diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-04-02 15:59:48 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2013-04-02 15:59:48 +0200 |
commit | 07fa92b3b1132d9a551f0a5dadd0483a5a698522 (patch) | |
tree | debaba8446db9501dbd3423832cd347a300133ab /po/tr.po | |
parent | 008e40b337edda76a771fd8ed0c16ecf8f51fcfb (diff) | |
download | pluma-07fa92b3b1132d9a551f0a5dadd0483a5a698522.tar.bz2 pluma-07fa92b3b1132d9a551f0a5dadd0483a5a698522.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 5259 |
1 files changed, 2027 insertions, 3232 deletions
@@ -1,271 +1,189 @@ -# Turkish translations of pluma. -# Copyright (C) 2002-2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Nilgün Belma Bugüner <[email protected]>, 2001, 2002. -# Fatih Demir <[email protected]>, 2000. -# Baris Cicek <[email protected]>, 2004, 2005. -# Rıdvan CAN <[email protected]>, 2004. -# Baris Cicek <[email protected]>, 2008, 2009. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# <[email protected]>, 2013. +# <[email protected]>, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pluma\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-10 00:27+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-10 00:27+0300\n" -"Last-Translator: Baris Cicek <[email protected]>\n" -"Language-Team: Turkish <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-11 18:24+0000\n" +"Last-Translator: mauron <[email protected]>\n" +"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: tr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 -msgid "Edit text files" -msgstr "Metin dosyalarını düzenle" - -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759 -msgid "Text Editor" -msgstr "Metin Düzenleyici" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Öntanımlı Yazıtipini Kullan" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 -msgid "pluma" -msgstr "pluma" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine pluma'ya belirtilen yazıtipinin kullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine \"Editor Font\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipi kullanılır." -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 -msgid "pluma Text Editor" -msgstr "pluma Metin Düzenleyici" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Editor Font" +msgstr "Düzenleyici Yazıtipi" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "" -"Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazıtipi. Bu, sadece \"Use " -"Default Font\" seçeneği kapalı ise etki gösterir." +msgstr "Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazıtipi. Bu, sadece \"Use Default Font\" seçeneği kapalı ise etki gösterir." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2 -msgid "Active plugins" -msgstr "Etkin eklentiler" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3 -msgid "Auto Detected Encodings" -msgstr "Otomatik Algılanan Kodlamalar" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4 -msgid "Auto Save" -msgstr "Otomatik Kaydet" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5 -msgid "Auto Save Interval" -msgstr "Otomatik Kaydetme Sıklığı" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6 -msgid "Auto indent" -msgstr "Otomatik girintile" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7 -msgid "Backup Copy Extension" -msgstr "Yedekleme Kopyası Uzantısı" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8 -msgid "Body Font for Printing" -msgstr "Yazdırma için Gövde Yazıtipi" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Style Scheme" +msgstr "Biçem Şeması" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9 -msgid "Bottom Panel is Visible" -msgstr "Alt Panel Görünür" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "Metni renklendirmek için kullanılan GtkSourceView Tarz Şemasının kimliği (ID)." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Yedekleme Kopyaları Oluştur" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11 -msgid "Display Line Numbers" -msgstr "Satır Sayılarını Göster" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12 -msgid "Display Right Margin" -msgstr "Sağ Kenar Boşluğunu Göster" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13 -msgid "Editor Font" -msgstr "Düzenleyici Yazıtipi" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14 -msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "Arama Vurgulamayı Etkinleştir" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15 -msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "Sözdizimi Vurgulamayı Etkinleştir" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "Pluma, kaydettiği dosyalar için yedek kopyalar oluşturur. Yedek dosya uzantısını, \"Backup Copy Extension\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16 -msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "Menüde gösterilen kodlamalar" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Autosave" +msgstr "Otomatik Kayıt" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" -"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " -"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." -msgstr "" -"Yedekleme dosya adları için uzantı ya da sonekler. Bu, sadece \"Create " -"Backup Copies\" seçeneği kapalı ise etki gösterir." +"Whether pluma should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "Pluma'nın değiştirilen dosyaları belli süre aralıklarıyla kendiliğinden kaydedip kaydetmeyeceğini belirler. Süreyi \"Otomatik Kayıt Aralığı\" seçeneğiyle belirleyebilirsiniz." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18 -msgid "Header Font for Printing" -msgstr "Yazdırma İçin Sayfa Başlığı Yazıtipi" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "Otomatik Kaydetme Aralığı" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19 -msgid "Highlight Current Line" -msgstr "Geçerli Satırı Vurgula" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "Pluma'nın değiştirilen dosyaları otomatik olarak kaydetmesinden önce geçecek dakika sayısı. Bu sadece \"Otomatik Kayıt\" seçeneği etkinleştirildiyse işler." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20 -msgid "Highlight Matching Bracket" -msgstr "Eşleşen Parantezleri Vurgula" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "Yazılabilir VFS şemaları" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" -"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " -"lines." -msgstr "" -"Bu değer \"0\" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde, " -"pluma her satır için satır sayılarını yazdırır." +"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "Yazma kipinde pluma'nın desteklediği VFS şemaları listesi. 'file' şeması öntanımlı olarak kaydedilebilirdir." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22 -msgid "Insert spaces" -msgstr "Boşlukları araya ekle" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "Azami Geri Alma Sayısı" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23 -msgid "Line Number Font for Printing" -msgstr "Yazdırma için Satır Sayısı Yazıtipi" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " +"\"-1\" for unlimited number of actions." +msgstr "Pluma'nın geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı. Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Satır Bölme Kipi" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" -"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " -"writable by default." -msgstr "" -"Yazma kipinde pluma'in desteklediği VFS şemaları listesi. 'file' şeması " -"öntanımlı olarak kaydedilebilirdir." +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" +" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. \"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26 -msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "" -"Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin \"Yeri\"ni içerir." -"Eklentilerin \"Yeri\" için .pluma-plugins dosyasına bakın." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Tab Size" +msgstr "Sekme Boyutu" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" -"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " -"Only recognized encodings are used." -msgstr "" -"Karakter kodu menüsündeki açma/kaydetme dosya seçicideki gösterilen " -"kodlamaların listesi. Sadece tanımlanmış kodlamaları kullanılır." +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "Sekme karakteri yerine görüntülenecek boşluk sayısını belirtir." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28 -msgid "Max Number of Undo Actions" -msgstr "Geri Alma Eylemlerinin Azami Sayısı" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Boşlukları araya ekle" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29 -msgid "Maximum Recent Files" -msgstr "Azami Son Kullanılan Dosyalar" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Pluma'nın sekmelerin yerine boşluk eklemesi." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" -"\" for unlimited number of actions." -msgstr "" -"Pluma'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı. " -"Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Automatic indent" +msgstr "Otomatik girinti" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" -"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" -msgstr "" -"Pluma'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı." -"Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın. 2.12.0'dan sonra kullanılmıyor" - -#. Translators: This is the Editor Font. -#. This is a Pango font -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:34 -msgid "Monospace 12" -msgstr "Monospace 12" - -#. Translators: This is the Body font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37 -msgid "Monospace 9" -msgstr "Monospace 9" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38 -msgid "" -"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." -msgstr "" -"Pluma'in değiştirilmiş dosyaları kaç dakika sonra kendiliğinden kaydedeceği. " -"Bu, sadece \"Auto Save\" seçeneği açık ise etki gösterir." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." +msgstr "Pluma'nın otomatik girintileri etkinleştirip etkinleştirmeyeceğini belirler." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39 -msgid "Print Header" -msgstr "Sayfa Başlıklarını Yazdır" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Satır Sayılarını Göster" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Satır Sayılarını Yazdır" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." +msgstr "Pluma'nın düzenleme alanında satır sayılarını göstermesi." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41 -msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "Vurgulanan Sözdizimlerini Yazdır" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Geçerli Satırı Vurgula" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42 -msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "Yazdırma Satır Bölme Kipi" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether pluma should highlight the current line." +msgstr "Pluma'nın mevcut satırı vurgulamasının etkinleştirilmesi." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:43 -msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "Önceki İmleç Konumunu Geri Getir" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "Eşleşen Parantezleri Vurgula" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:44 -msgid "Right Margin Position" -msgstr "Sağ Kenar Boşluğu Pozisyonu" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." +msgstr "Pluma'nın seçilen parantezlerle eşleşenleri vurgulayıp vurgulamayacağını belirler." -#. Translators: This is the Header font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:47 -msgid "Sans 11" -msgstr "Sans 11" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Sağ Kenar Boşluğunu Göster" -#. Translators: This is the Line Number font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50 -msgid "Sans 8" -msgstr "Sans 8" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." +msgstr "Pluma'nın düzenleme alanında sağ kenar boşluğunu göstermesi." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51 -msgid "Side Pane is Visible" -msgstr "Yan Panel Görünür" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Sağ Kenar Boşluğu Pozisyonu" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Sağ kenar boşluğunun konumunu belirtir." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Smart Home End" msgstr "Akıllı Home End" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53 -msgid "" -"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a " -"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized " -"encodings are used." -msgstr "" -"Dosya kodlamalarını otomatik algılarken kullanılacak kodlamaların sıralı " -"listesi. \"CURRENT\" mevcut yerelleştirme kodlamasıdır. Sadece " -"algılanankodlamalar kullanılır." - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -274,260 +192,231 @@ msgid "" "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." -msgstr "" -"HOME ve END tuşları basıldığında imlecin nasıl hareket edeceğini belirtir. " -"\"DISABLED\"kullanmak her zaman satırın başına ve sonuna taşınmasını sağlar, " -"\"AFTER\" tuşa ilk seferinde basıldığında satırın başına ve sonuna ve ikinci " -"defa basıldığında boşlukların yok sayılarak metnin başına ve sonuna " -"taşınmasını, \"BEFORE\" satırların başına ve sonuna gitmeden önce metnin " -"başına ve sonuna taşınmasını, \"ALWAYS\" ise satırların başına ve sonuna " -"taşınmaktansa metinlerin başına ve sonuna taşınmasını sağlar." - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " -"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " -"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " -"here." -msgstr "" -"Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. " -"\"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük " -"sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında " -"bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak " -"burada yer aldığı gibi kullanınız." +msgstr "HOME ve END tuşları basıldığında imlecin nasıl hareket edeceğini belirtir. \"DISABLED\"kullanmak her zaman satırın başına ve sonuna taşınmasını sağlar, \"AFTER\" tuşa ilk seferinde basıldığında satırın başına ve sonuna ve ikinci defa basıldığında boşlukların yok sayılarak metnin başına ve sonuna taşınmasını, \"BEFORE\" satırların başına ve sonuna gitmeden önce metnin başına ve sonuna taşınmasını, \"ALWAYS\" ise satırların başına ve sonuna taşınmaktansa metinlerin başına ve sonuna taşınmasını sağlar." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " -"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " -"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " -"here." -msgstr "" -"Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. " -"\"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük " -"sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında " -"bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak " -"burada yer aldığı gibi kullanınız." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Önceki İmleç Konumunu Geri Getir" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "" -"Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazıtipinin kullanılacağını " -"belirtir." +"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "Pluma'nın dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58 -msgid "" -"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "" -"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, " -"sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki " -"gösterir." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Arama Vurgulamayı Etkinleştir" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" -"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "" -"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, " -"sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir." +"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Pluma'nın arama metninin geçtiği yerleri vurgulaması." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60 -msgid "" -"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "" -"\"Son Dosyalar \" altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların " -"en yüksek sayısını belirtir." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Sözdizimi Vurgulamayı Etkinleştir" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61 -msgid "" -"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " -"characters." -msgstr "Sekme karakteri yerine görüntülenecek boşluk sayısını belirtir." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." +msgstr "Pluma'nın sözdizimi renklendirmeyi etkinleştirmesi." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62 -msgid "Specifies the position of the right margin." -msgstr "Sağ kenar boşluğunun konumunu belirtir." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Araç Çubuğü Görünür" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63 -msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "Durum Çubuğu Görünür" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "Düzenleme penceresindeki araç çubuğunun görünür hale gelmesi." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64 -msgid "Style Scheme" -msgstr "Biçem Şeması" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "Araç Çubuğu Düğmeleri Biçemi" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " -"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " -"mentioned here." -msgstr "" -"Araç çubuğu düğmeleri biçem. Geçerli değerler, sistemin geçerli biçemi için " -"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", sadece simgeleri görüntülemek için " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", hem simge hem metin görüntülemek için " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", hem simge hem de metni yanyana " -"görüntülemek için \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" olabilir. Değerler " -"büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız." - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66 -msgid "Tab Size" -msgstr "Sekme Boyutu" +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." +" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " +"as mentioned here." +msgstr "Araç çubuğu düğmeleri biçem. Geçerli değerler, sistemin geçerli biçemi için \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", sadece simgeleri görüntülemek için \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", hem simge hem metin görüntülemek için \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", hem simge hem de metni yan yana görüntülemek için \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" olabilir. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67 -msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "" -"Metni renklendirmek için kullanılacak GtkSourceView Biçem şemasının etiketi." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Durum Çubuğu Görünür" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68 -msgid "Toolbar Buttons Style" -msgstr "Araç Çubuğu Düğmeleri Biçemi" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Araç Çubuğü Görünür" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "Yan Panel Görünür" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70 -msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" -msgstr "Eylemleri Geri Alma Sınırı (KULLANILMIYOR)" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." +msgstr "Düzenleme pencerelerinin solundaki yan panelin gösterilip gösterilmeyeceğini ayarlar." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71 -msgid "Use Default Font" -msgstr "Öntanımlı Yazıtipini Kullan" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "Alt Panel Görünür" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" -"Whether pluma should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " -"option." -msgstr "" -"Pluma, değiştirilen dosyaları belli bir zaman aralığından sonra " -"kendiliğinden kaydeder. Zaman arlığını \"Auto Save Interval\" seçeneğinden " -"ayarlayabilirsiniz." +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Düzenleme penceresinin altında bulunan panelin görünür hale gelmesi." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Azami Son Kullanılan Dosyalar" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" -"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " -"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "" -"Pluma, kaydettiği dosyalar için yedek kopyalar oluşturur. Yedek dosya " -"uzantısını, \"Backup Copy Extension\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz." +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" +" in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "\"Son Dosyalar \" altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların en yüksek sayısını belirtir." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74 -msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." -msgstr "Pluma'in düzenleme alanında satır sayılarını göstermesi." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Vurgulanan Sözdizimlerini Yazdır" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75 -msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." -msgstr "Pluma'in düzenleme alanında sağ kenar boşluğunu göstermesi." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "" +"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Pluma'nın belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76 -msgid "Whether pluma should enable auto indentation." -msgstr "Pluma'in kendiliğinden girintilemeyi etkinleştirmesi." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Print Header" +msgstr "Sayfa Başlıklarını Yazdır" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77 -msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." -msgstr "Pluma'in sözdizimi renklendirmeyi etkinleştirmesi." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "" +"Whether pluma should include a document header when printing documents." +msgstr "Pluma'nın belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Yazdırma Satır Bölme Kipi" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "" -"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "Pluma'in arama metninin geçtiği yerleri vurgulaması." +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" +" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. \"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79 -msgid "Whether pluma should highlight matching bracket." -msgstr "Pluma'in eşleşen parantezler için vurgulamayı etkinleştirmesi." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Satır Sayılarını Yazdır" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80 -msgid "Whether pluma should highlight the current line." -msgstr "Pluma'in mevcut satırı vurgulamasının etkinleştirilmesi." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "Bu değer \"0\" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde, pluma her satır için satır sayılarını yazdırır." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81 -msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." -msgstr "Pluma'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Yazdırma için Gövde Yazıtipi" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82 -msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Pluma'in sekmelerin yerine boşluk eklemesi." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazıtipinin kullanılacağını belirtir." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83 -msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "Pluma'in belgeleri yazdırırken bir belge başlığı eklemesi." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Yazdırma İçin Sayfa Başlığı Yazıtipi" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "" -"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " -"loaded." -msgstr "" -"Pluma'in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi." +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Yazdırma için Satır Sayısı Yazıtipi" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "" -"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Düzenleme penceresinin altında bulunan panelin görünür hale gelmesi." +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki gösterir." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "Otomatik Tespit Edilen Kodlamalar" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "" -"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." -msgstr "" -"Düzenleme penceresinin solunda bunan kenar panelinin görünür hale gelmesi." +"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" +" recognized encodings are used." +msgstr "Dosyaların kodlamalarını otomatik olarak tespit etmek için pluma tarafından kullanılan kodlamaların sıralanmış listesi. \"CURRENT\" güncel dil kodlamasını temsil eder. Sadece tanınan kodlamalar kullanılır." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Menüde gösterilen kodlamalar" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "" -"Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi." +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "Aç/kaydet dosya seçicisinin Karakter Kodlaması menüsünde gösterilen kodlama listesi. Sadece tanınan kodlamalar kullanılır." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88 -msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "Düzenleme penceresindeki araç çubuğunun görünür hale gelmesi." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "History for \"search for\" entries" +msgstr "\"Bul\" girdileri için tarihçe" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "List of entries in \"search for\" textbox." +msgstr "\"Bul\" metin kutusunun girdi listesi." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:89 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "History for \"replace with\" entries" +msgstr "\"Bununla değiştir\" girdileri için tarihçe" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." +msgstr "\"Bununla değiştir\" metin kutusunun girdi listesi." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Active plugins" +msgstr "Etkin eklentiler" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "" -"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " -"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " -"font." -msgstr "" -"Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine pluma'e belirtilen " -"yazıtipininkullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine " -"\"Editor Font\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipi kullanılır." +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin \"Yeri\"ni içerir. Eklentilerin \"Yeri\" için .pluma-plugins dosyasına bakın." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:90 -msgid "Writable VFS schemes" -msgstr "Yazılabilir VFS şemaları" +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 +msgid "Pluma" +msgstr "Pluma" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765 +msgid "Text Editor" +msgstr "Metin Düzenleyici" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit text files" +msgstr "Metin dosyalarını düzenle" -#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding -#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:93 -msgid "[ISO-8859-15]" -msgstr "[ISO-8859-15]" - -#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma -#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding -#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding -#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding -#. (covering English and most Western European languages) if you think people -#. in you country will rarely use it. -#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding -#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. -#. Only recognized encodings are used. -#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for -#. a list of supported encodings -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:105 -msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" -msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-9,UTF-16]" +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 +msgid "pluma Text Editor" +msgstr "pluma Metin Düzenleyici" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 -msgid "Logout _without Saving" -msgstr "Kaydetmeden _Oturumdan Çık" +msgid "Log Out _without Saving" +msgstr "Ka_ydetmeden Çıkış Yap" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" @@ -544,20 +433,18 @@ msgstr "Soru" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" -"Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı " -"olarak kaybolacak." +msgstr[0] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak." +msgstr[1] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "" -"Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler " -"kaybolacak." +msgstr "Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427 #, c-format @@ -567,26 +454,24 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -"Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız " -"değişiklikler kaybolacak." +msgstr[0] "Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak." +msgstr[1] "Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" -"Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler " -"kaybolacak." +msgstr[0] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak." +msgstr[1] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452 -msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "" -"Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı " -"olarak kaybolacak." +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458 #, c-format @@ -596,9 +481,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -"Kaydetmediğiniz takdirde, son %d dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler " -"kaybolacak." +msgstr[0] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %d dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak." +msgstr[1] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %d dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473 #, c-format @@ -606,9 +490,8 @@ msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı " -"olarak kaybolacak." +msgstr[0] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak." +msgstr[1] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516 #, c-format @@ -618,9 +501,7 @@ msgstr "Belge \"%s\" içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" -msgstr "" -"Kapatmadan önce \"%s\" belgesinde yaptığınız değişiklikleri kaydetmek ister " -"misiniz?" +msgstr "Kapatmadan önce \"%s\" belgesinde yaptığınız değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535 #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 @@ -631,17 +512,17 @@ msgstr "Sistem yöneticisi tarafından kaydetme kapatıldı." #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." +msgstr[0] "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." +msgstr[1] "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707 #, c-format -msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid "" +"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"Kaydedilmemiş değişikliklerin bulunduğu %d belge var. Kapatmadan önce " -"kaydetmek ister misiniz?" +msgstr[0] "Kaydedilmemiş değişikliklerin bulunduğu %d belge var. Kapatmadan önce kaydetmek ister misiniz?" +msgstr[1] "Kaydedilmemiş değişikliklerin bulunduğu %d belge var. Kapatmadan önce kaydetmek ister misiniz?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" @@ -656,368 +537,362 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Kaydetmediğiniz takdirde, yaptığınız tüm değişiklikler kaybolacak." #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 -msgid "Character Codings" +msgid "Character Encodings" msgstr "Karakter Kodlamaları" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446 msgid "_Description" msgstr "_Açıklama" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodlama" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "K_ullanılabilir kodlamalar:" +msgid "Character encodings" +msgstr "Karakter kodlamaları" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 -msgid "Character codings" -msgstr "Karakter kodları" +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "K_ullanılabilir kodlamalar:" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Menüde gösterilen _kodlamalar:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571 -msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "" -"Düzenleyici tarafından kullanılacak olan yazıtipini seçmek için bu düğmeyi " -"basınız" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "Düzenleyici tarafından kullanılan yazı tipini değiştirmek için bu düğmeye tıklayın" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "_Sistem eş aralıklı yazıtipini (%s) kullan" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Seçilen renk şeması yüklenemedi." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808 msgid "Add Scheme" msgstr "Şema Ekle" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815 msgid "A_dd Scheme" msgstr "Şema _Ekle" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Renk Şeması Dosyalar" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831 -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "\"%s\" renk şeması silinemedi." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086 msgid "pluma Preferences" msgstr "pluma Tercihleri" -#. ex:ts=4:et: #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " +msgid "Preferences" +msgstr "Tercihler" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "<b>Automatic Indentation</b>" -msgstr "<b>Otomatik Girintileme</b>" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Metin Kaydırması" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "<b>Bracket Matching</b>" -msgstr "<b>Parantez Eşleme</b>" +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid " " +msgstr " " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "<b>Current Line</b>" -msgstr "<b>Mevcut Satır</b>" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Metin _bölmeyi etkinleştir" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "<b>File Saving</b>" -msgstr "<b>Dosya Kaydetme</b>" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Ke_limeleri iki ayrı satıra bölme" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "<b>Font</b>" -msgstr "<b>Yazıtipi</b>" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "Satır Numaraları" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 -msgid "<b>Line Numbers</b>" -msgstr "<b>Satır Numaraları</b>" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "Satır sayılarını _göster" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "<b>Right Margin</b>" -msgstr "<b>Sağ Kenar Boşluğu</b>" +msgid "Current Line" +msgstr "Güncel Satır" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "<b>Tab Stops</b>" -msgstr "<b>Sekmeler</b>" +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Mevcut satırı _vurgula" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5 -msgid "<b>Text Wrapping</b>" -msgstr "<b>Metin Bölmesi</b>" +msgid "Right Margin" +msgstr "Sağ Kenar Boşluğu" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Renk Şeması</span>" +msgid "Display right _margin" +msgstr "Sağ kenar boşluğunu _göster" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Dosyaları kaydetmeden önce _yedekleme kopyası oluştur" +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "Sütunlardaki sağ _kenar boşluğu:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "Display right _margin" -msgstr "Sağ kenar boşluğunu _göster" +msgid "Bracket Matching" +msgstr "Parantez Eşleşmesi" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 -msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "Ke_limeleri iki ayrı satıra bölme" +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "Eşleşen parantezleri _vurgula" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Editor" -msgstr "Düzenleyici" +msgid "View" +msgstr "Görünüm" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Editor _font: " -msgstr "_Düzenleyici yazıtipi: " +msgid "Tab Stops" +msgstr "Sekmeler" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7 -msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "Metin _bölmeyi etkinleştir" +msgid "_Tab width:" +msgstr "Sekme _genişliği:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "Font & Colors" -msgstr "Yazıtipleri ve Renkler" +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Sekme yerine _boşluk ekle" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Highlight current _line" -msgstr "Mevcut satırı _vurgula" +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "Otomatik Girinti" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "Highlight matching _bracket" -msgstr "Eşleşen parantezleri _vurgula" +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "Otomatik _girintilemeyi etkinleştir" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "Sekme yerine _boşluk ekle" +msgid "File Saving" +msgstr "Dosya Kaydı" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Pick the editor font" -msgstr "Düzenleyici yazıtipi seç" +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Dosyaları kaydetmeden önce _yedekleme kopyası oluştur" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "Plugins" -msgstr "Eklentiler" +msgid "_Autosave files every" +msgstr "Dosyaları _otomatik kaydetme sıklığı" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 -msgid "Preferences" -msgstr "Tercihler" +msgid "_minutes" +msgstr "_dakika" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 -msgid "View" -msgstr "Görünüm" +msgid "Editor" +msgstr "Düzenleyici" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 -msgid "_Add..." -msgstr "_Ekle.." +msgid "Font" +msgstr "Yazı Tipi" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "_Autosave files every" -msgstr "Dosyaları _otomatik kaydetme sıklığı" +msgid "Editor _font: " +msgstr "_Düzenleyici yazıtipi: " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 -#: ../pluma/pluma-view.c:1995 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "Satır sayılarını _göster" +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Düzenleyici yazıtipi seç" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 -msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "Otomatik _girintilemeyi etkinleştir" +msgid "Color Scheme" +msgstr "Renk Şeması" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 -msgid "_Right margin at column:" -msgstr "Sütunlardaki sağ _kenar boşluğu:" +msgid "_Add..." +msgstr "_Ekle..." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 -msgid "_Tab width:" -msgstr "Sekme _genişliği:" +msgid "Font & Colors" +msgstr "Yazıtipleri ve Renkler" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 -msgid "_minutes" -msgstr "_dakika" +msgid "Plugins" +msgstr "Eklentiler" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1457 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1455 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520 msgid "Find" msgstr "Bul" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:414 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415 msgid "Replace _All" msgstr "_Hepsini Değiştir" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415 -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577 msgid "_Replace" msgstr "_Değiştir" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Sadece tüm _kelimeyi eşleştir" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 msgid "Replace All" msgstr "Tümünü Değiştir" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Ara: " + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "Bununla _değiştir: " #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 -msgid "Search _backwards" -msgstr "_Geriye doğru ara" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "_Match case" msgstr "Büyük/küçük _harf eşleştir" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Sadece tüm _kelimeyi eşleştir" + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 -msgid "_Search for: " -msgstr "_Ara: " +msgid "Search _backwards" +msgstr "_Geriye doğru ara" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" -msgstr "_Böl" +msgstr "_Dairesel ara" -#: ../pluma/pluma.c:117 +#: ../pluma/pluma.c:126 msgid "Show the application's version" msgstr "Uygulamanın sürümünü göster" -#: ../pluma/pluma.c:120 +#: ../pluma/pluma.c:129 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "Komut satırında dosya açmada kodlanmış karakter kümesi kullan" -#: ../pluma/pluma.c:120 +#: ../pluma/pluma.c:129 msgid "ENCODING" msgstr "KODLAMA" -#: ../pluma/pluma.c:123 +#: ../pluma/pluma.c:132 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Kodlama seçeneği için geçerli değerlerin listesini göster" -#: ../pluma/pluma.c:126 -msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma" -msgstr "Pluma'in mevcut durumunda yeni bir en üst düzey pencere yarat" +#: ../pluma/pluma.c:135 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" +msgstr "Mevcut bir pluma durumunda yeni üst-düzey pencere oluştur" -#: ../pluma/pluma.c:129 +#: ../pluma/pluma.c:138 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" -msgstr "Pluma'in mevcut durumuna yeni bir belge yarat" +msgstr "Pluma'nın mevcut durumuna yeni bir belge yarat" -#: ../pluma/pluma.c:132 +#: ../pluma/pluma.c:141 msgid "[FILE...]" msgstr "[DOSYA...]" -#: ../pluma/pluma.c:187 +#: ../pluma/pluma.c:196 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: geçersiz kodlama.\n" #. Setup command line options -#: ../pluma/pluma.c:569 +#: ../pluma/pluma.c:579 msgid "- Edit text files" msgstr "- Metin dosyalarını düzenle" -#: ../pluma/pluma.c:605 +#: ../pluma/pluma.c:615 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Tüm mevcut komut satırı seçeneklerininin tam listesini göstermek için '%s --" -"help' çalıştırın.\n" +msgstr "%s\nTüm mevcut komut satırı seçeneklerinin tam listesini göstermek için '%s --help' çalıştırın.\n" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "'%s' dosyası yükleniyor..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "%d dosya yükleniyor..." +msgstr[1] "%d dosya yükleniyor..." #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453 msgid "Open Files" msgstr "Dosya Aç" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "\"%s\" dosyası salt-okunur." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Onu kaydettiğiniz ile değiştirmeyi denemek ister misiniz?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:641 ../pluma/pluma-commands-file.c:858 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "'%s' dosyası kaydediliyor..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:748 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746 msgid "Save As…" msgstr "Farklı Kaydet..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1072 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "'%s' belgesi ilk haline getiriliyor..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1117 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" -msgstr "" -"'%s' belgesi içerisinde yapılan değişiklikler eski haline getirilsin mi?" +msgstr "'%s' belgesi içerisinde yapılan değişiklikler eski haline getirilsin mi?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1126 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129 #, c-format msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" -"Belge içerisinde son %ld saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." +msgstr[0] "Belge içerisinde son %ld saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." +msgstr[1] "Belge içerisinde son %ld saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1135 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "Belge içerisinde son bir dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -1025,25 +900,26 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -"Belge içerisinde son bir dakikada ve %ld saniyede yapılan değişiklikler " -"kaybolacak." +msgstr[0] "Belge içerisinde son bir dakikada ve %ld saniyede yapılan değişiklikler kaybolacak." +msgstr[1] "Belge içerisinde son bir dakikada ve %ld saniyede yapılan değişiklikler kaybolacak." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1151 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 #, c-format msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "Belge içerisinde son %ld dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak." +msgstr[1] "Belge içerisinde son %ld dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166 -msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -msgstr "" -"Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169 +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1172 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1051,543 +927,539 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -"Belge içerisinde son bir saatte ve son %d dakikada yapılan değişiklikler " -"kaybolacak." +msgstr[0] "Belge içerisinde son bir saatte ve son %d dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak." +msgstr[1] "Belge içerisinde son bir saatte ve son %d dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." +msgstr[0] "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." +msgstr[1] "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1213 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216 msgid "_Revert" msgstr "_Eski Durumuna Getir" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:81 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82 msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "pluma MATE Masaüstü için küçük ve sade bir metin düzenleyicisidir" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:106 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93 msgid "translator-credits" msgstr "Barış Çiçek <[email protected]>" -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "%d eşleşme bulundu ve değiştirildi." +msgstr[1] "%d eşleşme bulundu ve değiştirildi." -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Bir eşleşme bulundu ve değiştirildi" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" bulunamadı" -#: ../pluma/pluma-document.c:889 ../pluma/pluma-document.c:902 +#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Kaydedilmemiş Belge %d" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103 -#: ../pluma/pluma-window.c:2191 ../pluma/pluma-window.c:2196 -msgid "Read Only" -msgstr "Salt Okunur" +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 +#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276 +msgid "Read-Only" +msgstr "Salt-Okunur" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:771 ../pluma/pluma-window.c:3556 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184 #: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 #: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196 msgid "Unicode" msgstr "Unikod" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268 msgid "Western" msgstr "Batı" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:270 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" msgstr "Orta Avrupa" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "Güney Avrupa" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:284 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Baltic" msgstr "Baltık" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266 msgid "Cyrillic" msgstr "Kiril" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:282 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "İbranice Görünümsel" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:280 -msgid "Hebrew" -msgstr "İbranice" - -#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:278 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:173 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 msgid "Nordic" msgstr "İskandinav" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:177 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Celtic" msgstr "Kelt" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:181 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" msgstr "Romence" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:199 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" msgstr "Ermenice" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:217 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:213 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Geleneksel Çince" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:205 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kiril/Rusça" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:259 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:253 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Korean" msgstr "Kore Dili" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Basitleştirilmiş Çince" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:226 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" msgstr "Gürcüce" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:256 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274 +msgid "Hebrew" +msgstr "İbranice" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kiril/Ukrayna Dili" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:286 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:263 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" msgstr "Tayland Dili" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:437 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" -#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220 -msgid "Auto Detected" -msgstr "Otomatik Algıla" +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "Otomatik Tespit" -#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240 -#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Geçerli Yerelleştirme (%s)" -#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323 -msgid "Add or _Remove..." -msgstr "Ekle ya da Çıka_r..." +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "Ekle ya da Kaldır..." -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 msgid "All Text Files" msgstr "Tüm Metin Dosyaları" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78 -msgid "C_haracter Coding:" -msgstr "Karakter _Kodlaması:" +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "Ka_rakter Kodlaması:" -#: ../pluma/pluma-help.c:89 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Yardım gösteriminde hata oluştu." +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "S_atır Sonu:" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:213 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS Classic" + +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../pluma/pluma-help.c:104 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528 +msgid "_Retry" +msgstr "_Tekrar Dene" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "%s dosyası bulunamadı." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:215 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:261 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:230 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "pluma %s konumlarını işleyemiyor." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:236 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "pluma bu konumu işleyemiyor." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:244 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "Dosyanın konumu bağlanamıyor." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "Dosyanın konumuna erişilemedi çünkü konum bağlı değil." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s bir dizin." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269 #, c-format msgid "%s is not a valid location." -msgstr "%s geçerli bir konum değil" +msgstr "%s geçerli bir konum değil." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." -msgstr "" -"%s makinesi bulunamadı. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğundan " -"emin olun ve tekrar deneyin." +msgstr "%s makinesi bulunamadı. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğundan emin olun ve tekrar deneyin." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312 #, c-format msgid "" -"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " -"and try again." -msgstr "" -"Makine adı geçersiz. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar " -"deneyin." +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" +" try again." +msgstr "Makine ismi geçersizdi. Konumu doğru yazıp yazmadığınızı denetleyip tekrar deneyin." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s normal bir dosya değil." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:315 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı. Lütfen tekrar deneyin." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:338 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348 msgid "The file is too big." msgstr "Dosya çok büyük." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:379 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Beklenmeyen hata: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:415 -msgid "" -"The number of followed links is limited and the actual file could not be " -"found within this limit." -msgstr "" -"Takip edilen bağların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde " -"bulunamadı." - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:419 -msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." -msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz." - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s." -msgstr "%s dosyası açılamadı." - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:437 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:563 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:572 -msgid "_Retry" -msgstr "_Tekrar Dene" - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:486 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "pluma dosyayı bulamıyor. Dosya yakın bir zamanda silinmiş olabilir." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "%s dosyası eski haline getirilemedi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:519 -msgid "Ch_aracter Coding:" -msgstr "Karakter _Kodlaması:" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "K_arakter Kodlaması:" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "_Gene de Düzenle" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "_Düzenleme" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "Takip edilen bağların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde bulunamadı." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671 -msgid "pluma has not been able to detect the character coding." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648 +msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "pluma karakter kodlamasını tespit edemedi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:682 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Lütfen bir ikili dosya açmadığınızdan emin olun." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674 -msgid "Select a character coding from the menu and try again." -msgstr "Menüden bir karakter kodlaması seçin ve tekrar deneyin." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "Menüden bir karakter kodlaması seçip tekrar deneyin." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:679 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657 #, c-format -msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." -msgstr "%2$s karakter kodlaması kullanılarak %1$s dosyası açılamadı" +msgid "There was a problem opening the file %s." +msgstr "%s adlı dosyayı açarken bir hata meydana geldi." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could make this document useless." +msgstr "Açtığınız dosyada geçersiz karakterler bulunmaktadır. Bu dosyayı düzenlemeye devam etmeniz bu belgeyi işe yaramaz hâle getirebilir." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "Başka bir karakter kodlaması seçip devam etmeyi de deneyebilirsiniz." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." +msgstr "%s dosyası %s karakter kodlaması kullanılarak açılamadı." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "Menüden başka bir karakter kodlaması seçip tekrar deneyin." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:735 -msgid "Select a different character coding from the menu and try again." -msgstr "Menüden başka bir karakter kodlaması seçin ve tekrar deneyin." +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "%s dosyası açılamadı." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743 #, c-format -msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." -msgstr "%2$s karakter kodlaması kullanılarak %1$s dosyası kaydedemedi." +msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." +msgstr "%s dosyası %s karakter kodlaması kullanılarak kaydedilemedi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:733 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " -"the specified character coding." -msgstr "" -"Belge belirtilen karakter kodlaması kullanarak kodlanamayacak bir ya da daha " -"fazlakarakter içeriyor." - -#. Translators: the access key chosen for this string should be -#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:811 -msgid "Edit Any_way" -msgstr "_Gene de Düzenle" - -#. Translators: the access key chosen for this string should be -#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:804 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:816 -msgid "D_on't Edit" -msgstr "_Düzenleme" +"the specified character encoding." +msgstr "Belge belirtilen karakter kodlaması ile kodlanamayacak bir ya da birden fazla karakter içermektedir." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "Bu dosya (%s) zaten başka bir pluma penceresinde açık." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:849 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859 msgid "" -"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " -"edit it anyway?" -msgstr "" -"pluma, dosyayının bu oturumunu düzenlenemeyecek bir yolda açtı. Gene de " -"dosyayıdüzenlemek istiyor musunuz?" +"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" +" edit it anyway?" +msgstr "pluma, dosyanın bu oturumunu düzenlenemeyecek bir yolda açtı. Gene de dosyayı düzenlemek istiyor musunuz?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:908 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034 msgid "S_ave Anyway" msgstr "_Gene de Kaydet" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:912 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1022 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038 msgid "D_on't Save" msgstr "_Kaydetme" -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the +#. "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside +#. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:943 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Dosya %s okunduğundan beri değiştirildi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:959 -msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "" -"Eğer kaydederseniz, yapılan tüm harici değişiklikler kaybolacak. Gene de " -"kaydedilsin mi?" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "Eğer kaydederseniz, yapılan tüm harici değişiklikler kaybolacak. Gene de kaydedilsin mi?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1053 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "%s kaydedilirken yedek dosyası oluşturulamadı." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "%s kaydedilirken bir geçici yedek dosyası oluşturulamadı" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1073 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075 msgid "" -"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. " -"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "" -"pluma, dosyanın eski kopyasının yeni kopyayı kaydederken yedeği alınamadı. " -"Bu uyarıyı yok sayıp dosyayı gene de kaydedebilirsiniz, ancak eğer kayıt " -"esnasında bir hata olursa dosyanın eski kopyasını kaydedebilirsiniz. Gene de " -"kaydedilsin mi?" +"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" +" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "pluma dosyanın yeni kopyasını kaydetmeden önce eski kopyayı yedekleyemedi. Bu uyarıyı görmezden gelip dosyayı kaydedebilirsiniz, fakat kayıt sırasında bir hata oluşursa dosyanın eski kopyasını kaybedebilirsiniz. Buna rağmen kaydetmek ister misiniz?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1133 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "" -"pluma yazma kipinde %s konumlarını işleyemez. Lütfen konumu doğru " -"yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." +msgstr "pluma yazma kipinde %s konumlarını işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1141 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143 msgid "" -"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"pluma yazma kipinde bu konumu işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza " -"emin olun ve tekrar deneyin." +"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" +" the location correctly and try again." +msgstr "pluma yazma kipinde bu konumu işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1150 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." -msgstr "" -"%s geçerli bir konum değil. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve " -"tekrar deneyin." +msgstr "%s geçerli bir konum değil. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1156 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu " -"doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." +msgstr "Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1162 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164 msgid "" -"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " -"and try again." -msgstr "" -"Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp " -"tekrar deneyin." +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" +" and try again." +msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp tekrar deneyin." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Dosyayı salt okunur bir diske kaydetmeye çalışıyorsunuz. Lütfen konumu doğru " -"yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." +msgstr "Dosyayı salt okunur bir diske kaydetmeye çalışıyorsunuz. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Aynı isimde başka bir dosya zaten var. Lütfen başka bir isim kullanın." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " -"the file names. Please use a shorter name." -msgstr "" -"Dosyayı kaydetmeye çalıştığınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha " -"kısa bir isim kullanın." +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" +" the file names. Please use a shorter name." +msgstr "Dosyayı kaydetmeye çalıştığınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha kısa bir isim kullanın." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " -"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " -"not have this limitation." -msgstr "" -"Dosyayı kaydetmeye çalıştığınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha " -"küçük bir dosyayı kaydetmeye çalışın ya da sınırlaması olmayan bir disk " -"kullanın." +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" +" have this limitation." +msgstr "Dosyayı kaydetmeyi istediğiniz diskte dosya boyutu sınırlaması vardır. Daha küçük bir dosya kaydetmeyi ya da böyle bir sınırlaması olmayan bir diskte kaydetmeyi deneyiniz." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "%s dosyası kaydedilemedi." -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the +#. "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside +#. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1242 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Dosya %s disk üzerinde değişmiş." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Değişiklikleri bırakıp dosyayı yeniden yüklemek ister misiniz?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1249 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Dosyayı yeniden yüklemek istiyor musunuz?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1255 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1266 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271 msgid "_Reload" msgstr "_Yeniden Yükle" -#. bad bad luck... -#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:375 -msgid "Could not obtain backup filename" -msgstr "Yedek dosya ismi saptanamadı" - -#: ../pluma/pluma-notebook.c:903 -msgid "Close document" -msgstr "Belgeyi kapat" - -#: ../pluma/pluma-panel.c:355 ../pluma/pluma-panel.c:563 +#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532 msgid "Empty" msgstr "Boş" -#: ../pluma/pluma-panel.c:508 ../pluma/pluma-panel.c:582 +#: ../pluma/pluma-panel.c:422 msgid "Hide panel" msgstr "Paneli gizle" @@ -1631,76 +1503,71 @@ msgstr "Eklenti _Hakkında" msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "E_klentiyi Yapılandır" -#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170 -msgid "Cannot initialize preferences manager." -msgstr "Tercihler yöneticisi başlatılamıyor." - -#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1148 -#, c-format -msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" -msgstr "%3$s anahtarı için `%1$s' bekleniyordu, `%2$s' alındı" - -#: ../pluma/pluma-print-job.c:541 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:547 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Dosya: %s" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:550 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:556 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Sayfa %N / %Q" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:809 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:815 msgid "Preparing..." msgstr "Hazırlanıyor..." #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Yazıtipleri</b>" +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Sözdizimi Aydınlatma" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 -msgid "<b>Page header</b>" -msgstr "<b>Sayfa başlığı</b>" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Vurgulanan sözdizimini _yazdır" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 -msgid "<b>Syntax Highlighting</b>" -msgstr "<b>Sözdizimi Vurgulama</b>" +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "_Satır numaralarını yazdır" +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the +#. print preferences. +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "_Numara artışı için" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print +#. preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 -msgid "He_aders and footers:" -msgstr "B_aşlıklar ve dipnotlar:" +msgid "lines" +msgstr "satır" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 -msgid "Print line nu_mbers" -msgstr "_Satır numalarını yazdır" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 +msgid "Page header" +msgstr "Sayfa Başlığı" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" msgstr "_Sayfa başlıklarını yazdır" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 -msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "Vurgulanan sözdizimini _yazdır" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "Yazı tipleri" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" msgstr "_Gövde:" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Line numbers:" msgstr "_Satır numarası:" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 -msgid "_Number every" -msgstr "_Numara artışı için" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "B_aşlıklar ve dipnotlar:" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "Ö_ntanımlı Yazıtipine Dön" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 -msgid "lines" -msgstr "satır" - #: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 msgid "Show the previous page" msgstr "Önceki sayfayı göster" @@ -1713,59 +1580,64 @@ msgstr "Sonraki sayfayı göster" msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Mevcut sayfa (Alt+P)" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:615 +#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616 msgid "of" msgstr "/" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624 msgid "Page total" msgstr "Sayfa toplamı" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Belgedeki toplam sayfa sayısı" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:641 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642 msgid "Show multiple pages" msgstr "Çoklu sayfa göster" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:654 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Odaklama 1:1" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:663 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Tam sayfaya sığacak şekilde odakla" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:672 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673 msgid "Zoom the page in" msgstr "Sayfayı yakınlaştır" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:681 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682 msgid "Zoom the page out" msgstr "Sayfayı uzaklaştır" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:693 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694 msgid "_Close Preview" msgstr "Ö_nizlemeyi Kapat" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:696 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697 msgid "Close print preview" msgstr "Yazdırma önizlemesini kapat" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:766 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Sayfa %d / %d" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:950 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951 msgid "Page Preview" msgstr "Sayfa Önizleme" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Belgenin yazdırılacak sayfa önizlemesi" +#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 +msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" +msgstr "Kodlamayı otomatik olarak tespit etmek mümkün değil" + #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "OVR" msgstr "ÜZR" @@ -1774,7 +1646,8 @@ msgstr "ÜZR" msgid "INS" msgstr "ARY" -#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for +#. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../pluma/pluma-statusbar.c:332 #, c-format @@ -1786,6 +1659,7 @@ msgstr " Sat %d, Süt %d" msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "Hatalar içeren %d sekme var" +msgstr[1] "Hatalar içeren %d sekme var" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207 #, c-format @@ -1794,76 +1668,80 @@ msgstr "Dizin '%s' oluşturulamadı: g_mkdir_with_parents() başarısız oldu: % #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../pluma/pluma-tab.c:669 +#: ../pluma/pluma-tab.c:660 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "%s dosyası %s konumundan eski haline getiriliyor" -#: ../pluma/pluma-tab.c:676 +#: ../pluma/pluma-tab.c:667 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "%s ilk haline getiriliyor" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../pluma/pluma-tab.c:692 +#: ../pluma/pluma-tab.c:683 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "%s dosyası %s konumundan yükleniyor" -#: ../pluma/pluma-tab.c:699 +#: ../pluma/pluma-tab.c:690 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "%s yükleniyor" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../pluma/pluma-tab.c:782 +#: ../pluma/pluma-tab.c:773 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "%s, %s konumuna kaydediliyor" -#: ../pluma/pluma-tab.c:789 +#: ../pluma/pluma-tab.c:780 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "%s kaydediliyor" #. Read only -#: ../pluma/pluma-tab.c:1703 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1673 msgid "RO" msgstr "SO" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1750 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "%s dosyası açılırken hata" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1755 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "%s dosyası ilk haline getirilirken hata" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1730 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "%s dosyası kaydedilirken hata" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1781 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1751 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikod (UTF-8)" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1788 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1758 msgid "Name:" msgstr "İsim:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1789 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME Türü:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1790 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 msgid "Encoding:" msgstr "Kodlama:" +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285 +msgid "Close document" +msgstr "Belgeyi kapat" + #. Toplevel #: ../pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" @@ -1901,7 +1779,7 @@ msgstr "Yeni bir belge oluştur" msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1385 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450 msgid "Open a file" msgstr "Bir dosya aç" @@ -1952,8 +1830,8 @@ msgid "Page Set_up..." msgstr "_Sayfa Düzeni..." #: ../pluma/pluma-ui.h:88 -msgid "Setup the page settings" -msgstr "Sayfa düzeni ayarları" +msgid "Set up the page settings" +msgstr "Sayfa ayarlarını belirleyin" #: ../pluma/pluma-ui.h:90 msgid "Print Previe_w" @@ -1971,229 +1849,229 @@ msgstr "_Yazdır..." msgid "Print the current page" msgstr "Mevcut sayfayı yazdır" -#: ../pluma/pluma-ui.h:95 -msgid "Close the current file" -msgstr "Çalışılan dosyayı kapat" - -#: ../pluma/pluma-ui.h:99 +#: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Undo the last action" msgstr "Son işlemi geri al" -#: ../pluma/pluma-ui.h:101 +#: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Geri alınan işlemi tekrar yap" -#: ../pluma/pluma-ui.h:103 +#: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Cut the selection" msgstr "Seçimi kes" -#: ../pluma/pluma-ui.h:105 +#: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Copy the selection" msgstr "Seçimi panoya kopyala" -#: ../pluma/pluma-ui.h:107 +#: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Panodan yapıştır" -#: ../pluma/pluma-ui.h:109 +#: ../pluma/pluma-ui.h:107 msgid "Delete the selected text" msgstr "Seçili metni sil" -#: ../pluma/pluma-ui.h:110 +#: ../pluma/pluma-ui.h:108 msgid "Select _All" msgstr "_Tümünü Seç" -#: ../pluma/pluma-ui.h:111 +#: ../pluma/pluma-ui.h:109 msgid "Select the entire document" msgstr "Belgenin tamamını seçili duruma getir" #. View menu -#: ../pluma/pluma-ui.h:114 +#: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_Vurgu Kipi" #. Search menu -#: ../pluma/pluma-ui.h:117 +#: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "_Find..." msgstr "_Bul..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:118 +#: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search for text" msgstr "Metin ara" -#: ../pluma/pluma-ui.h:119 +#: ../pluma/pluma-ui.h:117 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Sonrakini B_ul" -#: ../pluma/pluma-ui.h:120 +#: ../pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Aynı metni ileriye doğru ara" -#: ../pluma/pluma-ui.h:121 +#: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Ö_ncekini Bul" -#: ../pluma/pluma-ui.h:122 +#: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "Aynı metin için geriye doğru ara" -#: ../pluma/pluma-ui.h:123 +#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125 msgid "_Replace..." msgstr "_Değiştir..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:124 +#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126 msgid "Search for and replace text" msgstr "Metin ara ve değiştir" -#: ../pluma/pluma-ui.h:125 +#: ../pluma/pluma-ui.h:128 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Vurguları Temizle" -#: ../pluma/pluma-ui.h:126 +#: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "Arama eşleşmelerinin vurgularını temizle" -#: ../pluma/pluma-ui.h:127 +#: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Go to _Line..." msgstr "Satıra _Git..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:128 +#: ../pluma/pluma-ui.h:131 msgid "Go to a specific line" msgstr "Belirtilen satıra git" -#: ../pluma/pluma-ui.h:129 +#: ../pluma/pluma-ui.h:132 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Artan Arama..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:130 +#: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "Incrementally search for text" msgstr "Metin için artan şekilde ara" #. Documents menu -#: ../pluma/pluma-ui.h:133 +#: ../pluma/pluma-ui.h:136 msgid "_Save All" msgstr "Hepsini _Kaydet" -#: ../pluma/pluma-ui.h:134 +#: ../pluma/pluma-ui.h:137 msgid "Save all open files" msgstr "Tüm açık dosyaları kaydet" -#: ../pluma/pluma-ui.h:135 +#: ../pluma/pluma-ui.h:138 msgid "_Close All" msgstr "_Hepsini Kapat" -#: ../pluma/pluma-ui.h:136 +#: ../pluma/pluma-ui.h:139 msgid "Close all open files" msgstr "Açık tüm dosyaları kapat" -#: ../pluma/pluma-ui.h:137 +#: ../pluma/pluma-ui.h:140 msgid "_Previous Document" msgstr "Ö_nceki Belge" -#: ../pluma/pluma-ui.h:138 +#: ../pluma/pluma-ui.h:141 msgid "Activate previous document" msgstr "Önceki belgeyi etkinleştir" -#: ../pluma/pluma-ui.h:139 +#: ../pluma/pluma-ui.h:142 msgid "_Next Document" msgstr "_Sonraki Belge" -#: ../pluma/pluma-ui.h:140 +#: ../pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Activate next document" msgstr "Sonraki belgeyi etkinleştir" -#: ../pluma/pluma-ui.h:141 +#: ../pluma/pluma-ui.h:144 msgid "_Move to New Window" msgstr "Yeni bir _pencereye taşı" -#: ../pluma/pluma-ui.h:142 +#: ../pluma/pluma-ui.h:145 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "Geçerli belgeyi yeni bir pencereye taşı" -#: ../pluma/pluma-ui.h:149 +#: ../pluma/pluma-ui.h:152 +msgid "Close the current file" +msgstr "Çalışılan dosyayı kapat" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Quit the program" msgstr "Programdan çık" -#: ../pluma/pluma-ui.h:154 +#: ../pluma/pluma-ui.h:164 msgid "_Toolbar" msgstr "_Araç Çubuğu" -#: ../pluma/pluma-ui.h:155 +#: ../pluma/pluma-ui.h:165 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "Geçerli penceredeki araç çubuğunu göster ya da gizle" -#: ../pluma/pluma-ui.h:157 +#: ../pluma/pluma-ui.h:167 msgid "_Statusbar" msgstr "_Durum çubuğu" -#: ../pluma/pluma-ui.h:158 +#: ../pluma/pluma-ui.h:168 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Geçerli penceredeki durum çubuğunu göster ya da gizle" -#: ../pluma/pluma-ui.h:161 -msgid "Edit text at fullscreen" -msgstr "Tam ekranda metin düzenle" +#: ../pluma/pluma-ui.h:171 +msgid "Edit text in fullscreen" +msgstr "Metni tam ekranda düzenleyin" -#: ../pluma/pluma-ui.h:168 +#: ../pluma/pluma-ui.h:178 msgid "Side _Pane" msgstr "_Kenar Paneli" -#: ../pluma/pluma-ui.h:169 +#: ../pluma/pluma-ui.h:179 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "Geçerli penceredeki kenar panelini göster ya da gizle" -#: ../pluma/pluma-ui.h:171 +#: ../pluma/pluma-ui.h:181 msgid "_Bottom Pane" msgstr "_Alt Panel" -#: ../pluma/pluma-ui.h:172 +#: ../pluma/pluma-ui.h:182 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "Geçerli penceredeki alt paneli göster ya da gizle" -#: ../pluma/pluma-utils.c:1072 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1071 msgid "Please check your installation." msgstr "Lütfen kurulumunuzu kontrol edin." -#: ../pluma/pluma-utils.c:1141 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1140 #, c-format -msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s" -msgstr "Ui dosyası %s açılamadı. Hata: %s" +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "%s arayüz dosyası açılamadı: %s" -#: ../pluma/pluma-utils.c:1161 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1160 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "'%s' nesnesi %s dosyası içerisinde bulunamadı." #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: ../pluma/pluma-utils.c:1321 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1320 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "%s üzerinde /" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1245 +#: ../pluma/pluma-view.c:1218 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Satır Bölme" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1255 +#: ../pluma/pluma-view.c:1228 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Sadece Tüm _Kelimeyi Eşleştir" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1265 +#: ../pluma/pluma-view.c:1238 msgid "_Match Case" msgstr "Büyük/Küçük _Harf Eşleştir" -#: ../pluma/pluma-view.c:1379 +#: ../pluma/pluma-view.c:1352 msgid "String you want to search for" msgstr "Arama yapılacak dizgi" -#: ../pluma/pluma-view.c:1388 +#: ../pluma/pluma-view.c:1361 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "İmleci taşımak istediğiniz satır" -#: ../pluma/pluma-window.c:938 +#: ../pluma/pluma-window.c:1003 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "%s vurgu kipini kullan" @@ -2201,54 +2079,58 @@ msgstr "%s vurgu kipini kullan" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:995 ../pluma/pluma-window.c:1896 +#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 msgid "Plain Text" msgstr "Düz Metin" -#: ../pluma/pluma-window.c:996 +#: ../pluma/pluma-window.c:1061 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Sözdizimi vurgulamayı kapat" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1282 +#: ../pluma/pluma-window.c:1347 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' adresini aç" -#: ../pluma/pluma-window.c:1387 +#: ../pluma/pluma-window.c:1452 msgid "Open a recently used file" msgstr "En son kullanılan dosyayı aç" -#: ../pluma/pluma-window.c:1393 +#: ../pluma/pluma-window.c:1458 msgid "Open" msgstr "Aç" -#: ../pluma/pluma-window.c:1451 +#: ../pluma/pluma-window.c:1516 msgid "Save" msgstr "Kaydet" -#: ../pluma/pluma-window.c:1453 +#: ../pluma/pluma-window.c:1518 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1621 +#: ../pluma/pluma-window.c:1697 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "'%s' etkinleştir" -#: ../pluma/pluma-window.c:1874 +#: ../pluma/pluma-window.c:1950 msgid "Use Spaces" msgstr "Boşlukları Kullan" -#: ../pluma/pluma-window.c:1945 +#: ../pluma/pluma-window.c:2021 msgid "Tab Width" msgstr "Sekme Genişliği" +#: ../pluma/pluma-window.c:3874 +msgid "About pluma" +msgstr "Pluma hakkında" + #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "Büyük/Küçük Harf Değiştir" @@ -2294,100 +2176,114 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "Seçilmiş kelimenin ilk harfini büyük yap" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Check for latest version of pluma" -msgstr "Pluma'in en son sürümü için kontrol et" - -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check update" msgstr "Güncelleme kontrol et" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:192 -msgid "There was an error displaying the url." -msgstr "URL gösteriminde hata oluştu." +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check for latest version of pluma" +msgstr "Pluma'nın en son sürümü için kontrol et" + +#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to ignore until the next version is released" +msgstr "Gelecek sürüm yayınlanana dek görmezden gelinecek sürüm" + +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "URI'nin görüntülenmesinde hata oluştu." -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:222 -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:233 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300 msgid "_Download" msgstr "İ_ndir" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:250 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "S_ürümü Görmezden Gel" + +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324 msgid "There is a new version of pluma" -msgstr "Pluma'in yeni bir sürümü var" +msgstr "Pluma'nın yeni bir sürümü var" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:251 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328 msgid "" -"You can download the new version of pluma by pressing on the download button" -msgstr "İndirme düğmesine basarak pluma'in yeni sürümünü indirebilirsiniz" +"You can download the new version of pluma by clicking on the download button" +" or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "Pluma'nın yeni sürümünü İndir düğmesine tıklayarak indirebilir ya da bu sürümü görmezden gelip bir sonrakini bekleyebilirsiniz" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Belge İstatistikleri" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." -msgstr "" -"Belge istatistik eklentisi, belgenizi analiz ederek, sözcükleri, satırları " -"ve boşluklar dışındaki karakterleri sayar ve sonuçları size gösterir." - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 -msgid "Document Statistics" -msgstr "Belge İstatistikleri" +msgstr "Belge istatistik eklentisi, belgenizi analiz ederek, sözcükleri, satırları ve boşluklar dışındaki karakterleri sayar ve sonuçları size gösterir." #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 -msgid "0" -msgstr "0" +msgid "_Update" +msgstr "_Güncelle" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 -msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Dosya Adı</span>" +msgid "File Name" +msgstr "Dosya Adı" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Bytes" msgstr "Bayt" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Karakterler (boşluksuz)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Karakterler (boşluklu)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 -msgid "Document" -msgstr "Belge" +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +msgid "Words" +msgstr "Kelimeler" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Lines" msgstr "Satırlar" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 -msgid "Selection" -msgstr "Seçim" +msgid "Document" +msgstr "Belge" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 -msgid "Words" -msgstr "Kelimeler" - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 -msgid "_Update" -msgstr "_Güncelle" +msgid "Selection" +msgstr "Seçim" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422 msgid "_Document Statistics" msgstr "_Belge İstatistikleri" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424 -msgid "Get statistic info on current document" -msgstr "Geçerli belgenin istatistik bilgilerini göster" +msgid "Get statistical information on the current document" +msgstr "Güncel belge hakkında istatistiki veri al" -#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "Harici komutları ve kabuk betiklerini çalıştırır." +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +msgid "Open terminal here" +msgstr "Burada uçbirim aç" -#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Belge konumunda bir uçbirim aç" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "External Tools" msgstr "Harici Araçlar" +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "Harici komutları ve kabuk betiklerini çalıştırır." + #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "_Harici Araçları Yönet..." @@ -2408,24 +2304,24 @@ msgstr "Harici araçlar" msgid "Shell Output" msgstr "Kabuk Çıktısı" -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94 +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "Komut çalıştırılamadı: %s" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "Bu komutu çalıştırmak için kelimenin içinde olmanız gerekiyor" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267 msgid "Running tool:" msgstr "Çalıştırılacak araç:" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 msgid "Done." msgstr "Bitti." -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 msgid "Exited" msgstr "Çıkıldı" @@ -2433,136 +2329,136 @@ msgstr "Çıkıldı" msgid "All languages" msgstr "Tüm diller" +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "All Languages" msgstr "Tüm Diller" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628 msgid "New tool" msgstr "Yeni araç" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "Bu hızlandırıcı zaten %s ile bağlı" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "" -"Yeni bir hızlandırıcı belirtin, ya da temizlemek için Backspace tuşuna basın" +msgstr "Yeni bir hızlandırıcı belirtin, ya da temizlemek için Backspace tuşuna basın" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Yeni bir hızlandırıcı belirtin" -#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100 +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105 msgid "Stopped." msgstr "Durduruldu." +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "Nothing" +msgstr "Hiçbir şey" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "Current document" +msgstr "Mevcut belge" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" msgstr "Tüm belgeler" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 -msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "İsimlendirilmemişler dışında tüm belgeler" +msgid "Current selection" +msgstr "Mevcut seçim" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 -msgid "Append to current document" -msgstr "Mevcut belgeye ekle" +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "Mevcut seçim (belge olarak öntanımlıdır)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 -msgid "Create new document" -msgstr "Yeni belge oluştur" +msgid "Current line" +msgstr "Mevcut satır" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 -msgid "Current document" -msgstr "Mevcut belge" +msgid "Current word" +msgstr "Mevcut kelime" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 -msgid "Current line" -msgstr "Mevcut satır" +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "Alt panel içinde göster" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 -msgid "Current selection" -msgstr "Mevcut seçim" +msgid "Create new document" +msgstr "Yeni belge oluştur" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 -msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "Mevcut seçim (belge olarak öntanımlıdır)" +msgid "Append to current document" +msgstr "Mevcut belgeye ekle" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 -msgid "Current word" -msgstr "Mevcut kelime" +msgid "Replace current document" +msgstr "Mevcut belgenin yerine koy" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 -msgid "Display in bottom pane" -msgstr "Alt panel içinde göster" +msgid "Replace current selection" +msgstr "Mevcut seçimin yerine koy" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 -msgid "External Tools Manager" -msgstr "Harici Araçlar Yöneticisi" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "Insert at cursor position" msgstr "İmlecin konumunda ekle" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "İsimlendirilmemişler dışında tüm belgeler" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" msgstr "Sadece yerel dosyalar" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 -msgid "Nothing" -msgstr "Hiçbir şey" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Remote files only" msgstr "Sadece uzaktaki dosyalar" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Sadece isimlendirilmemiş belgeler" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 -msgid "Replace current document" -msgstr "Mevcut belgenin yerine koy" +msgid "External Tools Manager" +msgstr "Harici Araçlar Yöneticisi" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 -msgid "Replace current selection" -msgstr "Mevcut seçimin yerine koy" +msgid "_Tools:" +msgstr "_Araçlar:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 -msgid "Untitled documents only" -msgstr "Sadece isimlendirilmemiş belgeler" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 -msgid "_Applicability:" -msgstr "Ç_alıştırılabilirlik:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "_Edit:" msgstr "_Düzenle:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 -msgid "_Input:" -msgstr "_Girdi:" +msgid "_Applicability:" +msgstr "Ç_alıştırılabilirlik:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" msgstr "_Çıktı:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "_Input:" +msgstr "_Girdi:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Save:" msgstr "_Kaydet:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "_Kısayol Tuşu:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 -msgid "_Tools:" -msgstr "_Araçlar:" - #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" msgstr "Derle" @@ -2571,14 +2467,6 @@ msgstr "Derle" msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "Belge dizininde \"make\" çalıştır" -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 -msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "Belge konumunda bir uçbirim aç" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 -msgid "Open terminal here" -msgstr "Burada uçbirim aç" - #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "Sondaki boşlukları sil" @@ -2588,422 +2476,382 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "Dosyanızın sonundaki gereksiz boşlukları siler" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 -msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "Harici bir özel komut çalıştır ve çıktıyı yeni bir belgeye koy" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Run command" msgstr "Komut çalıştır" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Easy file access from the side pane" -msgstr "Kenar panelinden kolay dosya erişimi" +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "Harici bir özel komut çalıştır ve çıktıyı yeni bir belgeye koy" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" msgstr "Dosya Tarayıcısı Paneli" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 -msgid "File System" -msgstr "Dosya Sistemi" +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "Kenar panelinden kolay dosya erişimi" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1 -msgid "Enable Restore of Remote Locations" -msgstr "Uzaktaki Konumların İlk Haline Gelmesini Etkinleştir" +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "İlk Belge için Konumu belirle" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Caja, etc.)" +msgstr "Eğer seçiliyse, dosya tarayıcı eklentisi dosya tarayıcısı henüz kullanılmamışsa ilk açılan belge klasörünü gösterecektir. (Dolayısıyla bu genellikle komut satırından ya da Caja ile bir belge açılması gibi durumlarda geçerlidir.)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "Dosya Tarayıcısı Filtre Kipi" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "Bu değer dosya tarayıcısında hangi dosyaların filtreleneceğini belirler. Geçerli değerler none (hiçbir filtreleme yok), hidden (gizli dosyalar), binary (ikili dosyalar) ve hidden_and_binary (hem ikili hem de gizli dosyalar)." + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "Dosya Tarayıcısı Filtre Dokusu" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4 -msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "Dosya Tarayıcısı Başlangıç Dizini" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5 -msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "Dosya Tarayıcısı Sanal Başlangıç Dizini" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " -"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " -"generally applies to opening a document from the command line or opening it " -"with caja etc)" -msgstr "" -"Eğer TRUE ise, dosya tarayıcısı eklentisi dosya tarayıcısı ilk defa " -"kullanılıyorsa ilk açılan belgenin dizinini gösterir. (Bu genel olarak bir " -"belgeyi komut satırında ya dacaja vb. ile açıldığında da geçerlidir)" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" +" of the filter_mode." +msgstr "Dosya tarayıcısının kullanacağı filtre dokusu. Bu filtre filter_mode üstünde çalışır." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "Ağaç Görünümü ile Aç" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" -msgstr "" -"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde yer imleri görünümü yerine ağaç " -"görünümünü aç" +msgstr "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde yer imleri görünümü yerine ağaç görünümünü aç" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9 -msgid "Set Location To First Document" -msgstr "Konumu İlk Belgeye Ata" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10 -msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "Uzaktaki konumların ilk haline getirilmesinin etkinliğini atar." +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "Dosya Tarayıcısı Başlangıç Dizini" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "" -"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise " -"kullanılacakdosya tarayıcısı başlangıç dizini." +msgstr "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise kullanılacak dosya tarayıcısı başlangıç dizini." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12 -msgid "" -"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " -"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " -"the actual root." -msgstr "" -"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise " -"kullanılacakdosya tarayıcısı sanal başlangıç dizini. Sanal başlangıç asıl " -"başlangıcın altındaolmalıdır." +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "Dosya Tarayıcısı Sanal Başlangıç Dizini" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " -"of the filter_mode." -msgstr "" -"Dosya tarayıcısının kullanacaği filtre dokusu. Bu filtre filter_mode " -"üstündeçalışır." +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" +" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" +" the actual root." +msgstr "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise kullanılacak dosya tarayıcısı sanal başlangıç dizini. Sanal başlangıç asıl başlangıcın altında olmalıdır." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14 -msgid "" -"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " -"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " -"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " -"files)." -msgstr "" -"Bu değer dosya tarayıcısında hangi dosyaların filtreleneceğini belirker. " -"Geçerlideğerler none (hiçbir filtreleme yok), hidden (gizli dosyalar), " -"binary (ikili dosyalar) ve hidden_and_binary (hem ikili hem de gizli " -"dosyalar)." +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "Uzaktaki Konumların İlk Haline Gelmesini Etkinleştir" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "Uzaktaki konumların ilk haline getirilmesinin etkinliğini atar." + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 +msgid "File System" +msgstr "Dosya Sistemi" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530 msgid "_Set root to active document" msgstr "_Başlangıcı aktif belge olarak ata" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "Başlangıcı aktif belgenin konumu olarak ata" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537 msgid "_Open terminal here" msgstr "_Burada uçbirim aç" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "Mevcut açık dizinde bir uçbirim açar" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680 msgid "File Browser" msgstr "Dosya Yöneticisi" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Yeni bir dizin oluşturulurken bir hata oluştu" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Yeni bir dosya oluşturulurken bir hata oluştu" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "Bir dosyanın ya da dizinin adı değiştirilirken hata oluştu" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Bir dosya ya da dizin silinirken hata oluştu" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "Bir dizin dosya yöneticisinde açılırken hata oluştu" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Başlangıç dizini atanırken bir hata oluştu" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Bir dizin yüklenirken hata oluştu" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831 msgid "An error occurred" msgstr "Bir hata oluştu" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" -msgstr "" -"Dosya çöpe taşınamıyor, \n" -" kalıcı olarak silmek ister misiniz?" +msgstr "Dosya çöpe taşınamıyor, \n kalıcı olarak silmek ister misiniz?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Dosya \"%s\" çöpe taşınamıyor." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." -msgstr "Seçilen dosyalar çöpe taşınamıyor" +msgstr "Seçilen dosyalar çöpe taşınamıyor." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" dosyayı kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Seçili dosyaları kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, kalıcı bir şekilde kaybolur." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1659 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667 msgid "(Empty)" msgstr "(Boş)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3297 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "" -"İsmi değiştirilen dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için " -"filtrenizi ayarlamanız gerekiyor" +msgstr "İsmi değiştirilen dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi ayarlamanız gerekiyor" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3535 +#. Translators: This is the default name of new files created by the file +#. browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544 msgid "file" msgstr "dosya" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3559 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "" -"Yeni dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi " -"ayarlamanız gerekiyor" +msgstr "Yeni dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi ayarlamanız gerekiyor" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3587 +#. Translators: This is the default name of new directories created by the +#. file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597 msgid "directory" msgstr "dizin" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3607 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" -msgstr "" -"Yeni dizin şu anda filtrelendi. Dizini görünebilir yapmak için filtrenizi " -"ayarlamanız gerekiyor" +msgstr "Yeni dizin şu anda filtrelendi. Dizini görünebilir yapmak için filtrenizi ayarlamanız gerekiyor" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:701 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709 msgid "Bookmarks" msgstr "Yerimleri" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 msgid "_Filter" msgstr "_Filtre" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787 -msgid "_Move To Trash" -msgstr "Çö_p'e Taşı" +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "_Çöpe Taşı" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Seçili dosyayı ya da klasörü çöpe taşı" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Seçilen dosyayı ya da klasörü sil" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 +msgid "Open selected file" +msgstr "Seçilen dosyayı aç" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 msgid "Up" msgstr "Üst" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "Open the parent folder" msgstr "Üst klasörü aç" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818 msgid "_New Folder" msgstr "_Yeni Klasör" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:804 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 msgid "Add new empty folder" msgstr "Yeni boş klasör ekle" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "New F_ile" msgstr "Yeni _Dosya" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "Add new empty file" msgstr "Yeni boş dosya ekle" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827 msgid "_Rename" msgstr "_Yeniden Adlandır" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "Seçilen dosyayı ya da klasörü yeniden adlandır" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "_Previous Location" msgstr "Ö_nceki Konum" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Önceki gezilen konuma git" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 msgid "_Next Location" msgstr "_Sonraki Konum" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Sonraki gezilen konuma git" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840 msgid "Re_fresh View" msgstr "Görünümü _Yenile" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 msgid "Refresh the view" msgstr "Görünümü yenile" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860 msgid "_View Folder" msgstr "_Klasörü Görüntüle" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861 msgid "View folder in file manager" msgstr "Klasörü dosya yöneticisinde göster" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850 msgid "Show _Hidden" msgstr "_Gizlileri Göster" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Gizli dosyaları ve klasörleri göster" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 msgid "Show _Binary" msgstr "İ_kilileri Göster" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Show binary files" msgstr "İkili dosyaları göster" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:962 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:971 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 msgid "Previous location" msgstr "Önceki Konum" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:964 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988 msgid "Go to previous location" msgstr "Önceki konuma git" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:966 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:987 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Önceki açılan konuma git" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007 msgid "Next location" msgstr "Sonraki konum" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009 msgid "Go to next location" msgstr "Sonraki konuma git" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1197 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221 msgid "_Match Filename" msgstr "_Dosya İsmi Eşleştir" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2072 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Bağlanan sistem için hiçbir bağlama nesnesi yok: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2152 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Ortam açılamadı: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2199 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Sistem bağlanamadı: %s" -#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56 -msgid "_Indent" -msgstr "_Girinti" - -#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58 -msgid "Indent selected lines" -msgstr "Seçili satırları girintile" - -#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63 -msgid "U_nindent" -msgstr "Girintiyi _kaldır" - -#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65 -msgid "Unindent selected lines" -msgstr "Seçili satırlardan girintiyi kaldır" - -#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Indent Lines" -msgstr "Satır Girintileme" - -#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Indents or un-indents selected lines." -msgstr "Seçili satırları girintile ya da girintiyi aldır." - +#. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." -msgstr "pluma Emacs, Kate ve Vim-style kip satırları desteği." - -#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "Kip Satırları" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" -msgstr "Alt panelde duran etkileşimli bir python konsolu" +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." +msgstr "pluma Emacs, Kate ve Vim-style kip satırları desteği." -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 msgid "Python Console" msgstr "Python Konsolu" +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "Alt panelde etkileşimli Python konsolu" + #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" @@ -3014,16 +2862,16 @@ msgid "_Error color:" msgstr "_Hata rengi:" #. ex:ts=8:et: -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 #: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Quick Open" msgstr "Hızlı Aç" -#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 msgid "Quick open" msgstr "Hızlı aç" -#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70 msgid "Quickly open documents" msgstr "Belgeleri hızlıca açar" @@ -3032,204 +2880,202 @@ msgid "Quickly open files" msgstr "Dosyaları hızlıca açar" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" -msgstr "Sıklıkla kullanılan metin parçalarını hızlı bir şekilde ekler" - -#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 msgid "Snippets" msgstr "Parçalar" +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "Sık kullanılan metin parçalarını çabucak ekleyin" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "Bölüm Yöneticisi" + #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 -msgid "<b>Activation</b>" -msgstr "<b>Etkinleştir</b>" +msgid "_Snippets:" +msgstr "_Parçalar:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" msgstr "Yeni bir parça oluştur" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420 -msgid "Delete selected snippet" -msgstr "Seçili bölümü sil" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 +msgid "Import snippets" +msgstr "Parçaları aktar" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" msgstr "Seçili bölümleri aktar" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 -msgid "Import snippets" -msgstr "Parçaları aktar" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 -msgid "S_hortcut key:" -msgstr "_Kısayol tuşu:" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "Seçili bölümü sil" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 -msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "Parçanın etkinleşeceği kısayol tuşu" - -#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697 -msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab" -msgstr "Tab tuşuna basıldığında parçayı etkinleştirecek tek sözcük" +msgid "Activation" +msgstr "Etkinleştiriliş" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 -msgid "Snippets Manager" -msgstr "Bölüm Yöneticisi" +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "_Tab tetikleyicisi:" +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 -msgid "_Drop targets:" -msgstr "Hedefleri _bırak:" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "Sekme tuşuna basıldıktan sonra parçayı etkinleştirecek kelime" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "Parçanın etkinleşeceği kısayol tuşu" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 -msgid "_Snippets:" -msgstr "_Parçalar:" +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "_Kısayol tuşu:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 -msgid "_Tab trigger:" -msgstr "_Tab tetikleyicisi:" +msgid "_Drop targets:" +msgstr "Hedefleri _bırak:" -#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74 +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "_Parçaları Yönet..." -#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75 +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131 msgid "Manage snippets" msgstr "Parçaları yönet" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 msgid "Snippets archive" msgstr "Parçalar arşivi" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 msgid "Add a new snippet..." msgstr "Yeni bir parça ekle..." -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 msgid "Global" msgstr "Genel" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 msgid "Revert selected snippet" msgstr "Seçilen bölümleri ilk haline getir" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 msgid "" -"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a " -"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera." -msgstr "" -"Bu geçerli bir tab tetikleyicisi değil. Tetikleyiciler ya bir harf içerir ya " -"datek, alfanümerik olmayan karakterler içerir örneğin {, [ vb." +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." +msgstr "Bu geçerli bir sekme tetikleyicisi değildir. Tetikler ya birden çok harf ya da tek, {, [ gibi (alfanumerik olmayan) harf içerir." -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "İçe aktarım sırasında aşağıdaki hata oluştu: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786 msgid "Import successfully completed" msgstr "İçe aktarma başarıyla tamamlandı" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 msgid "All supported archives" msgstr "Tüm desteklenen arşivler" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Gzip ile sıkıştırılmış arşiv" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "Bzip2 ile sıkıştırılmış arşiv" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 msgid "Single snippets file" msgstr "Tek parçalar dosyası" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "Aktarılırken aşağıdaki hata oluştu: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825 msgid "Export successfully completed" msgstr "Aktarma başarıyla tamamlandı" #. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" -msgstr "" -"Aktarmanızda seçilen <b>sistem</b> parçalarını da dahil etmek ister misiniz?" +msgstr "Aktarmanızda seçilen <b>sistem</b> parçalarını da dahil etmek ister misiniz?" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "Aktarma için hiçbir parça seçilmemiş" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923 msgid "Export snippets" msgstr "Parçaları aktar" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "Yeni bir kısayol yazın, ya da temizlemek için Geri Silme tuşuna basın" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Yeni bir kısayol yaz" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format -msgid "The archive `%s` could not be created" -msgstr "Arşiv `%s` oluşturulamadı" +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "\"%s\" arşivi oluşturulamadı" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format -msgid "Target directory `%s` does not exist" -msgstr "Hedef dizin `%s` mevcut değil" +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "Hedef klasörü \"%s\" mevcut değildir" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format -msgid "Target directory `%s` is not a valid directory" -msgstr "Hedef dizin `%s` geçerli bir dizin değil" +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "Hedef klasörü \"%s\" geçerli bir klasör değildir" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format -msgid "File `%s` does not exist" -msgstr "Dosya `%s` mevcut değil" +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" adlı dosya yoktur" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format -msgid "File `%s` is not a valid snippets file" -msgstr "Dosya `%s` geçerli bir bölüm dosyası değil" +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "\"%s\" dosyası geçerli bir parça dosyası değildir" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format -msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file" -msgstr "Aktarılan dosya `%s` geçerli bir parçalar dosyası değil" +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "İçe aktarılan \"%s\" dosyası geçerli bir parça dosyası değildir" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format -msgid "The archive `%s` could not be extracted" -msgstr "Arşiv `%s` açılamadı" +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "\"%s\" arşivi açılamadı" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format @@ -3239,32 +3085,31 @@ msgstr "Bu dosyalar aktarılamadı: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format -msgid "File `%s` is not a valid snippets archive" -msgstr "Dosya `%s` geçerli bir parçalar arşivi değil" +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "\"%s\" dosyası geçerli bir parça arşivi değildir" -#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571 +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594 #, python-format msgid "" -"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." -msgstr "" -"Python komutu (%s) çalıştırılması azami süreyi aştı, çalıştırma iptal edildi." +msgstr "Python komutunun (%s) çalıştırılması azami süreyi geçti, çalıştırma iptal edildi." -#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579 +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 #, python-format -msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" -msgstr "Python komutu (%s) çalıştırılması başarısız oldu: %s" +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "Python komutunun (%s) çalıştırılması başarısız oldu: %s" -#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 msgid "S_ort..." msgstr "_Sırala..." -#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "Geçerli belgeyi ya da seçili bölgeyi sırala" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "Sort" msgstr "Sırala" @@ -3272,73 +3117,80 @@ msgstr "Sırala" msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Bir belge veya seçili metni sıraya dizer." -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 -msgid "R_emove duplicates" -msgstr "Çiftleri _sil" - #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 -msgid "S_tart at column:" -msgstr "Sü_tundan başla:" +msgid "_Sort" +msgstr "_Sırala" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "_Reverse order" +msgstr "_Ters sırada" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 -msgid "You cannot undo a sort operation" -msgstr "Bir sıralama işlemini geri alamazsınız" +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "Çiftleri _sil" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Ignore case" msgstr "Büyük/küçük harf önemli _değil" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 -msgid "_Reverse order" -msgstr "_Ters sırada" +msgid "S_tart at column:" +msgstr "Sü_tundan başla:" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 -msgid "_Sort" -msgstr "_Sırala" +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "Bir sıralama işlemini geri alamazsınız" -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418 -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:499 +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no +#. suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no +#. suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 msgid "(no suggested words)" msgstr "(kelime önerisi yok)" -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." msgstr "_Daha fazla..." #. Ignore all -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "Hepsini _Yoksay" #. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Yazım Önerileri..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270 msgid "Check Spelling" msgstr "Yazım Denetimi" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281 msgid "Suggestions" msgstr "Öneriler" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:605 +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word +#. isn't misspelled +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 msgid "(correct spelling)" msgstr "(imla hatalarını düzelt)" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:748 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705 msgid "Completed spell checking" msgstr "Yazım denetimi tamamlandı" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format @@ -3348,7 +3200,7 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" @@ -3357,127 +3209,121 @@ msgstr "Bilinmeyen (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "Dili ayarla" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196 msgid "Languages" msgstr "Diller" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:75 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86 msgid "_Check Spelling..." msgstr "_Yazım Denetimi..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:77 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "Geçerli belgeyi yazım hatalarına karşı denetle" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:83 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 msgid "Set _Language..." msgstr "_Dili Ayarla..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:85 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96 msgid "Set the language of the current document" msgstr "Geçerli belgenin dilini ayarla" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "_Kendiliğinden Yazım Denetimi" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Geçerli belgede yazım denetimini kendiliğinden yap" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:760 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752 msgid "The document is empty." msgstr "Belge boş." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:792 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782 msgid "No misspelled words" msgstr "Hatalı yazılmış sözcük yok" -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Geçerli belgenin _dilini seç." #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Check spelling" +msgstr "Yazım denetimi" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 -msgid "<b>Language</b>" -msgstr "<b>Dil</b>" +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Hatalı yazılmış sözcük:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 -msgid "<b>word</b>" -msgstr "<b>sözcük</b>" +msgid "word" +msgstr "kelime" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 -msgid "Add w_ord" -msgstr "S_özcük ekle" +msgid "Change _to:" +msgstr "Değiş_tir:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 -msgid "Cha_nge" -msgstr "_Değiştir" +msgid "Check _Word" +msgstr "Sözcük De_netle" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 -msgid "Change A_ll" -msgstr "_Tümünü Değiştir" +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Öneriler:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 -msgid "Change _to:" -msgstr "Değiş_tir:" +msgid "_Ignore" +msgstr "_Yoksay" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 -msgid "Check _Word" -msgstr "Sözcük De_netle" +msgid "Cha_nge" +msgstr "_Değiştir" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 -msgid "Check spelling" -msgstr "Yazım denetimi" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 msgid "Ignore _All" msgstr "Tü_münü Yoksay" +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Change A_ll" +msgstr "_Tümünü Değiştir" + #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 -msgid "Language:" -msgstr "Dil:" +msgid "User dictionary:" +msgstr "Kullanıcı sözlüğü:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Hatalı yazılmış sözcük:" +msgid "Add w_ord" +msgstr "S_özcük ekle" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 -msgid "User dictionary:" -msgstr "Kullanıcı sözlüğü:" +msgid "Language:" +msgstr "Dil:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Yoksay" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15 -msgid "_Suggestions:" -msgstr "_Öneriler:" +msgid "Language" +msgstr "Lisan" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "Geçerli belgede yazım denetimi yapar." - -#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spell Checker" msgstr "Yazım Denetleyicisi" +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Geçerli belgede yazım denetimi yapar." + #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710 @@ -3497,17 +3343,17 @@ msgid "Available Tag Lists" msgstr "Kullanılabilir Etiket Listeleri" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "XHTML 1.0 - Tags" +msgstr "XHTML 1.0 - Etiketler" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviated form" msgstr "Kısaltılmış biçim" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "Kısaltma" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 -msgid "Above" -msgstr "Üstünde" - #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "Erişilebilirlik tuşu karakteri" @@ -3529,1165 +3375,1169 @@ msgid "Alternative" msgstr "Alternatif" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 -msgid "Anchor" -msgstr "Bağlantı" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor URI" msgstr "Bağlantı URI'ı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 -msgid "Applet class file code" -msgstr "Uygulamacık sınıfı dosya kodu" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor" +msgstr "Bağlantı" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "Uygulamacık sınıfı dosya kodu (kullanılmıyor)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 -msgid "Array" -msgstr "Dizi" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" msgstr "İçerik bilgisi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Author info" msgstr "Sahip bilgisi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Axis related headers" msgstr "Kordinat bağımlı başlıklar" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 -msgid "Background color" -msgstr "Arkaplan rengi" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "Arkaplan rengi (kullanılmıyor)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 -msgid "Background texture tile" -msgstr "Arkaplan dokusu döşemesi" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "Arkaplan dokusu döşemesi (kullanılmıyor)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 -msgid "Base URI" -msgstr "Taban URI" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 -msgid "Base font" -msgstr "Temel yazı tipi" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "Temel yazı tipi (kullanılmıyor)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 +msgid "Base URI" +msgstr "Taban URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Bold" msgstr "Kalın" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 -msgid "Border" -msgstr "Kenarlık" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Border (deprecated)" msgstr "Kenarlık (kullanılmıyor)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 -msgid "Border color" -msgstr "Kenarlık rengi" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 msgid "Cell rowspan" msgstr "Hücre sütun grubu" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 -msgid "Center" -msgstr "Orta" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center (deprecated)" msgstr "Orta (Kullanılmıyor)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "Bağlanmış kaynakların karakter kodlaması" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 -msgid "Checked (state)" -msgstr "İşaretli (durum)" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked state" msgstr "İşaretli durumu" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" msgstr "Alıntı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Cite reason for change" msgstr "Değişiklik için neden belirt" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Class implementation ID" msgstr "Sınıf uygulama kimliği" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Class list" msgstr "Sınıf etiketi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 msgid "Clear text flow control" msgstr "Metin akışı temizleme denetimi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Code content type" msgstr "Kod içerik tipi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 -msgid "Color of selected links" -msgstr "Seçili bağların rengi" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "Seçili bağların rengi (kullanılmıyor)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Column span" msgstr "Sütun aralığı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Comment" msgstr "Açıklama" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Computer code fragment" msgstr "Bilgisayar kodu parçası" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 -msgid "Content scheme" -msgstr "İçerik şeması" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 -msgid "Content type" -msgstr "İçerik türü" - #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "İçerik türü (kullanılmıyor)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinatlar" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 -msgid "DIV Style container" -msgstr "DIV biçim kutusu" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 -msgid "DIV container" -msgstr "DIV kutusu" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 msgid "Date and time of change" msgstr "Değişim tarihi ve zamanı" #. NOTE: used in "object" tag -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Declare flag" msgstr "Bayrak bildir" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag. #. It indicates that the script is not going to generate any document #. content. The browser can continue parsing and drawing the page. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 msgid "Defer attribute" msgstr "Erteleme simgesi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 msgid "Definition description" msgstr "Tanım açıklaması" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55 msgid "Definition list" msgstr "Tanımlama listesi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56 msgid "Definition term" msgstr "Tanımlama terimi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 msgid "Deleted text" msgstr "Silinmiş metin" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72 -msgid "Direction" -msgstr "Yön" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 msgid "Directionality" msgstr "Yön" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 msgid "Directionality (deprecated)" msgstr "Yön (kullanılmıyor)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 -msgid "Directory list" -msgstr "Dizin listesi" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 msgid "Disabled" msgstr "Kapalı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62 +msgid "DIV container" +msgstr "DIV kutusu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +msgid "DIV Style container" +msgstr "DIV biçim kutusu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64 msgid "Document base" msgstr "Belge temeli" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65 msgid "Document body" msgstr "Belge vücudu" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66 msgid "Document head" msgstr "Belge başı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +msgid "Element ID" +msgstr "Öğe ID'si" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 msgid "Document title" msgstr "Belge başlığı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 msgid "Document type" msgstr "Belge türü" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 -msgid "Element ID" -msgstr "Öğe ID'si" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 -msgid "Embedded object" -msgstr "Gömülü nesne" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 msgid "Emphasis" msgstr "Vurgu" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 msgid "Encode type" msgstr "Kodlama tipi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 -msgid "Figure" -msgstr "Şekil" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 -msgid "Font face" -msgstr "Yazıtipi yüzü" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 msgid "Font face (deprecated)" msgstr "Yazı tipi yüzü (kullanılmıyor)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74 msgid "For label" msgstr "Etiket için" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 msgid "Forced line break" msgstr "Satır sonu" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 -msgid "Form" -msgstr "Form" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 msgid "Form action handler" msgstr "Form eylem işleyicisi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 msgid "Form control group" msgstr "Form denetim grubu" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 msgid "Form field label text" msgstr "Form bölgesi etiket metni" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 -msgid "Form input" -msgstr "Form girdisi" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 msgid "Form input type" msgstr "Form girdi tipi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +msgid "Form input" +msgstr "Form girdisi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 msgid "Form method" msgstr "Form yöntemi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +msgid "Form" +msgstr "Form" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 msgid "Forward link" msgstr "Yönlendirme bağlantısı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 -msgid "Frame" -msgstr "Çerçeve" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 msgid "Frame render parts" msgstr "Çerçeve bölümleri çizimi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 msgid "Frame source" msgstr "Çerçeve kaynağı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 msgid "Frame target" msgstr "Çerçeve hedefi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105 -msgid "Frameborder" -msgstr "Çerçeve kenarı" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 +msgid "Frame" +msgstr "Çerçeve" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 -msgid "Frameset" -msgstr "Çerçeve kümesi" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 +msgid "Frame border" +msgstr "Çerçeve kenarı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89 msgid "Frameset columns" msgstr "Çerçeve kümesi sütunları" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 msgid "Frameset rows" msgstr "Çerçeve grubu satırı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 -msgid "Framespacing" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +msgid "Frameset" +msgstr "Çerçeve kümesi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +msgid "Frame spacing" msgstr "Çerçeve aralığı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 msgid "Generic embedded object" msgstr "Sıradan gömülü nesne" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 msgid "Generic metainformation" msgstr "Sıradan meta bilgisi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 msgid "Generic span" msgstr "Genel gruplama" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 -msgid "HREF URI" -msgstr "HREF URI" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 -msgid "HTML - Special Characters" -msgstr "HTML - Özel Karakter" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 -msgid "HTML - Tags" -msgstr "HTML - Etiketler" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 -msgid "HTML root element" -msgstr "HTML ana bileşeni" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 -msgid "HTML version" -msgstr "HTML sürümü" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 -msgid "HTTP header name" -msgstr "HTTP başlık ismi" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119 -msgid "Header cell ID's" -msgstr "Başlık hücresi kimliği" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 -msgid "Heading" -msgstr "Başlık" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 +msgid "Header cell IDs" +msgstr "Başlık hücre kimlikleri (ID)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 msgid "Heading 1" msgstr "Başlık 1" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 msgid "Heading 2" msgstr "Başlık 2" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 msgid "Heading 3" msgstr "Başlık 3" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 msgid "Heading 4" msgstr "Başlık 4" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 msgid "Heading 5" msgstr "Başlık 5" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 msgid "Heading 6" msgstr "Başlık 6" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 msgid "Height" msgstr "Başlık" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 msgid "Horizontal rule" msgstr "Yatay çizgi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 -msgid "Horizontal space" -msgstr "Yatay boşluk" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 msgid "Horizontal space (deprecated)" msgstr "Yatay boşluk (kullanılmıyor)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132 -msgid "HttP header name" -msgstr "HTTP başlık ismi" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 +msgid "HREF URI" +msgstr "HREF URI" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 -msgid "I18N BiDi over-ride" -msgstr "I18N BiDi geçersiz kılma" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 +msgid "HTML root element" +msgstr "HTML ana bileşeni" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134 -msgid "Image" -msgstr "Resim" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 +msgid "HTTP header name" +msgstr "HTTP başlık ismi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 -msgid "Image map" -msgstr "Resim haritası" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +msgid "I18N BiDi override" +msgstr "Dilin yazım yönünü değiştir" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 msgid "Image map area" msgstr "Resim haritası bölgesi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 msgid "Image map name" msgstr "Resim haritası adı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138 -msgid "Image source" -msgstr "Resim kaynağı" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 +msgid "Image map" +msgstr "Resim haritası" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 +msgid "Image" +msgstr "Resim" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 msgid "Inline frame" msgstr "Satır arası çerçeve" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 -msgid "Inline layer" -msgstr "Satır içi katman" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 msgid "Inserted text" msgstr "Eklenmiş metin" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 msgid "Instance definition" msgstr "Tanımlama oluştur" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 msgid "Italic text" msgstr "Eğik metin" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 -msgid "Java applet" -msgstr "Java uygulamacığı" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 msgid "Java applet (deprecated)" msgstr "Java uygulamacığı (kullanılmıyor)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 msgid "Label" msgstr "Etiket" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 msgid "Language code" msgstr "Dil kodu" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 msgid "Large text style" msgstr "Büyük metin biçimi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150 -msgid "Layer" -msgstr "Katman" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 -msgid "Link color" -msgstr "Bağ rengin" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 msgid "Link color (deprecated)" msgstr "Bağ rengin (kullanılmıyor)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 msgid "List item" msgstr "Liste öğesi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 msgid "List of MIME types for file upload" msgstr "Dosya yükleme için MIME tipi listesi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 msgid "List of supported character sets" msgstr "Desteklenen karakter seti listesi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 -msgid "Listing" -msgstr "Liste" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 msgid "Local change to font" msgstr "Yazıtipine yerel değişim" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130 msgid "Long description link" msgstr "Uzun açıklama bağı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 msgid "Long quotation" msgstr "Uzun alıntı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 -msgid "Mail link" -msgstr "Posta bağlantısı" - #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 msgid "Margin pixel height" msgstr "Nokta olarak dikey sınır" #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 msgid "Margin pixel width" msgstr "Nokta olarak yatay sınır" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 -msgid "Marquee" -msgstr "Kayan yazı" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 msgid "Maximum length of text field" msgstr "Metin alanı için en yüksek genişlik" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +msgid "Output media" +msgstr "Çıktı ortamı" + #. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes, #. but those are most common, and will likely be used. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 msgid "Media-independent link" msgstr "Ortam bağımsız bağlantı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 -msgid "Menu list" -msgstr "Menü listesi" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 msgid "Menu list (deprecated)" msgstr "Menü listesi (kullanılmıyor)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 msgid "Multi-line text field" msgstr "Çok satırlı metin alanı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 -msgid "Multicolumn" -msgstr "Çok sütunlu" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 msgid "Multiple" msgstr "Çoklu" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145 msgid "Name" msgstr "İsim" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146 msgid "Named property value" msgstr "İsimlendirilmiş nitelik değeri" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 -msgid "Next ID" -msgstr "Sonraki Kimlik" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 -msgid "No URI" -msgstr "URI yok" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 -msgid "No embedded objects" -msgstr "Gömülü nesne yok" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 msgid "No frames" msgstr "Çerçeve yok" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 -msgid "No layers" -msgstr "Katman yok" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 -msgid "No line break" -msgstr "Satır sonu yok" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 msgid "No resize" msgstr "Yeniden boyutlandırma yok" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 msgid "No script" msgstr "Betik yok" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187 -msgid "No shade" -msgstr "Gölge yok" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 msgid "No shade (deprecated)" msgstr "Gölge yok (kullanılmıyor)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 -msgid "No word wrap" -msgstr "Kelime bölme yok" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 +msgid "No URI" +msgstr "URI yok" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 msgid "No word wrap (deprecated)" msgstr "Kelime bölme yok (kullanılmıyor)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 -msgid "Non-breaking space" -msgstr "Bölünmeyen boşluk" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194 -msgid "Note" -msgstr "Not" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 -msgid "Object applet file" -msgstr "Nesne uygulamacık dosyası" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 msgid "Object applet file (deprecated)" msgstr "Nesne uygulamacık dosyası (kullanılmıyor)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 msgid "Object data reference" msgstr "Nesne bilgi başvurusu" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 msgid "Offset for alignment character" msgstr "Karakter hizalama dengesi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 msgid "OnBlur event" msgstr "OnBlur olayı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 msgid "OnChange event" msgstr "OnChange eylemi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 msgid "OnClick event" msgstr "OnClick olayı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162 msgid "OnDblClick event" msgstr "OnDblClick olayı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163 msgid "OnFocus event" msgstr "OnFocus olayı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164 msgid "OnKeyDown event" msgstr "OnKeyDown olayı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165 msgid "OnKeyPress event" msgstr "OnKeyPress olayı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 msgid "OnKeyUp event" msgstr "OnKeyUp olayı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 msgid "OnLoad event" msgstr "OnLoad olayı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168 msgid "OnMouseDown event" msgstr "OnMouseDown olayı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169 msgid "OnMouseMove event" msgstr "OnMouseMove olayı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170 msgid "OnMouseOut event" msgstr "OnMouseOut olayı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 msgid "OnMouseOver event" msgstr "OnMouseOver olayı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172 msgid "OnMouseUp event" msgstr "OnMouseUp olayı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173 msgid "OnReset event" msgstr "OnReset olayı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 msgid "OnSelect event" msgstr "OnSelect olayı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 msgid "OnSubmit event" msgstr "OnSubmit olayı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 msgid "OnUnload event" msgstr "OnUnload olayı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 msgid "Option group" msgstr "Option olayı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 msgid "Option selector" msgstr "Seçenek seçici" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 msgid "Ordered list" msgstr "Sıralı liste" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 -msgid "Output media" -msgstr "Çıktı ortamı" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraf" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 msgid "Paragraph class" msgstr "Paragraf sınıfı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 msgid "Paragraph style" msgstr "Paragraf biçimi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 -msgid "Preformatted listing" -msgstr "Önbiçimli liste" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraf" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 msgid "Preformatted text" msgstr "Önbiçimli metin" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 msgid "Profile metainfo dictionary" msgstr "Metainfo profil sözlüğü" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 -msgid "Prompt message" -msgstr "Mesaj göster" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 msgid "Push button" msgstr "İtme düğmesi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 -msgid "Quote" -msgstr "Söz" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 -msgid "Range" -msgstr "Aralık" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 msgid "ReadOnly text and password" msgstr "Salt okunur metin ve parola" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 -msgid "Reduced spacing" -msgstr "Düşürülmüş aralık bırakma" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 msgid "Reduced spacing (deprecated)" msgstr "Düşürülmüş aralık bırakma (kullanılmıyor)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189 msgid "Reverse link" msgstr "Ters bağ" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 -msgid "Root" -msgstr "Root" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 msgid "Rows" msgstr "Satır" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191 msgid "Rulings between rows and columns" msgstr "Satırlar ve sütunlar arasındaki aralık" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192 msgid "Sample program output, scripts" msgstr "Örnek uygulama çıktısı, betikler" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 msgid "Scope covered by header cells" msgstr "Başlık hücrelerinin kapladığı alan" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 msgid "Script language name" msgstr "Betik dil ismi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196 msgid "Script statements" msgstr "Betik ifadeleri" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197 msgid "Scrollbar" msgstr "Kaydırma çubuğu" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 msgid "Selectable option" msgstr "Seçilebilir seçenek" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 msgid "Selected" msgstr "Seçili" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 msgid "Server-side image map" msgstr "Sunucu taraflı resim haritası" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 msgid "Shape" msgstr "Şekil" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 msgid "Short inline quotation" msgstr "Kısa satır içi alıntı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251 -msgid "Single line prompt" -msgstr "Tek satırlık girdi alanı" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 -msgid "Size" -msgstr "Boyut" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 msgid "Size (deprecated)" msgstr "Boyut (kullanılmıyor)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 msgid "Small text style" msgstr "Küçük metin biçemi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 -msgid "Soft line break" -msgstr "Yumuşak satır kesme" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 -msgid "Sound" -msgstr "Ses" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 msgid "Source" msgstr "Kaynak" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 -msgid "Space separated archive list" -msgstr "Boşluk ile ayırılmış arşiv listesi" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 -msgid "Spacer" -msgstr "Boşlukçu" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 +msgid "Space-separated archive list" +msgstr "Boşlukla-ayrılan arşiv listesi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 msgid "Spacing between cells" msgstr "Hücreler arasındaki boşluk" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 msgid "Spacing within cells" msgstr "Hücreler ile beraber boşluk" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 msgid "Span" msgstr "Grup" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 -msgid "Square root" -msgstr "Kare Kokü" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 -msgid "Standby load msg" -msgstr "Bekleme için yükleme mesajı" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 -msgid "Starting sequence number" -msgstr "Dizi başlama numarası" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 +msgid "Standby load message" +msgstr "Yükleme durumu mesajı" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 msgid "Starting sequence number (deprecated)" msgstr "Dizi başlama numarası (kullanılmıyor)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 -msgid "Strike-through text" -msgstr "Üstü çizili metin" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271 -msgid "Strike-through text (deprecated)" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +msgid "Strike-through text style (deprecated)" msgstr "Üstü çizili metin biçemi (kullanılmıyor)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 -msgid "Strike-through text style" -msgstr "Üstü çizili metin biçemi" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274 -msgid "Strike-through text style (deprecated)" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 +msgid "Strike-through text (deprecated)" msgstr "Üstü çizili metin biçemi (kullanılmıyor)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 msgid "Strong emphasis" msgstr "Güçlü vurgu" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 msgid "Style info" msgstr "Biçim bilgisi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 msgid "Subscript" msgstr "Alçak yazı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 msgid "Superscript" msgstr "Yüksek yazı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 -msgid "Tab order position" -msgstr "Sekme düzeni yeri" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 -msgid "Table" -msgstr "Tablo" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 msgid "Table body" msgstr "Tablo vücudu" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 msgid "Table caption" msgstr "Tablo başlığı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 msgid "Table column group properties" msgstr "Tablo sütun gruplama özellikleri" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 msgid "Table column properties" msgstr "Tablo sütun özellikleri" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 msgid "Table data cell" msgstr "Tablo veri hücresi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 msgid "Table footer" msgstr "Tablo alt bilgisi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 -msgid "Table header" -msgstr "Tablo başlığı" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 msgid "Table header cell" msgstr "Tablo başlık hücresi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 +msgid "Table header" +msgstr "Tablo başlığı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 msgid "Table row" msgstr "Tablo satırı" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 msgid "Table summary" msgstr "Tablo özeti" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 +msgid "Table" +msgstr "Tablo" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 msgid "Target - Blank" msgstr "Hedef - Boş" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 msgid "Target - Parent" msgstr "Hedef - Üst" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 msgid "Target - Self" msgstr "Hedef - Kendisi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 msgid "Target - Top" msgstr "Hedef - En üst" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 msgid "Teletype or monospace text style" msgstr "Teletype ya da monospace metin biçemi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 -msgid "Text" -msgstr "Metin" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 -msgid "Text color" -msgstr "Metin rengi" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 msgid "Text color (deprecated)" msgstr "Metin rengi (kullanılmıyor)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 msgid "Text entered by user" msgstr "Kullanıcı tarafında girilmiş metin" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 msgid "Title" msgstr "Başlık" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 -msgid "Topmargin in pixels" -msgstr "Nokta olarak üst kenar boşluğu" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242 msgid "Underlined text style" msgstr "Altı çizili metin biçemi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243 msgid "Unordered list" msgstr "Sıralanmamış liste" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 msgid "Use image map" msgstr "Resim haritası kullan" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 -msgid "Value" -msgstr "Değer" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 msgid "Value interpretation" msgstr "Değer işleme" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +msgid "Value" +msgstr "Değer" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 msgid "Variable or program argument" msgstr "Değişken ya da uygulama değişkeni" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 msgid "Vertical cell alignment" msgstr "Yatay hücre hizalaması" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 -msgid "Vertical space" -msgstr "Dikey boşluk" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 msgid "Vertical space (deprecated)" msgstr "Dikey boşluk (kullanılmıyor)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314 -msgid "Visited link color" -msgstr "Ziyaret edilmiş bağ rengi" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 msgid "Visited link color (deprecated)" msgstr "Ziyaret edilmiş bağ rengi (kullanılmıyor)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 msgid "Width" msgstr "Genişlik" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254 +msgid "HTML - Tags" +msgstr "HTML - Etiketler" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +msgid "Above" +msgstr "Üstünde" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 +msgid "Applet class file code" +msgstr "Uygulamacık sınıfı dosya kodu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 +msgid "Array" +msgstr "Dizi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 +msgid "Background color" +msgstr "Arkaplan rengi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 +msgid "Background texture tile" +msgstr "Arkaplan dokusu döşemesi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 +msgid "Base font" +msgstr "Temel yazı tipi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 +msgid "Border color" +msgstr "Kenarlık rengi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +msgid "Border" +msgstr "Kenarlık" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 +msgid "Center" +msgstr "Orta" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 +msgid "Checked (state)" +msgstr "İşaretli (durum)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 +msgid "Color of selected links" +msgstr "Seçili bağların rengi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 +msgid "Content scheme" +msgstr "İçerik şeması" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267 +msgid "Content type" +msgstr "İçerik türü" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268 +msgid "Direction" +msgstr "Yön" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 +msgid "Directory list" +msgstr "Dizin listesi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270 +msgid "HTML version" +msgstr "HTML sürümü" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271 +msgid "Embedded object" +msgstr "Gömülü nesne" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 +msgid "Figure" +msgstr "Şekil" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273 +msgid "Font face" +msgstr "Yazıtipi yüzü" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274 +msgid "Frameborder" +msgstr "Çerçeve kenarı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 +msgid "Framespacing" +msgstr "Çerçeve aralığı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 +msgid "Heading" +msgstr "Başlık" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 +msgid "Horizontal space" +msgstr "Yatay boşluk" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 +msgid "Image source" +msgstr "Resim kaynağı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 +msgid "Inline layer" +msgstr "Satır içi katman" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 +msgid "Java applet" +msgstr "Java uygulamacığı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 +msgid "Layer" +msgstr "Katman" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 +msgid "Link color" +msgstr "Bağ rengin" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 +msgid "Listing" +msgstr "Liste" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 +msgid "Mail link" +msgstr "Posta bağlantısı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 +msgid "Marquee" +msgstr "Kayan yazı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 +msgid "Menu list" +msgstr "Menü listesi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 +msgid "Multicolumn" +msgstr "Çok sütunlu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 +msgid "Next ID" +msgstr "Sonraki Kimlik" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 +msgid "No embedded objects" +msgstr "Gömülü nesne yok" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 +msgid "No layers" +msgstr "Katman yok" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 +msgid "No line break" +msgstr "Satır sonu yok" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 +msgid "No shade" +msgstr "Gölge yok" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 +msgid "No word wrap" +msgstr "Kelime bölme yok" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 +msgid "Note" +msgstr "Not" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 +msgid "Object applet file" +msgstr "Nesne uygulamacık dosyası" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 +msgid "Preformatted listing" +msgstr "Önbiçimli liste" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 +msgid "Prompt message" +msgstr "Mesaj göster" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298 +msgid "Quote" +msgstr "Söz" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299 +msgid "Range" +msgstr "Aralık" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300 +msgid "Reduced spacing" +msgstr "Düşürülmüş aralık bırakma" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301 +msgid "Root" +msgstr "Root" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 +msgid "Single line prompt" +msgstr "Tek satırlık girdi alanı" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 +msgid "Size" +msgstr "Boyut" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 +msgid "Soft line break" +msgstr "Yumuşak satır kesme" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305 +msgid "Sound" +msgstr "Ses" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306 +msgid "Spacer" +msgstr "Boşlukçu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 +msgid "Square root" +msgstr "Kare kökü" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 +msgid "Starting sequence number" +msgstr "Dizi başlama numarası" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309 +msgid "Strike-through text style" +msgstr "Üstü çizili metin biçemi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310 +msgid "Strike-through text" +msgstr "Üstü çizili metin" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 +msgid "Tab order position" +msgstr "Sekme düzeni yeri" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312 +msgid "Text color" +msgstr "Metin rengi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313 +msgid "Text" +msgstr "Metin" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314 +msgid "Top margin in pixels" +msgstr "Piksel olarak üst kenar boşluğu" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316 +msgid "Vertical space" +msgstr "Dikey boşluk" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317 +msgid "Visited link color" +msgstr "Ziyaret edilmiş bağ rengi" + #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318 -msgid "XHTML 1.0 - Tags" -msgstr "XHTML 1.0 - Etiketler" +msgid "HTML - Special Characters" +msgstr "HTML - Özel Karakter" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319 +msgid "Non-breaking space" +msgstr "Bölünmeyen boşluk" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 +msgid "Latex - Tags" +msgstr "Latex - Etiketler" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 msgid "Bibliography (cite)" msgstr "Bibliyografik (alıntı)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 msgid "Bibliography (item)" msgstr "Bibliyografik (öğe)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 msgid "Bibliography (shortcite)" msgstr "Bibliyografik (kısaca alıntı)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 msgid "Bibliography (thebibliography)" -msgstr "Bibliyografik (bibliorgrafik)" +msgstr "Bibliyografik (bibliyografik)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 msgid "Brackets ()" msgstr "() parantezleri" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 -msgid "Brackets <>" -msgstr "Parantezler <>" - #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7 msgid "Brackets []" msgstr "[] parantezleri" @@ -4696,190 +4546,194 @@ msgstr "[] parantezleri" msgid "Brackets {}" msgstr "{} parantezleri" +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +msgid "Brackets <>" +msgstr "<> parantezleri " + #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10 msgid "File input" msgstr "Dosya girdisi" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11 -msgid "Footnote" -msgstr "Son not" +msgid "Function cosine" +msgstr "Kosinüs işlevi" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 -msgid "Function cosin" -msgstr "cosin işlevi" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 msgid "Function e^" msgstr "e^ işlevi" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 msgid "Function exp" msgstr "exp işlevi" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 msgid "Function log" msgstr "log işlevi" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 msgid "Function log10" msgstr "log10 işlevi" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 msgid "Function sine" -msgstr "sine işlevi" +msgstr "Sinüs işlevi" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 msgid "Greek alpha" msgstr "Yunanca alfa" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 msgid "Greek beta" msgstr "Yunanca beta" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 msgid "Greek epsilon" msgstr "Yunanca epsilon" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 msgid "Greek gamma" msgstr "Yunanca gama" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 msgid "Greek lambda" msgstr "Yunanca lambda" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 msgid "Greek rho" msgstr "Yunanca rho" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 msgid "Greek tau" msgstr "Yunanca tau" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 msgid "Header 0 (chapter)" msgstr "Başlık 0 (bölüm)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 msgid "Header 0 (chapter*)" msgstr "Başlık 0 (bölüm*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 msgid "Header 1 (section)" msgstr "Başlık 1 (kısım)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 msgid "Header 1 (section*)" msgstr "Başlık 1 (kısım*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 msgid "Header 2 (subsection)" msgstr "Başlık 2 (alt kısım)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 msgid "Header 2 (subsection*)" msgstr "Başlık 2 (alt kısım*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 msgid "Header 3 (subsubsection)" msgstr "Başlık 3 (altınaltıbölüm)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 msgid "Header 3 (subsubsection*)" msgstr "Başlık 3 (altınaltıbölüm*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 msgid "Header 4 (paragraph)" msgstr "Başlık 4 (paragraf)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 msgid "Header appendix" msgstr "Başlık ek bölümü" +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 +msgid "List description" +msgstr "Liste tanımı" + #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 -msgid "Item" -msgstr "Öğe" +msgid "List enumerate" +msgstr "Liste numaralaması" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 -msgid "Item with label" -msgstr "Etiketli öğe" +msgid "List itemize" +msgstr "Liste öğelemesi" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 -msgid "Latex - Tags" -msgstr "Latex - Etiketler" +msgid "Item with label" +msgstr "Etiketli öğe" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 -msgid "List description" -msgstr "Liste tanımı" +msgid "Item" +msgstr "Öğe" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 -msgid "List enumerate" -msgstr "Liste numaraması" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 -msgid "List itemize" -msgstr "Liste öğelemesi" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 msgid "Maths (display)" msgstr "Matematik (görüntü)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 msgid "Maths (inline)" msgstr "Matematik (satır arası)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 msgid "Operator fraction" msgstr "Payda operatörü" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 msgid "Operator integral (display)" msgstr "İntegral operatörü (görüntü)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 msgid "Operator integral (inline)" msgstr "İntegral operatörü (satır arası)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 msgid "Operator sum (display)" msgstr "Toplama operatörü (görüntü)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 msgid "Operator sum (inline)" msgstr "Toplama operatörü (satır arası)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 msgid "Reference label" msgstr "Referans etiket" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 msgid "Reference ref" msgstr "Referans ref" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 msgid "Symbol <<" msgstr "Sembol <<" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 msgid "Symbol <=" msgstr "Sembol <=" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 msgid "Symbol >=" msgstr "Sembol >=" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 msgid "Symbol >>" msgstr "Sembol >>" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 msgid "Symbol and" msgstr "Sembol and" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 msgid "Symbol const" msgstr "Sembol const" +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +msgstr "Sembol d-by-dt-partial" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +msgid "Symbol dagger" +msgstr "Sembol dagger" + #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56 msgid "Symbol d-by-dt" msgstr "Sembol d-by-dt" @@ -4889,97 +4743,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial" msgstr "Sembol d-by-dt-partial" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58 -msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" -msgstr "Sembol d-by-dt-partial" +msgid "Symbol equiv" +msgstr "Sembol equiv" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59 -msgid "Symbol dagger" -msgstr "Sembol dagger" +msgid "Symbol en-dash --" +msgstr "Orta tire simgesi --" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60 -msgid "Symbol equiv" -msgstr "Sembol equiv" +msgid "Symbol em-dash ---" +msgstr "Uzun tire simgesi ---" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61 -msgid "Symbol hyphen --" -msgstr "Sembol hypen --" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 -msgid "Symbol hyphen ---" -msgstr "Sembol hypen ---" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 msgid "Symbol infinity" msgstr "Sembol sonsuz" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 msgid "Symbol mathspace ," msgstr "Sembol mathspace ," -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 msgid "Symbol mathspace ." msgstr "Sembol mathspace ." -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 msgid "Symbol mathspace _" msgstr "Sembol mathspace _" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 msgid "Symbol mathspace __" msgstr "Sembol mathspace __" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 msgid "Symbol simeq" msgstr "Sembol simeq" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 msgid "Symbol star" msgstr "Sembol yıldız" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 msgid "Typeface bold" msgstr "Yazıtipi yüzü kalın" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +msgid "Typeface type" +msgstr "Yazıtipi yüzü tip" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 msgid "Typeface italic" msgstr "Yazıtipi yüzü eğik" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 msgid "Typeface slanted" msgstr "Yazıtipi yüzü yatık (slanted)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73 -msgid "Typeface type" -msgstr "Yazıtipi yüzü tip" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 msgid "Unbreakable text" msgstr "Kırılamaz metin" -#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/" -"strings without having to type them." -msgstr "" -"Etiket listesi eklentisi, sıklıkla kullandığınız etiketlerin/dizgelerin " -"tekrar yazılmaksızın belgeye kolaylıkla eklenmesi için bir yöntem sağlar." +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 +msgid "Footnote" +msgstr "Son not" -#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Tag list" msgstr "Etiket Listesi" -#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 -msgid "XSLT - Axes" -msgstr "XSLT - Akslar" +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " +"document without having to type them." +msgstr "Yaygın olarak kullanılan etiket/metinleri belgelere klavyede yazmadan kolayca ekleme yöntemi sunar." -#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 msgid "XSLT - Elements" msgstr "XSLT - Öğeler" -#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 msgid "XSLT - Functions" msgstr "XSLT - İşlevler" +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +msgid "XSLT - Axes" +msgstr "XSLT - Akslar" + #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 msgid "ancestor" msgstr "ancestor" @@ -5036,19 +4884,31 @@ msgstr "self" msgid "XUL - Tags" msgstr "XUL - Etiketler" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182 +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Prompt type" +msgstr "Komut istemi türü" + +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Selected format" +msgstr "Seçilen biçim" + +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Custom format" +msgstr "Özel biçim" + +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "Tari_h ve Zaman Ekle..." -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "İmlecin bulunduğu yere şimdiki tarihi ve zamanı ekler" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564 msgid "Available formats" msgstr "Kullanılabilir biçimler" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717 msgid "Configure insert date/time plugin..." msgstr "Tarih/zaman ekleme eklentisini yapılandır..." @@ -5060,1111 +4920,46 @@ msgstr "Tarih/Zaman Ekle" msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "İmlecin bulunduğu yere şimdiki tarihi ve zamanı ekler." -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 -msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" -msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" - -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Tarih ve Zaman Ekle" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 -msgid "Use the _selected format" -msgstr "_Seçili biçimi kullan" - -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 msgid "_Insert" msgstr "_Ekle" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "_Seçili biçimi kullan" + +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Use custom format" msgstr "_Özel bir biçim kullan" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 -msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\"> Tarih/zamanı eklerken...</span>" +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the +#. entry above +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "01/11/2009 17:52:00" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Tarih/Zaman eklentisini yapılandır" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "When inserting date/time..." +msgstr "Tarih/zaman eklendiğinde..." + +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 msgid "_Prompt for a format" msgstr "_Bir biçim için sor" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Konum Aç" - -#~ msgid "Ch_aracter coding:" -#~ msgstr "Karakter _kodlaması:" - -#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" -#~ msgstr "Açmak istediğiniz _dosyanın yerini (URL) girin:" - -#~ msgid "Open _Location..." -#~ msgstr "_Konum Aç..." - -#~ msgid "Open a file from a specified location" -#~ msgstr "Belirtilen konumdan bir dosya aç" - -#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:" -#~ msgstr "Düzenleme aracı <i>%s</i>:" - -#~ msgid "A Brand New Tool" -#~ msgstr "Yeni Bir Araç" - -#~ msgid "Co_mmand(s):" -#~ msgstr "Ko_mut(lar):" - -#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:" -#~ msgstr "Düzenleme aracı <i>make</i>:" - -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "_Açıklama:" - -#~ msgid "Insert User Na_me" -#~ msgstr "Kullanıcı _Adı Ekle" - -#~ msgid "Insert the user name at the cursor position" -#~ msgstr "İmlecin bulunduğu yere kullanıcı adını ekler" - -#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position." -#~ msgstr "İmlecin bulunduğu yere kullanıcı adını ekler." - -#~ msgid "User name" -#~ msgstr "Kullanıcı adı" - -#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n" -#~ msgstr "%s: yanlış biçimlenmiş dosya adı ya da URI.\n" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Hiçbiri" - -#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value" -#~ msgstr "" -#~ "Aşağıdaki python codu, bir parça içerisinde çalıştırılıyor, ancak bir " -#~ "değer dönmüyor" - -#~ msgid "language|%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#~ msgid "language|Unknown (%s)" -#~ msgstr "Bilinmeyen (%s)" - -#~ msgid "language|Default" -#~ msgstr "Öntanımlı" - -#~ msgid "The entered location is not valid." -#~ msgstr "Girilen konum geçerli değil." - -#~ msgid "The file contains corrupted data." -#~ msgstr "Dosya zarar görmüş veri içeriyor." - -#~ msgid "The file contains data in an invalid format." -#~ msgstr "Dosya geçersiz biçimli veri içeriyor." - -#~ msgid "" -#~ "There are too many open files. Please close some applications and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "Çok fazla açık dosya var. Lütfen bazı açık uygulamaları kapatın ve tekrar " -#~ "deneyin." - -#~ msgid "" -#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running " -#~ "applications and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Dosyayı açmak için yeterli bellek yok. Lütfen çalışan bazı uygulamaları " -#~ "kapatıp tekrar deneyin." - -#~ msgid "" -#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct " -#~ "and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Makine adı boş. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğuna emin " -#~ "olun ve tekrar deneyin." - -#~ msgid "" -#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location " -#~ "correctly and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Giriş denemesi başarısız oldu. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun " -#~ "ve tekrar deneyin." - -#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file." -#~ msgstr "Açmaya çalıştığınız dosya düzgün bir dosya değil." - -#~ msgid "Attempt to log in failed." -#~ msgstr "Giriş başarısız." - -#~ msgid "" -#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and " -#~ "try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s bir dizin. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin." - -#~ msgid "" -#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running " -#~ "applications and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Dosyayı kaydetmek için yeterli bellek yok. Lütfen çalışan bazı " -#~ "uygulamaları kapatıp tekrar deneyin." - -#~ msgid "" -#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location " -#~ "correctly and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s normal bir dosya değil. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve " -#~ "tekrar deneyin." - -#~ msgid "" -#~ "Nothing\n" -#~ "Current document\n" -#~ "All documents" -#~ msgstr "" -#~ "Hiçbir şey\n" -#~ "Mevcut belge\n" -#~ "Tüm belgeler" - -#~ msgid "on" -#~ msgstr "konum" - -#~ msgid "Invalid uri" -#~ msgstr "Geçersiz uri" - -#~ msgid "Recent Files" -#~ msgstr "Son Kullanılan Dosyalar" - -#~ msgid "Monospace Regular 9" -#~ msgstr "Monospace Regular 9" - -#~ msgid "Sans Regular 11" -#~ msgstr "Sans Regular 11" - -#~ msgid "Sans Regular 8" -#~ msgstr "Sans Regular 8" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. " -#~ "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango." -#~ msgstr "" -#~ "Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazıtipinin kullanılacağını " -#~ "belirtir. Bu mate-print yazıtipi adıdır ve print_font_body_pango ile yer " -#~ "değiştirilir." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a " -#~ "mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango." -#~ msgstr "" -#~ "Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. " -#~ "Bu, sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise " -#~ "etki gösterir. Bu mate-print yazıtipi adıdır ve print_font_numbers_pango " -#~ "ile yer değiştirilir." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This " -#~ "is a mate-print font name and replaced by print_font_header_pango." -#~ msgstr "" -#~ "Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. " -#~ "Bu, sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir. Bu mate-print " -#~ "yazıtipi adıdır ve print_font_header_pango ile yer değiştirilir." - -#~ msgid "Page Setup" -#~ msgstr "Sayfa Düzeni" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Yazıtipleri" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Genel" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Diğer" - -#~ msgid "Number of pages horizontally" -#~ msgstr "Yatay sayfa sayısı" - -#~ msgid "Number of pages vertically" -#~ msgstr "Dikey sayfa numarası" - -#~ msgid "No visible output was created." -#~ msgstr "Görüntülenebilir bir çıktı oluşmadı." - -#~ msgid "Rendering page %d of %d..." -#~ msgstr "Sayfalar taranıyor %d / %d..." - -#~ msgid "gtk-revert-to-saved" -#~ msgstr "gtk-revert-to-saved" - -#~ msgid "" -#~ "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " -#~ "lost.If you don't save, changes from the last %ld seconds will be " -#~ "permanently lost." -#~ msgstr "" -#~ "Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı " -#~ "olarak kaybolacak.Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saatte yaptığınız " -#~ "değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak." - -#~ msgid "" -#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " -#~ "permanently lost.If you don't save, changes from the last minute and %ld " -#~ "seconds will be permanently lost." -#~ msgstr "" -#~ "Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika ve %ld saniye içerisinde " -#~ "yaptığınız değişiklikler kaybolacak.Kaydetmediğiniz takdirde, son bir " -#~ "dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak." - -#~ msgid "" -#~ "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " -#~ "lost.If you don't save, changes from the last %ld minutes will be " -#~ "permanently lost." -#~ msgstr "" -#~ "Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika içerisinde yaptığınız " -#~ "değişiklikler kaybolacak.Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika " -#~ "içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak." - -#~ msgid "" -#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " -#~ "permanently lost.If you don't save, changes from the last hour and %d " -#~ "minutes will be permanently lost." -#~ msgstr "" -#~ "Kaydetmediğiniz takdirde, son bir saat ve %d dakika içerisinde yaptığınız " -#~ "değişiklikler kaybolacak.Kaydetmediğiniz takdirde, son bir saat ve %d " -#~ "dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak." - -#~ msgid "" -#~ "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." -#~ "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently " -#~ "lost." -#~ msgstr "" -#~ "Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı " -#~ "olarak kaybolacak.Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız " -#~ "değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak." - -#~ msgid "" -#~ "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " -#~ "lost.Changes made to the document in the last %ld seconds will be " -#~ "permanently lost." -#~ msgstr "" -#~ "Belge içerisinde son %ld saniye içerisinde yapılan değişiklikler " -#~ "kaybolacak.Belge içerisinde son %ld saniye içerisinde yapılan " -#~ "değişiklikler kaybolacak." - -#~ msgid "" -#~ "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " -#~ "permanently lost.Changes made to the document in the last minute and %ld " -#~ "seconds will be permanently lost." -#~ msgstr "" -#~ "Belge içerisinde son bir dakika ve %ld saniyede yapılan değişiklikler " -#~ "kaybolacak.Belge içerisinde son bir dakika ve %ld saniyede yapılan " -#~ "değişiklikler kaybolacak." - -#~ msgid "" -#~ "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " -#~ "lost.Changes made to the document in the last %ld minutes will be " -#~ "permanently lost." -#~ msgstr "" -#~ "Belge içerisinde son %ld dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak.Belge " -#~ "içerisinde son %ld dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak." - -#~ msgid "" -#~ "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " -#~ "permanently lost.Changes made to the document in the last hour and %d " -#~ "minutes will be permanently lost." -#~ msgstr "" -#~ "Belge içerisinde son bir saat ve %d dakikada yapılan değişiklikler " -#~ "kaybolacak.Belge içerisinde son bir saat ve %d dakikada yapılan " -#~ "değişiklikler kaybolacak." - -#~ msgid "" -#~ "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." -#~ "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently " -#~ "lost." -#~ msgstr "" -#~ "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." -#~ "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak." - -#~ msgid "Pluma viewer factory" -#~ msgstr "Pluma görüntüleyici üreticisi" - -#~ msgid "pluma application" -#~ msgstr "pluma uygulaması" - -#~ msgid "pluma automation factory" -#~ msgstr "pluma otomasyon üreticisi" - -#~ msgid "Background Color" -#~ msgstr "Arkaplan rengi" - -#~ msgid "" -#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only " -#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Düzenleme bölgesindeki seçili metin için arkaplan rengi. Bu, sadece \"Use " -#~ "Default Colors\" seçeneği kapalı ise etki gösterir." - -#~ msgid "" -#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only " -#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Düzenleme bölgesindeki seçili olmayan metin için arkaplan rengi. Bu, " -#~ "sadece \"Use Default Colors\" seçeneği kapalı ise etki gösterir." - -#~ msgid "" -#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only " -#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Düzenleme bölgesindeki seçili metin için önalan rengi. Bu, sadece \"Use " -#~ "Default Colors\" seçeneği kapalı ise etki gösterir." - -#~ msgid "" -#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will " -#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Düzenleme bölgesindeki seçili olmayan metin için önalan rengi. Bu, sadece " -#~ "\"Use Default Colors\" seçeneği kapalı ise etki gösterir." - -#~ msgid "Selected Text Color" -#~ msgstr "Seçili Metin Rengi" - -#~ msgid "Text Color" -#~ msgstr "Metin Rengi" - -#~ msgid "Use Default Colors" -#~ msgstr "Öntanımlı Renkleri Kullan" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this " -#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those " -#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text " -#~ "Color\", and \"Selection Color\" options." -#~ msgstr "" -#~ "Uygulama alanı için sistemin öntanımlı renkleri kullanması. Bu seçenek " -#~ "kapalı ise, uygulama alanının renkleri \"Background Color\", \"Text Color" -#~ "\", \"Selected Text Color\", ve \"Selection Color\" seçeneklerinde " -#~ "belirlenmiş olan renkler olur." - -#~ msgid "Go to Line" -#~ msgstr "Satıra Git" - -#~ msgid "The text \"%s\" was not found." -#~ msgstr "\"%s\" metni bulunamadı." - -#~ msgid "" -#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform " -#~ "its task.\n" -#~ "\n" -#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program." -#~ msgstr "" -#~ "%s eklentisi, işlemi tamamlamak için <tt>%s</tt> adında bir başka " -#~ "programı kullanıyor.\n" -#~ "\n" -#~ "Lütfen <tt>%s</tt> programının konumunu belirtiniz." - -#~ msgid "Push this button to configure text color" -#~ msgstr "Metin rengini ayarlamak için bu düğmeyi basınız" - -#~ msgid "Push this button to configure background color" -#~ msgstr "Arkaplan rengini düzenlemek için bu düğmeyi basınız" - -#~ msgid "" -#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should " -#~ "appear" -#~ msgstr "" -#~ "Seçili metnin hangi renkte görüntüleneceğini ayarlamak için bu düğmeyi " -#~ "basınız" - -#~ msgid "" -#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should " -#~ "be marked" -#~ msgstr "" -#~ "Seçili metnin hangi renkte işaretleneceğini ayarlamak için bu düğmeyi " -#~ "basınız" - -#~ msgid "Elements" -#~ msgstr "Öğeler" - -#~ msgid "<b>Elements</b>" -#~ msgstr "<b>Öğeler</b>" - -#~ msgid "Highlight _mode:" -#~ msgstr "_Vurgu kipi:" - -#~ msgid "Italic" -#~ msgstr "Eğik" - -#~ msgid "Normal _text color:" -#~ msgstr "Normal _metin rengi:" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Bir renk seç" - -#~ msgid "Pick the background color" -#~ msgstr "Arkaplan rengini seç" - -#~ msgid "Pick the normal text color" -#~ msgstr "Normal metin rengi seç" - -#~ msgid "Pick the selected text color" -#~ msgstr "Seçilen metin rengini seç" - -#~ msgid "Pick the selection color" -#~ msgstr "Seçim rengini seç" - -#~ msgid "Se_lection color:" -#~ msgstr "Seçim _rengi:" - -#~ msgid "Selecte_d text color:" -#~ msgstr "_Seçili metin rengi:" - -#~ msgid "Strikethrough" -#~ msgstr "Üstü çizili" - -#~ msgid "U_se default theme colors" -#~ msgstr "Ö_ntanımlı tema renklerini kullan" - -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Altını çiz" - -#~ msgid "_Background:" -#~ msgstr "_Arkaplan:" - -#~ msgid "_Foreground:" -#~ msgstr "Ö_nplan rengi:" - -#~ msgid "_Reset to Default " -#~ msgstr "Öntanımlılara _Sıfırla" - -#~ msgid "_Use default theme font" -#~ msgstr "Ö_ntanımlı tema yazıtipini kullan" - -#~ msgid "Goto Line" -#~ msgstr "Satıra Git" - -#~ msgid "_Line number:" -#~ msgstr "_Satır numarası:" - -#~ msgid "button1" -#~ msgstr "düğme1" - -#~ msgid "dialog1" -#~ msgstr "iletişim1" - -#~ msgid "Browse for program location..." -#~ msgstr "Program konumuna gözat..." - -#~ msgid "label" -#~ msgstr "etiket" - -#~ msgid "Open from URI" -#~ msgstr "URI'den aç" - -#~ msgid "Invalid UTF-8 data" -#~ msgstr "Geçersiz UTF8 verisi" - -#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s" -#~ msgstr "%s için sembolik bağlantı bilgisi okunamadı" - -#~ msgid "The file has too many symbolic links." -#~ msgstr "Dosyada çok fazla sembolik bağlantı var." - -#~ msgid "pluma cannot handle %s: locations in write mode." -#~ msgstr "%s: konumları yazma kipindeyken pluma tarafından işlenemiyor." - -#~ msgid "pluma cannot handle this kind of location in write mode." -#~ msgstr "Pluma yazma kipindeyken bu tip yeri işleyemiyor." - -#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n" -#~ msgstr "\"%s\" adında bir dosya zaten var.\n" - -#~ msgid "Select a file to open" -#~ msgstr "Açılacak dosyayı seçin" - -#~ msgid "Select files to open" -#~ msgstr "Açılacak dosyaları seçin" - -#~ msgid "Select a filename to save" -#~ msgstr "Kaydetmek için bir dosya adı seçin" - -#~ msgid "Saving document \"%s\"..." -#~ msgstr "\"%s\" belgesi kaydediliyor..." - -#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved." -#~ msgstr "\"%s\" belgesi kaydedilmedi." - -#~ msgid "The document \"%s\" has been saved." -#~ msgstr "\"%s\" belgesi kaydedildi." - -#~ msgid "Save as..." -#~ msgstr "Farklı kaydet..." - -#~ msgid "Error reverting the document \"%s\"." -#~ msgstr "\"%s\" belgesi ilk haline getirilirken hata." - -#~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted." -#~ msgstr "\"%s\" belgesi ilk haline getirilmedi." - -#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted." -#~ msgstr "\"%s\" belgesi ilk haline getirildi." - -#~ msgid "Could not read data from stdin." -#~ msgstr "stdin'den veri okunamadı." - -#~ msgid "Loaded file \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" dosyası yüklendi" - -#~ msgid "Loaded %d file" -#~ msgid_plural "Loaded %d files" -#~ msgstr[0] "%d dosya yüklendi" - -#~ msgid "Created file \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" dosyası oluşturuldu" - -#~ msgid "Access was denied." -#~ msgstr "Erişim engellendi." - -#~ msgid "" -#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "Çok fazla açık dosya var. Lütfen bazı dosyaları kapatıp tekrar deneyin." - -#~ msgid "" -#~ "pluma was not able to automatically detect the character coding. Please, " -#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again " -#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') " -#~ "dialog." -#~ msgstr "" -#~ "otomatik olarak algılanan karakter kodlaması pluma tarafından " -#~ "tanımlanamıyor. Lütfen, ikili dosya açmadığınızı kontrol edin ve " -#~ "karakter kodlamasını seçerek 'Dosya Aç...' (ya da 'Konum Aç') penceresini " -#~ "kullanarak tekrar açmayı deneyin." - -#~ msgid "" -#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you " -#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open " -#~ "Location') dialog and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Lütfen, ikili dosya açmadığınızı kontrol edin ve karakter kodlamasını " -#~ "seçerek 'Dosya Aç...' (ya da 'Konum Aç') penceresini kullanarak tekrar " -#~ "açmayı deneyin." - -#~ msgid "" -#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to " -#~ "open a binary file." -#~ msgstr "" -#~ "Dosya geçersiz biçimde veri içeriyor. Bir ikili dosya açmaya çalışıyor " -#~ "olabilirsiniz." - -#~ msgid "" -#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and " -#~ "try again." -#~ msgstr "" -#~ "Yeterli bellek yok. Lütfen çalışmakta olan bazı uygulamaları kapatıp " -#~ "tekrar deneyin." - -#~ msgid "" -#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are " -#~ "correct and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Makine adı boş. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğuna emin " -#~ "olun ve tekrar deneyin." - -#~ msgid "" -#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert " -#~ "a binary file." -#~ msgstr "" -#~ "Dosya geçersiz UTF-8 bilgisi içeriyor. Bir ikili dosyayı eski haline " -#~ "getirmeye çalışıyor olabilirsiniz." - -#~ msgid "It is not possible to revert an Untitled document." -#~ msgstr "İsimsiz bir belge eski haline getirilemez." - -#~ msgid "Could not create the file \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" dosyası oluşturulamadı" - -#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions." -#~ msgstr "Geçerli yazma iznine sahip olduğunuzdan emin olun." - -#~ msgid "The file name is too long." -#~ msgstr "Dosya adı çok uzun." - -#~ msgid "" -#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling " -#~ "symbolic link." -#~ msgstr "" -#~ "Dosya adında bulunan bir dizin bileşeni yok, ya da artık geçerli olmayan " -#~ "bir sembolik bağ." - -#~ msgid "" -#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk " -#~ "space and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Dosyayı oluşturmak için yeterli disk alanı yok. Lütfen disk alanı " -#~ "boşaltıp tekrar deneyiniz." - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgid "Use Normal highlight mode" -#~ msgstr "Normal vurgu kipini kullan" - -#~ msgid "Close the output window" -#~ msgstr "Çıktı penceresini kapat" - -#~ msgid "Clear the output window" -#~ msgstr "Çıktı penceresini temizle" - -#~ msgid "Output Lines" -#~ msgstr "Çıktı Satırları" - -#~ msgid "Printing page %d of %d..." -#~ msgstr "Sayfalar yazdırılıyor %d / %d..." - -#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window" -#~ msgstr "Çıktı penceresinin geçerli penceredeki görünümünü değiştir" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Kapat" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopyala" - -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "_Kes" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Kes" - -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "Öncekini Bul" - -#~ msgid "Main toolbar" -#~ msgstr "Ana araç çubuğu" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Yeni" - -#~ msgid "Open Location..." -#~ msgstr "Konum Aç..." - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Yapıştır" - -#~ msgid "Print Previe_w..." -#~ msgstr "Y_azdırma Önizleme..." - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Çık" - -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Tekrar Yap" - -#~ msgid "Revert" -#~ msgstr "Eski Durumuna Getir" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Tümünü Seç" - -#~ msgid "" -#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences" -#~ msgstr "" -#~ "Menü ve Araç çubuğu seçeneklerini araç çubuğu düğme biçemine göre ayarla" - -#~ msgid "Show only icons in the toolbar" -#~ msgstr "Araç çubuğunda sadece simgeleri göster" - -#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar" -#~ msgstr "Araç çubuğunda her simgenin altınde metinleri göster" - -#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar" -#~ msgstr "Araç çubuğunda sadece önemli simgelerin yanında metinleri göster" - -#~ msgid "T_ext for Important Icons" -#~ msgstr "Ön_emli Simgeler İçin Metin" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Geri Al" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "Kapa_t" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "K_opyala" - -#~ msgid "_Customize Toolbar" -#~ msgstr "_Araç Çubuğunu Özelleştir" - -#~ msgid "_Desktop Default" -#~ msgstr "Masaüstü _Öntanımlısı" - -#~ msgid "_Icons Only" -#~ msgstr "Sadece S_imge" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Yeni" - -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "_Yapıştır" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "Çı_k" - -#~ msgid "_Redo" -#~ msgstr "_Tekrar Yap" - -#~ msgid "_Text for All Icons" -#~ msgstr "Bütün Simgeler için Me_tin" - -#~ msgid "_Undo" -#~ msgstr "_Geri Al" - -#~ msgid "Quit an existing instance of pluma" -#~ msgstr "Pluma'in mevcut durumundan çık" - -#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence." -#~ msgstr "Açmaya çalıştığınız dosya geçersiz bir bayt dizilimi içeriyor." - -#~ msgid "" -#~ "pluma was not able to automatically determine the encoding of the file " -#~ "you want to open." -#~ msgstr "" -#~ "pluma açmaya çalıştığınız dosyanın kodlamasını otomatik olarak " -#~ "algılayamadı." - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Güncelle" - -#~ msgid "pluma: Document Info plugin" -#~ msgstr "pluma: Belge Bilgi eklentisi" - -#~ msgid "Sa_ve Copy..." -#~ msgstr "K_opya Kaydet..." - -#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" içine dosyanın bir kopyası kaydedilemedi." - -#~ msgid "You are trying to overwrite the original file" -#~ msgstr "Asıl dosyanın üstüne yazmaya çalışıyorsunuz" - -#~ msgid "Save Copy..." -#~ msgstr "Kopya Kaydet..." - -#~ msgid "%s (copy)" -#~ msgstr "%s (kopya)" - -#~ msgid "Save a Copy" -#~ msgstr "Bir Kopya Kaydet" - -#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location." -#~ msgstr "" -#~ "Mevcut belgenin bir kopyasını yerel ya da uzaktaki bir konuma kaydet." - -#~ msgid "_Run Command..." -#~ msgstr "Komut _Çalıştır..." - -#~ msgid "Run Command" -#~ msgstr "Komut Çalıştır" - -#~ msgid "_Run" -#~ msgstr "Çalış_tır" - -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Başarısız" - -#~ msgid "" -#~ "The shell command entry is empty.\n" -#~ "\n" -#~ "Please, insert a valid shell command." -#~ msgstr "" -#~ "Kabuk komutu verilmedi.\n" -#~ "\n" -#~ "Lütfen geçerli bir komut girin." - -#~ msgid "" -#~ "Error parsing the shell command.\n" -#~ "\n" -#~ "Please, insert a valid shell command." -#~ msgstr "" -#~ "Kabuk komutu ayrıştırırken hata.\n" -#~ "\n" -#~ "Lütfen geçerli bir komut girin." - -#~ msgid "Executing command" -#~ msgstr "Komut çalıştırılıyor" - -#~ msgid "" -#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the " -#~ "output window." -#~ msgstr "" -#~ "Harici bir program çalıştır ve, eğer gerkliyse, çıktısını bir pencerede " -#~ "göster." - -#~ msgid "Shell command" -#~ msgstr "Kabuk komutu" - -#~ msgid "Select the working directory..." -#~ msgstr "Çalışma dizinini seç..." - -#~ msgid "_Show results in Output Window" -#~ msgstr "Çıktı Penceresinde sonuçları _göster" - -#~ msgid "_Working directory:" -#~ msgstr "_Çalışma dizini:" - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "Afrikaans" - -#~ msgid "Amharic" -#~ msgstr "Amarik" - -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "Azerice" - -#~ msgid "Belarusian" -#~ msgstr "Belarusça" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "Bulgarca" - -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "Bengali" - -#~ msgid "Breton" -#~ msgstr "Breton" - -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "Katalan" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "Çekçe" - -#~ msgid "Welsh" -#~ msgstr "Galce" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Danimarkaca" - -#~ msgid "German (Austria)" -#~ msgstr "Almanca (Avustralya)" - -#~ msgid "German (Germany)" -#~ msgstr "Almanca (Almanya)" - -#~ msgid "German (Swiss)" -#~ msgstr "Almanca (İsviçre)" - -#~ msgid "English (American)" -#~ msgstr "İngilizce (Amerika)" - -#~ msgid "English (British)" -#~ msgstr "İngilizce (Britanya)" - -#~ msgid "English (Canadian)" -#~ msgstr "İngilizce (Kanada)" - -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "Esperanto" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "İspanyolca" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "Estonyaca" - -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "Persçe" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "Fince" - -#~ msgid "Faroese" -#~ msgstr "Faroese" - -#~ msgid "French (France)" -#~ msgstr "Fransızca (Fransa)" - -#~ msgid "French (Swiss)" -#~ msgstr "Fransızca (İsviçre)" - -#~ msgid "Irish" -#~ msgstr "İrlandaca" - -#~ msgid "Scottish Gaelic" -#~ msgstr "İskoç Gaelik" - -#~ msgid "Gallegan" -#~ msgstr "Gallegan" - -#~ msgid "Manx Gaelic" -#~ msgstr "Manx Gaelik" - -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "Hindu" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Hırvatça" - -#~ msgid "Upper Sorbian" -#~ msgstr "Yukarı Sorbiyan" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "Macarca" - -#~ msgid "Interlingua (IALA)" -#~ msgstr "Interlingua (IALA)" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "Endonezce" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "İzlandaca" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "İtalyanca" - -#~ msgid "Kurdish" -#~ msgstr "Kürtçe" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Latin" - -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "Litvanyaca" - -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Latviaca" - -#~ msgid "Malagasy" -#~ msgstr "Malagasca" - -#~ msgid "Maori" -#~ msgstr "Maorice" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Makedonca" - -#~ msgid "Mongolian" -#~ msgstr "Moğolca" - -#~ msgid "Marathi" -#~ msgstr "Marati" - -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "Malayca" - -#~ msgid "Maltese" -#~ msgstr "Maltaca" - -#~ msgid "Norwegian Bokmal" -#~ msgstr "Norveç Bokmal" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Flamenkçe" - -#~ msgid "Norwegian Nynorsk" -#~ msgstr "Norveç Nynorsk" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Norveç Dili" - -#~ msgid "Nyanja" -#~ msgstr "Bantu Dili" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Lehçe" - -#~ msgid "Portuguese (Portugal)" -#~ msgstr "Portekizce (Portekiz)" - -#~ msgid "Portuguese (Brazilian)" -#~ msgstr "Portekizce (Brezilya)" - -#~ msgid "Quechua" -#~ msgstr "İnka Dili" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "Rusça" - -#~ msgid "Kinyarwanda" -#~ msgstr "Bantu Dili (Ruanda) " - -#~ msgid "Sardinian" -#~ msgstr "Sardince" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "Slovakça" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Slovence" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "İsveççe" - -#~ msgid "Swahili" -#~ msgstr "Svahili" - -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "Tamil" - -#~ msgid "Tetum" -#~ msgstr "Tetum" - -#~ msgid "Tagalog" -#~ msgstr "Tagalog" - -#~ msgid "Tswana" -#~ msgstr "Tsvana" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "Ukrayna Dili" - -#~ msgid "Uzbek" -#~ msgstr "Özbekçe" - -#~ msgid "Walloon" -#~ msgstr "Valloon" - -#~ msgid "Yiddish" -#~ msgstr "Yiddce" - -#~ msgid "Zulu" -#~ msgstr "Zulu" - -#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words." -#~ msgstr "Seçili metin hatalı yazılmış sözcük içermiyor." - -#~ msgid "The document does not contain misspelled words." -#~ msgstr "Belgede hatalı yazılmış sözcük yok." - -#~ msgid "BGSound" -#~ msgstr "BGSound" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "İşleyiş" - -#~ msgid "Blinking text" -#~ msgstr "Yanıp sönen yazı" - -#~ msgid "Box" -#~ msgstr "Kutu" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Boşluk" - -#~ msgid "Tag list plugin" -#~ msgstr "Etiket listesi eklentisi" - -#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document" -#~ msgstr "Herhangi bir etiketi belgeye eklemek için çift tıklayın" - -#~ msgid "Tag _List" -#~ msgstr "Etiket _Listesi" - -#~ msgid "Show the tag list window" -#~ msgstr "Etiket listesi penceresini göster" |