11/2552 17:52:00" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "กำหนดค่าปลั๊กอินสำหรับวันที่และเวลา" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 msgid "When inserting date/time..." msgstr "เมื่อแทรกวันที่/เวลา..." -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 msgid "_Prompt for a format" msgstr "_ถามรูปแบบ" - -#~ msgid "Backup Copy Extension" -#~ msgstr "นามสกุลของแฟ้มสำรอง" - -#~ msgid "" -#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take " -#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." -#~ msgstr "นามสกุลของแฟ้มสำรอง มีผลใช้ต่อเมื่อใช้ตัวเลือก \"สร้างสำเนาแฟ้มสำรอง\"" - -#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket." -#~ msgstr "กำหนดให้ pluma เน้นวงเล็บที่เข้าคู่กัน" - -#~ msgid "Character Codings" -#~ msgstr "รหัสอักขระ" - -#~ msgid "<b>Current Line</b>" -#~ msgstr "<b>บรรทัดปัจจุบัน</b>" - -#~ msgid "<b>Font</b>" -#~ msgstr "<b>อักษร</b>" - -#~ msgid "<b>Line Numbers</b>" -#~ msgstr "<b>เลขบรรทัด</b>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ชุดสี</span>" - -#~ msgid "Ch_aracter Coding:" -#~ msgstr "_รหัสอักขระ:" - -#~ msgid "Could not obtain backup filename" -#~ msgstr "ตั้งชื่อแฟ้มสำรองไม่ได้" - -#~ msgid "<b>Fonts</b>" -#~ msgstr "<b>แบบอักษร</b>" - -#~ msgid "<b>Page header</b>" -#~ msgstr "<b>หัวกระดาษ</b>" - -#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>" -#~ msgstr "<b>การเน้นไวยากรณ์</b>" - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ชื่อแฟ้ม</span>" - -#~ msgid "_Indent" -#~ msgstr "_ร่นเข้า" - -#~ msgid "U_nindent" -#~ msgstr "ร่น_ออก" - -#~ msgid "Unindent selected lines" -#~ msgstr "ร่นบรรทัดที่เลือกออก" - -#~ msgid "Indent Lines" -#~ msgstr "ร่นบรรทัด" - -#~ msgid "Indents or un-indents selected lines." -#~ msgstr "ร่นบรรทัดที่เลือกเข้าหรือออก" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "<b>Language</b>" -#~ msgstr "<b>ภาษา</b>" - -#~ msgid "<b>word</b>" -#~ msgstr "<b>คำ</b>" - -#~ msgid "HttP header name" -#~ msgstr "ชื่อข้อมูลส่วนหัว HTTP" - -#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> เวลาเมื่อกำลังแทรกค่าวันที่และเวลา...</span>" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "เปิดตำแหน่งแฟ้ม" - -#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" -#~ msgstr "ระบุ_ตำแหน่ง URI ของแฟ้มที่คุณต้องการเปิด:" - -#~ msgid "Open _Location..." -#~ msgstr "เปิด_ตำแหน่ง..." - -#~ msgid "Open a file from a specified location" -#~ msgstr "เปิดแฟ้มจากตำแหน่งที่ระบุ" - -#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:" -#~ msgstr "แก้ไขเครื่องมือ <i>%s</i>:" - -#~ msgid "A Brand New Tool" -#~ msgstr "เครื่องมือชิ้นใหม่" - -#~ msgid "Co_mmand(s):" -#~ msgstr "_คำสั่ง:" - -#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:" -#~ msgstr "แก้ไขเครื่องมือ <i>make</i>:" - -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "คำ_บรรยาย:" - -#~ msgid "Insert User Na_me" -#~ msgstr "แทรก_ชื่อผู้ใช้" - -#~ msgid "Insert the user name at the cursor position" -#~ msgstr "แทรกชื่อผู้ใช้ที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์" - -#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position." -#~ msgstr "แทรกชื่อผู้ใช้ที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์" - -#~ msgid "User name" -#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้" - -#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n" -#~ msgstr "%s: ชื่อแฟ้มหรือ URI ผิดรูปแบบ\n" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "ไม่ใช้" - -#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value" -#~ msgstr "รหัสคำสั่งไพธอนต่อไปนี้ ซึ่งทำงานในข้อความสั้น ไม่คืนค่าใดๆ มา" - -#~ msgid "language|%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "language|Unknown (%s)" -#~ msgstr "ไม่ทราบ (%s)" - -#~ msgid "language|Default" -#~ msgstr "ค่าปริยาย" - -#~ msgid "<b>Elements</b>" -#~ msgstr "<b>องค์ประกอบ</b>" - -#~ msgid "Basic Colors" -#~ msgstr "สีพื้นฐาน" - -#~ msgid "Color scheme _name:" -#~ msgstr "_ชื่อชุดสี:" - -#~ msgid "Cu_rrent line color:" -#~ msgstr "สีบรรทัด_ปัจจุบัน:" - -#~ msgid "Italic" -#~ msgstr "ตัวเอียง" - -#~ msgid "Pick the background color" -#~ msgstr "เลือกสีของพื้นหลัง" - -#~ msgid "Pick the current line color" -#~ msgstr "เลือกสีของบรรทัดปัจจุบัน" - -#~ msgid "Pick the foreground color" -#~ msgstr "เลือกสีตัวอักษร" - -#~ msgid "Pick the normal text color" -#~ msgstr "เลือกสีของตัวอักษรปกติ" - -#~ msgid "Pick the search highlighting color" -#~ msgstr "เลือกสีสำหรับเน้นข้อความขณะค้นหา" - -#~ msgid "Pick the selected text color" -#~ msgstr "เลือกสีสำหรับอักษรที่ถูกเน้น" - -#~ msgid "Pick the selection color" -#~ msgstr "เลือกสีของการเลือก" - -#~ msgid "S_earch highlighting color:" -#~ msgstr "สีสำหรับเน้นข้อความที่_ค้นหา:" - -#~ msgid "Se_lection color:" -#~ msgstr "สีของการเลือ_ก:" - -#~ msgid "Strikethrough" -#~ msgstr "ขีดฆ่า" - -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "ขีดเส้นใต้" - -#~ msgid "_Background:" -#~ msgstr "_พื้นหลัง:" - -#~ msgid "_Foreground:" -#~ msgstr "_ตัวอักษร:" - -#~ msgid "_Normal text color:" -#~ msgstr "สีของ_ตัวอักษรปกติ:" - -#~ msgid "_Reset to Default " -#~ msgstr "ค่า_ปริยาย" - -#~ msgid "_Selected text color:" -#~ msgstr "สีของอักษรที่ถูกเ_ลือก:" - -#~ msgid "pluma Style Scheme editor" -#~ msgstr "เครื่องมือแก้ไขชุดสไตล์ของ pluma" - -#~ msgid "File too big" -#~ msgstr "แฟ้มมีขนาดใหญ่เกินไป" - -#~ msgid "Not a regular file" -#~ msgstr "ไม่ใช่แฟ้มปกติ" - -#~ msgid "The file contains corrupted data." -#~ msgstr "แฟ้มดังกล่าวมีข้อมูลเสียหาย" - -#~ msgid "The file contains data in an invalid format." -#~ msgstr "แฟ้มดังกล่าวมีข้อมูลในรูปแบบไม่ถูกต้อง" - -#~ msgid "" -#~ "There are too many open files. Please close some applications and try " -#~ "again." -#~ msgstr "มีแฟ้มอื่นๆ เปิดอยู่มากเกินไป กรุณาปิดโปรแกรมบางโปรแกรมแล้วลองใหม่อีกครั้ง" - -#~ msgid "" -#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running " -#~ "applications and try again." -#~ msgstr "มีหน่วยความจำไม่เพียงพอที่จะเปิดแฟ้มนี้ กรุณาปิดโปรแกรมอื่นๆ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" - -#~ msgid "" -#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct " -#~ "and try again." -#~ msgstr "ไม่มีชื่อโฮสต์ กรุณาตรวจสอบค่าพร็อกซีให้ถูกต้องแล้วลองใหม่อีกครั้ง" - -#~ msgid "" -#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location " -#~ "correctly and try again." -#~ msgstr "เข้าระบบไม่สำเร็จ กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" - -#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file." -#~ msgstr "แฟ้มที่คุณเปิดไม่ใช่แฟ้มปกติ" - -#~ msgid "Attempt to log in failed." -#~ msgstr "เข้าระบบไม่สำเร็จ" - -#~ msgid "" -#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and " -#~ "try again." -#~ msgstr "%s เป็นไดเรกทอรี กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" - -#~ msgid "" -#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running " -#~ "applications and try again." -#~ msgstr "เหลือหน่วยความจำไม่พอที่จะบันทึกแฟ้มนี้ กรุณาปิดโปรแกรมอื่นๆ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" - -#~ msgid "" -#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location " -#~ "correctly and try again." -#~ msgstr "%s ไม่ใช่แฟ้มปกติ กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" - -#~ msgid "" -#~ "Nothing\n" -#~ "Current document\n" -#~ "All documents" -#~ msgstr "" -#~ "ไม่มี\n" -#~ "เอกสารปัจจุบัน\n" -#~ "ทุกเอกสาร" - -#~ msgid "The entered location is not valid." -#~ msgstr "ตำแหน่งที่ระบุ ไม่สามารถใช้งานได้" - -#~ msgid "gtk-revert-to-saved" -#~ msgstr "gtk-revert-to-saved" - -#~ msgid "on" -#~ msgstr "ที่" - -#~ msgid "Invalid uri" -#~ msgstr "URI ไม่ถูกต้อง" - -#~ msgid "Recent Files" -#~ msgstr "แฟ้มล่าสุด" - -#~ msgid "Monospace Regular 9" -#~ msgstr "Monospace Regular 9" - -#~ msgid "Sans Regular 11" -#~ msgstr "Sans Regular 11" - -#~ msgid "Sans Regular 8" -#~ msgstr "Sans Regular 8" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. " -#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango." -#~ msgstr "" -#~ "กำหนดแบบอักษรที่จะใช้สำหรับพิมพ์เนื้อหาเอกสารคีย์นี้ใช้รูปแบบชื่อฟอนต์ของ mate-print " -#~ "และถูกแทนที่ด้วย print_font_body_pango แล้ว" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a " -#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango." -#~ msgstr "" -#~ "กำหนดแบบอักษรสำหรับพิมพ์เลขบรรทัด มีผลเมื่อเลือกใช้ \"พิมพ์เลขบรรทัด\" " -#~ "เท่านั้นคีย์นี้ใช้รูปแบบชื่อฟอนต์ของ mate-print และถูกแทนที่ด้วย " -#~ "print_font_numbers_pango แล้ว" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This " -#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango." -#~ msgstr "" -#~ "กำหนดแบบอักษรสำหรับพิมพ์หัวกระดาษ มีผลเมื่อเลือกใช้ \"พิมพ์หัวกระดาษ\" " -#~ "เท่านั้นคีย์นี้ใช้รูปแบบชื่อฟอนต์ของ mate-print และถูกแทนที่ด้วย print_font_header_pango " -#~ "แล้ว" - -#~ msgid "Page Setup" -#~ msgstr "การตั้งค่าหน้ากระดาษ" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "ทั่วไป" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "แบบอื่น" - -#~ msgid "Number of pages horizontally" -#~ msgstr "จำนวนหน้าในแนวนอน" - -#~ msgid "Number of pages vertically" -#~ msgstr "จำนวนหน้าในแนวตั้ง" - -#~ msgid "No visible output was created." -#~ msgstr "ไม่มีข้อมูลแสดง" - -#~ msgid "Rendering page %d of %d..." -#~ msgstr "กำลังวาดหน้า %d จาก %d..." - -#~ msgid "My %s" -#~ msgstr "%s ของฉัน" - -#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s." -#~ msgstr "หา widget ใน %s ไม่พบ" - -#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document" -#~ msgstr "ดับเบิลคลิกที่แท็กที่ต้องการแทรกในเอกสารปัจจุบัน" - -#~ msgid "" -#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only " -#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." -#~ msgstr "สีพื้นหลังสำหรับข้อความที่เลือกในพื้นที่แก้ไข มีผลใช้ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก \"ใช้สีปริยาย\"" - -#~ msgid "" -#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only " -#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "สีพื้นหลังสำหรับข้อความที่ไม่ได้เลือกในพื้นที่แก้ไข มีผลใช้ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก \"ใช้สีปริยาย\"" - -#~ msgid "" -#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only " -#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." -#~ msgstr "สีพื้นหน้าสำหรับข้อความที่เลือกในพื้นที่แก้ไข มีผลใช้ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก \"ใช้สีปริยาย\"" - -#~ msgid "" -#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will " -#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "สีพื้นหน้าสำหรับข้อความที่ไม่ได้เลือกในพื้นที่แก้ไข มีผลใช้ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก \"ใช้สีปริยาย\"" - -#~ msgid "Selected Text Color" -#~ msgstr "สีข้อความที่เลือก" - -#~ msgid "Selection Color" -#~ msgstr "สีของส่วนที่ถูกเลือก" - -#~ msgid "Text Color" -#~ msgstr "สีของข้อความ" - -#~ msgid "Use Default Colors" -#~ msgstr "ใช้สีปริยาย" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this " -#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those " -#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text " -#~ "Color\", and \"Selection Color\" options." -#~ msgstr "" -#~ "ใช้ค่าสีปริยายสำหรับพื้นที่แก้ไขหรือไม่ ถ้าไม่ใช้ตัวเลือกนี้สีสำหรับพื้นที่แก้ไขจะเป็นไปตามค่าที่ตั้งไว้ใน " -#~ "\"สีของพื้นหลัง\", \"สีของข้อความ\", \"สีของข้อความที่เลือก\" และ \"สีของการเลือก\"" - -#~ msgid "Push this button to configure text color" -#~ msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อกำหนดค่าสีตัวอักษร" - -#~ msgid "Push this button to configure background color" -#~ msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อกำหนดค่าสีของพื้นหลัง" - -#~ msgid "" -#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should " -#~ "appear" -#~ msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อกำหนดค่าสีของอักษรที่ถูกเน้น" - -#~ msgid "" -#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should " -#~ "be marked" -#~ msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อกำหนดค่าสีที่ใช้เน้นตัวอักษรที่ถูกเลือก" - -#~ msgid "Elements" -#~ msgstr "องค์ประกอบ" - -#~ msgid "Highlight _mode:" -#~ msgstr "โห_มดเน้น" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "เลือกสีของตัวอักษร" - -#~ msgid "U_se default theme colors" -#~ msgstr "ใช้_สีปริยายของชุดตกแต่ง" - -#~ msgid "_Enable syntax highlighting" -#~ msgstr "_เปิดใช้งานการเน้นไวยากรณ์" - -#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again." -#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ชื่อถูกต้องหรือไม่ และลองใหม่อีกครั้ง" - -#~ msgid "_Use default theme font" -#~ msgstr "ใช้แบบอักษรของชุดตกแต่ง_ปริยาย" - -#~ msgid "Insert in output panel" -#~ msgstr "แทรกในช่องแสดงผล" - -#~ msgid "_Advanced filtering" -#~ msgstr "การกรองแบบ_ละเอียด" - -#~ msgid "_Accelerator:" -#~ msgstr "_คีย์ด่วน:" - -#~ msgid "Label=" -#~ msgstr "ฉลาก=" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "ช่องว่าง" - -#~ msgid "F7" -#~ msgstr "F7" - -#~ msgid "_New Directory" -#~ msgstr "ไ_ดเรกทอรีใหม่" - -#~ msgid "Add new empty directory" -#~ msgstr "สร้างไดเรกทอรีใหม่" - -#~ msgid "_View Directory" -#~ msgstr "แ_สดงไดเรกทอรี" - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "ภาษาแอฟริกา" - -#~ msgid "Amharic" -#~ msgstr "ภาษาอัมฮาริก" - -#~ msgid "Arabic (Egypt)" -#~ msgstr "ภาษาอารบิก (อียิปต์)" - -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "ภาษาอาร์เซอร์ไบจาน" - -#~ msgid "Belarusian" -#~ msgstr "ภาษาเบลารุส" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "ภาษาบัลแกเรีย" - -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "ภาษาเบ็งกาลี" - -#, fuzzy -#~ msgid "Breton" -#~ msgstr "ภาษาบรีทัน" - -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "ภาษาคาตะลาน" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "ภาษาเช็ก" - -#~ msgid "Welsh" -#~ msgstr "ภาษาเวลส์" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "ภาษาเดนมาร์ก" - -#~ msgid "German (Austria)" -#~ msgstr "ภาษาเยอรมัน (ออสเตรีย)" - -#~ msgid "German (Germany)" -#~ msgstr "ภาษาเยอรมัน (เยอรมนี)" - -#~ msgid "German (Swiss)" -#~ msgstr "ภาษาเยอรมัน (สวิส)" - -#~ msgid "English (American)" -#~ msgstr "ภาษาอังกฤษ (อเมริกัน)" - -#~ msgid "English (British)" -#~ msgstr "ภาษาอังกฤษ (อังกฤษ)" - -#~ msgid "English (Canadian)" -#~ msgstr "ภาษาอังกฤษ (แคนาดา)" - -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "ภาษาเอสเปอรันโต" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "ภาษาสเปน" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "ภาษาเอสโตเนีย" - -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "ภาษาเปอร์เซีย" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "ภาษาฟินแลนด์" - -#~ msgid "Faroese" -#~ msgstr "ภาษาแฟโร" - -#~ msgid "French (France)" -#~ msgstr "ภาษาฝรั่งเศส (ฝรั่งเศส)" - -#~ msgid "French (Swiss)" -#~ msgstr "ภาษาฝรั่งเศส (สวิส)" - -#~ msgid "Irish" -#~ msgstr "ภาษาไอริช" - -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "ภาษาฮินดี" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "ภาษาโครเอเชีย" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "ภาษาฮังการี" - -#~ msgid "Interlingua (IALA)" -#~ msgstr "ภาษานานาชาติ (IALA)" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "ภาษาอินโดนีเซีย" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "ภาษาไอซ์แลนด์" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "ภาษาอิตาลี" - -#~ msgid "Kurdish" -#~ msgstr "ภาษาเคิร์ด" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "ภาษาละติน" - -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "ภาษาลิทัวเนีย" - -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "ภาษาลัตเวีย" - -#~ msgid "Malagasy" -#~ msgstr "ภาษามาลากาซี" - -#~ msgid "Maori" -#~ msgstr "ภาษาเมารี" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "ภาษามาซิโดเนีย" - -#~ msgid "Mongolian" -#~ msgstr "ภาษามองโกล" - -#~ msgid "Marathi" -#~ msgstr "ภาษามาราฐี" - -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "ภาษามลายู" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maltese" -#~ msgstr "ภาษามอลตา" - -#~ msgid "Norwegian Bokmal" -#~ msgstr "ภาษานอร์เวย์ Bokmal" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "ภาษาดัตช์" - -#~ msgid "Norwegian Nynorsk" -#~ msgstr "ภาษานอร์เวย์ Nynorsk" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "ภาษานอร์เวย์" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "ภาษาโปแลนด์" - -#~ msgid "Portuguese (Portugal)" -#~ msgstr "ภาษาโปรตุเกส (โปรตุเกส)" - -#~ msgid "Portuguese (Brazilian)" -#~ msgstr "ภาษาโปรตุเกส (บราซิล)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quechua" -#~ msgstr "ภาษาคิวชัว" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "ภาษารัสเซีย" - -#, fuzzy -#~ msgid "Kinyarwanda" -#~ msgstr "ภาษาคินยารวันดา" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "ภาษาสโลวัก" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "ภาษาสโลวีเนีย" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "ภาษาสวีเดน" - -#~ msgid "Swahili" -#~ msgstr "ภาษาสวาฮีลี" - -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "ภาษาทมิฬ" - -#~ msgid "Tagalog" -#~ msgstr "ภาษาตากาล็อก" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tswana" -#~ msgstr "ภาษาเซตสวานา" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "ภาษายูเครน" - -#~ msgid "Uzbek" -#~ msgstr "ภาษาอุซเบกิสถาน" - -#, fuzzy -#~ msgid "Walloon" -#~ msgstr "ภาษาวัลลูน" - -#, fuzzy -#~ msgid "Yiddish" -#~ msgstr "ภาษายีดิช" - -#~ msgid "Zulu" -#~ msgstr "ภาษาซูลู" - -#~ msgid "Blinking text" -#~ msgstr "ตัวกะพริบ" - -#~ msgid "Box" -#~ msgstr "กล่อง" - -#~ msgid "FALSE" -#~ msgstr "FALSE" - -#~ msgid "TRUE" -#~ msgstr "TRUE" - -#~ msgid "hidden_and_binary" -#~ msgstr "hidden_and_binary" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "ปกติ" - -#~ msgid "Use Normal highlight mode" -#~ msgstr "ใช้โหมดเน้นแบบปกติ" - -#~ msgid "" -#~ "cd $PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n" -#~ "make" -#~ msgstr "" -#~ "cd $PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n" -#~ "make" - -#~ msgid "" -#~ "Could not load the file \"%s\". The file is probably corrupt. Please fix " -#~ "or remove the file. To try to load the file again, select the Tools -> " -#~ "Manage Snippets... menu item." -#~ msgstr "" -#~ "ไม่สามารถโหลดแฟ้ม \"%s\" เป็นไปได้ว่าแฟ้มอาจจะเสีย กรุณาแก้ไขหรือลบแฟ้มดังกล่าวทิ้ง " -#~ "หากต้องการพยายามโหลดแฟ้มนี้อีกครั้ง เลือกเมนู เครื่องมือ -> จัดการข้อความสั้น..." - -#~ msgid "pluma cannot handle <i>%s:</i> locations." -#~ msgstr "pluma ไม่รู้จักที่อยู่แบบ <i>%s:</i>" - -#~ msgid "<small>Ch_aracter Coding:</small>" -#~ msgstr "<small>_รหัสอักขระ:</small>" - -#~ msgid "" -#~ "pluma cannot handle <i>%s:</i> locations in write mode. Please, check " -#~ "that you typed the location correctly and try again." -#~ msgstr "" -#~ "pluma ไม่สามารถจัดการตำแหน่ง <i>%s:</i> ในโหมดเขียนได้ " -#~ "กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find file <i>%s</i>.</" -#~ "span>\n" -#~ "\n" -#~ "Please, check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">หาแฟ้ม <i>%s</i> ไม่พบ</span>\n" -#~ "\n" -#~ "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของคุณ" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find the required widgets " -#~ "inside file <i>%s</i>..</span>\n" -#~ "\n" -#~ "Please, check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">หาวิดเจ็ตที่ต้องการในแฟ้ม <i>%s</i> ไม่พบ.." -#~ "</span>\n" -#~ "\n" -#~ "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของคุณ" - -#~ msgid "Close the output window" -#~ msgstr "ปิดหน้าต่างแสดงผล" - -#~ msgid "Clear the output window" -#~ msgstr "ลบหน้าต่างแสดงผล" - -#~ msgid "Output Lines" -#~ msgstr "บรรทัดที่แสดงผล" - -#~ msgid "Sa_ve Copy..." -#~ msgstr "บันทึก_สำเนา..." - -#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\"" -#~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกสำเนาของแฟ้มในชื่อ \"%s\" ได้" - -#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n" -#~ msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว\n" - -#~ msgid "You are trying to overwrite the original file" -#~ msgstr "คุณกำลังพยายามเขียนทับแฟ้มเดิม" - -#~ msgid "Save Copy..." -#~ msgstr "บันทึกสำเนา..." - -#~ msgid "%s (copy)" -#~ msgstr "%s (สำเนา)" - -#~ msgid "Save a Copy" -#~ msgstr "บันทึกสำเนา" - -#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location." -#~ msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบันลงในแหล่งเก็บในเครื่องหรือเครื่องอื่นในเครือข่าย" - -#~ msgid "_Run Command..." -#~ msgstr "เรียก_คำสั่ง..." - -#~ msgid "Run Command" -#~ msgstr "เรียกใช้งานตามคำสั่ง" - -#~ msgid "_Run" -#~ msgstr "เรีย_ก" - -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "ล้มเหลว" - -#~ msgid "" -#~ "The shell command entry is empty.\n" -#~ "\n" -#~ "Please, insert a valid shell command." -#~ msgstr "" -#~ "รายการคำสั่งเชลล์ว่างเปล่า\n" -#~ "\n" -#~ "กรุณาใส่คำสั่งเชลล์ที่ถูกต้อง" - -#~ msgid "" -#~ "Error parsing the shell command.\n" -#~ "\n" -#~ "Please, insert a valid shell command." -#~ msgstr "" -#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะตีความคำสั่งเชลล์\n" -#~ "\n" -#~ "กรุณาป้อนคำสั่งเชลล์ให้ถูกต้อง" - -#~ msgid "Executing command" -#~ msgstr "กำลังเรียกคำสั่งทำงาน" - -#~ msgid "" -#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the " -#~ "output window." -#~ msgstr "เรียกโปรแกรมภายนอก และแสดงผลในหน้าต่างแสดงผลได้ด้วยถ้าต้องการ" - -#~ msgid "Shell command" -#~ msgstr "คำสั่งเชลล์" - -#~ msgid "_Show results in Output Window" -#~ msgstr "แสดง_ผลในหน้าต่างแสดงผล" - -#~ msgid "Pluma View" -#~ msgstr "มุมมอง Pluma" - -#~ msgid "Pluma View." -#~ msgstr "มุมมอง Pluma" - -#~ msgid "Pluma viewer factory" -#~ msgstr "โปรแกรม Pluma viewer" - -#~ msgid "pluma application" -#~ msgstr "แอพพลิเคชัน pluma " - -#~ msgid "Go to Line" -#~ msgstr "ไปที่บรรทัด" - -#~ msgid "_Go to Line" -#~ msgstr "ไ_ปที่บรรทัด" - -#~ msgid "The text \"%s\" was not found." -#~ msgstr "ค้นหาข้อความ \"%s\" ไม่เจอ" - -#~ msgid "Set program location..." -#~ msgstr "ตั้งค่าตำแหน่งของโปรแกรม..." - -#~ msgid "" -#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform " -#~ "its task.\n" -#~ "\n" -#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program." -#~ msgstr "" -#~ "ปลั๊กอิน %s ใช้โปรแกรมชื่อ <tt>%s</tt> ในการทำงาน\n" -#~ "\n" -#~ "กรุณาตั้งค่าตำแหน่งของโปรแกรม <tt>%s</tt>" - -#~ msgid "Goto Line" -#~ msgstr "ไปที่บรรทัด" - -#~ msgid "_Line number:" -#~ msgstr "หมายเ_ลขบรรทัด:" - -#~ msgid "button1" -#~ msgstr "ปุ่มที่ 1" - -#~ msgid "dialog1" -#~ msgstr "กล่องข้อความ 1" - -#~ msgid "Browse for program location..." -#~ msgstr "การค้นหาตำแหน่งของโปรแกรม" - -#~ msgid "label" -#~ msgstr "แถบข้อความ" - -#~ msgid "Open from URI" -#~ msgstr "เปิดจาก URI" - -#~ msgid "Invalid UTF-8 data" -#~ msgstr "ข้อมูล UTF-8 ไม่ถูกต้อง" - -#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s" -#~ msgstr "อ่านข้อมูล symbolic link สำหรับ %s ไม่ได้" - -#~ msgid "The file has too many symbolic links." -#~ msgstr "แฟ้มนี้มี symbolic link มากเกินไป" - -#~ msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode." -#~ msgstr "pluma ไม่สามารถทำงาน %s: ที่พร้อมกันใน write mode ได้" - -#~ msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode." -#~ msgstr "pluma ไม่สามารถทำงานที่ตำแหน่งนี้ใน write mode ได้" - -#~ msgid "Select a file to open" -#~ msgstr "เลือกแฟ้มที่จะเปิด" - -#~ msgid "Select files to open" -#~ msgstr "เลือกแฟ้มที่จะเปิด" - -#~ msgid "Select a filename to save" -#~ msgstr "เลือกชื่อแฟ้มที่จะบันทึก" - -#~ msgid "Saving document \"%s\"..." -#~ msgstr "กำลังบันทึกแฟ้ม \"%s\"..." - -#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved." -#~ msgstr "เอกสาร \"%s\" ไม่ถูกบันทึก" - -#~ msgid "The document \"%s\" has been saved." -#~ msgstr "เอกสาร \"%s\" ถูกบันทึก" - -#~ msgid "Save as..." -#~ msgstr "บันทึกเป็น..." - -#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted." -#~ msgstr "เอกสาร\"%s\"ไม่ได้แปลงกลับ" - -#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted." -#~ msgstr "เอกสาร\"%s\"ได้แปลงกลับ" - -#~ msgid "Could not read data from stdin." -#~ msgstr "อ่านข้อมูลจาก stdin ไม่ได้" - -#~ msgid "Reverting file:" -#~ msgstr "กำลังแปลงแฟ้มกลับ.." - -#~ msgid "Loading file:" -#~ msgstr "กำลังอ่านแฟ้ม..." - -#~ msgid "Loaded file \"%s\"" -#~ msgstr "อ่านแฟ้ม \"%s\"" - -#~ msgid "Loaded %d file" -#~ msgid_plural "Loaded %d files" -#~ msgstr[0] "อ่านทั้งหมด %d แฟ้ม" - -#~ msgid "Created file \"%s\"" -#~ msgstr "สร้างแฟ้ม \"%s\"" - -#~ msgid "Access was denied." -#~ msgstr "การเข้าถึงถูกปฏิเสธ" - -#~ msgid "" -#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try " -#~ "again." -#~ msgstr "มีแฟ้มอื่นๆ เปิดอยู่มากเกินไป กรุณาปิดบางแฟ้มและลองใหม่อีกครั้ง" - -#~ msgid "" -#~ "pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, " -#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again " -#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') " -#~ "dialog." -#~ msgstr "" -#~ "pluma ไม่สามารถตรวจหารหัสอักขระของแฟ้มโดยอัตโนมัติได้ " -#~ "กรุณาตรวจสอบว่าแฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้มไบนารี และลองอีกครั้งโดยเลือกรหัสอักขระในกล่องโต้ตอบ " -#~ "'เปิดแฟ้ม...' (หรือ 'เปิดตำแหน่งแฟ้ม')" - -#~ msgid "" -#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you " -#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open " -#~ "Location') dialog and try again." -#~ msgstr "" -#~ "กรุณาตรวจว่าแฟ้มที่คุณพยายามเปิดนั้นไม่ใช่แฟ้มไบนารี และคุณได้เลือกรหัสที่ถูกต้องจากกล่องโต้ตอบ " -#~ "'เปิดแฟ้ม...' (หรือ 'เปิดตำแหน่งแฟ้ม') และลองใหม่อีกครั้ง" - -#~ msgid "" -#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to " -#~ "open a binary file." -#~ msgstr "แฟ้มนี้มีข้อมูลในรูปแบบไม่ถูกต้อง เป็นไปได้ว่าคุณอาจจะกำลังพยายามเปิดแฟ้มไบนารี" - -#~ msgid "" -#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and " -#~ "try again." -#~ msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ กรุณาปิดโปรแกรมอื่นและลองอีกครั้ง" - -#~ msgid "" -#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are " -#~ "correct and try again." -#~ msgstr "ชื่อโฮสต์ว่างเปล่า กรุณาตรวจสอบค่าพร็อกซีให้ถูกต้องและลองอีกครั้ง" - -#~ msgid "" -#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert " -#~ "a binary file." -#~ msgstr "แฟ้มดังกล่าวมีข้อมูล UTF-8 ที่ไม่ถูกต้อง บางทีคุณอาจจะกำลังแปลงแฟ้มไบนารีกลับก็เป็นได้" - -#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions." -#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิเขียนแฟ้ม" - -#~ msgid "The file name is too long." -#~ msgstr "ชื่อแฟ้มยาวเกินไป" - -#~ msgid "" -#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling " -#~ "symbolic link." -#~ msgstr "ไดเรกทอรีที่ระบุในชื่อแฟ้มไม่มีอยู่ หรือเป็น symbolic link ที่ชี้ผิด" - -#~ msgid "" -#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk " -#~ "space and try again." -#~ msgstr "มีพื้นที่ดิสก์ไม่เพียงพอที่จะสร้างแฟ้มดังกล่าว กรุณาเคลียร์พื้นที่ดิสก์ แล้วลองอีกครั้ง" - -#~ msgid "Printing page %d of %d..." -#~ msgstr "กำลังพิมพ์หน้า %d จาก %d..." - -#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window" -#~ msgstr "ปรับความสามารถที่จะมองเห็นได้ของหน้าต่างแสดงผลในหน้าต่างปัจจุบัน" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "ปิด" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "คัดลอก" - -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "_ตัด" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "ตัด" - -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "ค้นหาก่อนหน้า" - -#~ msgid "Main toolbar" -#~ msgstr "แถบเครื่องมือหลัก" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "ใหม่" - -#~ msgid "Open Location..." -#~ msgstr "เปิดตำแหน่งแฟ้ม..." - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "แปะ" - -#~ msgid "Print Previe_w..." -#~ msgstr "แสดงตัว_อย่างก่อนพิมพ์..." - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "ออกจากโปรแกรม" - -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "ทำซ้ำ" - -#~ msgid "Revert" -#~ msgstr "แปลงกลับ" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "เลือกทั้งหมด" - -#~ msgid "" -#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences" -#~ msgstr "กำหนดรูปแบบของปุ่มบนแถบเครื่องมือตามเมนูเดสก์ทอปและการปรับแต่งแถบเครื่องมือ" - -#~ msgid "Show only icons in the toolbar" -#~ msgstr "แสดงเฉพาะไอคอนบนแถบเครื่องมือ" - -#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar" -#~ msgstr "แสดงข้อความใต้ทุกไอคอนบนแถบเครื่องมือ" - -#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar" -#~ msgstr "แสดงข้อความข้างไอคอนบนแถบเครื่องมือเฉพาะไอคอนที่สำคัญ" - -#~ msgid "T_ext for Important Icons" -#~ msgstr "ข้อความสำหรับไอคอนที่_สำคัญ" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "เรียกคืน" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "ปิ_ด" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_คัดลอก" - -#~ msgid "_Customize Toolbar" -#~ msgstr "กำหนดแ_บบแถบเครื่องมือ" - -#~ msgid "_Desktop Default" -#~ msgstr "ค่าปริยายของเ_ดสก์ทอป" - -#~ msgid "_Icons Only" -#~ msgstr "เฉพาะไ_อคอน" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "ใ_หม่" - -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "_แปะ" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_ออก" - -#~ msgid "_Redo" -#~ msgstr "_ทำซ้ำ" - -#~ msgid "_Text for All Icons" -#~ msgstr "ข้อความสำหรับ_ทุกไอคอน" - -#~ msgid "_Undo" -#~ msgstr "เรี_ยกคืน" - -#~ msgid "Quit an existing instance of pluma" -#~ msgstr "ออกจาก pluma ตัวที่กำลังทำงานอยู่" - -#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence." -#~ msgstr "แฟ้มที่คุณเปิดมีลำดับไบต์ข้อมูลไม่ถูกต้อง" - -#~ msgid "" -#~ "pluma was not able to automatically determine the encoding of the file " -#~ "you want to open." -#~ msgstr "pluma ไม่สามารถตรวจหารหัสอักขระของไฟล์ที่คุณเปิดโดยอัตโนมัติได้" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "อัพเดต" - -#~ msgid "pluma: Document Info plugin" -#~ msgstr "pluma: ปลั๊กอินสำหรับข้อมูลเอกสาร" - -#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words." -#~ msgstr "ข้อความที่เลือกไม่มีคำผิด" - -#~ msgid "The document does not contain misspelled words." -#~ msgstr "เอกสารนี้ไม่มีคำผิด" - -#~ msgid "Tag list plugin" -#~ msgstr "ปลั๊กอินของรายการแท็ก" - -#~ msgid "Tag _List" -#~ msgstr "รายชื่อแ_ท็ก" - -#~ msgid "Show the tag list window" -#~ msgstr "แสดงหน้าต่างรายชื่อแท็ก" |