summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/da.po346
1 files changed, 173 insertions, 173 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index f8016ccc..4c28a4a3 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Joe Hansen <[email protected]>, 2013
+# Joe Hansen <[email protected]>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-04 12:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-19 20:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-19 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Om systemets forvalgte fastbredde-skrifttype skal bruges ved redigering. Hvis dette er slået fra, bliver den skrifttype der er angivet under \"Redigeringsskrifttype\", brugt i stedet."
+msgstr "Om systemets forvalgte fastbredde-skrifttype skal bruges ved redigering. Hvis dette er slået fra, bliver den skrifttype der er angivet under »Redigeringsskrifttype«, brugt i stedet."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Editor Font"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Redigeringsskrifttype"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Skrifttype der bruges til redigeringsområdet. Benyttes kun hvis \"Benyt standardskrifttype\" er slået fra."
+msgstr "Skrifttype der bruges til redigeringsområdet. Benyttes kun hvis »Benyt standardskrifttype« er slået fra."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Style Scheme"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Opret sikkerhedskopier"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Om der skal oprettes sikkerhedskopier af gemte filer. Du kan angive endelse for sikkerhedskopierne med indstillingen \"Endelse for sikkerhedskopier\"."
+msgstr "Om der skal oprettes sikkerhedskopier af gemte filer. Du kan angive endelse for sikkerhedskopierne med indstillingen »Endelse for sikkerhedskopier«."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Om ændrede filer skal gemmes efter et stykke tid. Du kan angive intervallet med \"Interval for automatisk gemning\"."
+msgstr "Om ændrede filer skal gemmes efter et stykke tid. Du kan angive intervallet med »Interval for automatisk gemning«."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Interval for automatisk gemning"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Antal minutter der går før ændrede filer gemmes automatisk. Træder kun i kraft hvis \"Automatisk gemning\" slås til."
+msgstr "Antal minutter der går før ændrede filer gemmes automatisk. Træder kun i kraft hvis »Automatisk gemning« slås til."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "VFS-skemaer der kan skrives i"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Liste af VFS-skemaer som understøttes i skrivetilstand. Skemaet \"file\" kan skrives som standard."
+msgstr "Liste af VFS-skemaer som understøttes i skrivetilstand. Skemaet »file« kan skrives som standard."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Maksimalt antal fortrydelser"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maksimalt antal handlinger som kan fortrydes. Anvend \"-1\" for ubegrænset antal handlinger."
+msgstr "Maksimalt antal handlinger som kan fortrydes. Anvend »-1« for ubegrænset antal handlinger."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Angiver hvordan lange linjer skal ombrydes under redigering. Benyt \"GTK_WRAP_NONE\" for ingen ombrydning, \"GTK_WRAP_WORD\" for ombrydning ved mellemrum mellem ord og \"GTK_WRAP_CHAR\" for ombrydning ved enkelt tegn. Bemærk at værdierne skal skrives med store bogstaver."
+msgstr "Angiver hvordan lange linjer skal ombrydes under redigering. Benyt »GTK_WRAP_NONE« for ingen ombrydning, »GTK_WRAP_WORD« for ombrydning ved mellemrum mellem ord og »GTK_WRAP_CHAR« for ombrydning ved enkelt tegn. Bemærk at værdierne skal skrives med store bogstaver."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Tab Size"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Angiver hvordan markøren flyttes når HOME og END-tasterne trykkes. Brug \"DISABLED\" for, altid at flytte til start/slut-positionerne på linjen, \"AFTER\" til at flytte til start/slut på linjen når tasterne trykkes første gang og start/slut af teksten (idet mellemrum, linjeskift mv. ignoreres) anden gang tasterne trykkes, \"BEFORE\" for at flytte til start/slut på teksten før der flyttes til start/slut på linjen og \"ALWAYS\" for, altid at flytte til start/slut på teksten fremfor start/slut på linjen."
+msgstr "Angiver hvordan markøren flyttes når HOME og END-tasterne trykkes. Brug »DISABLED« for, altid at flytte til start/slut-positionerne på linjen, »AFTER« til at flytte til start/slut på linjen når tasterne trykkes første gang og start/slut af teksten (idet mellemrum, linjeskift mv. ignoreres) anden gang tasterne trykkes, »BEFORE« for at flytte til start/slut på teksten før der flyttes til start/slut på linjen og »ALWAYS« for, altid at flytte til start/slut på teksten fremfor start/slut på linjen."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -240,7 +240,7 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Typen af værktøjslinjeknapper. Mulige værdier er \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" for systemets standardtype, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" for kun at vise ikoner, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" for at vise både ikoner og tekst og \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" for at vise prioriteret tekst ved siden af ikoner. Bemærk at værdierne skal skrives med stort."
+msgstr "Typen af værktøjslinjeknapper. Mulige værdier er »PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM« for systemets standardtype, »PLUMA_TOOLBAR_ICONS« for kun at vise ikoner, »PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT« for at vise både ikoner og tekst og »PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ« for at vise prioriteret tekst ved siden af ikoner. Bemærk at værdierne skal skrives med stort."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Maksimalt antal seneste filer"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Angiver det maksimale antal af nyligt åbnede filer der vises i undermenuen \"Seneste filer\"."
+msgstr "Angiver det maksimale antal af nyligt åbnede filer der vises i undermenuen »Seneste filer«."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Angiver hvordan lange linjer skal ombrydes ved udskrivning. Benyt \"GTK_WRAP_NONE\" for ingen ombrydning, \"GTK_WRAP_WORD\" for ombrydning ved mellemrum mellem ord og \"GTK_WRAP_CHAR\" for ombrydning ved enkelt tegn. Bemærk at værdierne skal skrives med store bogstaver."
+msgstr "Angiver hvordan lange linjer skal ombrydes ved udskrivning. Benyt »GTK_WRAP_NONE« for ingen ombrydning, »GTK_WRAP_WORD« for ombrydning ved mellemrum mellem ord og »GTK_WRAP_CHAR« for ombrydning ved enkelt tegn. Bemærk at værdierne skal skrives med store bogstaver."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Print Line Numbers"
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Sidehoved-skrifttype ved udskrivning"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Angiver den skrifttype der benyttes til sidehoveder ved udskrivning. Dette træder kun i kraft hvis \"Udskriv sidehoveder\" er slået til."
+msgstr "Angiver den skrifttype der benyttes til sidehoveder ved udskrivning. Dette træder kun i kraft hvis »Udskriv sidehoveder« er slået til."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Line Number Font for Printing"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Linjenummerskrifttype ved udskrivning"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Angiver den skrifttype der benyttes for linjenumre ved udskrivning. Dette træder kun i kraft hvis \"Udskriv linjenumre\" er sat til en værdi forskellig fra nul."
+msgstr "Angiver den skrifttype der benyttes for linjenumre ved udskrivning. Dette træder kun i kraft hvis »Udskriv linjenumre« er sat til en værdi forskellig fra nul."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Automatically Detected Encodings"
@@ -359,7 +359,7 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Sorteret liste af kodninger som bruges til at gætte kodningen automatisk for filer. \"CURRENT\" er den aktuelle regions kodning. Kun genkendte kodninger benyttes."
+msgstr "Sorteret liste af kodninger som bruges til at gætte kodningen automatisk for filer. »CURRENT« er den aktuelle regions kodning. Kun genkendte kodninger benyttes."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Encodings shown in menu"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Aktive udvidelsesmoduler"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Liste af aktive udvidelsesmoduler. Den indeholder \"Location\" for det aktive udvidelsesmodul. Kig i .pluma-plugin-filen for at hente \"Location\" for et givet udvidelsesmodul."
+msgstr "Liste af aktive udvidelsesmoduler. Den indeholder »Location« for det aktive udvidelsesmodul. Kig i .pluma-plugin-filen for at hente »Location« for et givet udvidelsesmodul."
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Tekstredigering"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
-msgstr "Redigér tekstfiler"
+msgstr "Rediger tekstfiler"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
msgid "pluma Text Editor"
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Log ud _uden at gemme"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "_Annullér logud"
+msgstr "_Annuller logud"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
@@ -495,12 +495,12 @@ msgstr[1] "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra de sidste %d timer gå tabt."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:518
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "Ændringer foretaget i dokumentet \"%s\" vil gå tabt."
+msgstr "Ændringer foretaget i dokumentet »%s« vil gå tabt."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:523
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Gem ændringer i dokumentet \"%s\" før programmet lukkes?"
+msgstr "Gem ændringer i dokumentet »%s« før programmet lukkes?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:537
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Alle filer"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:879
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Kunne ikke fjerne farveskemaet \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke fjerne farveskemaet »%s«."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1090
msgid "pluma Preferences"
@@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Farveskema"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "_Add..."
-msgstr "_Tilføj..."
+msgstr "_Tilføj ..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Font & Colors"
@@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Opret et nyt dokument i en eksisterende instans"
#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FIL...]"
+msgstr "[FIL ...]"
#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
@@ -825,14 +825,14 @@ msgstr "%s: ugyldig kodning.\n"
#. Setup command line options
#: ../pluma/pluma.c:583
msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Redigér tekstfiler"
+msgstr "- Rediger tekstfiler"
#: ../pluma/pluma.c:619
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nKør \"%s --help\" for at se den fulde liste over tilgængelige kommandolinjetilvalg.\n"
+msgstr "%s\nKør »%s --help« for at se den fulde liste over tilgængelige kommandolinjetilvalg.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -843,8 +843,8 @@ msgstr "Indlæser filen \"%s\"…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Indlæser %d fil…"
-msgstr[1] "Indlæser %d filer…"
+msgstr[0] "Indlæser %d fil …"
+msgstr[1] "Indlæser %d filer …"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
@@ -854,30 +854,30 @@ msgstr "Åbn filer"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
-msgstr "Filen \"%s\" er skrivebeskyttet."
+msgstr "Filen »%s« er skrivebeskyttet."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Vil du forsøge at erstatte den med den du er ved at gemme?"
+msgstr "Vil du forsøge at erstatte den med den, du er ved at gemme?"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
-msgstr "Gemmer filen \"%s\"…"
+msgstr "Gemmer filen »%s« …"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
-msgstr "Gem som…"
+msgstr "Gem som …"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
-msgstr "Forkaster ændringer i dokumentet \"%s\"…"
+msgstr "Forkaster ændringer i dokumentet »%s« …"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "Forkast ugemte ændringer i dokumentet \"%s\"?"
+msgstr "Forkast ugemte ændringer i dokumentet »%s«?"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
@@ -948,11 +948,11 @@ msgstr "_Forkast"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "pluma er et lille letvægts-redigeringsprogram til Mate-skrivebordet"
+msgstr "pluma er et lille redigeringsprogram til Mate-skrivebordet"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr "Birger Langkjer\nKeld Simonsen\nKenneth Christiansen\nMarie Lund\nMartin Willemoes Hansen\nOle Laursen\nKenneth Nielsen\nM.P. Rommedahl\nAsk Hjorth Larsen\n\nDansk-gruppen <[email protected]>\nMere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+msgstr "Joe Hansen\nBirger Langkjer\nKeld Simonsen\nKenneth Christiansen\nMarie Lund\nMartin Willemoes Hansen\nOle Laursen\nKenneth Nielsen\nM.P. Rommedahl\nAsk Hjorth Larsen\n\nDansk-gruppen <[email protected]>\nMere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:116
#, c-format
@@ -963,14 +963,14 @@ msgstr[1] "Fandt og erstattede %d forekomster"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:126
msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr "Fandt og erstattede én forekomst"
+msgstr "Fandt og erstattede en forekomst"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:147
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "\"%s\" ikke fundet"
+msgstr "»%s« ikke fundet"
#: ../pluma/pluma-document.c:1080 ../pluma/pluma-document.c:1095
#, c-format
@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr "Aktuel region (%s)"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:361
msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Tilføj eller fjern..."
+msgstr "Tilføj eller fjern ..."
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:56
msgid "All Text Files"
@@ -1154,19 +1154,19 @@ msgstr "_Prøv igen"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
-msgstr "Kunne ikke finde filen \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke finde filen »%s«."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:233
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:279
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
+msgstr "Kontroller at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
-msgstr "Kan ikke håndtere \"%s\"-steder."
+msgstr "Kan ikke håndtere »%s«-steder."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
msgid "pluma cannot handle this location."
@@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "Der kan ikke opnås adgang til filens placering, fordi placeringen ikke
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270
#, c-format
msgid "%s is a directory."
-msgstr "\"%s\" er en mappe."
+msgstr "»%s« er en mappe."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:277
#, c-format
@@ -1195,14 +1195,14 @@ msgstr "%s er ikke et gyldigt sted."
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Værten \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at dine mellemværts-indstillinger er korrekte og prøv igen."
+msgstr "Værten »%s« blev ikke fundet. Kontroller at dine mellemværtsindstillinger er korrekte og prøv igen."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt. Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
+msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt. Kontroller at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:328
#, c-format
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "pluma kan ikke finde filen. Måske er den lige blevet slettet."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:443
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Kunne ikke forkaste ændringerne i filen \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke forkaste ændringerne i filen »%s«."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469
msgid "Ch_aracter Encoding:"
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr "_Tegnkodning:"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:831
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:841
msgid "Edit Any_way"
-msgstr "Redigér _alligevel"
+msgstr "Rediger _alligevel"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "Redigér _alligevel"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:846
msgid "D_on't Edit"
-msgstr "Redigér i_kke"
+msgstr "Rediger i_kke"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:654
msgid ""
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "Kunne ikke bestemme tegnkodningen."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:688
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Kontrollér at du ikke er ved at åbne en binær fil."
+msgstr "Kontroller at du ikke er ved at åbne en binær fil."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:667
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "Vælg en tegnkodning fra menuen og prøv igen."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
-msgstr "Der opstod en fejl ved åbning af filen \"%s\"."
+msgstr "Der opstod en fejl ved åbning af filen »%s«."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675
msgid ""
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr "Du kan også vælge en anden tegnkodning og prøve igen."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:685
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" med tegnkodningen %s."
+msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s« med tegnkodningen %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:689
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:764
@@ -1304,12 +1304,12 @@ msgstr "Vælg en anden tegnkodning fra menuen og prøv igen."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:759
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Kunne ikke gemme filen \"%s\" med tegnkodningen %s."
+msgstr "Kunne ikke gemme filen »%s« med tegnkodningen %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:762
msgid ""
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Gem _ikke"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:974
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "Filen \"%s\" er blevet ændret siden den blev læst sidst."
+msgstr "Filen »%s« er blevet ændret siden den blev læst sidst."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:993
msgid ""
@@ -1380,26 +1380,26 @@ msgstr "Kan ikke tage en sikkerhedskopi af filen før den nye bliver gemt. Du ka
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "Kan ikke håndtere \"%s\"-steder i skrivetilstand. Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
+msgstr "Kan ikke håndtere »%s«-steder i skrivetilstand. Kontroller at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1183
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "Kan ikke håndtere dette sted i skrivetilstand. Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
+msgstr "Kan ikke håndtere dette sted i skrivetilstand. Kontroller at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt sted. Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
+msgstr "»%s« er ikke et gyldigt sted. Kontroller at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at gemme filen. Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
+msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at gemme filen. Kontroller at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1204
msgid ""
@@ -1411,11 +1411,11 @@ msgstr "Der er ikke tilstrækkelig ledig plads på disken til at gemme filen. Fr
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Du prøver at gemme filen på en skrivebeskyttet disk. Kontrollér at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
+msgstr "Du prøver at gemme filen på en skrivebeskyttet disk. Kontroller at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1215
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "En fil med det samme navn eksisterer allerede. Vælg venligst et andet navn."
+msgstr "Der findes allerede en fil med det samme navn. Vælg venligst et andet navn."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1220
msgid ""
@@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr "Den disk du forsøger at gemme filen på, har en begrænsning på filst�
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1243
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
-msgstr "Kunne ikke gemme filen \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke gemme filen »%s«."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
#. "modification"
@@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "_Om"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
msgid "C_onfigure"
-msgstr "_Konfigurér"
+msgstr "_Konfigurer"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
msgid "A_ctivate"
@@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "Ak_tivér alle"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Deaktivér alle"
+msgstr "_Deaktiver alle"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
msgid "Active _Plugins:"
@@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr "_Om udvidelsesmodul"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "_Konfigurér udvidelsesmodul"
+msgstr "_Konfigurer udvidelsesmodul"
#: ../pluma/pluma-print-job.c:551
#, c-format
@@ -1517,7 +1517,7 @@ msgstr "Side %N af %Q"
#: ../pluma/pluma-print-job.c:819
msgid "Preparing..."
-msgstr "Klargører..."
+msgstr "Klargører ..."
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
msgid "Syntax Highlighting"
@@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "Udskriv linjenu_mre"
#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
-msgstr "_Nummerér hver"
+msgstr "_Nummerer hver"
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
#. preferences.
@@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "Vis udskrift"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Forhåndsvisningen af en side dokumentet der skal udskrives"
+msgstr "Udskriftsvisningen af en side i dokumentet der skal udskrives"
#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
@@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr[1] "Der er %d faneblade med fejl"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:215
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Mappen \"%s\" kunne ikke blive oprettet: g_mkdir_with_parents() fejlede: %s"
+msgstr "Mappen »%s« kunne ikke blive oprettet: g_mkdir_with_parents() fejlede: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1713,17 +1713,17 @@ msgstr "SB"
#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\""
+msgstr "Fejl ved åbning af filen »%s«"
#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "Fejl ved forkastning af filen \"%s\""
+msgstr "Fejl ved forkastning af filen »%s«"
#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
-msgstr "Fejl ved gemning af filen \"%s\""
+msgstr "Fejl ved gemning af filen »%s«"
#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
@@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "_Fil"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigér"
+msgstr "_Rediger"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
@@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "Opret et nyt dokument"
#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
-msgstr "_Åbn..."
+msgstr "_Åbn ..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open a file"
@@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "_Indstillinger"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfigurér programmet"
+msgstr "Konfigurer programmet"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
@@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "Gem den aktuelle fil"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Gem _som..."
+msgstr "Gem _som ..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1830,11 +1830,11 @@ msgstr "Gå tilbage til en gemt version af filen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Side_opsætning..."
+msgstr "Side_opsætning ..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "Set up the page settings"
-msgstr "Konfigurér sideindstillingerne"
+msgstr "Konfigurer sideindstillingerne"
#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
@@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr "Vis udskrift"
#: ../pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Print..."
-msgstr "_Udskriv..."
+msgstr "_Udskriv ..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Print the current page"
@@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr "Klip det markerede"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopiér det markerede"
+msgstr "Kopier det markerede"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
@@ -1878,11 +1878,11 @@ msgstr "Slet det markerede tekst"
#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
-msgstr "Markér _alt"
+msgstr "Marker _alt"
#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
-msgstr "Markér hele dokumentet"
+msgstr "Marker hele dokumentet"
#. View menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
@@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr "_Fremhævningstilstand"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
-msgstr "_Find..."
+msgstr "_Find ..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
@@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "Søg bagud efter den samme tekst"
#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
-msgstr "_Erstat..."
+msgstr "_Erstat ..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
@@ -1932,7 +1932,7 @@ msgstr "Ryd fremhævning af fundne ord"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Gå til _linje..."
+msgstr "Gå til _linje ..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
@@ -1940,7 +1940,7 @@ msgstr "Gå til en bestemt linje"
#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Løbende søgning..."
+msgstr "_Løbende søgning ..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
@@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen i det aktuelle vindue"
#: ../pluma/pluma-ui.h:171
msgid "Edit text in fullscreen"
-msgstr "Redigér tekst i fuldskærmstilstand"
+msgstr "Rediger tekst i fuldskærmstilstand"
#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
@@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "Vis eller skjul bundpanelet i det aktuelle vindue"
#: ../pluma/pluma-utils.c:1090
msgid "Please check your installation."
-msgstr "Kontrollér din installation."
+msgstr "Kontroller din installation."
#: ../pluma/pluma-utils.c:1159
#, c-format
@@ -2043,7 +2043,7 @@ msgstr "Kunne ikke åbne grænsefladefil %s. Fejl: %s"
#: ../pluma/pluma-utils.c:1179
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Kan ikke finde objektet \"%s\" inden i filen %s."
+msgstr "Kan ikke finde objektet »%s« inden i filen %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../pluma/pluma-utils.c:1339
@@ -2099,13 +2099,13 @@ msgstr "Almindelig tekst"
#: ../pluma/pluma-window.c:1069
msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "Deaktivér syntaksfremhævning"
+msgstr "Deaktiver syntaksfremhævning"
#. Translators: %s is a URI
#: ../pluma/pluma-window.c:1355
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "Åbn \"%s\""
+msgstr "Åbn »%s«"
#: ../pluma/pluma-window.c:1460
msgid "Open a recently used file"
@@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr "Udskriv"
#: ../pluma/pluma-window.c:1705
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Aktivér \"%s\""
+msgstr "Aktivér »%s«"
#: ../pluma/pluma-window.c:1958
msgid "Use Spaces"
@@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "Skift markeret tekst til at være med små bogstaver"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
-msgstr "_Invertér bogstavstørrelse"
+msgstr "_Inverter bogstavstørrelse"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
msgid "Invert the case of selected text"
@@ -2187,11 +2187,11 @@ msgstr "Skift det første bogstav for hvert valgt ord til at være med stort"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check update"
-msgstr "Kontrollér for opdateringer"
+msgstr "Kontroller for opdateringer"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
-msgstr "Kontrollér efter seneste version af pluma"
+msgstr "Kontroller efter seneste version af pluma"
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
@@ -2205,7 +2205,7 @@ msgstr "_Hent"
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
-msgstr "_Ignorér version"
+msgstr "_Ignorer version"
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
@@ -2234,7 +2234,7 @@ msgstr "Analyserer det aktuelle dokument og finder antallet af ord, linjer, tegn
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "_Update"
-msgstr "_Opdatér"
+msgstr "_Opdater"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "File Name"
@@ -2279,12 +2279,12 @@ msgstr "Vis statistiske oplysninger om det aktuelle dokument"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr "Åben terminal her"
+msgstr "Åbn terminal her"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Åben en terminal der hvor filen er gemt"
+msgstr "Åbn en terminal der hvor filen er gemt"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
@@ -2296,7 +2296,7 @@ msgstr "Udfør eksterne kommandoer og script."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Håndter _eksterne værktøjer..."
+msgstr "Håndter _eksterne værktøjer ..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
@@ -2357,7 +2357,7 @@ msgstr "Denne genvej er allerede bundet til %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk på \"slet tilbage\"-knappen for at rydde"
+msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk på knappen »slet tilbage« for at rydde"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
@@ -2447,7 +2447,7 @@ msgstr "_Værktøjer:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr "_Redigér:"
+msgstr "_Rediger:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
@@ -2475,7 +2475,7 @@ msgstr "Byg"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Start \"make\" i dokumentmappen"
+msgstr "Start »make« i dokumentmappen"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
@@ -2531,7 +2531,7 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Denne værdi bestemmer hvilke filer der bliver filtrerede i filvælgeren. Gyldige værdier er: none (filtrér ingen), hidden (filtrér skjulte filer), binary (filtrér binære filer) og hidden_and_binary (filtrér både skjulte og binære filer)."
+msgstr "Denne værdi bestemmer hvilke filer der bliver filtrerede i filvælgeren. Gyldige værdier er: none (filtrer ingen), hidden (filtrer skjulte filer), binary (filtrer binære filer) og hidden_and_binary (filtrer både skjulte og binære filer)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2545,13 +2545,13 @@ msgstr "Det filter der skal bruges i filvælgeren. Dette filter virker ovenpå f
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
-msgstr "Åben med trævisning"
+msgstr "Åbn med trævisning"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Åben med trævisning i stedet for bogmærkevisning når filvælgeren indlæses"
+msgstr "Åbn med trævisning i stedet for bogmærkevisning når filvælgeren indlæses"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2572,7 +2572,7 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Den virtuelle rodmappe filvælgeren skal bruge når filvælger-udvidelsesmodulet indlæses og onload/tree_view er TRUE. Den virtuelle rodmappe skal altid være under den aktuelle rod."
+msgstr "Den virtuelle rodmappe filvælgeren skal bruge, når filvælger-udvidelsesmodulet indlæses og onload/tree_view er TRUE. Den virtuelle rodmappe skal altid være under den aktuelle rod."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr "Aktivér gendannelse af eksterne steder"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Indstiller om det skal være muligt and gendanne på eksterne steder."
+msgstr "Indstiller om det skal være muligt at gendanne på eksterne steder."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
msgid "File System"
@@ -2596,11 +2596,11 @@ msgstr "Sæt roden til stedet hvor det aktive dokument findes"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:538
msgid "_Open terminal here"
-msgstr "_Åben terminal her"
+msgstr "_Åbn terminal her"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:540
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr "Åben en terminal i den mappe som er åben nu"
+msgstr "Åbn en terminal i den mappe som er åben nu"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:681
msgid "File Browser"
@@ -2608,31 +2608,31 @@ msgstr "Filvælger"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:803
msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr "En fejl opstod ved oprettelsen af en ny mappe"
+msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelsen af en ny mappe"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:806
msgid "An error occurred while creating a new file"
-msgstr "En fejl opstod ved oprettelsen af en ny fil"
+msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelsen af en ny fil"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:811
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "En fejl opstod ved omdøbningen af en fil eller mappe"
+msgstr "Der opstod en fejl ved omdøbningen af en fil eller mappe"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:816
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "En fejl opstod ved sletningen af en fil eller mappe"
+msgstr "Der opstod en fejl ved sletningen af en fil eller mappe"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "En fejl opstod ved at åbne en mappe i filvælgeren"
+msgstr "Der opstod en fejl ved at åbne en mappe i filvælgeren"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:825
msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr "En fejl opstod ved indstilling af rodmappen"
+msgstr "Der opstod en fejl ved indstilling af rodmappen"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:829
msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgstr "En fejl opstod ved indlæsningen af en mappe"
+msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsningen af en mappe"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:832
msgid "An error occurred"
@@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr "Filen kan ikke flyttes til papirkurven,\nønsker du at slette den perman
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1067
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Filen \"%s\" kan ikke flyttes til papirkurven."
+msgstr "Filen »%s« kan ikke flyttes til papirkurven."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1070
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
@@ -2656,11 +2656,11 @@ msgstr "De valgte filer kan ikke flyttes til papirkurven."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1103
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Er du sikker at du permanent vil slette \"%s\"?"
+msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette »%s«?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1106
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "Er du sikker på at du permanent vil slette de valgte filer?"
+msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette de valgte filer?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
@@ -2734,7 +2734,7 @@ msgstr "Op"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Åben den underliggende mappe"
+msgstr "Åbn den underliggende mappe"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "_New Folder"
@@ -2746,7 +2746,7 @@ msgstr "Tilføj ny tom mappe"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "New F_ile"
-msgstr "Ny F_il"
+msgstr "Ny f_il"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
msgid "Add new empty file"
@@ -2778,11 +2778,11 @@ msgstr "Gå til det næste besøgte sted"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844
msgid "Re_fresh View"
-msgstr "Op_datér visningen"
+msgstr "Op_dater visningen"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "Refresh the view"
-msgstr "Opdatér visningen"
+msgstr "Opdater visningen"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864
@@ -2921,11 +2921,11 @@ msgstr "Opret ny tekststump"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Import snippets"
-msgstr "Importér tekststumper"
+msgstr "Importer tekststumper"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Eksportér markerede tekststumper"
+msgstr "Eksporter markerede tekststumper"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
@@ -2960,11 +2960,11 @@ msgstr "_Slip mål:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Konfigurér _tekststumper..."
+msgstr "Konfigurer _tekststumper ..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
-msgstr "Konfigurér tekststumper"
+msgstr "Konfigurer tekststumper"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
@@ -2972,7 +2972,7 @@ msgstr "Tekststump-arkiv"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr "Tilføj en ny tekststump..."
+msgstr "Tilføj en ny tekststump ..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
@@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr "Den følgende fejl opstod under import: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
-msgstr "Importering fuldført problemfrit"
+msgstr "Import fuldført problemfrit"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
@@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr "Følgende fejl opstod under eksport: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
-msgstr "Eksportering fuldført problemfrit"
+msgstr "Eksport fuldført problemfrit"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
@@ -3049,11 +3049,11 @@ msgstr "Ingen tekststumper er markeret til eksport"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
-msgstr "Eksportér tekststumper"
+msgstr "Eksporter tekststumper"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk på \"slet tilbage\"-knappen for at rydde"
+msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk på knappen »slet tilbage« for at rydde"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
@@ -3062,38 +3062,38 @@ msgstr "Indtast en ny genvej"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "Arkivet \"%s\" kunne ikke oprettes"
+msgstr "Arkivet »%s« kunne ikke oprettes"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "Målmappen \"%s\" findes ikke"
+msgstr "Målmappen »%s« findes ikke"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "Målmappen \"%s\" er ikke en gyldig mappe"
+msgstr "Målmappen »%s« er ikke en gyldig mappe"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Filen \"%s\" findes ikke"
+msgstr "Filen »%s« findes ikke"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Filen \"%s\" er ikke en gyldig tekststump-fil"
+msgstr "Filen »%s« er ikke en gyldig tekststump-fil"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Den importerede fil \"%s\" er ikke en gyldig tekststump-fil"
+msgstr "Den importerede fil »%s« er ikke en gyldig tekststump-fil"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "Arkivet \"%s\" kunne ikke pakkes ud"
+msgstr "Arkivet »%s« kunne ikke pakkes ud"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
@@ -3104,7 +3104,7 @@ msgstr "De følgende filer kunne ikke importeres: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "Filen \"%s\" er ikke et gyldigt tekststump-arkiv"
+msgstr "Filen »%s« er ikke et gyldigt tekststump-arkiv"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
@@ -3120,24 +3120,24 @@ msgstr "Eksekvering af python-kommandoen (%s) fejlede: %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
-msgstr "Sor_tér..."
+msgstr "Sor_ter ..."
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "Sortér det aktuelle dokument eller det markerede"
+msgstr "Sorter det aktuelle dokument eller det markerede"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
-msgstr "Sortér"
+msgstr "Sorter"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Sortér et dokument eller det markerede tekst."
+msgstr "Sorter et dokument eller det markerede tekst."
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
msgid "_Sort"
-msgstr "_Sortér"
+msgstr "_Sorter"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Reverse order"
@@ -3149,7 +3149,7 @@ msgstr "_Fjern dubletter"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Ignorér store/små bogstaver"
+msgstr "_Ignorer store/små bogstaver"
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "S_tart at column:"
@@ -3171,12 +3171,12 @@ msgstr "(ingen foreslåede ord)"
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
-msgstr "_Flere..."
+msgstr "_Flere ..."
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
-msgstr "_Ignorér alle"
+msgstr "_Ignorer alle"
#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
@@ -3185,11 +3185,11 @@ msgstr "_Tilføj"
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "_Stavningsforslag..."
+msgstr "_Stavningsforslag ..."
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:282
msgid "Check Spelling"
-msgstr "Kontrollér stavning"
+msgstr "Kontroller stavning"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:293
msgid "Suggestions"
@@ -3241,15 +3241,15 @@ msgstr "Sprog"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "_Kontrollér stavning..."
+msgstr "_Kontroller stavning ..."
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "Kontrollér det aktuelle dokument for stavefejl"
+msgstr "Kontroller det aktuelle dokument for stavefejl"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
-msgstr "Vælg _sprog..."
+msgstr "Vælg _sprog ..."
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
@@ -3257,11 +3257,11 @@ msgstr "Vælg sproget for det aktuelle dokument"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "Kontrollér stavning _automatisk"
+msgstr "Kontroller stavning _automatisk"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "Kontrollér automatisk det aktuelle dokument for stavning"
+msgstr "Kontroller automatisk det aktuelle dokument for stavning"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
@@ -3277,7 +3277,7 @@ msgstr "Vælg _sproget for det aktuelle dokument."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
msgid "Check spelling"
-msgstr "Kontrollér stavning"
+msgstr "Kontroller stavning"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "Misspelled word:"
@@ -3293,7 +3293,7 @@ msgstr "Ret _til:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
-msgstr "Kontrollér _ord"
+msgstr "Kontroller _ord"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
msgid "_Suggestions:"
@@ -3301,7 +3301,7 @@ msgstr "_Forslag:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorér"
+msgstr "_Ignorer"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
msgid "Cha_nge"
@@ -3309,7 +3309,7 @@ msgstr "_Ret"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ignorér _alle"
+msgstr "Ignorer _alle"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Change A_ll"
@@ -3337,7 +3337,7 @@ msgstr "Stavekontrol"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Kontrollér stavningen i det aktuelle dokument."
+msgstr "Kontroller stavningen i det aktuelle dokument."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:716
@@ -3379,7 +3379,7 @@ msgstr "Akronym"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
-msgstr "Justér"
+msgstr "Juster"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
@@ -3449,7 +3449,7 @@ msgstr "Cellerækkespænd"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "Centrér (forældet)"
+msgstr "Centrer (forældet)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
@@ -3465,7 +3465,7 @@ msgstr "Citering"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Citér begrundelse for ændring"
+msgstr "Citer begrundelse for ændring"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
@@ -3486,7 +3486,7 @@ msgstr "Kodeindholdstype"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Farve for markerede henvisninger (forældet)"
+msgstr "Farve for markerede henvisninger (forældet)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
@@ -3508,7 +3508,7 @@ msgstr "Kodefragment"
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Indholdstype (forældet)"
+msgstr "Indholdstype (forældet)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
@@ -3732,7 +3732,7 @@ msgstr "Vandret linje"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Vandret mellemrum (forældet)"
+msgstr "Vandret mellemrum (forældet)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "HREF URI"
@@ -4184,7 +4184,7 @@ msgstr "Tabelrække"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
-msgstr "Tabelresumé"
+msgstr "Tabelresume"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "Table"
@@ -4303,7 +4303,7 @@ msgstr "Kant"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Centrér"
+msgstr "Centrer"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4913,7 +4913,7 @@ msgstr "Brugerdefineret format"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "Indsæt _dato og tid..."
+msgstr "Indsæt _dato og tid ..."
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
@@ -4925,7 +4925,7 @@ msgstr "Tilgængelige formater"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:721
msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Konfigurér indsætning af dato/tid..."
+msgstr "Konfigurer indsætning af dato/tid ..."
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
@@ -4969,11 +4969,11 @@ msgstr "01/11 2009 17:52:00"
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Konfigurér dato/tid-modulet"
+msgstr "Konfigurer dato/tid-modulet"
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "Ved indsætning af dato/tid..."
+msgstr "Ved indsætning af dato/tid ..."
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"