diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-07 19:52:18 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-07 19:52:18 -0300 |
commit | 5ded9cba8563f336939400303d6a841d5089b107 (patch) | |
tree | c5676588cff26ba37e12369fe4de24b54e9f6682 /po/zh_CN.po | |
parent | f00b3a11a199f9f85a4d46a600f9d14179b37dbf (diff) | |
download | pluma-5ded9cba8563f336939400303d6a841d5089b107.tar.bz2 pluma-5ded9cba8563f336939400303d6a841d5089b107.tar.xz |
renaming from gedit to pluma
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rwxr-xr-x | po/zh_CN.po | 1540 |
1 files changed, 770 insertions, 770 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index b9c9264e..4bc2328a 100755 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -10,9 +10,9 @@ # du baodao <[email protected]>, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gedit master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?" -"product=gedit&component=general\n" +"Project-Id-Version: pluma master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=pluma&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-28 18:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-18 11:28+0800\n" "Last-Translator: du baodao <[email protected]>\n" @@ -22,230 +22,230 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Edit text files" msgstr "编辑文本文件" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 -msgid "gedit" -msgstr "Gedit" +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 +msgid "pluma" +msgstr "Pluma" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 -msgid "gedit Text Editor" +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 +msgid "pluma Text Editor" msgstr "文本编辑器" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "编辑区使用的自定义字体。只有当“使用默认字体”选项关掉时才有效。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "激活插件" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3 msgid "Automatic indent" msgstr "自动缩进" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "自动检测的编码" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5 msgid "Autosave" msgstr "自动保存" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6 msgid "Autosave Interval" msgstr "自动保存时间间隔" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7 msgid "Body Font for Printing" msgstr "打印时文档主体所用字体" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "底部面板可见" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9 msgid "Create Backup Copies" msgstr "生成备份文件" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10 msgid "Display Line Numbers" msgstr "显示行号" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11 msgid "Display Right Margin" msgstr "显示右边距" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12 msgid "Editor Font" msgstr "编辑字体" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "启用搜索突出显示" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "启用语法突出显示" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "菜单中显示的编码" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16 msgid "Header Font for Printing" msgstr "打印时页眉所用的字体" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17 msgid "Highlight Current Line" msgstr "突出显示当前行" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "突出显示匹配的括号" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" -"如果该值(N)为0,则在打印文档时不插入行号;否则,gedit 将每隔 N 行插入行号。" +"如果该值(N)为0,则在打印文档时不插入行号;否则,pluma 将每隔 N 行插入行号。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20 msgid "Insert spaces" msgstr "插入空格" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "打印时行号所用的字体" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "自动换行模式" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23 msgid "" -"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." -msgstr "列出 gedit 在写入模式中支持的 VFS 大纲。“file”大纲默认可写。" +msgstr "列出 pluma 在写入模式中支持的 VFS 大纲。“file”大纲默认可写。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" -"列出激活的插件。其中包含激活插件的“位置”。请参看 .gedit-plugin 文件以便获得给" +"列出激活的插件。其中包含激活插件的“位置”。请参看 .pluma-plugin 文件以便获得给" "定插件的“位置”。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" "在打开/保存文件选择器中的字符代码菜单中显示的编码列表。只使用可识别的编码。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "撤消操作的最多数量" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "最大当前文件数" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28 msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions." -msgstr "gedit 撤消或重做操作的最多次数。使用“-1”代表无限制。" +msgstr "pluma 撤消或重做操作的最多次数。使用“-1”代表无限制。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29 msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" msgstr "" -"gedit 撤消或重做操作的最多次数。使用“-1”代表无限制。2.12.0 之后不再使用" +"pluma 撤消或重做操作的最多次数。使用“-1”代表无限制。2.12.0 之后不再使用" #. Translators: This is the Editor Font. #. This is a Pango font -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32 msgid "Monospace 12" msgstr "Monospace 12" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35 msgid "Monospace 9" msgstr "Monospace 9" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36 msgid "" -"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "文件修改后到自动保存的时间。只有当“自动保存”选项打开后才有效。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37 msgid "Print Header" msgstr "打印页眉" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38 msgid "Print Line Numbers" msgstr "打印行号" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "打印语法突出显示" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "打印时换行模式" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "恢复上一次的光标位置" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42 msgid "Right Margin Position" msgstr "右边距位置" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45 msgid "Sans 11" msgstr "Sans 11" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48 msgid "Sans 8" msgstr "Sans 8" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "侧边栏可见" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50 msgid "Smart Home End" msgstr "智能 Home End" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51 msgid "" -"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " "recognized encodings are used." msgstr "" -"gedit 自动检测文件编码时所用的编码清单。“CURRENT”为当前区域编码。只能使用可识" +"pluma 自动检测文件编码时所用的编码清单。“CURRENT”为当前区域编码。只能使用可识" "别的编码。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "" "地移动到文本的开始/结尾,“BEFORE”以在移动到行的开始/结尾前先移动到文本的开始/" "结尾,“ALWAYS”以总是移动到文本的开始/结尾而不是行的开始/结尾。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "" "按单词换行,而“GTK_WRAP_CHAR”代表按字符换行。请注意,这些值是区分大小写的,所" "以请确定必须按照这里说明的大小写出现。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -284,219 +284,219 @@ msgstr "" "行,“GTK_WRAP_WORD”代表按单词换行,而“GTK_WRAP_CHAR”代表按字符换行。请注意," "这些值是区分大小写的,所以请确定必须按照这里说明的大小写出现。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "设定打印时文档主体所用的字体。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "设定打印时行号所用的字体。只有当“打印行号”选项打开时才有效。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "设定打印时页眉所用的字体。只有当“打印页眉”选项打开时才有效。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "设定最近打开文件数的最大值,这个将在“最近打开过的文件”子菜单中显示。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "设定用于代替制表符的空格数。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "指定右边距的位置。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "状态栏可见" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62 msgid "Style Scheme" msgstr "风格大纲" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63 msgid "" -"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " -"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " -"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " -"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" -"工具栏按钮的风格。可供选择的值包括:“GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM”代表使用系统默认风" -"格,“GEDIT_TOOLBAR_ICONS”代表只显示图标,“GEDIT_TOOLBAR_AND_TEXT”代表同时显示" -"图标和文字,而“GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ”代表在图标旁边显示文字。请注" +"工具栏按钮的风格。可供选择的值包括:“PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM”代表使用系统默认风" +"格,“PLUMA_TOOLBAR_ICONS”代表只显示图标,“PLUMA_TOOLBAR_AND_TEXT”代表同时显示" +"图标和文字,而“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ”代表在图标旁边显示文字。请注" "意,这些值是区分大小写的,所以请确定必须按照这里说明的大小写出现。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64 msgid "Tab Size" msgstr "制表符长度" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "用于文本颜色的 GtkSourceView 样式主题 ID。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "工具栏按钮风格" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "显示工具栏" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" msgstr "撤消操作次数限制(不再使用)" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69 msgid "Use Default Font" msgstr "使用默认字体" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70 msgid "" -"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." msgstr "" -"gedit 是否每隔一段时间自动保存已修改的文件。您可以在“自动保存时间间隔”选项中" +"pluma 是否每隔一段时间自动保存已修改的文件。您可以在“自动保存时间间隔”选项中" "设置该时间间隔。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71 msgid "" -"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" -"gedit 是否为保存的文件创建备份文件。您可以在“备份文件扩展名”选项中设置备份文" +"pluma 是否为保存的文件创建备份文件。您可以在“备份文件扩展名”选项中设置备份文" "件的扩展名。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72 -msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." -msgstr "gedit 是否在编辑区域显示行号。" +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72 +msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." +msgstr "pluma 是否在编辑区域显示行号。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73 -msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." -msgstr "gedit 是否在编辑区域显示右边距。" +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73 +msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." +msgstr "pluma 是否在编辑区域显示右边距。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74 -msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." -msgstr "gedit 是否启用自动缩进。" +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74 +msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." +msgstr "pluma 是否启用自动缩进。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75 -msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." -msgstr "gedit 是否启用语法突出显示。" +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75 +msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." +msgstr "pluma 是否启用语法突出显示。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76 msgid "" -"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "gedit 是否应该突出显示被搜索文本的全部出现。" +"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "pluma 是否应该突出显示被搜索文本的全部出现。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77 -msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one." -msgstr "gedit 是否应该突出显示和选择的括号所匹配的括号。" +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77 +msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." +msgstr "pluma 是否应该突出显示和选择的括号所匹配的括号。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78 -msgid "Whether gedit should highlight the current line." -msgstr "gedit 是否应该突出显示当前行。" +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78 +msgid "Whether pluma should highlight the current line." +msgstr "pluma 是否应该突出显示当前行。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79 -msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." -msgstr "gedit 是否在打印文档时包含文档头。" +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79 +msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." +msgstr "pluma 是否在打印文档时包含文档头。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80 -msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." -msgstr "gedit 是否要插入空格代替制表符。" +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80 +msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." +msgstr "pluma 是否要插入空格代替制表符。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81 -msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "gedit 是否在打印文档时打印语法突出显示。" +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81 +msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "pluma 是否在打印文档时打印语法突出显示。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82 msgid "" -"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." -msgstr "在载入文件时 gedit 是否应恢复上次的光标位置。" +msgstr "在载入文件时 pluma 是否应恢复上次的光标位置。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "是否显示编辑窗口底部的面板。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84 msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "是否显示编辑窗口左侧的侧边栏。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "是否显示编辑窗口底部的状态栏。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "是否在编辑窗口中显示工具栏。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" "是否要为编辑文本指定不同于系统默认字体的字体。如果关闭了此选项,“编辑器字" "体”选项中的字体名称将会替代系统字体。" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "可写入的 VFS 大纲" #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91 msgid "[ISO-8859-15]" msgstr "[GB18030,GBK,GB2312,UTF-8]" -#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma #. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding #. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. (covering English and most Western European languages) if you think people #. in you country will rarely use it. -#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. #. Only recognized encodings are used. -#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for +#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for #. a list of supported encodings -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" msgstr "[CURRENT,GB18030,GBK,GB2312,UTF-8,UTF-16]" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Log Out _without Saving" msgstr "注销而不保存(_W)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" msgstr "取消注销(_C)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" msgstr "不保存而关闭(_W)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "问题" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." @@ -505,12 +505,12 @@ msgid_plural "" "lost." msgstr[0] "如果您不保存,前 %ld 秒所做的更改将永久丢失。" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "如果您不保存,上一分钟所做的更改将永久丢失。" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -520,7 +520,7 @@ msgid_plural "" "permanently lost." msgstr[0] "如果您不保存,前一分钟零 %ld 秒所做的更改将永久丢失。" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." @@ -529,11 +529,11 @@ msgid_plural "" "lost." msgstr[0] "如果您不保存,前 %ld 分钟所做的更改将永久丢失。" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "如果您不保存,上 %d 小时所做的更改将永久丢失。" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -543,7 +543,7 @@ msgid_plural "" "permanently lost." msgstr[0] "如果您不保存,上一小时零 %d 分钟所做的更改将永久丢失。" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." @@ -551,337 +551,337 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "如果您不保存,上 %d 小时所做的更改将永久丢失。" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "对文档“%s”所作的更改将永久丢失。" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "在关闭前先将更改保存到文档 \"%s\" 吗?" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535 -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "保存已经被系统管理员禁用。" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "对 %d 个文档所做的更改将永久丢失。" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "还有 %d 个文档已做更改但尚未保存。关闭前先保存吗?" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "有未保存更改的文档(_E):" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "选择您想要保存的文档(_E):" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "如果您不保存,您所做的全部更改都将永久丢失。" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 msgid "Character Encodings" msgstr "字符编码" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446 msgid "_Description" msgstr "描述(_D)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455 msgid "_Encoding" msgstr "编码(_E)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "可用编码(_V):" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "Character encodings" msgstr "字符编码" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "菜单中显示的编码(_N):" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "按下此按钮可以选择编辑器所用的字体" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "使用系统等宽字体(_U)(%s)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "无法安装选中的配色方案。" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809 msgid "Add Scheme" msgstr "添加方案" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816 msgid "A_dd Scheme" msgstr "添加方案(_D)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824 msgid "Color Scheme Files" msgstr "配色方案文件" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831 -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "全部文件" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "无法删除配色方案“%s”。" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087 -msgid "gedit Preferences" -msgstr "gedit 首选项" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087 +msgid "pluma Preferences" +msgstr "pluma 首选项" #. ex:ts=4:et: -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Automatic Indentation" msgstr "自动缩进" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Bracket Matching" msgstr "括号匹配" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Color Scheme" msgstr "配色方案" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "在保存之前创建一个备份文件(_B)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Current Line" msgstr "当前行" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Display right _margin" msgstr "显示右边距(_M)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "不将一个单词拆在两行(_S)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Editor" msgstr "编辑器" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Editor _font: " msgstr "编辑器字体(_F):" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "启用自动换行(_W)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "File Saving" msgstr "文件保存" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Font" msgstr "字体" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Font & Colors" msgstr "字体和颜色" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Highlight current _line" msgstr "突出显示当前行(_L)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "突出显示匹配的括号(_B)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "插入空格代替制表符(_S)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5 msgid "Line Numbers" msgstr "行号" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Pick the editor font" msgstr "选择编辑器字体" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Plugins" msgstr "插件" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "首选项" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Right Margin" msgstr "右边距" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Tab Stops" msgstr "制表位" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Text Wrapping" msgstr "文字折行" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "View" msgstr "查看" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_Add..." msgstr "添加(_A)..." -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "_Autosave files every" msgstr "自动保存文件,每隔(_A)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 -#: ../gedit/gedit-view.c:1968 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../pluma/pluma-view.c:1968 msgid "_Display line numbers" msgstr "显示行号(_D)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "启用自动缩进(_E)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "_Right margin at column:" msgstr "右边距于列(_R):" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "_Tab width:" msgstr "跳格宽度(_T):" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "_minutes" msgstr "分钟(_M)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300 -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522 msgid "Replace" msgstr "替换" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520 msgid "Find" msgstr "查找" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415 msgid "Replace _All" msgstr "全部替换(_A)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416 -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 msgid "Match _entire word only" msgstr "匹配整个单词(_E)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "全部替换" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "替换为(_W):" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "Search _backwards" msgstr "反向搜索(_B)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "_Match case" msgstr "区分大小写(_M)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Search for: " msgstr "搜索(_S):" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "回到文档头部继续搜索(_W)" -#: ../gedit/gedit.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:126 msgid "Show the application's version" msgstr "显示应用程序版本" -#: ../gedit/gedit.c:129 +#: ../pluma/pluma.c:129 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "设置打开在命令行中列出的文件时所用的字符编码" -#: ../gedit/gedit.c:129 +#: ../pluma/pluma.c:129 msgid "ENCODING" msgstr "编码" -#: ../gedit/gedit.c:132 +#: ../pluma/pluma.c:132 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "显示可使用的编码选项列表" -#: ../gedit/gedit.c:135 -msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" -msgstr "在已存在的 gedit 实例中创建一个最上层窗口" +#: ../pluma/pluma.c:135 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" +msgstr "在已存在的 pluma 实例中创建一个最上层窗口" -#: ../gedit/gedit.c:138 -msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" -msgstr "在已存在的 gedit 实例中创建一个新文档" +#: ../pluma/pluma.c:138 +msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" +msgstr "在已存在的 pluma 实例中创建一个新文档" -#: ../gedit/gedit.c:141 +#: ../pluma/pluma.c:141 msgid "[FILE...]" msgstr "[文件...]" -#: ../gedit/gedit.c:196 +#: ../pluma/pluma.c:196 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s:无效的编码。\n" #. Setup command line options -#: ../gedit/gedit.c:579 +#: ../pluma/pluma.c:579 msgid "- Edit text files" msgstr "- 编辑文本文件" -#: ../gedit/gedit.c:615 +#: ../pluma/pluma.c:615 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -890,51 +890,51 @@ msgstr "" "%s\n" "运行“%s --help”可查看可用的命令行选项的完整列表。\n" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:250 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "正在载入文件“%s”..." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:259 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "正在载入 %d 个文件..." #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453 msgid "Open Files" msgstr "打开文件" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "文件“%s”为只读。" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "您想要试着将其替换为您正在保存的文件吗?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638 ../gedit/gedit-commands-file.c:861 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "正在保存文件“%s”..." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:746 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746 msgid "Save As…" msgstr "另存为..." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1075 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "正在还原文档“%s”..." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1120 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "还原对文档“%s”未保存的更改吗?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1129 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -943,12 +943,12 @@ msgid_plural "" "lost." msgstr[0] "前 %ld 秒内对文档所做的更改将永久丢失。" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1138 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "上一分钟内对文档所做的更改将永久丢失。" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1144 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -958,7 +958,7 @@ msgid_plural "" "permanently lost." msgstr[0] "上一分钟零 %ld 秒内对文档所做的更改将永久丢失。" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -967,11 +967,11 @@ msgid_plural "" "lost." msgstr[0] "前 %ld 分钟内对文档所做的更改将永久丢失。" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "上 %d 小时内对文档所做的更改将永久丢失。" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -981,7 +981,7 @@ msgid_plural "" "permanently lost." msgstr[0] "上一小时零 %d 分钟内对文档所做的更改将永久丢失。" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1190 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -989,15 +989,15 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "上 %d 小时内对文档所做的更改将永久丢失。" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216 msgid "_Revert" msgstr "还原(_R)" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83 -msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" -msgstr "gedit 是 MATE 桌面的小型文本编辑器" +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 +msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "pluma 是 MATE 桌面的小型文本编辑器" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dillion Chen <[email protected]>\n" @@ -1009,475 +1009,475 @@ msgstr "" "甘露(Gan Lu) <[email protected]>, 2009\n" "樊栖江(Fan Qijiang) <[email protected]>, 2009" -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "找到并替换了 %d 处" -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "找到并替换了一处" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "“%s”未找到" -#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086 +#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "未保存文档 %d" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111 -#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 +#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276 msgid "Read-Only" msgstr "只读" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670 msgid "Documents" msgstr "文档" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268 msgid "Western" msgstr "西欧" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:264 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" msgstr "中欧" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "南欧" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Baltic" msgstr "波罗的语" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266 msgid "Cyrillic" msgstr "西里尔语" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Greek" msgstr "希腊语" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "可视希伯来语" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 msgid "Nordic" msgstr "日耳曼语" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Celtic" msgstr "凯尔特语" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:195 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" msgstr "亚美尼亚语" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:213 msgid "Chinese Traditional" msgstr "繁体中文" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "西里尔语/俄语" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:253 msgid "Japanese" msgstr "日语" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Korean" msgstr "朝鲜语" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "简体中文" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" msgstr "格鲁吉亚语" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "西里尔语/乌克兰语" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" msgstr "泰语" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:431 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:276 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276 msgid "Automatically Detected" msgstr "自动检测" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:292 -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:307 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "当前语系(%s)" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:357 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357 msgid "Add or Remove..." msgstr "添加或删除..." -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 msgid "All Text Files" msgstr "全部文本文件" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "字符编码(_H):" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:146 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146 msgid "L_ine Ending:" msgstr "行尾(_I)" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac 操作系统风格" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177 msgid "Windows" msgstr "Windows" -#: ../gedit/gedit-help.c:104 +#: ../pluma/pluma-help.c:104 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "显示帮助出错。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528 msgid "_Retry" msgstr "重试(_R)" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "找不到文件 %s。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "请检查键入的位置是否正确,然后重试。" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 #, c-format -msgid "gedit cannot handle %s locations." -msgstr "gedit 无法处理 %s 位置。" +msgid "pluma cannot handle %s locations." +msgstr "pluma 无法处理 %s 位置。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246 -msgid "gedit cannot handle this location." -msgstr "gedit 无法处理此位置。" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 +msgid "pluma cannot handle this location." +msgstr "pluma 无法处理此位置。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "文件的位置无法挂载。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "文件的位置无法访问,原因是未挂载。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s 是目录。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s 不是有效的位置" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "找不到主机 %s。请检查您的代理服务器设置是否正确,然后重试。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " "try again." msgstr "主机名无效。请检查键入的位置是否正确,然后重试。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s 不是普通文件。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "连接超时。请再试一次。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348 msgid "The file is too big." msgstr "文件太大。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "意外错误:%s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425 -msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "gedit 找不到文件。可能它已被删除。" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425 +msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "pluma 找不到文件。可能它已被删除。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "无法还原文件 %s。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "字符编码(_A):" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:815 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:825 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825 msgid "Edit Any_way" msgstr "仍然编辑(_W)" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:818 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830 msgid "D_on't Edit" msgstr "放弃编辑(_O)" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "达到了跟随链接的层数极限,在此极限内找不到真实文件。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "您没有打开文件所需的权限。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648 -msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." -msgstr "gedit 无法检测字符编码。" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648 +msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." +msgstr "pluma 无法检测字符编码。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "请检查您是否正在尝试打开一个二进制文件。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "从菜单中选择一种字符编码,然后再试一次。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "在打开文件 %s 的时候出现问题。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." msgstr "" "您打开的文件有一些非法字符。如果您继续编辑这个文件,这个文件有可能不能使用。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "您可以选择另外一种字符编码,然后再试一次。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "无法使用编码 %2$s 编码打开文件 %1$s。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:748 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "从菜单中选择一种不同的字符编码,然后再试一次。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "无法打开文件 %s。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:743 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "无法使用 %2$s 字符编码保存文件 %1$s。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:746 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "文档包含无法使用指定字符编码表示的一个或多个字符。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845 #, c-format -msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." -msgstr "此文件(%s)已经在另外的 gedit 窗口中打开。" +msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." +msgstr "此文件(%s)已经在另外的 pluma 窗口中打开。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:859 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859 msgid "" -"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " "edit it anyway?" -msgstr "gedit 已经在非编辑方式中打开了此文件的其它实例。您是否想要仍然编辑?" +msgstr "pluma 已经在非编辑方式中打开了此文件的其它实例。您是否想要仍然编辑?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:928 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1034 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034 msgid "S_ave Anyway" msgstr "仍然保存(_A)" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:932 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1038 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038 msgid "D_on't Save" msgstr "不保存(_O)" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:950 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "文件 %s 自上次读取之后发生了修改。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:965 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "如果您保存的话,外部的所有更改都将丢失。仍然保存吗?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "保存 %s 时无法创建备份文件" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1059 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "保存 %s 时无法创建临时备份文件" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1075 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075 msgid "" -"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" -"gedit 无法在保存新文件时备份文件的旧副本。您可以忽略此警告,仍然进行保存,但" +"pluma 无法在保存新文件时备份文件的旧副本。您可以忽略此警告,仍然进行保存,但" "是如果是在保存中发生了错误,,您可能会丢失文件的旧副本。仍然保存吗?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1135 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 #, c-format msgid "" -"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "gedit 无法以写入模式处理 %s 位置。请检查键入的位置是否正确,然后重试。" +msgstr "pluma 无法以写入模式处理 %s 位置。请检查键入的位置是否正确,然后重试。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143 msgid "" -"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "gedit 无法以写入模式处理此位置。请检查键入的位置是否正确,然后重试。" +msgstr "pluma 无法以写入模式处理此位置。请检查键入的位置是否正确,然后重试。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "%s 不是有效的位置。请检查键入的位置是否正确,然后重试。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "您没有权限保存文件。请检查键入的位置是否正确,然后重试。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1164 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." msgstr "没有足够的磁盘空间用于保存文件。请释放一些磁盘空间,然后重试。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "您试图将文件保存至只读磁盘。请检查键入的位置是否正确,然后重试。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1175 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "已经存在同名文件。请使用不同的名称。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1180 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." msgstr "您试图用来保存文件的磁盘有文件名长度的限制。请使用较短的名称。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1187 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1485,7 +1485,7 @@ msgid "" msgstr "" "磁盘有文件大小的限制,请保存较小的文件或者将文件保存到没有此限制的磁盘上。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1203 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "无法保存文件 %s。" @@ -1493,646 +1493,646 @@ msgstr "无法保存文件 %s。" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "文件 %s 已在磁盘上更改。" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1252 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "您是想要丢弃您的更改还是重新载入文件?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "您是否想要重新载入文件?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1260 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1271 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271 msgid "_Reload" msgstr "重新载入(_R)" -#: ../gedit/gedit-panel.c:360 ../gedit/gedit-panel.c:532 +#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532 msgid "Empty" msgstr "空" -#: ../gedit/gedit-panel.c:422 +#: ../pluma/pluma-panel.c:422 msgid "Hide panel" msgstr "隐藏面板" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54 msgid "Plugin" msgstr "插件" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55 msgid "Enabled" msgstr "已启用" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512 msgid "C_onfigure" msgstr "配置(_O)" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521 msgid "A_ctivate" msgstr "激活(_C)" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532 msgid "Ac_tivate All" msgstr "全部激活(_T)" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537 msgid "_Deactivate All" msgstr "全部禁用(_D)" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800 msgid "Active _Plugins:" msgstr "激活插件(_P)" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825 msgid "_About Plugin" msgstr "关于插件(_A)" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "配置插件(_O)" -#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 +#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "无法初始化首选项管理器。" -#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138 +#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138 #, c-format msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s" msgstr "Gconf 项 %3$s 期望的类型是“%1$s”,得到的类型是“`%2$s'”" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:541 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:541 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "文件:%s" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:550 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:550 msgid "Page %N of %Q" msgstr "第 %N 页共 %Q 页" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:809 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:809 msgid "Preparing..." msgstr "正在准备..." -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Fonts" msgstr "字体" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 msgid "He_aders and footers:" msgstr "页眉和页脚(_A):" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 msgid "Page header" msgstr "页眉" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "打印行号(_M)" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "Print page _headers" msgstr "打印页眉(_H)" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "打印语法突出显示(_X)" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "语法高亮" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "_Body:" msgstr "主体(_B):" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "_Line numbers:" msgstr "行号(_L):" #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Number every" msgstr "每几行打印一次行号(_N)" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "恢复为默认字体(_R)" #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 msgid "lines" msgstr "行" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 msgid "Show the previous page" msgstr "显示上一页" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577 msgid "Show the next page" msgstr "显示下一页" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "当前页面(Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616 msgid "of" msgstr "/" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624 msgid "Page total" msgstr "总计页数" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "文档的总页数" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642 msgid "Show multiple pages" msgstr "显示多页" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655 msgid "Zoom 1:1" msgstr "缩放至原大" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "缩放至适合整个页面" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673 msgid "Zoom the page in" msgstr "缩小页面" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682 msgid "Zoom the page out" msgstr "缩小页面" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694 msgid "_Close Preview" msgstr "关闭预览(_C)" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697 msgid "Close print preview" msgstr "关闭打印预览" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "第 %d 页,共 %d 页" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951 msgid "Page Preview" msgstr "页面预览" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "要打印文档中页面的预览" -#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:319 +#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "不能自动检测编码" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "OVR" msgstr "覆盖" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "INS" msgstr "插入" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " 行 %d,列 %d" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "有%d个有错的标签" -#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207 +#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "无法创建目录“%s”:g_mkdir_with_parents() 失败:%s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:660 +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:660 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "从 %2$s 还原 %1$s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:667 +#: ../pluma/pluma-tab.c:667 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "还原 %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:683 +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:683 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "从 %2$s 载入 %1$s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:690 +#: ../pluma/pluma-tab.c:690 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "载入 %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:773 +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:773 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "将 %s 保存到 %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:780 +#: ../pluma/pluma-tab.c:780 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "保存 %s" #. Read only -#: ../gedit/gedit-tab.c:1673 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1673 msgid "RO" msgstr "只读" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1720 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "打开文件 %s 出错" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1725 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "还原文件 %s 出错" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1730 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1730 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "保存文件 %s 出错" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1751 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1751 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1758 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1758 msgid "Name:" msgstr "名称:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1759 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME 类型:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1760 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 msgid "Encoding:" msgstr "编码:" -#: ../gedit/gedit-tab-label.c:285 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285 msgid "Close document" msgstr "关闭文档" #. Toplevel -#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +#: ../pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +#: ../pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +#: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +#: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "搜索(_S)" -#: ../gedit/gedit-ui.h:51 +#: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../gedit/gedit-ui.h:52 +#: ../pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "文档(_D)" -#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +#: ../pluma/pluma-ui.h:53 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../gedit/gedit-ui.h:57 +#: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "新建一个文档" -#: ../gedit/gedit-ui.h:58 +#: ../pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450 msgid "Open a file" msgstr "打开一个文件" #. Edit menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +#: ../pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" msgstr "首选项(_E)" -#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +#: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" msgstr "配置应用程序" #. Help menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +#: ../pluma/pluma-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: ../gedit/gedit-ui.h:67 -msgid "Open the gedit manual" -msgstr "打开 gedit 手册" +#: ../pluma/pluma-ui.h:67 +msgid "Open the pluma manual" +msgstr "打开 pluma 手册" -#: ../gedit/gedit-ui.h:69 +#: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "关于本程序" -#: ../gedit/gedit-ui.h:73 +#: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "退出全屏模式" -#: ../gedit/gedit-ui.h:81 +#: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" msgstr "保存当前文件" -#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +#: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." msgstr "另存为(_A)..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +#: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "用新文件名保存当前文件" -#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +#: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "恢复为已保存的文件" -#: ../gedit/gedit-ui.h:87 +#: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Page Set_up..." msgstr "页面设置(_U)..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:88 +#: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "Set up the page settings" msgstr "设置页面设置" -#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +#: ../pluma/pluma-ui.h:90 msgid "Print Previe_w" msgstr "打印预览(_W)" -#: ../gedit/gedit-ui.h:91 +#: ../pluma/pluma-ui.h:91 msgid "Print preview" msgstr "打印预览" -#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +#: ../pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:93 +#: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Print the current page" msgstr "打印当前文件" -#: ../gedit/gedit-ui.h:97 +#: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Undo the last action" msgstr "撤消上次操作" -#: ../gedit/gedit-ui.h:99 +#: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Redo the last undone action" msgstr "重做上次撤消的操作" -#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +#: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Cut the selection" msgstr "剪切选中的区域" -#: ../gedit/gedit-ui.h:103 +#: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Copy the selection" msgstr "复制选中的区域" -#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +#: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Paste the clipboard" msgstr "粘贴剪贴板上的内容" -#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +#: ../pluma/pluma-ui.h:107 msgid "Delete the selected text" msgstr "删除选中的文本" -#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +#: ../pluma/pluma-ui.h:108 msgid "Select _All" msgstr "全部选中(_A)" -#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +#: ../pluma/pluma-ui.h:109 msgid "Select the entire document" msgstr "选中整个文档" #. View menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:112 +#: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "_Highlight Mode" msgstr "突出显示模式(_H)" #. Search menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:115 +#: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "_Find..." msgstr "查找(_F)..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:116 +#: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search for text" msgstr "搜索文字" -#: ../gedit/gedit-ui.h:117 +#: ../pluma/pluma-ui.h:117 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" -#: ../gedit/gedit-ui.h:118 +#: ../pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "正向搜索相同的文字" -#: ../gedit/gedit-ui.h:119 +#: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "Find Pre_vious" msgstr "查找上一个(_V)" -#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +#: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "反向搜索相同的文字" -#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125 +#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125 msgid "_Replace..." msgstr "替换(_R)..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126 +#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126 msgid "Search for and replace text" msgstr "搜索并替换文字" -#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +#: ../pluma/pluma-ui.h:128 msgid "_Clear Highlight" msgstr "清除突出显示(_C)" -#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +#: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "清除搜索匹配项的突出显示" -#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +#: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Go to _Line..." msgstr "跳到行(_L)..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +#: ../pluma/pluma-ui.h:131 msgid "Go to a specific line" msgstr "跳转到指定的行" -#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +#: ../pluma/pluma-ui.h:132 msgid "_Incremental Search..." msgstr "增量搜索(_I)..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +#: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "Incrementally search for text" msgstr "增量搜索文字" #. Documents menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +#: ../pluma/pluma-ui.h:136 msgid "_Save All" msgstr "全部保存(_S)" -#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +#: ../pluma/pluma-ui.h:137 msgid "Save all open files" msgstr "保存所有已打开的文件" -#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +#: ../pluma/pluma-ui.h:138 msgid "_Close All" msgstr "全部关闭(_C)" -#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +#: ../pluma/pluma-ui.h:139 msgid "Close all open files" msgstr "关闭所有已打开的文件" -#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +#: ../pluma/pluma-ui.h:140 msgid "_Previous Document" msgstr "上一个文档(_P)" -#: ../gedit/gedit-ui.h:141 +#: ../pluma/pluma-ui.h:141 msgid "Activate previous document" msgstr "激活上一个文档" -#: ../gedit/gedit-ui.h:142 +#: ../pluma/pluma-ui.h:142 msgid "_Next Document" msgstr "下一个文档(_N)" -#: ../gedit/gedit-ui.h:143 +#: ../pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Activate next document" msgstr "激活下一个文档" -#: ../gedit/gedit-ui.h:144 +#: ../pluma/pluma-ui.h:144 msgid "_Move to New Window" msgstr "移动到新窗口(_M)" -#: ../gedit/gedit-ui.h:145 +#: ../pluma/pluma-ui.h:145 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "将当前文档移动到新窗口" -#: ../gedit/gedit-ui.h:152 +#: ../pluma/pluma-ui.h:152 msgid "Close the current file" msgstr "关闭当前文件" -#: ../gedit/gedit-ui.h:159 +#: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Quit the program" msgstr "退出程序" -#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +#: ../pluma/pluma-ui.h:164 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../gedit/gedit-ui.h:165 +#: ../pluma/pluma-ui.h:165 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "当前窗口中显示或隐藏工具栏" -#: ../gedit/gedit-ui.h:167 +#: ../pluma/pluma-ui.h:167 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: ../gedit/gedit-ui.h:168 +#: ../pluma/pluma-ui.h:168 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "在当前窗口中显示或隐藏显示状态栏" -#: ../gedit/gedit-ui.h:171 +#: ../pluma/pluma-ui.h:171 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "全屏编辑文本文件" -#: ../gedit/gedit-ui.h:178 +#: ../pluma/pluma-ui.h:178 msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../gedit/gedit-ui.h:179 +#: ../pluma/pluma-ui.h:179 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "在当前窗口中显示或隐藏侧边栏" -#: ../gedit/gedit-ui.h:181 +#: ../pluma/pluma-ui.h:181 msgid "_Bottom Pane" msgstr "底部面板(_B)" -#: ../gedit/gedit-ui.h:182 +#: ../pluma/pluma-ui.h:182 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "在当前窗口中显示或隐藏底部面板" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1071 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1071 msgid "Please check your installation." msgstr "请检查您的安装。" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1140 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1140 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "无法打开界面文件 %s。错误:%s" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1160 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1160 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "在文件 %s 中找不到所需的对象“%s”。" #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: ../gedit/gedit-utils.c:1320 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1320 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "%s 上的 /" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1218 +#: ../pluma/pluma-view.c:1218 msgid "_Wrap Around" msgstr "回到文档头部继续搜索(_W)" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1228 +#: ../pluma/pluma-view.c:1228 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "只匹配整个单词(_E)" #. create "Match Case" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1238 +#: ../pluma/pluma-view.c:1238 msgid "_Match Case" msgstr "区分大小写(_M)" -#: ../gedit/gedit-view.c:1352 +#: ../pluma/pluma-view.c:1352 msgid "String you want to search for" msgstr "您想要搜索的字符串" -#: ../gedit/gedit-view.c:1361 +#: ../pluma/pluma-view.c:1361 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "您想要将光标移动到的行" -#: ../gedit/gedit-window.c:1003 +#: ../pluma/pluma-window.c:1003 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "使用 %s 突出显示模式" @@ -2140,7 +2140,7 @@ msgstr "使用 %s 突出显示模式" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972 +#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 @@ -2148,137 +2148,137 @@ msgstr "使用 %s 突出显示模式" msgid "Plain Text" msgstr "纯文本" -#: ../gedit/gedit-window.c:1061 +#: ../pluma/pluma-window.c:1061 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "禁用语法突出显示" #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1347 +#: ../pluma/pluma-window.c:1347 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "打开“%s”" -#: ../gedit/gedit-window.c:1452 +#: ../pluma/pluma-window.c:1452 msgid "Open a recently used file" msgstr "打开最近用过的文件" -#: ../gedit/gedit-window.c:1458 +#: ../pluma/pluma-window.c:1458 msgid "Open" msgstr "打开" -#: ../gedit/gedit-window.c:1516 +#: ../pluma/pluma-window.c:1516 msgid "Save" msgstr "保存" -#: ../gedit/gedit-window.c:1518 +#: ../pluma/pluma-window.c:1518 msgid "Print" msgstr "打印(_P)..." #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1697 +#: ../pluma/pluma-window.c:1697 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "激活“%s”" -#: ../gedit/gedit-window.c:1950 +#: ../pluma/pluma-window.c:1950 msgid "Use Spaces" msgstr "使用空格" -#: ../gedit/gedit-window.c:2021 +#: ../pluma/pluma-window.c:2021 msgid "Tab Width" msgstr "跳格宽度" -#: ../gedit/gedit-window.c:3874 -msgid "About gedit" -msgstr "关于 Gedit" +#: ../pluma/pluma-window.c:3874 +msgid "About pluma" +msgstr "关于 Pluma" -#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "更改大小写" -#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "更改选中文本的大小写。" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" msgstr "更改大小写(_H)" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" msgstr "全部大写(_U)" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "将选中文本更改为大写" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" msgstr "全部小写(_L)" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "将选中文本更改为小写" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" msgstr "反转大小写(_I)" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "反转选中文本的大小写" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" msgstr "字首大写(_T)" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "将选中的每个单词的第一个字母变成大写" -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Check for latest version of gedit" +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check for latest version of pluma" msgstr "检查新版本" -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check update" msgstr "检查更新" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246 msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "显示链接出错。" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293 -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 msgid "_Download" msgstr "下载(_D)" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297 -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316 msgid "_Ignore Version" msgstr "忽略版本(_I)" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332 -msgid "There is a new version of gedit" -msgstr "有新版本的 Gedit" +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332 +msgid "There is a new version of pluma" +msgstr "有新版本的 Pluma" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336 msgid "" -"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"You can download the new version of pluma by clicking on the download button " "or ignore that version and wait for a new one" -msgstr "点击下载按钮下载最新版本的 Gedit 或者忽略那个版本并等待新版本发行" +msgstr "点击下载按钮下载最新版本的 Pluma 或者忽略那个版本并等待新版本发行" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1 msgid "Version to ignore until the next version is released" msgstr "在下一个版本发布前忽略的版本" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "分析当前文档,并报告文档中的单词数、行数、字符数和非空格字符数。" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Document Statistics" msgstr "文档统计" @@ -2319,11 +2319,11 @@ msgstr "单词数" msgid "_Update" msgstr "更新(_U)" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422 msgid "_Document Statistics" msgstr "文档统计(_D)" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "获取当前文档的统计信息" @@ -2337,11 +2337,11 @@ msgstr "在文档位置中打开终端" msgid "Open terminal here" msgstr "在此打开终端" -#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "执行外部命令和 Shell 脚本。" -#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" msgstr "外部工具" @@ -2543,40 +2543,40 @@ msgstr "执行自定义命令并将其输出捕获至新文档" msgid "Run command" msgstr "运行命令" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "从侧边栏轻松访问文件" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "File Browser Pane" msgstr "文件浏览器面板" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 msgid "File System" msgstr "文件系统" #. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "启用恢复远程位置" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "文件浏览器过滤方式" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "文件浏览器过滤模式" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "文件浏览器根目录" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "文件浏览器虚拟根目录" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " @@ -2586,25 +2586,25 @@ msgstr "" "如果为 TRUE,则文件浏览器插件将查看第一个打开的文件所在目录,如果文件浏览器没" "有使用过的话。(这种情况通常出现在从命令行或者 Caja 打开文档)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "以树视图打开" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "文件浏览器插件载入时以树视图而不是书签视图打开" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9 msgid "Set Location to First Document" msgstr "将位置设定为第一个文档" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "设定是否允许恢复远程位置。" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." @@ -2612,7 +2612,7 @@ msgstr "" "当 onload/tree_view 为 TRUE 时,文件浏览器插件载入将使用此值作为文件浏览器的" "根目录。" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " @@ -2621,13 +2621,13 @@ msgstr "" "当 onload/tree_view 为 TRUE 时,文件浏览器插件载入将使用此值作为文件浏览器的" "虚拟根目录。虚拟根目录必须位于实际根目录之下。" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." msgstr "文件浏览器进行过滤的模式。此过滤器取决于 filter_mode。" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " @@ -2638,284 +2638,284 @@ msgstr "" "hidden (过滤隐藏文件),binary (过滤二进制文件)和 hidden_and_binary (过滤隐藏" "文件和二进制文件)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597 msgid "_Set root to active document" msgstr "将根设定为当前文档(_S)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "将根设定为当前文档的位置" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604 msgid "_Open terminal here" msgstr "在此打开终端(_O)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "在目前打开的目录中打开终端" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742 msgid "File Browser" msgstr "文件浏览器" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "创建新目录时发生了错误" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "创建新文件时发生了错误" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "重命名文件或目录时发生了错误" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "删除文件或目录时发生了错误" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "在文件管理其中打开目录时发生了错误" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "设定根目录时发生了错误" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "载入目录时发生了错误" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902 msgid "An error occurred" msgstr "发生了错误" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "无法将文件移动到回收站,您是否想要永久删除?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "无法将文件“%s”移动到回收站。" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "无法将选中文件移动到回收站。" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "您确定想要永久删除“%s”吗?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "您确定想要永久删除选中文件吗?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "如果您删除的话,该文件将永久丢失。" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667 msgid "(Empty)" msgstr "(空)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "重命名的文件现在已被过滤掉。您需要调整您的过滤器设置才能看到文件" #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544 msgid "file" msgstr "文件" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "新文件现在已被过滤掉。您需要调整您的过滤器设置才能看到文件" #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597 msgid "directory" msgstr "目录" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "新目录现在已被过滤掉。您需要调整您的过滤器设置才能看到文件" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:709 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 msgid "_Filter" msgstr "过滤器(_F)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795 msgid "_Move to Trash" msgstr "移动到回收站(_M)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:796 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "将选中文件或文件夹移动到回收站" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:799 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "删除选中的文件或文件夹" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Open selected file" msgstr "打开选中文件" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 msgid "Up" msgstr "向上" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "Open the parent folder" msgstr "打开父文件夹" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818 msgid "_New Folder" msgstr "新建文件夹(_N)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 msgid "Add new empty folder" msgstr "添加新的空文件夹" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "New F_ile" msgstr "新建文件(_I)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "Add new empty file" msgstr "添加新的空文件" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "重命名选中的文件或文件夹" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "_Previous Location" msgstr "上一个位置(_P)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "转到浏览的上一个位置" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 msgid "_Next Location" msgstr "下一个位置(_N)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839 msgid "Go to the next visited location" msgstr "转到浏览的下一个位置" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840 msgid "Re_fresh View" msgstr "刷新视图(_F)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 msgid "Refresh the view" msgstr "刷新视图" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:842 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860 msgid "_View Folder" msgstr "查看文件夹(_V)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:861 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861 msgid "View folder in file manager" msgstr "在文件管理器中查看文件夹" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850 msgid "Show _Hidden" msgstr "显示隐藏文件(_H)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "显示隐藏的文件和文件夹" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 msgid "Show _Binary" msgstr "显示二进制(_B)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Show binary files" msgstr "显示二进制文件" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:986 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:995 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1016 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 msgid "Previous location" msgstr "上一个位置" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:988 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988 msgid "Go to previous location" msgstr "转到上一个位置" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "转到上一个打开的位置" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1007 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007 msgid "Next location" msgstr "下一个位置" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1009 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009 msgid "Go to next location" msgstr "转到下一个位置" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1221 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221 msgid "_Match Filename" msgstr "匹配文件名(_M)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2123 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "挂载的卷没有挂载对象:%s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2203 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "无法打开介质:%s。" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2250 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "无法挂载卷:%s" #. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." -msgstr "gedit 的 Emacs、Kate 和 Vim 风格的 modeline 支持。" +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." +msgstr "pluma 的 Emacs、Kate 和 Vim 风格的 modeline 支持。" -#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "模式行" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "位于底部面板中的交互式 Python 控制台" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 msgid "Python Console" msgstr "Python 控制台" @@ -2931,7 +2931,7 @@ msgstr "错误颜色(_E):" #. ex:ts=8:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 -#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Quick Open" msgstr "快速打开" @@ -2943,15 +2943,15 @@ msgstr "快速打开" msgid "Quickly open documents" msgstr "快速打开文档" -#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" msgstr "快速打开文件" -#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" msgstr "快速插入最常使用的文本片断" -#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 msgid "Snippets" msgstr "片断" @@ -3170,20 +3170,20 @@ msgstr "执行 Python 命令(%s)超过最长时间,执行被中止。" msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "执行 Python 命令(%s)失败:%s" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 msgid "S_ort..." msgstr "排序(_O)..." -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "将当前文档或选中的文字排序" -#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "Sort" msgstr "排序" -#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "将文档或选中的文字排序。" @@ -3214,43 +3214,43 @@ msgstr "排序(_S)" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions #. * for the current misspelled word -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 msgid "(no suggested words)" msgstr "(没有建议的单词)" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." msgstr "更多(_M)..." #. Ignore all -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "全部忽略(_I)" #. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "拼写建议(_S)..." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270 msgid "Check Spelling" msgstr "检查拼写" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281 msgid "Suggestions" msgstr "建议" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 msgid "(correct spelling)" msgstr "(正确的拼写)" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705 msgid "Completed spell checking" msgstr "完成拼写检查" @@ -3258,8 +3258,8 @@ msgstr "完成拼写检查" #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3268,7 +3268,7 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" @@ -3277,49 +3277,49 @@ msgstr "未知 (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Set language" msgstr "设置语言" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196 msgid "Languages" msgstr "语言" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86 msgid "_Check Spelling..." msgstr "拼写检查(_C)..." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "检查当前文档的拼写错误" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 msgid "Set _Language..." msgstr "设置语言(_L)..." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96 msgid "Set the language of the current document" msgstr "设置当前文档的语言" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "自动检查拼写(_A)" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "自动检查当前文档的拼写" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:752 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752 msgid "The document is empty." msgstr "文档为空。" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:782 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782 msgid "No misspelled words" msgstr "没有拼错的单词" @@ -3383,29 +3383,29 @@ msgstr "建议(_S):" msgid "word" msgstr "单词" -#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "检查当前文档的拼写。" -#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spell Checker" msgstr "拼写检查器" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98 -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694 -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710 msgid "Tags" msgstr "标记" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "选择您想使用的标记组" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624 msgid "_Preview" msgstr "预览(_P)" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691 msgid "Available Tag Lists" msgstr "可用的标记列表" @@ -4873,13 +4873,13 @@ msgstr "打字机字体" msgid "Unbreakable text" msgstr "不可断文字" -#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." msgstr "提供一种无需键入即可将常用标记/字符串轻易插入文档的方法。" -#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Tag list" msgstr "标记列表" @@ -4951,70 +4951,70 @@ msgstr "self" msgid "XUL - Tags" msgstr "XUL - 标记" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "插入日期和时间(_S)..." -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "在光标处插入当前的日期和时间" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613 msgid "Available formats" msgstr "可用格式" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766 msgid "Configure insert date/time plugin..." msgstr "配置插入日期/时间插件..." -#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert Date/Time" msgstr "插入日期/时间" -#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "在光标处插入当前的日期和时间。" #. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "2009/01/11 17:52:00" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 msgid "Insert Date and Time" msgstr "插入日期和时间" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8 msgid "Use the _selected format" msgstr "使用选中的格式(_S)" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11 msgid "_Use custom format" msgstr "使用自定义格式(_U)" -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "配置日期/时间插件" -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 msgid "When inserting date/time..." msgstr "在插入日期/时间时..." -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10 msgid "_Prompt for a format" msgstr "提示可使用的格式(_P)" @@ -5026,8 +5026,8 @@ msgstr "提示可使用的格式(_P)" #~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." #~ msgstr "备份文件的扩展名或后缀。只有当“生成备份文件”选项选中时才有效。" -#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." -#~ msgstr "gedit 是否启用突出显示匹配的括号。" +#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket." +#~ msgstr "pluma 是否启用突出显示匹配的括号。" #~ msgid "Character Codings" #~ msgstr "字符编码" |