diff options
-rw-r--r-- | po/da.po | 346 |
1 files changed, 173 insertions, 173 deletions
@@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Joe Hansen <[email protected]>, 2013 +# Joe Hansen <[email protected]>, 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-04 12:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-19 20:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-19 19:20+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "" "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." -msgstr "Om systemets forvalgte fastbredde-skrifttype skal bruges ved redigering. Hvis dette er slået fra, bliver den skrifttype der er angivet under \"Redigeringsskrifttype\", brugt i stedet." +msgstr "Om systemets forvalgte fastbredde-skrifttype skal bruges ved redigering. Hvis dette er slået fra, bliver den skrifttype der er angivet under »Redigeringsskrifttype«, brugt i stedet." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Editor Font" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Redigeringsskrifttype" msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "Skrifttype der bruges til redigeringsområdet. Benyttes kun hvis \"Benyt standardskrifttype\" er slået fra." +msgstr "Skrifttype der bruges til redigeringsområdet. Benyttes kun hvis »Benyt standardskrifttype« er slået fra." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Style Scheme" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Opret sikkerhedskopier" msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "Om der skal oprettes sikkerhedskopier af gemte filer. Du kan angive endelse for sikkerhedskopierne med indstillingen \"Endelse for sikkerhedskopier\"." +msgstr "Om der skal oprettes sikkerhedskopier af gemte filer. Du kan angive endelse for sikkerhedskopierne med indstillingen »Endelse for sikkerhedskopier«." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Autosave" @@ -67,7 +67,7 @@ msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." -msgstr "Om ændrede filer skal gemmes efter et stykke tid. Du kan angive intervallet med \"Interval for automatisk gemning\"." +msgstr "Om ændrede filer skal gemmes efter et stykke tid. Du kan angive intervallet med »Interval for automatisk gemning«." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Autosave Interval" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Interval for automatisk gemning" msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "Antal minutter der går før ændrede filer gemmes automatisk. Træder kun i kraft hvis \"Automatisk gemning\" slås til." +msgstr "Antal minutter der går før ændrede filer gemmes automatisk. Træder kun i kraft hvis »Automatisk gemning« slås til." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Writable VFS schemes" @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "VFS-skemaer der kan skrives i" msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." -msgstr "Liste af VFS-skemaer som understøttes i skrivetilstand. Skemaet \"file\" kan skrives som standard." +msgstr "Liste af VFS-skemaer som understøttes i skrivetilstand. Skemaet »file« kan skrives som standard." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Maximum Number of Undo Actions" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Maksimalt antal fortrydelser" msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." -msgstr "Maksimalt antal handlinger som kan fortrydes. Anvend \"-1\" for ubegrænset antal handlinger." +msgstr "Maksimalt antal handlinger som kan fortrydes. Anvend »-1« for ubegrænset antal handlinger." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Line Wrapping Mode" @@ -110,7 +110,7 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Angiver hvordan lange linjer skal ombrydes under redigering. Benyt \"GTK_WRAP_NONE\" for ingen ombrydning, \"GTK_WRAP_WORD\" for ombrydning ved mellemrum mellem ord og \"GTK_WRAP_CHAR\" for ombrydning ved enkelt tegn. Bemærk at værdierne skal skrives med store bogstaver." +msgstr "Angiver hvordan lange linjer skal ombrydes under redigering. Benyt »GTK_WRAP_NONE« for ingen ombrydning, »GTK_WRAP_WORD« for ombrydning ved mellemrum mellem ord og »GTK_WRAP_CHAR« for ombrydning ved enkelt tegn. Bemærk at værdierne skal skrives med store bogstaver." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Tab Size" @@ -191,7 +191,7 @@ msgid "" "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." -msgstr "Angiver hvordan markøren flyttes når HOME og END-tasterne trykkes. Brug \"DISABLED\" for, altid at flytte til start/slut-positionerne på linjen, \"AFTER\" til at flytte til start/slut på linjen når tasterne trykkes første gang og start/slut af teksten (idet mellemrum, linjeskift mv. ignoreres) anden gang tasterne trykkes, \"BEFORE\" for at flytte til start/slut på teksten før der flyttes til start/slut på linjen og \"ALWAYS\" for, altid at flytte til start/slut på teksten fremfor start/slut på linjen." +msgstr "Angiver hvordan markøren flyttes når HOME og END-tasterne trykkes. Brug »DISABLED« for, altid at flytte til start/slut-positionerne på linjen, »AFTER« til at flytte til start/slut på linjen når tasterne trykkes første gang og start/slut af teksten (idet mellemrum, linjeskift mv. ignoreres) anden gang tasterne trykkes, »BEFORE« for at flytte til start/slut på teksten før der flyttes til start/slut på linjen og »ALWAYS« for, altid at flytte til start/slut på teksten fremfor start/slut på linjen." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Restore Previous Cursor Position" @@ -240,7 +240,7 @@ msgid "" "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." -msgstr "Typen af værktøjslinjeknapper. Mulige værdier er \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" for systemets standardtype, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" for kun at vise ikoner, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" for at vise både ikoner og tekst og \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" for at vise prioriteret tekst ved siden af ikoner. Bemærk at værdierne skal skrives med stort." +msgstr "Typen af værktøjslinjeknapper. Mulige værdier er »PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM« for systemets standardtype, »PLUMA_TOOLBAR_ICONS« for kun at vise ikoner, »PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT« for at vise både ikoner og tekst og »PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ« for at vise prioriteret tekst ved siden af ikoner. Bemærk at værdierne skal skrives med stort." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Status Bar is Visible" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Maksimalt antal seneste filer" msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "Angiver det maksimale antal af nyligt åbnede filer der vises i undermenuen \"Seneste filer\"." +msgstr "Angiver det maksimale antal af nyligt åbnede filer der vises i undermenuen »Seneste filer«." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Print Syntax Highlighting" @@ -308,7 +308,7 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Angiver hvordan lange linjer skal ombrydes ved udskrivning. Benyt \"GTK_WRAP_NONE\" for ingen ombrydning, \"GTK_WRAP_WORD\" for ombrydning ved mellemrum mellem ord og \"GTK_WRAP_CHAR\" for ombrydning ved enkelt tegn. Bemærk at værdierne skal skrives med store bogstaver." +msgstr "Angiver hvordan lange linjer skal ombrydes ved udskrivning. Benyt »GTK_WRAP_NONE« for ingen ombrydning, »GTK_WRAP_WORD« for ombrydning ved mellemrum mellem ord og »GTK_WRAP_CHAR« for ombrydning ved enkelt tegn. Bemærk at værdierne skal skrives med store bogstaver." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Print Line Numbers" @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Sidehoved-skrifttype ved udskrivning" msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "Angiver den skrifttype der benyttes til sidehoveder ved udskrivning. Dette træder kun i kraft hvis \"Udskriv sidehoveder\" er slået til." +msgstr "Angiver den skrifttype der benyttes til sidehoveder ved udskrivning. Dette træder kun i kraft hvis »Udskriv sidehoveder« er slået til." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Line Number Font for Printing" @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Linjenummerskrifttype ved udskrivning" msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "Angiver den skrifttype der benyttes for linjenumre ved udskrivning. Dette træder kun i kraft hvis \"Udskriv linjenumre\" er sat til en værdi forskellig fra nul." +msgstr "Angiver den skrifttype der benyttes for linjenumre ved udskrivning. Dette træder kun i kraft hvis »Udskriv linjenumre« er sat til en værdi forskellig fra nul." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Automatically Detected Encodings" @@ -359,7 +359,7 @@ msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." -msgstr "Sorteret liste af kodninger som bruges til at gætte kodningen automatisk for filer. \"CURRENT\" er den aktuelle regions kodning. Kun genkendte kodninger benyttes." +msgstr "Sorteret liste af kodninger som bruges til at gætte kodningen automatisk for filer. »CURRENT« er den aktuelle regions kodning. Kun genkendte kodninger benyttes." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Encodings shown in menu" @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Aktive udvidelsesmoduler" msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "Liste af aktive udvidelsesmoduler. Den indeholder \"Location\" for det aktive udvidelsesmodul. Kig i .pluma-plugin-filen for at hente \"Location\" for et givet udvidelsesmodul." +msgstr "Liste af aktive udvidelsesmoduler. Den indeholder »Location« for det aktive udvidelsesmodul. Kig i .pluma-plugin-filen for at hente »Location« for et givet udvidelsesmodul." #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Tekstredigering" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 msgid "Edit text files" -msgstr "Redigér tekstfiler" +msgstr "Rediger tekstfiler" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 msgid "pluma Text Editor" @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Log ud _uden at gemme" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" -msgstr "_Annullér logud" +msgstr "_Annuller logud" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" @@ -495,12 +495,12 @@ msgstr[1] "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra de sidste %d timer gå tabt." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:518 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." -msgstr "Ændringer foretaget i dokumentet \"%s\" vil gå tabt." +msgstr "Ændringer foretaget i dokumentet »%s« vil gå tabt." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:523 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" -msgstr "Gem ændringer i dokumentet \"%s\" før programmet lukkes?" +msgstr "Gem ændringer i dokumentet »%s« før programmet lukkes?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:537 #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 @@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Alle filer" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:879 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." -msgstr "Kunne ikke fjerne farveskemaet \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke fjerne farveskemaet »%s«." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1090 msgid "pluma Preferences" @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Farveskema" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "_Add..." -msgstr "_Tilføj..." +msgstr "_Tilføj ..." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Font & Colors" @@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Opret et nyt dokument i en eksisterende instans" #: ../pluma/pluma.c:141 msgid "[FILE...]" -msgstr "[FIL...]" +msgstr "[FIL ...]" #: ../pluma/pluma.c:196 #, c-format @@ -825,14 +825,14 @@ msgstr "%s: ugyldig kodning.\n" #. Setup command line options #: ../pluma/pluma.c:583 msgid "- Edit text files" -msgstr "- Redigér tekstfiler" +msgstr "- Rediger tekstfiler" #: ../pluma/pluma.c:619 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "%s\nKør \"%s --help\" for at se den fulde liste over tilgængelige kommandolinjetilvalg.\n" +msgstr "%s\nKør »%s --help« for at se den fulde liste over tilgængelige kommandolinjetilvalg.\n" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format @@ -843,8 +843,8 @@ msgstr "Indlæser filen \"%s\"…" #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "Indlæser %d fil…" -msgstr[1] "Indlæser %d filer…" +msgstr[0] "Indlæser %d fil …" +msgstr[1] "Indlæser %d filer …" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:453 @@ -854,30 +854,30 @@ msgstr "Åbn filer" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:564 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." -msgstr "Filen \"%s\" er skrivebeskyttet." +msgstr "Filen »%s« er skrivebeskyttet." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" -msgstr "Vil du forsøge at erstatte den med den du er ved at gemme?" +msgstr "Vil du forsøge at erstatte den med den, du er ved at gemme?" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" -msgstr "Gemmer filen \"%s\"…" +msgstr "Gemmer filen »%s« …" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:746 msgid "Save As…" -msgstr "Gem som…" +msgstr "Gem som …" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" -msgstr "Forkaster ændringer i dokumentet \"%s\"…" +msgstr "Forkaster ændringer i dokumentet »%s« …" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" -msgstr "Forkast ugemte ændringer i dokumentet \"%s\"?" +msgstr "Forkast ugemte ændringer i dokumentet »%s«?" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129 #, c-format @@ -948,11 +948,11 @@ msgstr "_Forkast" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:82 msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" -msgstr "pluma er et lille letvægts-redigeringsprogram til Mate-skrivebordet" +msgstr "pluma er et lille redigeringsprogram til Mate-skrivebordet" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:93 msgid "translator-credits" -msgstr "Birger Langkjer\nKeld Simonsen\nKenneth Christiansen\nMarie Lund\nMartin Willemoes Hansen\nOle Laursen\nKenneth Nielsen\nM.P. Rommedahl\nAsk Hjorth Larsen\n\nDansk-gruppen <[email protected]>\nMere info: http://www.dansk-gruppen.dk" +msgstr "Joe Hansen\nBirger Langkjer\nKeld Simonsen\nKenneth Christiansen\nMarie Lund\nMartin Willemoes Hansen\nOle Laursen\nKenneth Nielsen\nM.P. Rommedahl\nAsk Hjorth Larsen\n\nDansk-gruppen <[email protected]>\nMere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:116 #, c-format @@ -963,14 +963,14 @@ msgstr[1] "Fandt og erstattede %d forekomster" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:126 msgid "Found and replaced one occurrence" -msgstr "Fandt og erstattede én forekomst" +msgstr "Fandt og erstattede en forekomst" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box #: ../pluma/pluma-commands-search.c:147 #, c-format msgid "\"%s\" not found" -msgstr "\"%s\" ikke fundet" +msgstr "»%s« ikke fundet" #: ../pluma/pluma-document.c:1080 ../pluma/pluma-document.c:1095 #, c-format @@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr "Aktuel region (%s)" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:361 msgid "Add or Remove..." -msgstr "Tilføj eller fjern..." +msgstr "Tilføj eller fjern ..." #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:56 msgid "All Text Files" @@ -1154,19 +1154,19 @@ msgstr "_Prøv igen" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 #, c-format msgid "Could not find the file %s." -msgstr "Kunne ikke finde filen \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke finde filen »%s«." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:233 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:279 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen." +msgstr "Kontroller at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." -msgstr "Kan ikke håndtere \"%s\"-steder." +msgstr "Kan ikke håndtere »%s«-steder." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 msgid "pluma cannot handle this location." @@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "Der kan ikke opnås adgang til filens placering, fordi placeringen ikke #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270 #, c-format msgid "%s is a directory." -msgstr "\"%s\" er en mappe." +msgstr "»%s« er en mappe." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:277 #, c-format @@ -1195,14 +1195,14 @@ msgstr "%s er ikke et gyldigt sted." msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." -msgstr "Værten \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at dine mellemværts-indstillinger er korrekte og prøv igen." +msgstr "Værten »%s« blev ikke fundet. Kontroller at dine mellemværtsindstillinger er korrekte og prøv igen." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." -msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt. Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen." +msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt. Kontroller at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:328 #, c-format @@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "pluma kan ikke finde filen. Måske er den lige blevet slettet." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:443 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." -msgstr "Kunne ikke forkaste ændringerne i filen \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke forkaste ændringerne i filen »%s«." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469 msgid "Ch_aracter Encoding:" @@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr "_Tegnkodning:" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:831 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:841 msgid "Edit Any_way" -msgstr "Redigér _alligevel" +msgstr "Rediger _alligevel" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) @@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "Redigér _alligevel" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:846 msgid "D_on't Edit" -msgstr "Redigér i_kke" +msgstr "Rediger i_kke" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:654 msgid "" @@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "Kunne ikke bestemme tegnkodningen." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:688 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." -msgstr "Kontrollér at du ikke er ved at åbne en binær fil." +msgstr "Kontroller at du ikke er ved at åbne en binær fil." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:667 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "Vælg en tegnkodning fra menuen og prøv igen." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." -msgstr "Der opstod en fejl ved åbning af filen \"%s\"." +msgstr "Der opstod en fejl ved åbning af filen »%s«." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675 msgid "" @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr "Du kan også vælge en anden tegnkodning og prøve igen." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:685 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." -msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" med tegnkodningen %s." +msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s« med tegnkodningen %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:689 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:764 @@ -1304,12 +1304,12 @@ msgstr "Vælg en anden tegnkodning fra menuen og prøv igen." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699 #, c-format msgid "Could not open the file %s." -msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:759 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." -msgstr "Kunne ikke gemme filen \"%s\" med tegnkodningen %s." +msgstr "Kunne ikke gemme filen »%s« med tegnkodningen %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:762 msgid "" @@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Gem _ikke" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:974 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." -msgstr "Filen \"%s\" er blevet ændret siden den blev læst sidst." +msgstr "Filen »%s« er blevet ændret siden den blev læst sidst." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:993 msgid "" @@ -1380,26 +1380,26 @@ msgstr "Kan ikke tage en sikkerhedskopi af filen før den nye bliver gemt. Du ka msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "Kan ikke håndtere \"%s\"-steder i skrivetilstand. Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen." +msgstr "Kan ikke håndtere »%s«-steder i skrivetilstand. Kontroller at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1183 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." -msgstr "Kan ikke håndtere dette sted i skrivetilstand. Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen." +msgstr "Kan ikke håndtere dette sted i skrivetilstand. Kontroller at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." -msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt sted. Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen." +msgstr "»%s« er ikke et gyldigt sted. Kontroller at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at gemme filen. Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen." +msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at gemme filen. Kontroller at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1204 msgid "" @@ -1411,11 +1411,11 @@ msgstr "Der er ikke tilstrækkelig ledig plads på disken til at gemme filen. Fr msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "Du prøver at gemme filen på en skrivebeskyttet disk. Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen." +msgstr "Du prøver at gemme filen på en skrivebeskyttet disk. Kontroller at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1215 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "En fil med det samme navn eksisterer allerede. Vælg venligst et andet navn." +msgstr "Der findes allerede en fil med det samme navn. Vælg venligst et andet navn." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1220 msgid "" @@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr "Den disk du forsøger at gemme filen på, har en begrænsning på filst� #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1243 #, c-format msgid "Could not save the file %s." -msgstr "Kunne ikke gemme filen \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke gemme filen »%s«." #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the #. "modification" @@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "_Om" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512 msgid "C_onfigure" -msgstr "_Konfigurér" +msgstr "_Konfigurer" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521 msgid "A_ctivate" @@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "Ak_tivér alle" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537 msgid "_Deactivate All" -msgstr "_Deaktivér alle" +msgstr "_Deaktiver alle" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800 msgid "Active _Plugins:" @@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr "_Om udvidelsesmodul" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829 msgid "C_onfigure Plugin" -msgstr "_Konfigurér udvidelsesmodul" +msgstr "_Konfigurer udvidelsesmodul" #: ../pluma/pluma-print-job.c:551 #, c-format @@ -1517,7 +1517,7 @@ msgstr "Side %N af %Q" #: ../pluma/pluma-print-job.c:819 msgid "Preparing..." -msgstr "Klargører..." +msgstr "Klargører ..." #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 msgid "Syntax Highlighting" @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "Udskriv linjenu_mre" #. print preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 msgid "_Number every" -msgstr "_Nummerér hver" +msgstr "_Nummerer hver" #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print #. preferences. @@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "Vis udskrift" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:955 msgid "The preview of a page in the document to be printed" -msgstr "Forhåndsvisningen af en side dokumentet der skal udskrives" +msgstr "Udskriftsvisningen af en side i dokumentet der skal udskrives" #: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" @@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr[1] "Der er %d faneblade med fejl" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:215 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "Mappen \"%s\" kunne ikke blive oprettet: g_mkdir_with_parents() fejlede: %s" +msgstr "Mappen »%s« kunne ikke blive oprettet: g_mkdir_with_parents() fejlede: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) @@ -1713,17 +1713,17 @@ msgstr "SB" #: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\"" +msgstr "Fejl ved åbning af filen »%s«" #: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error reverting file %s" -msgstr "Fejl ved forkastning af filen \"%s\"" +msgstr "Fejl ved forkastning af filen »%s«" #: ../pluma/pluma-tab.c:1730 #, c-format msgid "Error saving file %s" -msgstr "Fejl ved gemning af filen \"%s\"" +msgstr "Fejl ved gemning af filen »%s«" #: ../pluma/pluma-tab.c:1751 msgid "Unicode (UTF-8)" @@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "_Fil" #: ../pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" -msgstr "_Redigér" +msgstr "_Rediger" #: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" @@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "Opret et nyt dokument" #: ../pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." -msgstr "_Åbn..." +msgstr "_Åbn ..." #: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1458 msgid "Open a file" @@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "_Indstillinger" #: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" -msgstr "Konfigurér programmet" +msgstr "Konfigurer programmet" #. Help menu #: ../pluma/pluma-ui.h:66 @@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "Gem den aktuelle fil" #: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." -msgstr "Gem _som..." +msgstr "Gem _som ..." #: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" @@ -1830,11 +1830,11 @@ msgstr "Gå tilbage til en gemt version af filen" #: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Page Set_up..." -msgstr "Side_opsætning..." +msgstr "Side_opsætning ..." #: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "Set up the page settings" -msgstr "Konfigurér sideindstillingerne" +msgstr "Konfigurer sideindstillingerne" #: ../pluma/pluma-ui.h:90 msgid "Print Previe_w" @@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr "Vis udskrift" #: ../pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Print..." -msgstr "_Udskriv..." +msgstr "_Udskriv ..." #: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Print the current page" @@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr "Klip det markerede" #: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Copy the selection" -msgstr "Kopiér det markerede" +msgstr "Kopier det markerede" #: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Paste the clipboard" @@ -1878,11 +1878,11 @@ msgstr "Slet det markerede tekst" #: ../pluma/pluma-ui.h:108 msgid "Select _All" -msgstr "Markér _alt" +msgstr "Marker _alt" #: ../pluma/pluma-ui.h:109 msgid "Select the entire document" -msgstr "Markér hele dokumentet" +msgstr "Marker hele dokumentet" #. View menu #: ../pluma/pluma-ui.h:112 @@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr "_Fremhævningstilstand" #. Search menu #: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "_Find..." -msgstr "_Find..." +msgstr "_Find ..." #: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search for text" @@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "Søg bagud efter den samme tekst" #: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125 msgid "_Replace..." -msgstr "_Erstat..." +msgstr "_Erstat ..." #: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126 msgid "Search for and replace text" @@ -1932,7 +1932,7 @@ msgstr "Ryd fremhævning af fundne ord" #: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Go to _Line..." -msgstr "Gå til _linje..." +msgstr "Gå til _linje ..." #: ../pluma/pluma-ui.h:131 msgid "Go to a specific line" @@ -1940,7 +1940,7 @@ msgstr "Gå til en bestemt linje" #: ../pluma/pluma-ui.h:132 msgid "_Incremental Search..." -msgstr "_Løbende søgning..." +msgstr "_Løbende søgning ..." #: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "Incrementally search for text" @@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen i det aktuelle vindue" #: ../pluma/pluma-ui.h:171 msgid "Edit text in fullscreen" -msgstr "Redigér tekst i fuldskærmstilstand" +msgstr "Rediger tekst i fuldskærmstilstand" #: ../pluma/pluma-ui.h:178 msgid "Side _Pane" @@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "Vis eller skjul bundpanelet i det aktuelle vindue" #: ../pluma/pluma-utils.c:1090 msgid "Please check your installation." -msgstr "Kontrollér din installation." +msgstr "Kontroller din installation." #: ../pluma/pluma-utils.c:1159 #, c-format @@ -2043,7 +2043,7 @@ msgstr "Kunne ikke åbne grænsefladefil %s. Fejl: %s" #: ../pluma/pluma-utils.c:1179 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." -msgstr "Kan ikke finde objektet \"%s\" inden i filen %s." +msgstr "Kan ikke finde objektet »%s« inden i filen %s." #. Translators: '/ on <remote-share>' #: ../pluma/pluma-utils.c:1339 @@ -2099,13 +2099,13 @@ msgstr "Almindelig tekst" #: ../pluma/pluma-window.c:1069 msgid "Disable syntax highlighting" -msgstr "Deaktivér syntaksfremhævning" +msgstr "Deaktiver syntaksfremhævning" #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1355 #, c-format msgid "Open '%s'" -msgstr "Åbn \"%s\"" +msgstr "Åbn »%s«" #: ../pluma/pluma-window.c:1460 msgid "Open a recently used file" @@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr "Udskriv" #: ../pluma/pluma-window.c:1705 #, c-format msgid "Activate '%s'" -msgstr "Aktivér \"%s\"" +msgstr "Aktivér »%s«" #: ../pluma/pluma-window.c:1958 msgid "Use Spaces" @@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "Skift markeret tekst til at være med små bogstaver" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" -msgstr "_Invertér bogstavstørrelse" +msgstr "_Inverter bogstavstørrelse" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" @@ -2187,11 +2187,11 @@ msgstr "Skift det første bogstav for hvert valgt ord til at være med stort" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Check update" -msgstr "Kontrollér for opdateringer" +msgstr "Kontroller for opdateringer" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check for latest version of pluma" -msgstr "Kontrollér efter seneste version af pluma" +msgstr "Kontroller efter seneste version af pluma" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239 msgid "There was an error displaying the URI." @@ -2205,7 +2205,7 @@ msgstr "_Hent" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289 #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 msgid "_Ignore Version" -msgstr "_Ignorér version" +msgstr "_Ignorer version" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324 msgid "There is a new version of pluma" @@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr "Analyserer det aktuelle dokument og finder antallet af ord, linjer, tegn #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 msgid "_Update" -msgstr "_Opdatér" +msgstr "_Opdater" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "File Name" @@ -2279,12 +2279,12 @@ msgstr "Vis statistiske oplysninger om det aktuelle dokument" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 msgid "Open terminal here" -msgstr "Åben terminal her" +msgstr "Åbn terminal her" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "Åben en terminal der hvor filen er gemt" +msgstr "Åbn en terminal der hvor filen er gemt" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "External Tools" @@ -2296,7 +2296,7 @@ msgstr "Udfør eksterne kommandoer og script." #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 msgid "Manage _External Tools..." -msgstr "Håndter _eksterne værktøjer..." +msgstr "Håndter _eksterne værktøjer ..." #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Opens the External Tools Manager" @@ -2357,7 +2357,7 @@ msgstr "Denne genvej er allerede bundet til %s" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk på \"slet tilbage\"-knappen for at rydde" +msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk på knappen »slet tilbage« for at rydde" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 msgid "Type a new accelerator" @@ -2447,7 +2447,7 @@ msgstr "_Værktøjer:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "_Edit:" -msgstr "_Redigér:" +msgstr "_Rediger:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "_Applicability:" @@ -2475,7 +2475,7 @@ msgstr "Byg" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "Start \"make\" i dokumentmappen" +msgstr "Start »make« i dokumentmappen" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" @@ -2531,7 +2531,7 @@ msgid "" "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." -msgstr "Denne værdi bestemmer hvilke filer der bliver filtrerede i filvælgeren. Gyldige værdier er: none (filtrér ingen), hidden (filtrér skjulte filer), binary (filtrér binære filer) og hidden_and_binary (filtrér både skjulte og binære filer)." +msgstr "Denne værdi bestemmer hvilke filer der bliver filtrerede i filvælgeren. Gyldige værdier er: none (filtrer ingen), hidden (filtrer skjulte filer), binary (filtrer binære filer) og hidden_and_binary (filtrer både skjulte og binære filer)." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" @@ -2545,13 +2545,13 @@ msgstr "Det filter der skal bruges i filvælgeren. Dette filter virker ovenpå f #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Open With Tree View" -msgstr "Åben med trævisning" +msgstr "Åbn med trævisning" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" -msgstr "Åben med trævisning i stedet for bogmærkevisning når filvælgeren indlæses" +msgstr "Åbn med trævisning i stedet for bogmærkevisning når filvælgeren indlæses" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" @@ -2572,7 +2572,7 @@ msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." -msgstr "Den virtuelle rodmappe filvælgeren skal bruge når filvælger-udvidelsesmodulet indlæses og onload/tree_view er TRUE. Den virtuelle rodmappe skal altid være under den aktuelle rod." +msgstr "Den virtuelle rodmappe filvælgeren skal bruge, når filvælger-udvidelsesmodulet indlæses og onload/tree_view er TRUE. Den virtuelle rodmappe skal altid være under den aktuelle rod." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" @@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr "Aktivér gendannelse af eksterne steder" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "Indstiller om det skal være muligt and gendanne på eksterne steder." +msgstr "Indstiller om det skal være muligt at gendanne på eksterne steder." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 msgid "File System" @@ -2596,11 +2596,11 @@ msgstr "Sæt roden til stedet hvor det aktive dokument findes" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:538 msgid "_Open terminal here" -msgstr "_Åben terminal her" +msgstr "_Åbn terminal her" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:540 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" -msgstr "Åben en terminal i den mappe som er åben nu" +msgstr "Åbn en terminal i den mappe som er åben nu" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:681 msgid "File Browser" @@ -2608,31 +2608,31 @@ msgstr "Filvælger" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:803 msgid "An error occurred while creating a new directory" -msgstr "En fejl opstod ved oprettelsen af en ny mappe" +msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelsen af en ny mappe" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:806 msgid "An error occurred while creating a new file" -msgstr "En fejl opstod ved oprettelsen af en ny fil" +msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelsen af en ny fil" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:811 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" -msgstr "En fejl opstod ved omdøbningen af en fil eller mappe" +msgstr "Der opstod en fejl ved omdøbningen af en fil eller mappe" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:816 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" -msgstr "En fejl opstod ved sletningen af en fil eller mappe" +msgstr "Der opstod en fejl ved sletningen af en fil eller mappe" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" -msgstr "En fejl opstod ved at åbne en mappe i filvælgeren" +msgstr "Der opstod en fejl ved at åbne en mappe i filvælgeren" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:825 msgid "An error occurred while setting a root directory" -msgstr "En fejl opstod ved indstilling af rodmappen" +msgstr "Der opstod en fejl ved indstilling af rodmappen" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:829 msgid "An error occurred while loading a directory" -msgstr "En fejl opstod ved indlæsningen af en mappe" +msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsningen af en mappe" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:832 msgid "An error occurred" @@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr "Filen kan ikke flyttes til papirkurven,\nønsker du at slette den perman #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1067 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Filen \"%s\" kan ikke flyttes til papirkurven." +msgstr "Filen »%s« kan ikke flyttes til papirkurven." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1070 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." @@ -2656,11 +2656,11 @@ msgstr "De valgte filer kan ikke flyttes til papirkurven." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1103 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Er du sikker at du permanent vil slette \"%s\"?" +msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette »%s«?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1106 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" -msgstr "Er du sikker på at du permanent vil slette de valgte filer?" +msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette de valgte filer?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." @@ -2734,7 +2734,7 @@ msgstr "Op" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 msgid "Open the parent folder" -msgstr "Åben den underliggende mappe" +msgstr "Åbn den underliggende mappe" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "_New Folder" @@ -2746,7 +2746,7 @@ msgstr "Tilføj ny tom mappe" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 msgid "New F_ile" -msgstr "Ny F_il" +msgstr "Ny f_il" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826 msgid "Add new empty file" @@ -2778,11 +2778,11 @@ msgstr "Gå til det næste besøgte sted" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844 msgid "Re_fresh View" -msgstr "Op_datér visningen" +msgstr "Op_dater visningen" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "Refresh the view" -msgstr "Opdatér visningen" +msgstr "Opdater visningen" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864 @@ -2921,11 +2921,11 @@ msgstr "Opret ny tekststump" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 msgid "Import snippets" -msgstr "Importér tekststumper" +msgstr "Importer tekststumper" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" -msgstr "Eksportér markerede tekststumper" +msgstr "Eksporter markerede tekststumper" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412 @@ -2960,11 +2960,11 @@ msgstr "_Slip mål:" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "Konfigurér _tekststumper..." +msgstr "Konfigurer _tekststumper ..." #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131 msgid "Manage snippets" -msgstr "Konfigurér tekststumper" +msgstr "Konfigurer tekststumper" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 msgid "Snippets archive" @@ -2972,7 +2972,7 @@ msgstr "Tekststump-arkiv" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 msgid "Add a new snippet..." -msgstr "Tilføj en ny tekststump..." +msgstr "Tilføj en ny tekststump ..." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 msgid "Global" @@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr "Den følgende fejl opstod under import: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786 msgid "Import successfully completed" -msgstr "Importering fuldført problemfrit" +msgstr "Import fuldført problemfrit" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 @@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr "Følgende fejl opstod under eksport: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825 msgid "Export successfully completed" -msgstr "Eksportering fuldført problemfrit" +msgstr "Eksport fuldført problemfrit" #. Ask if system snippets should also be exported #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865 @@ -3049,11 +3049,11 @@ msgstr "Ingen tekststumper er markeret til eksport" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923 msgid "Export snippets" -msgstr "Eksportér tekststumper" +msgstr "Eksporter tekststumper" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk på \"slet tilbage\"-knappen for at rydde" +msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk på knappen »slet tilbage« for at rydde" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064 msgid "Type a new shortcut" @@ -3062,38 +3062,38 @@ msgstr "Indtast en ny genvej" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "Arkivet \"%s\" kunne ikke oprettes" +msgstr "Arkivet »%s« kunne ikke oprettes" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "Målmappen \"%s\" findes ikke" +msgstr "Målmappen »%s« findes ikke" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "Målmappen \"%s\" er ikke en gyldig mappe" +msgstr "Målmappen »%s« er ikke en gyldig mappe" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "Filen \"%s\" findes ikke" +msgstr "Filen »%s« findes ikke" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "Filen \"%s\" er ikke en gyldig tekststump-fil" +msgstr "Filen »%s« er ikke en gyldig tekststump-fil" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "Den importerede fil \"%s\" er ikke en gyldig tekststump-fil" +msgstr "Den importerede fil »%s« er ikke en gyldig tekststump-fil" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" -msgstr "Arkivet \"%s\" kunne ikke pakkes ud" +msgstr "Arkivet »%s« kunne ikke pakkes ud" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format @@ -3104,7 +3104,7 @@ msgstr "De følgende filer kunne ikke importeres: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" -msgstr "Filen \"%s\" er ikke et gyldigt tekststump-arkiv" +msgstr "Filen »%s« er ikke et gyldigt tekststump-arkiv" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594 #, python-format @@ -3120,24 +3120,24 @@ msgstr "Eksekvering af python-kommandoen (%s) fejlede: %s" #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 msgid "S_ort..." -msgstr "Sor_tér..." +msgstr "Sor_ter ..." #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90 msgid "Sort the current document or selection" -msgstr "Sortér det aktuelle dokument eller det markerede" +msgstr "Sorter det aktuelle dokument eller det markerede" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "Sort" -msgstr "Sortér" +msgstr "Sorter" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." -msgstr "Sortér et dokument eller det markerede tekst." +msgstr "Sorter et dokument eller det markerede tekst." #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 msgid "_Sort" -msgstr "_Sortér" +msgstr "_Sorter" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "_Reverse order" @@ -3149,7 +3149,7 @@ msgstr "_Fjern dubletter" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Ignore case" -msgstr "_Ignorér store/små bogstaver" +msgstr "_Ignorer store/små bogstaver" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "S_tart at column:" @@ -3171,12 +3171,12 @@ msgstr "(ingen foreslåede ord)" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." -msgstr "_Flere..." +msgstr "_Flere ..." #. Ignore all #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" -msgstr "_Ignorér alle" +msgstr "_Ignorer alle" #. + Add to Dictionary #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 @@ -3185,11 +3185,11 @@ msgstr "_Tilføj" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." -msgstr "_Stavningsforslag..." +msgstr "_Stavningsforslag ..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:282 msgid "Check Spelling" -msgstr "Kontrollér stavning" +msgstr "Kontroller stavning" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:293 msgid "Suggestions" @@ -3241,15 +3241,15 @@ msgstr "Sprog" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86 msgid "_Check Spelling..." -msgstr "_Kontrollér stavning..." +msgstr "_Kontroller stavning ..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88 msgid "Check the current document for incorrect spelling" -msgstr "Kontrollér det aktuelle dokument for stavefejl" +msgstr "Kontroller det aktuelle dokument for stavefejl" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 msgid "Set _Language..." -msgstr "Vælg _sprog..." +msgstr "Vælg _sprog ..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96 msgid "Set the language of the current document" @@ -3257,11 +3257,11 @@ msgstr "Vælg sproget for det aktuelle dokument" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 msgid "_Autocheck Spelling" -msgstr "Kontrollér stavning _automatisk" +msgstr "Kontroller stavning _automatisk" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 msgid "Automatically spell-check the current document" -msgstr "Kontrollér automatisk det aktuelle dokument for stavning" +msgstr "Kontroller automatisk det aktuelle dokument for stavning" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752 msgid "The document is empty." @@ -3277,7 +3277,7 @@ msgstr "Vælg _sproget for det aktuelle dokument." #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 msgid "Check spelling" -msgstr "Kontrollér stavning" +msgstr "Kontroller stavning" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 msgid "Misspelled word:" @@ -3293,7 +3293,7 @@ msgstr "Ret _til:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 msgid "Check _Word" -msgstr "Kontrollér _ord" +msgstr "Kontroller _ord" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 msgid "_Suggestions:" @@ -3301,7 +3301,7 @@ msgstr "_Forslag:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorér" +msgstr "_Ignorer" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 msgid "Cha_nge" @@ -3309,7 +3309,7 @@ msgstr "_Ret" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 msgid "Ignore _All" -msgstr "Ignorér _alle" +msgstr "Ignorer _alle" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 msgid "Change A_ll" @@ -3337,7 +3337,7 @@ msgstr "Stavekontrol" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "Kontrollér stavningen i det aktuelle dokument." +msgstr "Kontroller stavningen i det aktuelle dokument." #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:716 @@ -3379,7 +3379,7 @@ msgstr "Akronym" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" -msgstr "Justér" +msgstr "Juster" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 msgid "Alignment character" @@ -3449,7 +3449,7 @@ msgstr "Cellerækkespænd" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center (deprecated)" -msgstr "Centrér (forældet)" +msgstr "Centrer (forældet)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" @@ -3465,7 +3465,7 @@ msgstr "Citering" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Cite reason for change" -msgstr "Citér begrundelse for ændring" +msgstr "Citer begrundelse for ændring" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Class implementation ID" @@ -3486,7 +3486,7 @@ msgstr "Kodeindholdstype" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Color of selected links (deprecated)" -msgstr "Farve for markerede henvisninger (forældet)" +msgstr "Farve for markerede henvisninger (forældet)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Column span" @@ -3508,7 +3508,7 @@ msgstr "Kodefragment" #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Content type (deprecated)" -msgstr "Indholdstype (forældet)" +msgstr "Indholdstype (forældet)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Coordinates" @@ -3732,7 +3732,7 @@ msgstr "Vandret linje" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 msgid "Horizontal space (deprecated)" -msgstr "Vandret mellemrum (forældet)" +msgstr "Vandret mellemrum (forældet)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 msgid "HREF URI" @@ -4184,7 +4184,7 @@ msgstr "Tabelrække" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 msgid "Table summary" -msgstr "Tabelresumé" +msgstr "Tabelresume" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 msgid "Table" @@ -4303,7 +4303,7 @@ msgstr "Kant" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 msgid "Center" -msgstr "Centrér" +msgstr "Centrer" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 msgid "Checked (state)" @@ -4913,7 +4913,7 @@ msgstr "Brugerdefineret format" #: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181 msgid "In_sert Date and Time..." -msgstr "Indsæt _dato og tid..." +msgstr "Indsæt _dato og tid ..." #: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183 msgid "Insert current date and time at the cursor position" @@ -4925,7 +4925,7 @@ msgstr "Tilgængelige formater" #: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:721 msgid "Configure insert date/time plugin..." -msgstr "Konfigurér indsætning af dato/tid..." +msgstr "Konfigurer indsætning af dato/tid ..." #: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert Date/Time" @@ -4969,11 +4969,11 @@ msgstr "01/11 2009 17:52:00" #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid "Configure date/time plugin" -msgstr "Konfigurér dato/tid-modulet" +msgstr "Konfigurer dato/tid-modulet" #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 msgid "When inserting date/time..." -msgstr "Ved indsætning af dato/tid..." +msgstr "Ved indsætning af dato/tid ..." #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 msgid "_Prompt for a format" |