summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2012-07-12 15:57:55 +0200
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2012-07-12 15:57:55 +0200
commit501849698af0e384d17cd8a550b2315912ba55e3 (patch)
treec3b71bed5aade34c709f5a4e63871ee33a102085 /po
parent846b62eaddd7460ed227bccb99d86c9b4e9178be (diff)
downloadpluma-501849698af0e384d17cd8a550b2315912ba55e3.tar.bz2
pluma-501849698af0e384d17cd8a550b2315912ba55e3.tar.xz
sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/gnome-copyrights.txt1308
-rw-r--r--po/ru.po955
2 files changed, 1685 insertions, 578 deletions
diff --git a/po/gnome-copyrights.txt b/po/gnome-copyrights.txt
new file mode 100644
index 00000000..4e3a6934
--- /dev/null
+++ b/po/gnome-copyrights.txt
@@ -0,0 +1,1308 @@
+========== af.po ==========
+# Afrikaans translation of pluma.
+# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+# Zuza Software Foundation <[email protected]>, 2004
+# F Wolff <[email protected]>, 2008
+
+
+
+
+========== am.po ==========
+# Translations into the Amharic Language.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+# Ge'ez Frontier Foundation <[email protected]>, 2002.
+#
+#
+
+
+
+
+========== ar.po ==========
+# translation of pluma.HEAD.po to Arabic
+# Isam Bayazidi <[email protected]>, 2002.#. Translator credits.
+# Sayed Jaffer Al-Mosawi <[email protected]>, 2002.
+# Arafat Medini <[email protected]>, 2002,2003.
+# Hassan Abdin <[email protected]>, 2003.
+# Abdulaziz Al-Arfaj <[email protected]>, 2004.
+# Youssef Chahibi <[email protected]>, 2006.
+# Djihed Afifi <[email protected]>, 2006.
+# Khaled Hosny <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Abderrahim Kitouni <[email protected]>, 2006.
+# Sohaib Afifi <[email protected]>, 2007.
+# Anas Afif Emad <[email protected]>, 2008, 2009.
+# Osama Khalid <[email protected]>, 2009.
+
+
+
+
+========== as.po ==========
+# translation of as.po to Assamese
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2008.
+# Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2008.
+# Amitakhya Phukan <[email protected]>, 2009.
+
+
+
+
+========== ast.po ==========
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# translation of pluma.po to Asturian
+# Asturian translation for pluma
+# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
+# Astur <[email protected]>, 2007.
+# Xandru Armesto <[email protected]>, 2010.
+
+
+
+
+========== az.po ==========
+# translation of pluma.HEAD.az.po to Azerbaijani
+# translation of pluma.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
+# Copyright (C) 1999-2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Vasif Ismailoglu MD <[email protected]>,2000-2001 .
+# Mətin Əmirov <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Metin Amiroff <[email protected]>, 2004.
+#
+
+
+
+
+========== be.po ==========
+# Беларускі пераклад pluma.HEAD.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Vital Khilko <[email protected]>, 2002, 2003.
+# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006.
+
+
+
+
+========== [email protected] ==========
+# Biełaruski pierakład pluma.
+# Copyright (C) 2007 THE pluma's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+# Alaksandar Navicki <[email protected]>, 2006. Łacinka.org
+#
+
+
+
+
+========== bg.po ==========
+# Bulgarian translation of pluma po-file.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+# Evgeni Boevski <[email protected]>, 2003.
+# Rostislav "zbrox" Raykov <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Vladimir Petkov <[email protected]> 2004, 2005, 2007.
+# Alexander Shopov <[email protected]>, 2006, 2007, 2009.
+# Yavor Doganov <[email protected]>, 2008.
+# Krasimir Chonov <[email protected]>, 2010.
+#
+
+
+
+
+========== bn.po ==========
+# Bengali translation of Pluma.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+#
+# Santanu Chatterjee, 2003.
+# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2005.
+# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2006.
+# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2008.
+# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2008, 2009.
+# Maruf Ovee <[email protected]>, 2009.
+# Sadia Afroz <[email protected]>, 2010.
+# Israt Jahan <[email protected]>, 2010.
+# Sadia Afroz <[email protected]>, 2010.
+#
+
+
+
+
+========== bn_IN.po ==========
+# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
+# Bengali India translation of pluma.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+#
+# Santanu Chatterjee, 2003.
+# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2005.
+# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2006.
+# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2008.
+# Runa Bhattacharjee <[email protected]>, 2008, 2009, 2010.
+
+
+
+
+========== br.po ==========
+# Breton translation for Pluma
+# # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+#
+# Giulia Fraboulet <[email protected]>, 2006.
+#
+
+
+
+
+========== bs.po ==========
+# translation of pluma.HEAD.bs.po to Bosnian
+# translation of pluma.HEAD.po to Bosnian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Kenan Hadžiavdić <[email protected]>, 2004.
+#
+
+
+
+
+========== ca.po ==========
+# pluma translation to Catalan.
+# Copyright © 2000-2007, Free Software Foundation, Inc.
+# Quico Llach <[email protected]>, 2000, 2001, 2002.
+# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
+# Jordi Mas i Hernàndez <[email protected]>, 2003.
+# Aleix Badia i Bosch <[email protected]>, 2004.
+# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+# Gil Forcada <[email protected]>, 2008, 2009, 2010.
+#
+
+
+
+
+========== [email protected] ==========
+# pluma translation to Catalan.
+# Copyright © 2000-2007, Free Software Foundation, Inc.
+# Quico Llach <[email protected]>, 2000, 2001, 2002.
+# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
+# Jordi Mas i Hernàndez <[email protected]>, 2003.
+# Aleix Badia i Bosch <[email protected]>, 2004.
+# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+# Gil Forcada <[email protected]>, 2008, 2009, 2010.
+#
+
+
+
+
+========== crh.po ==========
+# Qırımtatarca pluma.
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+#
+# Reşat SABIQ <[email protected]>, 2009, 2010.
+
+
+
+
+========== cs.po ==========
+# Czech translation of pluma.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of pluma.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <[email protected]>.
+# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <[email protected]>.
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+# Michal Bukovjan <[email protected]>, 2002.
+# Michal Bukovjan <[email protected]>, 2003.
+# Miloslav Trmac <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Lukas Novotny <[email protected]>, 2006.
+# Petr Tomeš <[email protected]>, 2006.
+# Jakub Friedl <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Jiří Eischmann <[email protected]>, 2008, 2009.
+# Petr Kovar <[email protected]>, 2008, 2009, 2010.
+# Kamil Páral <[email protected]>, 2009.
+# Lucas Lommer <[email protected]>, 2009. (just one fix).
+# Marek Černocký <[email protected]>, 2009, 2010.
+
+
+
+
+========== cy.po ==========
+# pluma yn Gymraeg (in Welsh).
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+# Dafydd Harries <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Rhys Jones <[email protected]>, 2004-2006.
+# Chris Jackson <[email protected]>, 2005.
+#
+# Nodiadau:
+# daf:
+# defnyddiwyd "adfer" (yn hytrach na "dychwelyd") ar gyfer "revert"
+# isafswm neu leiafswm (minimum), nid lleiafrif (minority)
+# sa i'n meddwl isafrif chwaith
+# uchafswm neu fwyafswm (maximum), nid mwyafrif (majority)
+# sa i'n meddwl uchafrif chwaith
+# angen ymchwilio hyn
+#
+# rhys:
+# Benywaidd yw 'ffeil' fel arfer. Wedi ceisio cysoni hyn yn y ffeil hon :)
+# Newid 'arbed' i 'cadw'.
+#
+
+
+
+
+========== da.po ==========
+# Danish translations of pluma.
+# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+#
+# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator_credits")
+#
+# Konventioner:
+#
+# plugin -> udvidelsesmodul
+# snippet -> tekststump
+#
+# Birger Langkjer <[email protected]>, 1999.
+# Kenneth Christiansen <[email protected]>, 1999, 2000.
+# Keld Simonsen <[email protected]>, 2000, 01.
+# Ole Laursen <[email protected]>, 2002, 03, 04, 05, 06.
+# Marie Lund <[email protected]>, 2004.
+# Martin Willemoes Hansen <[email protected]>, 2004.
+# Kenneth Nielsen <[email protected]>, 2006-2007, 2009.
+# M.P. Rommedahl <[email protected]>, 2008
+# Ask Hjorth Larsen <[email protected]>, 2007, 09, 10.
+#
+
+
+
+
+========== de.po ==========
+# German pluma translation.
+# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthias Warkus <[email protected]>, 1999-2001.
+# Manuel Borchers <[email protected]>, 2002.
+# Christian Neumair <[email protected]>, 2002-2004.
+# Hendrik Richter <[email protected]>, 2004-2010.
+# Frank Arnold <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Jochen Skulj <[email protected]>, 2006, 2007, 2009.
+# Andre Klapper <[email protected]>, 2008, 2009.
+# Mario Blättermann <[email protected]>, 2009, 2010.
+# Christian Kirbach <[email protected]>, 2008-2010.
+#
+
+
+
+
+========== dz.po ==========
+# Dzongkha translation of pluma
+# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Mindu Dorji.
+#
+
+
+
+
+========== el.po ==========
+# Translation of Pluma to Greek
+# Copyright (C) 2000 ~ 2010, Free Software Foundation, Inc.
+#
+# spyros:
+# initial translation
+# simos:
+# kostas: 12Nov2003, fixes
+# kostas: 26Jan2004, update
+# Nikos: 12Feb2004, fixes for Mate2.6
+# Nikos: 29jun2004 review
+# Nikos: 30Jul2004 Consistency
+# Nikos: 06Sep2004 Completed translation for 2.8
+# Nikos: 17Jan2005 starting translation for 2.10
+#
+# updated: 37 translated messages, 52 fuzzy translations, 116 untranslated messages.
+# simos: 248 messages, 02Mar2001.
+# kostas: 523 messages, 30Oct2002, completed translation.
+# kostas: updated and finished translation for Mate 2.1x, 02Dec2002.
+# kostas: 666 (uh?..) messages, 06Jan2003, one more update.
+# kostas: 563 messages,25May2003,update for Mate2.4xx.
+# kostas: 640 messages,06Jul2003.
+# Nikos: fixes for access keys, 08jul2003.
+# kostas:13feb2003,646 messages.
+# Spiros Papadimitriou <[email protected]>, 2000.
+# Simos Xenitellis <[email protected]>, 2000, 2001, 2002.
+# Kostas Papadimas <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
+# Nikos Charonitakis <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
+# Simos Xenitellis <[email protected]>, 2006.
+# Dimitris Glezos <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Konstantinos Kouratoras <[email protected]>, 2008, 2009.
+
+
+
+
+========== [email protected] ==========
+# Shavian translation..
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Thomas Thurman <[email protected]>, 2009.
+#
+
+
+
+
+========== en_CA.po ==========
+# English/Canada translation of pluma.
+# Copyright (C) 2004-2006 Adam Weinberger and the MATE Foundation
+# This file is distributed under the same licence as the pluma package.
+# Adam Weinberger <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+#
+#
+
+
+
+
+========== en_GB.po ==========
+# English (British) translation.
+# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+# Gareth Owen <[email protected]>, 2004.
+# Philip Withnall <[email protected]>, 2009–2010.
+# Bruce Cowan <[email protected]>, 2010.
+
+
+
+
+========== eo.po ==========
+# Esperanto translation for pluma
+# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# This file is distributed under the same license as the pluma package
+# Joop Eggen <[email protected]>, 2006.
+#
+
+
+
+
+========== es.po ==========
+# translation of pluma.mate-2-30.po to Español
+# translation of pluma to spanish
+# Copyright © 1999-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+#
+# Pablo Saratxaga <[email protected]>, 1999-2000.
+# Carlos Perelló Marín <[email protected]>, 2000-2001.
+# Chema Celorio <[email protected]>, 2000.
+# QA by <[email protected]>, 2001.
+# Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]>,2002, 2003, 2004.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003 - 2006.
+# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2006.
+# Juanje Ojeda Croissier <[email protected]>, 2008.
+# Leandro Machacón <[email protected]>, 2010.
+# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+
+
+
+
+========== et.po ==========
+# Pluma'i eesti keele tõlge.
+# Estonian translation of Pluma.
+#
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2010 The MATE Project.
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+#
+# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
+# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.
+# Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2009.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
+#
+
+
+
+
+========== eu.po ==========
+# translation of eu.po to Basque
+# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <[email protected]>, 2004.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2007, 2008.
+
+
+
+
+========== fa.po ==========
+# Persian translation of pluma.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+# Roozbeh Pournader <[email protected]>, 2003, 2005.
+# Meelad Zakaria <[email protected]>, 2005.
+# Elnaz Sarbar <[email protected]>, 2005.
+#
+
+
+
+
+========== fi.po ==========
+# pluma Finnish Translation
+# Suomennos: http://www.mate.fi/
+# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation Inc.
+# Jarkko Ranta <[email protected]>, 2000-2004.
+# Sami Pesonen <[email protected]>, 2005.
+# Lauri Nurmi <[email protected]>, 2005-2007.
+# Ilkka Tuohela <[email protected]>, 2005-2009.
+# Tommi Vainikainen <[email protected]>, 2009-2010.
+# Jiri Grönroos <jiri.gronroos.iki.fi>, 2010.
+#
+
+
+
+
+========== fr.po ==========
+# French translation of pluma.
+# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+#
+# Vincent Renardias <[email protected]>, 1998-1999.
+# Joaquim Fellmann <[email protected]>, 2000.
+# Christophe Merlet <[email protected]>, 2000-2005.
+# Christophe Fergeau <[email protected]>, 2002.
+# Laurent Richard <[email protected]>, 2002.
+# Yann Laviolette <[email protected]>, 2003.
+# Sébastien Bacher <[email protected]>, 2004.
+# Baptiste Mille-Mathias <[email protected]>, 2005-2006.
+# Guillaume Desmottes <[email protected]>, 2005.
+# Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2005, 2007-2008.
+# Jonathan Ernst <[email protected]>, 2006-2007.
+# Benoît Dejean <[email protected]>, 2006.
+# Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006-2008.
+# Samuel Mutel <[email protected]>, 2006.
+# Marc Lorber <[email protected]>, 2006.
+# Claude Paroz <[email protected]>, 2007-2010.
+# Bruno Brouard <[email protected]>, 2008.
+# Yannick Tailliez <[email protected]>, 2008.
+#
+
+
+
+
+========== ga.po ==========
+# Irish translations for pluma package.
+# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+# Alastair McKinstry <[email protected]>, 2000.
+# Paul Duffy <[email protected]>, 2003.
+# Alan Horkan <[email protected]>, 2005.
+# Seán de Búrca <[email protected]>, 2007-2009.
+#
+
+
+
+
+========== gl.po ==========
+# translation of pluma-master-po-gl-116402.merged.po to Galician
+# Galician translation of pluma.
+# Copyright (C) 1999-2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ruben Lopez Gomez <[email protected]>, 1999.
+# Manuel A. Fernández Montecelo <[email protected]>, 2001.
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007, 2008.
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009.
+# Suso Baleato <[email protected]>, 2009.
+# Fran Dieguez <[email protected]>, 2009.
+# Antón Méixome <[email protected]>, 2009.
+# Fran Diéguez <[email protected]>, 2010.
+# Francisco Diéguez <[email protected]>, 2010.
+# Antón Méixome <[email protected]>, 2010.
+
+
+
+
+========== gu.po ==========
+# translation of pluma.master.gu.po to Gujarati
+# Ankit Patel <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Ankit Patel <[email protected]>, 2007, 2008.
+# Sweta Kothari <[email protected]>, 2008, 2009.
+
+
+
+
+========== he.po ==========
+# translation of pluma.HEAD.he.po to Hebrew
+# translation of pluma.HEAD.po to Hebrew
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Meir Kriheli <[email protected]>, 2003.
+# Gil 'Dolfin' Osher <[email protected]>, 2003.
+# Gil Osher <[email protected]>, 2004.
+#
+
+
+
+
+========== hi.po ==========
+# translation of pluma.master.po to Hindi
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# G Karunakar <[email protected]>, 2003.
+# Ravishankar Shrivastava <[email protected]>, 2004.
+# Rajesh Ranjan <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2009.
+# Rajesh Ranjan <[email protected]>, 2009.
+
+
+
+
+========== hr.po ==========
+# Translation of pluma to Croatiann
+# Copyright (C) Croatiann team
+# Translators: Automatski Prijevod <>,Bozo Juretic <[email protected]>,Danijel Studen <[email protected]>,Denis Lackovic <[email protected]>,Mato Kutlić <[email protected]>,pr pr <[email protected]>,Robert Sedak <[email protected]>,Vlatko Kosturjak <[email protected]>,
+
+
+
+
+========== hu.po ==========
+# Hungarian translation of pluma.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Szabolcs Ban <shooby at mate dot hu>, 2000.
+# Emese Kovacs <emese at mate dot hu>, 2000, 2001.
+# Peter Doma <zelin at pointernet dot hu>, 2002.
+# Andras Timar <timar at mate dot hu>, 2001, 2002, 2003.
+# Gabor Sari <saga at mate dot hu>, 2003.
+# Laszlo Dvornik <dvornik at mate dot hu>, 2004.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2006, 2007, 2008.
+
+
+
+
+========== hy.po ==========
+# Pluma armenian translation
+# Copyright (C) 2006 Norayr Chilingaryan
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+# Norayr Chilingaryan <[email protected]>, 2006.
+#
+
+
+
+
+========== id.po ==========
+# Indonesia translation of pluma.
+# Copyright (C) 2004 THE pluma'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+# Mohammad DAMT <[email protected]>
+# Ahmad Riza H Nst <[email protected]>, 20040508.
+#
+#
+
+
+
+
+========== is.po ==========
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+
+
+
+
+========== it.po ==========
+# Italian translation of pluma
+# Copyright (C) 1998-2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+# Paolo Maggi <[email protected]> 2002
+# Giuseppe <[email protected]>, 1998.
+# Alessio Frusciante <[email protected]>, 2002.
+# Roberto Rosselli Del Turco <[email protected]>, 2003-2005.
+#
+# Milo Casagrande <[email protected]> 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+
+
+
+
+========== ja.po ==========
+# pluma ja.po.
+# Copyright (C) 1999,2000,2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Akira Higuchi <[email protected]>, 1999
+# Yuusuke Tahara <[email protected]>
+# Yukihiro Nakai <[email protected]>
+# Akira TAGOH <[email protected]>, 2002.
+# KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>, 2003.
+# Takeshi AIHANA <[email protected]>, 2003-2009.
+# Satoru SATOH <[email protected]>, 2006.
+# Hideki Yamane (Debian-JP) <[email protected]>, 2009.
+#
+
+
+
+
+========== ka.po ==========
+# translation of pluma.po to Georgian
+# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Vladimer Sichinava <[email protected]>, 2006.
+# Alexander Didebulidze <[email protected]>, 2006.
+
+
+
+
+========== kk.po ==========
+# Kazakh translation for pluma.
+# Copyright (C) 2010 pluma's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+# Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>, 2010.
+#
+
+
+
+
+========== kn.po ==========
+# translation of pluma.master.kn.po to Kannada
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Shankar Prasad <[email protected]>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+
+
+
+
+========== ko.po ==========
+# pluma ko.po
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+#
+# Sung-Hyun Nam <[email protected]>, 1998
+# Chideok Hwang <[email protected]>, 2000, 2001
+# Young-Ho, Cha <[email protected]>, 2000, 2002, 2007
+# Changwoo Ryu <[email protected]>, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+# 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요.
+#
+# 주의:
+# - 이 프로그램의 이름인 pluma는 "지에디트"로 음역
+# - 오류 메시지에서 pluma가 주어가 되는 경우가 많은데 이 경우 뜻이
+# 통하는 경우 생략한다. "지에디트가 ..." 식으로 번역하지 않는다.
+#
+
+
+
+
+========== ku.po ==========
+# translation of pluma.HEAD.po to Kurdish
+# translation of pluma.HEAD.pot to Kurdish
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Erdal Ronahi <[email protected]>, 2005.
+#
+
+
+
+
+========== la.po ==========
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+
+
+
+
+========== lt.po ==========
+# translation of lt.po to Lithuanian
+# Lithuanian translation of pluma
+# Copyright (C) 2000-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Gediminas Paulauskas <[email protected]>, 2000-2003.
+# Vaidotas Zemlys <[email protected]>, 2003.
+# Žygimantas Beručka <[email protected]>, 2003-2006.
+# Vytautas Povilaitis <[email protected]>, 2007.
+# Gintautas Miliauskas <[email protected]>, 2007, 2008, 2010.
+
+
+
+
+========== lv.po ==========
+# translation of lv.po to Latvian
+# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Raivis Dejus <[email protected]>, 2006, 2007, 2009.
+# Rūdolfs Mazurs <[email protected]>, 2009, 2010.
+
+
+
+
+========== mai.po ==========
+# translation of pluma.master.mai.po to Hindi
+# BOSS GNU/Linux <[email protected]>, 2008.
+# Rajesh Ranjan <[email protected]>, 2009.
+# Rajesh Ranjan <[email protected]>, 2009.
+# translation to pluma to Maithili
+# Copyright (C) 2006 The MATE Foundation
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+
+
+
+
+========== mg.po ==========
+# Malagasy translation of PLUMA
+# Copyright (C) 2006 THE PLUMA'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PLUMA package.
+# Fanomezana Rajaonarisoa <[email protected]>, 2006.
+# Thierry Randrianiriana <[email protected]>, 2006.
+#
+#
+
+
+
+
+========== mi.po ==========
+# Māori translation of pluma.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+# John C Barstow <[email protected]>, 2004.
+#
+
+
+
+
+========== mk.po ==========
+# translation of mk.po to Macedonian
+# translation of pluma.HEAD.mk.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Igor Petreski <[email protected]>, 2002.
+# Arangel Angov <[email protected]>, 2003, 2004, 2006, 2008.
+# Ime Prezime <[email protected]>, 2003.
+# Igor Popovski <[email protected]>, 2003.
+# Darko Spasovski <[email protected]>, 2003.
+# Tomislav Markovski <[email protected]>, 2004.
+# Arangel Angov <[email protected]>, 2005.
+# Арангел Ангов <[email protected]>, 2005.
+# Ivica Micev <[email protected]>, 2006.
+# Jovan Naumovski <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Arangel Angov <[email protected]>, 2007.
+
+
+
+
+========== ml.po ==========
+# translation of pluma.master.ml.po to Malayalam
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+# Copyright (C) 2007-2008 pluma'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# FSF-India <[email protected]>, 2003.
+# Ani Peter <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Santhosh Thottingal <[email protected]>, 2007.
+# Hari Vishnu <[email protected]>, 2008.
+# Praveen Arimbrathodiyil <[email protected]>, 2007, 2008, 2009.
+
+
+
+
+========== mn.po ==========
+# translation of pluma.HEAD.po to Mongolian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2003
+# Sanlig Badral <[email protected]>, 2003.
+# Sanlig Badral <[email protected]>, 2004.
+#
+
+
+
+
+========== mr.po ==========
+# translation of mr.po to Marathi
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Rahul Bhalerao <[email protected]>, 2006.
+# Rahul Bhalerao <[email protected]>, 2006.
+# Sandeep Shedmake <[email protected]>, 2008, 2009.
+# Sandeep Shedmake <[email protected]>, 2009.
+# Swapnil Hajare <[email protected]>
+# Pradeep Deshpande <[email protected]>
+
+
+
+
+========== ms.po ==========
+# Pluma Bahasa Melayu (ms)
+# Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan
+# Hasbullah Bin Pit (sebol) <[email protected]>, 2002
+#
+
+
+
+
+========== nb.po ==========
+# Norwegian translation of pluma (bokmål).
+# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kjartan Maraas <[email protected]>, 1998-2010.
+# Terance Edward Sola <[email protected]>, 2005.
+# Sigurd Gartmann <[email protected]>, 2005.
+#
+
+
+
+
+========== nds.po ==========
+# Low German translation for pluma.
+# Copyright (C) 2009 pluma's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+# Nils-Christoph Fiedler <[email protected]>, 2009.
+#
+
+
+
+
+========== ne.po ==========
+# translation of pluma.HEAD.ne.po to Nepali
+# Translation of pluma.po to Nepali
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Pawan Chitrakar <[email protected]>, 2003.
+# Ganesh Ghimire <[email protected]>, 2005.
+# Narayan Kumar Magar <[email protected]>, 2007.
+
+
+
+
+========== nl.po ==========
+# Dutch translation for pluma
+#
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+#
+# Dennis Smit <[email protected]>, 2000.
+# Ludootje <[email protected]>, 2001.
+# Jan-Willem Harmanny <[email protected]>, 2002.
+# Ronald Hummelink <[email protected]>, 2002.
+# Sander Knopper <[email protected]>, 2002.
+# Reinout van Schouwen <[email protected]>, 2002–2007.
+# Taco Witte <[email protected]>, 2002.
+# Daniel van Eeden <[email protected]>, 2004.
+# Tino Meinen <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Wouter Bolsterlee <[email protected]>, 2008–2010.
+# Rob van den Berg <[email protected]>, 2010.
+# Kenneth Venken <[email protected]>, 2010.
+# Hannie Dumoleyn <[email protected]>, 2010.
+#
+
+
+
+
+========== nn.po ==========
+# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (nynorsk) translation of pluma
+# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000.
+# Kjartan Maraas <[email protected]>, 2001.
+# Åsmund Skjæveland <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe>, 2010.
+
+
+
+
+========== oc.po ==========
+# Translation of oc.po to Occitan
+# Occitan translation of pluma.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+#
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, 2007.
+
+
+
+
+========== or.po ==========
+# translation of pluma.mate-2-30.or.po to Oriya
+# translation of or.po to
+# Oriya translation of pluma.HEAD.pot.
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Gora Mohanty <[email protected]>, 2004.
+# Subhransu Behera <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Manoj Kumar Giri <[email protected]>, 2008, 2009, 2010.
+
+
+
+
+========== pa.po ==========
+# translation of pluma.HEAD.po to Punjabi
+#
+#
+# Amanpreet Singh Alam <[email protected]>, 2004.
+# ASB <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+# Amanpreet Singh Alam <[email protected]>, 2008.
+# A S Alam <[email protected]>, 2009, 2010.
+
+
+
+
+========== pl.po ==========
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl
+# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+
+
+
+
+========== ps.po ==========
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+
+
+
+
+========== pt.po ==========
+# pluma's Portuguese translation
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 pluma
+# Distributed under the same licence as the pluma package
+# Duarte Loreto <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+
+
+
+
+========== pt_BR.po ==========
+# Brazilian Portuguese translation of pluma.
+# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+# Frederic L. W. Meunier <[email protected]>, 1999.
+# Evandro Fernandes Giovanini <[email protected]>, 2000.
+# Francisco Petrucio Cavalcante Junior <[email protected]>, 2002.
+# David Barzilay <[email protected]>, 2003.
+# Gustavo Noronha Silva <[email protected]>, 2004.
+# João Emanuel <[email protected]>, 2004.
+# João Paulo Gomes Vanzuita <[email protected]>, 2004.
+# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005.
+# Everson Santos Araujo <[email protected]>, 2005-2006.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>, 2006-2008.
+# Jonh Wendell <[email protected]>, 2008.
+# Fabrício Godoy <[email protected]>, 2008.
+# Og Maciel <[email protected]>, 2007, 2009.
+# César Veiga <[email protected]>, 2009.
+# André Gondim <[email protected]>, 2009.
+# Jader Henrique da Silva <[email protected]>, 2009.
+# Fábio Nogueira <[email protected]>, 2008, 2009.
+# Carlos José Pereira <[email protected]>, 2009
+# Henrique P. Machado <[email protected]>, 2010.
+#
+#
+
+
+
+
+========== ro.po ==========
+# Romanian translation for pluma
+# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Mugurel Tudor <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Dan Damian <[email protected]>, 2005-2007.
+# Mișu Moldovan <[email protected]>, 2003, 2004, 2008.
+# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
+# Lucian Adrian Grijincu <[email protected]>, 2009, 2010
+
+
+
+
+========== ru.po ==========
+# translation of ru.po to Russian
+# translation of pluma to Russian
+# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Valek Filippov <[email protected]>, 2000-2002, 2003.
+# Sergey Panov <[email protected]>, 1999-2000.
+# Dmitry G. Mastrukov <[email protected]>, 2002.
+# Andrew W. Nosenko <[email protected]>, 2003.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010.
+# Maxim Popov <[email protected]>, 2006.
+# Alexandre Prokoudine <[email protected]>, 2007.
+# Nickolay V. Shmyrev <[email protected]>, 2007.
+# Yuri Kozlov <[email protected]>, 2008.
+# Alexander Saprykin <[email protected]>, 2010.
+
+
+
+
+========== rw.po ==========
+# translation of pluma to Kinyarwanda.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+# Steve Murphy <[email protected]>, 2005
+# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
+# Philibert Ndandali <[email protected]>, 2005.
+# Viateur MUGENZI <[email protected]>, 2005.
+# Noëlla Mupole <[email protected]>, 2005.
+# Carole Karema <[email protected]>, 2005.
+# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <[email protected]>, 2005.
+# Augustin KIBERWA <[email protected]>, 2005.
+# Donatien NSENGIYUMVA <[email protected]>, 2005..
+#
+
+
+
+
+========== si.po ==========
+# translation of si.po to Sinhala
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Danishka Navin <[email protected]>, 2007.
+
+
+
+
+========== sk.po ==========
+# translation of pluma.HEAD.po to Slovak
+# translation of sk.po to Slovak
+# Slovak translation of sk.po
+# pluma sk.po
+# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2000-2002,2003.
+# Stanislav Višňovský <[email protected]>, 2002.
+# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Marcel Telka <[email protected]>, 2005, 2009.
+#
+
+
+
+
+========== sl.po ==========
+# Slovenian translation for pluma.
+# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+#
+# Andraž Tori <[email protected]>, 2000 - 2005.
+# Matic Žgur <[email protected]>, 2006 - 2007.
+# Matej Urbančič <[email protected]>, 2007 - 2010.
+#
+
+
+
+
+========== sq.po ==========
+# Përkthimi i pluma në shqip.
+# Copyright (C) 2003-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+# Laurent Dhima <[email protected]>, 2003-2007, 2008.
+
+
+
+
+========== sr.po ==========
+# Serbian translation of pluma
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
+#
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+#
+# Maintainer: Горан Ракић <[email protected]>
+# Данило Шеган <[email protected]>, 2005.
+# Reviewed on 2005-09-03 by: Игор Несторовић <[email protected]>
+# Translated on 2010-03-07 by: Бранко Кокановић <[email protected]>
+#
+
+
+
+
+========== [email protected] ==========
+# Serbian translation of pluma
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
+#
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+#
+# Maintainer: Goran Rakić <[email protected]>
+# Danilo Šegan <[email protected]>, 2005.
+# Reviewed on 2005-09-03 by: Igor Nestorović <[email protected]>
+# Translated on 2010-03-07 by: Branko Kokanović <[email protected]>
+#
+
+
+
+
+========== sv.po ==========
+# Swedish messages for pluma.
+# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Martin Wahlen <[email protected]>, 1998.
+# Martin Norbäck <[email protected]>, 1999, 2000.
+# Andreas Hyden <[email protected]>, 2000.
+# Christian Rose <[email protected]>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Daniel Nylander <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+
+
+
+
+========== ta.po ==========
+# translation of pluma.master.ta.po to Tamil
+# Tamil Translation of pluma
+# Copyright (C) 2001 Dinesh Nadarajah
+#
+# Dinesh Nadarajah, 2001 <[email protected]>.
+# Dinesh Nadarajah, 2004 <[email protected]>.
+# Jayaradha N <[email protected]>, 2004.
+# Felix <[email protected]>, 2006.
+# Dr.T.Vasudevan <[email protected]>, 2007.
+# I. Felix <[email protected]>, 2008, 2009.
+# Dr.T.Vasudevan <[email protected]>, 2009.
+# Dr,T,Vasudevan <[email protected]>, 2009, 2010.
+
+
+
+
+========== te.po ==========
+# translation of pluma.master.te.po to Telugu
+# Telugu translation of pluma
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
+# Copyright (C) 2007 Swecha Telugu Localisation Team <[email protected]>
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+#
+#
+# Prajasakti Localisation Team <[email protected]>, 2005.
+# Swecha Telugu Localisation Team <[email protected]>, 2007.
+# Krishna Babu K <[email protected]>, 2007, 2008, 2009.
+
+
+
+
+========== th.po ==========
+# Thai translation of pluma.
+# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+#
+# Supakorn Siddhichai <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Supranee Thirawatthanasuk <[email protected]>, 2004.
+# Chanchai Junlouchai <[email protected]>, 2004.
+# Theppitak Karoonboonyanan <[email protected]>, 2004-2009.
+# Akom C. <[email protected]>, 2009.
+# Kittiphong Meesawat <[email protected]>, 2010.
+
+
+
+
+========== tk.po ==========
+# Turkmen translation of pluma
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
+# Copyright (C) 2004 Kakilik Project <kakilik.sourceforge.net>
+# This file is distributed under the terms of GNU General Public License (GPL)
+# Gurban Mühemmet Tewekgeli <[email protected]>, 2004.
+#
+#
+
+
+
+
+========== tr.po ==========
+# Turkish translations of pluma.
+# Copyright (C) 2002-2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Nilgün Belma Bugüner <[email protected]>, 2001, 2002.
+# Fatih Demir <[email protected]>, 2000.
+# Baris Cicek <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Rıdvan CAN <[email protected]>, 2004.
+# Baris Cicek <[email protected]>, 2008, 2009.
+
+
+
+
+========== uk.po ==========
+# pluma.po for ukrainian language.
+# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuri Syrota <[email protected]>, 1999.
+# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2004-2008
+# Ivan Petruk <[email protected]>
+#
+# wanderlust <[email protected]>, 2009.
+
+
+
+
+========== vi.po ==========
+# Vietnamese translation for GEdit.
+# Copyright © 2009 MATE i18n Project for Vietnamese.
+# Nguyễn Thái Ngọc Duy <[email protected]>, 2002-2004,2007.
+# Clytie Siddall <[email protected]>, 2005-2009.
+#
+
+
+
+
+========== wa.po ==========
+# Translation into the walloon language.
+#
+# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Mate (ou des
+# ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
+# <[email protected]>; nos avons co bråmint di l' ovraedje a fé.
+#
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999-2003
+# Pablo Saratxaga <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
+#
+
+
+
+
+========== xh.po ==========
+# Xhosa translations of pluma
+# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
+# Translation by Canonical Ltd <[email protected]> with thanks to
+# Translation World CC in South Africa, 2005.
+#
+
+
+
+
+========== zh_CN.po ==========
+# Original by Dillion Chen <[email protected]>
+# Totally rewritten by Tom Mak <[email protected]>, 2001
+# Minor update by Wang Jian <[email protected]>, 2001
+# Sun Gl0n <[email protected]>, 2002
+# Miles Hoo <[email protected]>, 2002
+# Funda Wang <[email protected]>, 2003-2005
+# 甘露(Gan Lu) <[email protected]>, 2009
+# Richard Ma <[email protected]>, 2009
+# 樊栖江(Fan Qijiang) <[email protected]>, 2009.
+# du baodao <[email protected]>, 2010.
+
+
+
+
+========== zh_HK.po ==========
+# Chinese (Hong Kong) translation of pluma.
+# Copyright (C) 2000-07 Free Software Foundation, Inc.
+# Jing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000.
+# Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2003.
+# Anthony Tang <[email protected]>, 2004.
+# Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-2007.
+# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008
+#
+#
+
+
+
+
+========== zh_TW.po ==========
+# Chinese (Taiwan) translation of pluma.
+# Copyright (C) 2000-07 Free Software Foundation, Inc.
+# Jing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000.
+# Abel Cheung <[email protected]>, 2001-2003.
+# Anthony Tang <[email protected]>, 2004.
+# Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-2007.
+# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008
+#
+#
+
+
+
+
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 934fc433..6580caf8 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,32 +1,22 @@
-# translation of ru.po to Russian
-# translation of pluma to Russian
-# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-#
-#
-# Valek Filippov <[email protected]>, 2000-2002, 2003.
-# Sergey Panov <[email protected]>, 1999-2000.
-# Dmitry G. Mastrukov <[email protected]>, 2002.
-# Andrew W. Nosenko <[email protected]>, 2003.
-# Leonid Kanter <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010.
-# Maxim Popov <[email protected]>, 2006.
-# Alexandre Prokoudine <[email protected]>, 2007.
-# Nickolay V. Shmyrev <[email protected]>, 2007.
-# Yuri Kozlov <[email protected]>, 2008.
-# Alexander Saprykin <[email protected]>, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-16 15:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-15 20:29+0300\n"
-"Last-Translator: Alexander Saprykin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-02 16:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-26 13:13+0000\n"
+"Last-Translator: Alexei Sorokin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
@@ -48,9 +38,7 @@ msgstr "Текстовый редактор pluma"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Другой шрифт, который будет использован для области редактирования. Будет "
-"иметь эффект только если параметр «Использовать исходный шрифт» выключен."
+msgstr "Другой шрифт, который будет использован для области редактирования. Будет иметь эффект только если параметр «Использовать исходный шрифт» выключен."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
@@ -125,9 +113,7 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr ""
-"Если значение установлено в 0, номера строк не будут вставлены при печати "
-"документа. Иначе номера строк будут печататься для каждой строки."
+msgstr "Если значение установлено в 0, номера строк не будут вставлены при печати документа. Иначе номера строк будут печататься для каждой строки."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20
msgid "Insert spaces"
@@ -145,25 +131,19 @@ msgstr "Режим переноса строк"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr ""
-"Список схем VFS поддерживаемых pluma в режиме записи. Схема \"file\" "
-"поддерживает запись по умолчанию."
+msgstr "Список схем VFS поддерживаемых pluma в режиме записи. Схема \"file\" поддерживает запись по умолчанию."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Список активных модулей. Он содержит \"Адрес\" активного модуля. См. файл ."
-"pluma-plugin для получения \"адреса\" данного модуля."
+msgstr "Список активных модулей. Он содержит \"Адрес\" активного модуля. См. файл .pluma-plugin для получения \"адреса\" данного модуля."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Список кодировок, отображаемый в меню \"Кодировка символов\" диалога выбора "
-"файлов. Используются только распознаваемые кодировки."
+msgstr "Список кодировок, отображаемый в меню \"Кодировка символов\" диалога выбора файлов. Используются только распознаваемые кодировки."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -175,20 +155,15 @@ msgstr "Максимальное число последних файлов"
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28
msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Максимальное число действий, которые можно отменить или вернуть. \"-1\" "
-"означает неограниченное количество действий."
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Максимальное число действий, которые можно отменить или вернуть. \"-1\" означает неограниченное количество действий."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29
msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Максимальное число действий, которые можно отменить или вернуть. \"-1\" "
-"означает неограниченное количество действий. Считается устаревшим после "
-"2.12.0"
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr "Максимальное число действий, которые можно отменить или вернуть. \"-1\" означает неограниченное количество действий. Считается устаревшим после 2.12.0"
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
@@ -206,10 +181,7 @@ msgstr "Monospace 9"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Интервал в минутах, после которого все изменённые файлы будут автоматически "
-"сохранены. Будет иметь эффект, только если параметр \"Автосохранение\" "
-"включён."
+msgstr "Интервал в минутах, после которого все изменённые файлы будут автоматически сохранены. Будет иметь эффект, только если параметр \"Автосохранение\" включён."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37
msgid "Print Header"
@@ -258,12 +230,9 @@ msgstr "Умные Home и End"
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51
msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Сортированный список кодировок, используемых редактором для автоопределения "
-"кодировки файла. «ТЕКУЩАЯ» — это кодировка локали. Используются только "
-"распознаваемые кодировки."
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr "Сортированный список кодировок, используемых редактором для автоопределения кодировки файла. «ТЕКУЩАЯ» — это кодировка локали. Используются только распознаваемые кодировки."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52
msgid ""
@@ -274,41 +243,25 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"Задаёт способ перемещения курсора при нажатии клавиш HOME и END. Если "
-"значение \"DISABLED\", то курсор перемещается в начало и конец строки "
-"соответственно, Если \"AFTER\", то курсор при первом нажатии перемещается в "
-"начало или конец строки, а при втором в начало или конец текста без учёта "
-"пробельных символов. Если \"BEFORE\", по сначала курсор перемещается в "
-"начало текста и, только затем, в начало или конец строки. Если \"ALWAYS\", "
-"курсор всегда перемещается в начало или конец текста."
+msgstr "Задаёт способ перемещения курсора при нажатии клавиш HOME и END. Если значение \"DISABLED\", то курсор перемещается в начало и конец строки соответственно, Если \"AFTER\", то курсор при первом нажатии перемещается в начало или конец строки, а при втором в начало или конец текста без учёта пробельных символов. Если \"BEFORE\", по сначала курсор перемещается в начало текста и, только затем, в начало или конец строки. Если \"ALWAYS\", курсор всегда перемещается в начало или конец текста."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Определяет, как переносить длинные строки при печати. Используйте "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для переноса по "
-"границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. Имейте в виду, "
-"что значения зависят от регистра и должны появляться точно в указанном виде."
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Определяет, как переносить длинные строки при печати. Используйте \"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для переноса по границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. Имейте в виду, что значения зависят от регистра и должны появляться точно в указанном виде."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Определяет, как переносить длинные строки в области редактирования. "
-"Используйте \"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для "
-"переноса по границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. "
-"Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в "
-"указанном виде."
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Определяет, как переносить длинные строки в области редактирования. Используйте \"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для переноса по границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в указанном виде."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55
msgid ""
@@ -319,33 +272,25 @@ msgstr "Определяет шрифт, используемый при печ�
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Определяет шрифт, используемый при печати номеров строк. Будет иметь эффект, "
-"только если параметр \"Печатать номера строк\" не равен нулю."
+msgstr "Определяет шрифт, используемый при печати номеров строк. Будет иметь эффект, только если параметр \"Печатать номера строк\" не равен нулю."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Определяет шрифт, используемый при печати заголовков. Будет иметь эффект, "
-"только если параметр \"Печатать заголовки страниц\" включён."
+msgstr "Определяет шрифт, используемый при печати заголовков. Будет иметь эффект, только если параметр \"Печатать заголовки страниц\" включён."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58
msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Определяет число недавно использованных файлов, которые будут отображаться в "
-"подменю \"Открыть последние файлы\"."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Определяет число недавно использованных файлов, которые будут отображаться в подменю \"Открыть последние файлы\"."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr ""
-"Определяет число пробелов, которые следует отображать вместо символа "
-"табуляции."
+msgstr "Определяет число пробелов, которые следует отображать вместо символа табуляции."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60
msgid "Specifies the position of the right margin."
@@ -364,17 +309,10 @@ msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Определяет стиль для кнопок панели инструментов. Возможные значения: "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для использования исходных системных значений, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для отображения только пиктограмм и "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для отображения пиктограмм и текста, "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для отображения текста за значками. "
-"Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в "
-"указанном виде."
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Определяет стиль для кнопок панели инструментов. Возможные значения: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для использования исходных системных значений, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для отображения только пиктограмм и \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для отображения пиктограмм и текста, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для отображения текста за значками. Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в указанном виде."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64
msgid "Tab Size"
@@ -405,18 +343,13 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr ""
-"Следует ли автоматически сохранять изменённые файлы через промежуток "
-"времени. Интервал между сохранениями устанавливается параметром \"Интервал "
-"автосохранения\"."
+msgstr "Следует ли автоматически сохранять изменённые файлы через промежуток времени. Интервал между сохранениями устанавливается параметром \"Интервал автосохранения\"."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Следует ли создавать резервные копии сохраняемых файлов. Расширение имен "
-"резервных файлов устанавливается параметром \"Расширение резервных файлов\"."
+msgstr "Следует ли создавать резервные копии сохраняемых файлов. Расширение имен резервных файлов устанавливается параметром \"Расширение резервных файлов\"."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
@@ -448,7 +381,8 @@ msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr "Подсвечивать ли текущую строку."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr "Следует ли печатать заголовок документа."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80
@@ -456,16 +390,15 @@ msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Следует ли вставлять пробелы вместо табуляций."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Следует ли печатать подсветку синтаксиса при печати документа."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr ""
-"Должен ли pluma восстанавливать предыдущую позицию курсора после загрузки "
-"файла."
+msgstr "Должен ли pluma восстанавливать предыдущую позицию курсора после загрузки файла."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83
msgid ""
@@ -473,9 +406,9 @@ msgid ""
msgstr "Будет ли видна нижняя панель, расположенная ниже окна редактирования."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr ""
-"Будет ли видна боковая панель, расположенная слева от окна редактирования."
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Будет ли видна боковая панель, расположенная слева от окна редактирования."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85
msgid ""
@@ -492,32 +425,33 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr ""
-"Следует ли использовать исходный системный шрифт для отображения "
-"редактируемых документов. Если этот параметр отключён, для области "
-"редактирования будет использоваться шрифт, определённый в параметре «Шрифт "
-"редактора»."
+msgstr "Следует ли использовать исходный системный шрифт для отображения редактируемых документов. Если этот параметр отключён, для области редактирования будет использоваться шрифт, определённый в параметре «Шрифт редактора»."
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Схемы VFS, поддерживаемые при записи"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the
+#. Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[CP866,IBM855,ISO-8859-5,KOI8R,WINDOWS-1251]"
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it
+#. adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030
+#. encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15
+#. encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
+#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-
+#. encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
@@ -542,26 +476,19 @@ msgstr "Вопрос"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld секунду будут безвозвратно "
-"утрачены."
-msgstr[1] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунды будут безвозвратно "
-"утрачены."
-msgstr[2] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно "
-"утрачены."
+msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld секунду будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунды будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно утрачены."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту будут безвозвратно "
-"утрачены."
+msgstr "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту будут безвозвратно утрачены."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
@@ -571,37 +498,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунду будут "
-"безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунды будут "
-"безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут "
-"безвозвратно утрачены."
+msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунду будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунды будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут безвозвратно утрачены."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld минуту будут безвозвратно "
-"утрачены."
-msgstr[1] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минуты будут безвозвратно "
-"утрачены."
-msgstr[2] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно "
-"утрачены."
+msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld минуту будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минуты будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно утрачены."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последний час будут безвозвратно утрачены."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Если вы не сохраните, изменения за последний час будут безвозвратно утрачены."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
@@ -611,15 +527,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуту будут "
-"безвозвратно утрачены. "
-msgstr[1] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуты будут "
-"безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут "
-"безвозвратно утрачены."
+msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуту будут безвозвратно утрачены. "
+msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуты будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут безвозвратно утрачены."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
@@ -627,14 +537,9 @@ msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за %d час будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последние %d часа будут безвозвратно "
-"утрачены."
-msgstr[2] ""
-"Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно "
-"утрачены."
+msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за %d час будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последние %d часа будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно утрачены."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
#, c-format
@@ -661,18 +566,13 @@ msgstr[2] "Изменения в %d документах будут безвоз
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"%d документ имеет несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
-"закрытием? "
-msgstr[1] ""
-"%d документа имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
-"закрытием?"
-msgstr[2] ""
-"%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
-"закрытием?"
+msgstr[0] "%d документ имеет несохранённые изменения. Сохранить изменения перед закрытием? "
+msgstr[1] "%d документа имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед закрытием?"
+msgstr[2] "%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед закрытием?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -904,7 +804,7 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Заменить вс_е"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
@@ -936,63 +836,59 @@ msgstr "На_йти: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа"
-#: ../pluma/pluma.c:123
+#: ../pluma/pluma.c:126
msgid "Show the application's version"
msgstr "Показать версию приложения"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr ""
-"Установить кодировку символов, используемую при открывании файлов, "
-"перечисленных в командной строке"
+msgstr "Установить кодировку символов, используемую при открывании файлов, перечисленных в командной строке"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДИРОВКА"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Показывать список возможных значений для кодировки"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:135
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Создать новое главное окно в существующем экземпляре pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Создать новый документ в существующем экземпляре программы"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
-#: ../pluma/pluma.c:193
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: неверная кодировка.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:576
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
msgstr "- редактирование текстовых файлов"
-#: ../pluma/pluma.c:612
+#: ../pluma/pluma.c:615
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Запустите «%s --help» для получения полного списка поддерживаемых ключей.\n"
+msgstr "%s\nЗапустите «%s --help» для получения полного списка поддерживаемых ключей.\n"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Загружается файл «%s»..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -1001,63 +897,56 @@ msgstr[1] "Загружается %d файла..."
msgstr[2] "Загружается %d файлов..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
msgstr "Открыть файлы"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Файл «%s» только для чтения."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Попробовать заменить его тем, который вы сохраняете?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Сохраняется файл «%s»..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Сохранить как..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Восстанавливается документ «%s»..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Восстановить несохранённые изменения в документе «%s»?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld секунду, будут "
-"безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунды, будут "
-"безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно "
-"утрачены."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143
+msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld секунду, будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунды, будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно утрачены."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту, будут безвозвратно "
-"утрачены."
+msgstr "Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту, будут безвозвратно утрачены."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1065,40 +954,28 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунду, будут "
-"безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунды, будут "
-"безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунд, будут "
-"безвозвратно утрачены."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159
+msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунду, будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунды, будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунд, будут безвозвратно утрачены."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld минуту, будут безвозвратно "
-"утрачены."
-msgstr[1] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние %ld минуты, будут безвозвратно "
-"утрачены."
-msgstr[2] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно "
-"утрачены."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Изменения, сделанные в документе за последний час, будут безвозвратно "
-"утрачены."
+msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld минуту, будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld минуты, будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно утрачены."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "Изменения, сделанные в документе за последний час, будут безвозвратно утрачены."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1106,48 +983,31 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуту, будут "
-"безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуты, будут "
-"безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут "
-"безвозвратно утрачены."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195
+msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуту, будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуты, будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут безвозвратно утрачены."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Изменения, сделанные в документе за %d час, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние %d часа, будут безвозвратно "
-"утрачены."
-msgstr[2] ""
-"Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно "
-"утрачены."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221
+msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за %d час, будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последние %d часа, будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно утрачены."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "Восста_новить"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma - это маленький и лёгкий редактор текстов для среды MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Валек Филлипов <[email protected]>\n"
-"Сергей Панов <[email protected]>\n"
-"Дмитрий Мастрюков <[email protected]>\n"
-"Андрей Носенко <[email protected]>\n"
-"Леонид Кантер <[email protected]>\n"
-"Максим Попов <[email protected]>"
+msgstr "Алексей Сорокин <[email protected]>\nВалек Филлипов <[email protected]>\nСергей Панов <[email protected]>\nДмитрий Мастрюков <[email protected]>\nАндрей Носенко <[email protected]>\nЛеонид Кантер <[email protected]>\nМаксим Попов <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
@@ -1298,17 +1158,17 @@ msgstr "Тайская"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Определённая автоматически"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Текущая локаль (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Добавить или удалить..."
@@ -1320,19 +1180,19 @@ msgstr "Все текстовые файлы"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "К_одировка символов:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Конец строки:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Классическая Mac OS"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1374,9 +1234,7 @@ msgstr "Не удалось подсоединить файловую систе
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr ""
-"Не удалось получить доступ к файлу, так как не удалось подключить его "
-"файловую систему."
+msgstr "Не удалось получить доступ к файлу, так как не удалось подключить его файловую систему."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
@@ -1393,18 +1251,14 @@ msgstr "«%s» не является верным адресом."
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
-"Не удалось найти узел «%s». Убедитесь в правильности параметров прокси и "
-"попробуйте ещё раз."
+msgstr "Не удалось найти узел «%s». Убедитесь в правильности параметров прокси и попробуйте ещё раз."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
#, c-format
msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Неверное имя узла. Убедитесь в правильности введённого имени и попробуйте "
-"ещё раз."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr "Неверное имя узла. Убедитесь в правильности введённого имени и попробуйте ещё раз."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
@@ -1441,8 +1295,8 @@ msgstr "К_одировка символов:"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:814
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Редактировать в _любом случае"
@@ -1450,8 +1304,8 @@ msgstr "Редактировать в _любом случае"
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:817
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:829
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Не редактировать"
@@ -1459,8 +1313,7 @@ msgstr "_Не редактировать"
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr ""
-"Исчерпано допустимое число переходов по ссылкам, а файл так и не был найден."
+msgstr "Исчерпано допустимое число переходов по ссылкам, а файл так и не был найден."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1488,9 +1341,7 @@ msgstr "Возникла ошибка при открытии файла %s."
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Открытый файл содержит некорректные символы. Последующее редактирование "
-"документа может сделать его бесполезным."
+msgstr "Открытый файл содержит некорректные символы. Последующее редактирование документа может сделать его бесполезным."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
@@ -1502,7 +1353,7 @@ msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Не удалось открыть файл %s используя кодировку %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Выберите другую кодировку в меню и попробуйте ещё раз."
@@ -1511,185 +1362,163 @@ msgstr "Выберите другую кодировку в меню и попр
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Не удалось сохранить файл %s, используя кодировку %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Документ содержит символы, которые не могут быть отображены с использованием "
-"указанной кодировки"
+msgstr "Документ содержит символы, которые не могут быть отображены с использованием указанной кодировки"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:844
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Этот файл (%s) уже открыт в другом окне pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"pluma открыл этот файл в режиме «только чтение». Вы всё равно хотите "
-"отредактировать его?"
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr "pluma открыл этот файл в режиме «только чтение». Вы всё равно хотите отредактировать его?"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Всё равно со_хранить"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:931
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1027
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1037
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Не сохранять"
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:949
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Файл %s был изменён, пока вы его читали."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Если вы сохраните файл, все внешние изменения будут потеряны. Всё равно "
-"сохранить?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Если вы сохраните файл, все внешние изменения будут потеряны. Всё равно сохранить?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Не удалось создать резервную копию файла при сохранении %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Не удалось создать резервную копию файла при сохранении %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1074
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"pluma не может сделать резервную копию старой копии файла до сохранения "
-"нового. Вы можете проигнорировать это предупреждение и сохранить в любом "
-"случае, но если появится ошибка во время сохранения, вы потеряете старую "
-"копию файла. Всё равно сохранить?"
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "pluma не может сделать резервную копию старой копии файла до сохранения нового. Вы можете проигнорировать это предупреждение и сохранить в любом случае, но если появится ошибка во время сохранения, вы потеряете старую копию файла. Всё равно сохранить?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma не может открыть адрес %s в режиме записи. Убедитесь в правильности "
-"указанного адреса и попробуйте ещё раз."
+msgstr "pluma не может открыть адрес %s в режиме записи. Убедитесь в правильности указанного адреса и попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1142
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma не может открыть этот адрес в режиме записи. Убедитесь в правильности "
-"введённого адреса и попробуйте ещё раз."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr "pluma не может открыть этот адрес в режиме записи. Убедитесь в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1151
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s не является верным адресом. Убедитесь в правильности введённого адреса и "
-"попробуйте ещё раз."
+msgstr "%s не является верным адресом. Убедитесь в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1157
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Недостаточно прав для сохранения файла. Убедитесь в правильности введённого "
-"адреса и попробуйте ещё раз."
+msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла. Убедитесь в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Недостаточно места на диске для сохранения файла. Освободите немного места "
-"на диске и попробуйте ещё раз."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr "Недостаточно места на диске для сохранения файла. Освободите немного места на диске и попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1168
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Вы пытаетесь сохранить файл на устройство в режиме только чтение. Убедитесь "
-"в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз."
+msgstr "Вы пытаетесь сохранить файл на устройство в режиме только чтение. Убедитесь в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Файл с таким именем уже существует. Укажите другое имя."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Диск, на который вы пытаетесь сохранить файл, имеет ограничение на длину "
-"имени файла. Используйте более короткое имя."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Диск, на который вы пытаетесь сохранить файл, имеет ограничение на длину имени файла. Используйте более короткое имя."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Диск, на который вы пытаетесь сохранить файл, имеет ограничение на размер "
-"файла. Попробуйте сохранить файл меньшего размера или воспользуйтесь диском, "
-"не имеющим подобного ограничения."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr "Диск, на который вы пытаетесь сохранить файл, имеет ограничение на размер файла. Попробуйте сохранить файл меньшего размера или воспользуйтесь диском, не имеющим подобного ограничения."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Не удалось сохранить файл %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Файл %s на диске изменился."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1251
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Вы хотите отказаться от изменений и перезагрузить файл?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Вы хотите перезагрузить файл?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
msgstr "Пере_загрузить"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:418
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Скрыть панель"
@@ -1791,7 +1620,8 @@ msgstr "_Тело:"
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Номера строк:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Number every"
msgstr "Печатать н_омера строк каждые"
@@ -1800,7 +1630,8 @@ msgstr "Печатать н_омера строк каждые"
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Восстановить ис_ходные шрифты"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
msgid "lines"
msgstr "строк"
@@ -1871,7 +1702,7 @@ msgstr "Предварительный просмотр"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Предварительно просмотреть страницу, которая будет выведена на печать"
-#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Невозможно определить кодировку автоматически"
@@ -1883,7 +1714,8 @@ msgstr "ЗАМ"
msgid "INS"
msgstr "ВСТ"
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
@@ -1901,8 +1733,7 @@ msgstr[2] "%d вкладок с ошибками"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Не удалось создать каталог «%s»: g_mkdir_with_parents() вернуло ошибку: %s"
+msgstr "Не удалось создать каталог «%s»: g_mkdir_with_parents() вернуло ошибку: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1941,42 +1772,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Сохраняется «%s»"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1717
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Ошибка открытия файла «%s»"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1722
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Ошибка восстановления файла «%s»"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Ошибка сохранения файла «%s»"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1756
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "Тип MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1757
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодировка:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
msgstr "Закрыть документ"
@@ -2441,11 +2272,9 @@ msgstr "Доступна новая версия редактора pluma"
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336
msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Можно загрузить новую версию pluma, нажав соответствующую кнопку, или "
-"оставить текущую версию и подождать более новую."
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Можно загрузить новую версию pluma, нажав соответствующую кнопку, или оставить текущую версию и подождать более новую."
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1
msgid "Version to ignore until the next version is released"
@@ -2455,9 +2284,7 @@ msgstr "Игнорировать версии вплоть до указанно
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Анализирует текущий документ и определяет число слов, строк, символов и "
-"непробельных символов в нем."
+msgstr "Анализирует текущий документ и определяет число слов, строк, символов и непробельных символов в нем."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
@@ -2546,7 +2373,7 @@ msgstr "Внешние инструменты"
msgid "Shell Output"
msgstr "Вывод оболочки"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Не удалось выполнить команду: %s"
@@ -2763,11 +2590,7 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr ""
-"Если этот параметр установлен, модуль обозревателя файлов откроется на "
-"каталоге первого открытого документа, не открывавшегося в обозревателе "
-"файлов (как правило, применимо при открытии документа из командной строки "
-"или из Nautius и тд)"
+msgstr "Если этот параметр установлен, модуль обозревателя файлов откроется на каталоге первого открытого документа, не открывавшегося в обозревателе файлов (как правило, применимо при открытии документа из командной строки или из Nautius и тд)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2777,9 +2600,7 @@ msgstr "Открыть в режиме дерева"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Открыть просмотр в режиме дерева при загрузке модуля обозревателя файлов "
-"вместо режима закладок"
+msgstr "Открыть просмотр в режиме дерева при загрузке модуля обозревателя файлов вместо режима закладок"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
msgid "Set Location to First Document"
@@ -2793,27 +2614,20 @@ msgstr "Устанавливает, разрешено ли восстановл
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля обозревателя "
-"файлов, когда onload/tree_view установлен."
+msgstr "Корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля обозревателя файлов, когда onload/tree_view установлен."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Виртуальный корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля "
-"обозревателя, если установлен параметр onload/tree_view. Виртуальный "
-"корневой каталог всегда должен быть ниже настоящего корня.."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr "Виртуальный корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля обозревателя, если установлен параметр onload/tree_view. Виртуальный корневой каталог всегда должен быть ниже настоящего корня.."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Шаблон фильтра для фильтрации файлов в обозревателе файлов. Этот фильтр "
-"работает поверх filter_mode."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr "Шаблон фильтра для фильтрации файлов в обозревателе файлов. Этот фильтр работает поверх filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -2821,11 +2635,7 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr ""
-"Это значение определяет, какие файлы должны быть отфильтрованы из "
-"обозревателя. Допустимые значения: none (ничего не фильтровать), hidden "
-"(фильтровать скрытые файлы), binary (фильтровать бинарные файлы), "
-"hidden_and_binary (фильтровать скрытые и бинарные файлы)."
+msgstr "Это значение определяет, какие файлы должны быть отфильтрованы из обозревателя. Допустимые значения: none (ничего не фильтровать), hidden (фильтровать скрытые файлы), binary (фильтровать бинарные файлы), hidden_and_binary (фильтровать скрытые и бинарные файлы)."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597
msgid "_Set root to active document"
@@ -2883,9 +2693,7 @@ msgstr "Произошла ошибка"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Не удаётся переместить файл в корзину,\n"
-"вы действительно хотите удалить его безвозвратно?"
+msgstr "Не удаётся переместить файл в корзину,\nвы действительно хотите удалить его безвозвратно?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198
#, c-format
@@ -2917,11 +2725,10 @@ msgstr "(Пусто)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Переименованный файл сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы "
-"сделать этот файл видимым"
+msgstr "Переименованный файл сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать этот файл видимым"
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "файл"
@@ -2930,11 +2737,10 @@ msgstr "файл"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Новый файл сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать "
-"этот файл видимым"
+msgstr "Новый файл сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать этот файл видимым"
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "каталог"
@@ -2943,158 +2749,156 @@ msgstr "каталог"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Новый каталог сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы "
-"сделать этот каталог видимым"
+msgstr "Новый каталог сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать этот каталог видимым"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
msgstr "_Фильтр"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Удалить в корзину"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Удалить выделенный файл или папку в корзину"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Удалить выделенный файл или папку"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Open selected file"
msgstr "Открыть выбранный файл"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Сохранить папку верхнего уровня"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
msgstr "Соз_дать папку"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Создать новую пустую папку"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr "С_оздать файл"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr "Создать новый пустой файл"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
msgstr "_Переименовать"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Переименовать выделенный файл или папку"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Предыдущий адрес"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Перейти к предыдущему посещенному адресу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
msgstr "_Следующий адрес"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Перейти к следующему посещенному адресу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr "О_бновить вид"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr "Обновить вид"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr "Прос_мотреть папку"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Просмотреть папку в менеджере файлов"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Отображать _скрытые"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Отображать скрытые файлы и папки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr "Отображать _двоичные"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr "Отображать двоичные файлы"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
msgstr "Предыдущий адрес"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "Перейти к предыдущему адресу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Перейти к предыдущему открытому адресу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
msgstr "Следующий адрес"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr "Перейти к следующему адресу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
msgstr "Фильтр по им_ени"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Не найдено объекта монтирования для тома: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Не удалось открыть носитель: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Не удалось подсоединить том: %s"
@@ -3162,7 +2966,7 @@ msgid "Create new snippet"
msgstr "Создать новый фрагмент текста"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Удалить выделенный фрагмент текста"
@@ -3171,7 +2975,7 @@ msgid "Export selected snippets"
msgstr "Экспортировать выделенные фрагменты"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Import snippets"
msgstr "Импортировать фрагменты"
@@ -3185,11 +2989,9 @@ msgstr "Быстрая клавиша для вставки фрагмента �
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
-"Слово, которое используется для вставки фрагмента текста. Фрагмент "
-"вставляется, если после слова нажать Tab."
+msgstr "Слово, которое используется для вставки фрагмента текста. Фрагмент вставляется, если после слова нажать Tab."
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "Snippets Manager"
@@ -3227,87 +3029,84 @@ msgstr "Добавить новый фрагмент..."
msgid "Global"
msgstr "Глобальный"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Отменить выделенный фрагмент текста"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"Это неверный переключатель вкладок. Переключатели могут содержать либо "
-"буквы, либо один не-алфавитноцифровой символ, такой как {, [, и т.д."
+msgstr "Это неверный переключатель вкладок. Переключатели могут содержать либо буквы, либо один не-алфавитноцифровой символ, такой как {, [, и т.д."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "При импорте произошла следующая ошибка: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Импорт успешно завершён"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
msgstr "Все поддерживаемые архивы"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Архивы Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Архивы Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
msgstr "Одиночные файлы фрагментов"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "При экспорте произошла следующая ошибка: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Экспорт успешно завершён"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Включить выделенные <b>системные</b> фрагменты текста в экспортируемый архив?"
+msgstr "Включить выделенные <b>системные</b> фрагменты текста в экспортируемый архив?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Не выбрано фрагментов для экспорта"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
msgstr "Экспортировать фрагменты"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Введите новую комбинацию клавиш, или нажмите Backspace для очистки"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Введите новую комбинацию клавиш"
@@ -3363,9 +3162,7 @@ msgstr "Файл «%s» не является корректным архиво�
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
-"Время исполнения команды Python (%s) превысило допустимую норму, исполнение "
-"прервано."
+msgstr "Время исполнения команды Python (%s) превысило допустимую норму, исполнение прервано."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
@@ -3413,8 +3210,10 @@ msgstr "В _обратном порядке"
msgid "_Sort"
msgstr "_Упорядочить"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
@@ -3447,7 +3246,8 @@ msgstr "Проверка орфографии"
msgid "Suggestions"
msgstr "Варианты"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(правильное написание)"
@@ -3459,7 +3259,7 @@ msgstr "Проверка завершена"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
@@ -3469,7 +3269,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -3478,7 +3278,7 @@ msgstr "Неизвестный (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
+#.
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
@@ -3517,11 +3317,11 @@ msgstr "_Автоматически проверять орфографию"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Автоматически проверять орфографию в текущем документе"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Документ не содержит текста."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Нет ошибочных слов"
@@ -5079,9 +4879,7 @@ msgstr "Неразрывный текст"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Предоставляет простой способ вставки в документ часто используемых тегов или "
-"строк без необходимости набирать их вручную."
+msgstr "Предоставляет простой способ вставки в документ часто используемых тегов или строк без необходимости набирать их вручную."
#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
@@ -5186,7 +4984,8 @@ msgstr "Вставляет текущую дату и время в позици
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "01/11/2009 17:52:00"