diff options
Diffstat (limited to 'help/hu/hu.po')
-rwxr-xr-x | help/hu/hu.po | 1908 |
1 files changed, 954 insertions, 954 deletions
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po index 4e601d3a..9c7fcc8d 100755 --- a/help/hu/hu.po +++ b/help/hu/hu.po @@ -1,9 +1,9 @@ -# Hungarian translation of gedit help +# Hungarian translation of pluma help # Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2007, 2008. # Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gedit_help master\n" +"Project-Id-Version: pluma_help master\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-01 08:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-23 23:08+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>\n" @@ -115,298 +115,298 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gedit.xml:268(None) -msgid "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" -msgstr "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" +#: C/pluma.xml:268(None) +msgid "@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" +msgstr "@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gedit.xml:349(None) +#: C/pluma.xml:349(None) msgid "" -"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; " +"@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; " "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" msgstr "" -"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; " +"@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; " "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" -#: C/gedit.xml:23(title) -msgid "Gedit Manual" -msgstr "Gedit kézikönyv" +#: C/pluma.xml:23(title) +msgid "Pluma Manual" +msgstr "Pluma kézikönyv" -#: C/gedit.xml:25(year) +#: C/pluma.xml:25(year) msgid "2007" msgstr "2007" -#: C/gedit.xml:26(holder) C/gedit.xml:45(publishername) -#: C/gedit.xml:56(firstname) C/gedit.xml:79(orgname) C/gedit.xml:120(para) -#: C/gedit.xml:128(para) C/gedit.xml:136(para) C/gedit.xml:144(para) -#: C/gedit.xml:152(para) C/gedit.xml:160(para) C/gedit.xml:168(para) -#: C/gedit.xml:176(para) C/gedit.xml:184(para) C/gedit.xml:192(para) -#: C/gedit.xml:200(para) +#: C/pluma.xml:26(holder) C/pluma.xml:45(publishername) +#: C/pluma.xml:56(firstname) C/pluma.xml:79(orgname) C/pluma.xml:120(para) +#: C/pluma.xml:128(para) C/pluma.xml:136(para) C/pluma.xml:144(para) +#: C/pluma.xml:152(para) C/pluma.xml:160(para) C/pluma.xml:168(para) +#: C/pluma.xml:176(para) C/pluma.xml:184(para) C/pluma.xml:192(para) +#: C/pluma.xml:200(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE dokumentációs projekt" -#: C/gedit.xml:28(year) +#: C/pluma.xml:28(year) msgid "2002" msgstr "2002." -#: C/gedit.xml:29(year) +#: C/pluma.xml:29(year) msgid "2003" msgstr "2003." -#: C/gedit.xml:30(year) +#: C/pluma.xml:30(year) msgid "2004" msgstr "2004." -#: C/gedit.xml:31(holder) C/gedit.xml:71(orgname) +#: C/pluma.xml:31(holder) C/pluma.xml:71(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: C/gedit.xml:33(year) C/gedit.xml:116(date) +#: C/pluma.xml:33(year) C/pluma.xml:116(date) msgid "2000" msgstr "2000." -#: C/gedit.xml:34(holder) +#: C/pluma.xml:34(holder) msgid "Eric Baudais" msgstr "Eric Baudais" -#: C/gedit.xml:52(firstname) +#: C/pluma.xml:52(firstname) msgid "Joachim" msgstr "Joachim" -#: C/gedit.xml:53(surname) +#: C/pluma.xml:53(surname) msgid "Noreiko" msgstr "Noreiko" -#: C/gedit.xml:59(orgname) +#: C/pluma.xml:59(orgname) msgid "MATE" msgstr "MATE" -#: C/gedit.xml:63(firstname) +#: C/pluma.xml:63(firstname) msgid "Hal" msgstr "Hal" -#: C/gedit.xml:64(surname) +#: C/pluma.xml:64(surname) msgid "Canary" msgstr "Canary" -#: C/gedit.xml:65(contrib) +#: C/pluma.xml:65(contrib) msgid "Added the Shortcut Keys Table" msgstr "Elkészítette a gyorsbillentyűk táblázatát" -#: C/gedit.xml:68(firstname) C/gedit.xml:191(para) +#: C/pluma.xml:68(firstname) C/pluma.xml:191(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Sun Java Desktop System dokumentációs csapat" -#: C/gedit.xml:72(email) +#: C/pluma.xml:72(email) msgid "[email protected]" msgstr "[email protected]" -#: C/gedit.xml:76(firstname) +#: C/pluma.xml:76(firstname) msgid "Eric" msgstr "Eric" -#: C/gedit.xml:77(surname) +#: C/pluma.xml:77(surname) msgid "Baudais" msgstr "Baudais" -#: C/gedit.xml:80(email) +#: C/pluma.xml:80(email) msgid "[email protected]" msgstr "[email protected]" -#: C/gedit.xml:84(firstname) +#: C/pluma.xml:84(firstname) msgid "Baris" msgstr "Baris" -#: C/gedit.xml:85(surname) -msgid "Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application." -msgstr "Cicek információt nyújtott a gedit alkalmazás korábbi változatairól." +#: C/pluma.xml:85(surname) +msgid "Cicek provided information from earlier revisions of the pluma application." +msgstr "Cicek információt nyújtott a pluma alkalmazás korábbi változatairól." -#: C/gedit.xml:86(contrib) C/gedit.xml:91(contrib) +#: C/pluma.xml:86(contrib) C/pluma.xml:91(contrib) msgid "Acknowledgements" msgstr "Köszönetnyilvánítások" -#: C/gedit.xml:89(firstname) +#: C/pluma.xml:89(firstname) msgid "Ajit" msgstr "Ajit" -#: C/gedit.xml:90(surname) +#: C/pluma.xml:90(surname) msgid "George provided information about plugins." msgstr "George a bővítményekről nyújtott információt." -#: C/gedit.xml:115(revnumber) -msgid "gedit V1.0" -msgstr "gedit 1.0" +#: C/pluma.xml:115(revnumber) +msgid "pluma V1.0" +msgstr "pluma 1.0" -#: C/gedit.xml:118(para) +#: C/pluma.xml:118(para) msgid "Eric Baudais <email>[email protected]</email>" msgstr "Eric Baudais <email>[email protected]</email>" -#: C/gedit.xml:124(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.0" -msgstr "gedit kézikönyv 2.0" +#: C/pluma.xml:124(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.0" +msgstr "pluma kézikönyv 2.0" -#: C/gedit.xml:125(date) +#: C/pluma.xml:125(date) msgid "March 2002" msgstr "2002. március" -#: C/gedit.xml:127(para) C/gedit.xml:135(para) C/gedit.xml:143(para) -#: C/gedit.xml:151(para) C/gedit.xml:159(para) C/gedit.xml:167(para) -#: C/gedit.xml:175(para) C/gedit.xml:183(para) +#: C/pluma.xml:127(para) C/pluma.xml:135(para) C/pluma.xml:143(para) +#: C/pluma.xml:151(para) C/pluma.xml:159(para) C/pluma.xml:167(para) +#: C/pluma.xml:175(para) C/pluma.xml:183(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun MATE dokumentációs csapat" -#: C/gedit.xml:132(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.1" -msgstr "gedit kézikönyv 2.1" +#: C/pluma.xml:132(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.1" +msgstr "pluma kézikönyv 2.1" -#: C/gedit.xml:133(date) +#: C/pluma.xml:133(date) msgid "June 2002" msgstr "2002. június" -#: C/gedit.xml:140(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.2" -msgstr "gedit kézikönyv 2.2" +#: C/pluma.xml:140(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.2" +msgstr "pluma kézikönyv 2.2" -#: C/gedit.xml:141(date) +#: C/pluma.xml:141(date) msgid "August 2002" msgstr "2002. augusztus" -#: C/gedit.xml:148(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.3" -msgstr "gedit kézikönyv 2.3" +#: C/pluma.xml:148(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.3" +msgstr "pluma kézikönyv 2.3" -#: C/gedit.xml:149(date) +#: C/pluma.xml:149(date) msgid "September 2002" msgstr "2002. szeptember" -#: C/gedit.xml:156(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.4" -msgstr "gedit kézikönyv 2.4" +#: C/pluma.xml:156(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.4" +msgstr "pluma kézikönyv 2.4" -#: C/gedit.xml:157(date) +#: C/pluma.xml:157(date) msgid "January 2003" msgstr "2003. január" -#: C/gedit.xml:164(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.5" -msgstr "gedit kézikönyv 2.5" +#: C/pluma.xml:164(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.5" +msgstr "pluma kézikönyv 2.5" -#: C/gedit.xml:165(date) +#: C/pluma.xml:165(date) msgid "March 2003" msgstr "2003. március" -#: C/gedit.xml:172(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.6" -msgstr "gedit kézikönyv 2.6" +#: C/pluma.xml:172(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.6" +msgstr "pluma kézikönyv 2.6" -#: C/gedit.xml:173(date) +#: C/pluma.xml:173(date) msgid "September 2003" msgstr "2003. szeptember" -#: C/gedit.xml:180(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.7" -msgstr "gedit kézikönyv 2.7" +#: C/pluma.xml:180(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.7" +msgstr "pluma kézikönyv 2.7" -#: C/gedit.xml:181(date) +#: C/pluma.xml:181(date) msgid "March 2004" msgstr "2004. március" -#: C/gedit.xml:188(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.8" -msgstr "gedit kézikönyv 2.8" +#: C/pluma.xml:188(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.8" +msgstr "pluma kézikönyv 2.8" -#: C/gedit.xml:189(date) C/gedit.xml:197(date) +#: C/pluma.xml:189(date) C/pluma.xml:197(date) msgid "July 2006" msgstr "2006. július" -#: C/gedit.xml:196(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.9" -msgstr "gedit kézikönyv 2.9" +#: C/pluma.xml:196(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.9" +msgstr "pluma kézikönyv 2.9" -#: C/gedit.xml:199(para) +#: C/pluma.xml:199(para) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE dokumentációs csapat" -#: C/gedit.xml:204(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.16 of gedit." -msgstr "Ez a kézikönyv a gedit 2.16-os verzióját írja le." +#: C/pluma.xml:204(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.16 of pluma." +msgstr "Ez a kézikönyv a pluma 2.16-os verzióját írja le." -#: C/gedit.xml:207(title) +#: C/pluma.xml:207(title) msgid "Feedback" msgstr "Visszajelzés" -#: C/gedit.xml:208(para) +#: C/pluma.xml:208(para) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</" +"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>pluma</" "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " "url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</" "ulink>." msgstr "" -"A <application>gedit</application> alkalmazás vagy dokumentáció hibáiról " +"A <application>pluma</application> alkalmazás vagy dokumentáció hibáiról " "bejelentést, illetve javaslatokat a <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-" "bugs\" type=\"help\">MATE visszajelzés oldal</ulink> leírása alapján tehet." -#: C/gedit.xml:213(para) +#: C/pluma.xml:213(para) msgid "" -"gedit is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust " +"pluma is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust " "capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax " "highlighting. More advanced features are available as plugins." msgstr "" -"A gedit egy szövegszerkesztő a MATE asztali környezethez, amely alapvető és " +"A pluma egy szövegszerkesztő a MATE asztali környezethez, amely alapvető és " "robusztus képességekkel rendelkezik, mint például a nyomtatás, helyesírás-" "ellenőrzés, keresés és csere, szintaxiskiemelés. További szolgáltatások " "érhetők el a bővítmények formájában." -#: C/gedit.xml:218(primary) -msgid "gedit" -msgstr "gedit" +#: C/pluma.xml:218(primary) +msgid "pluma" +msgstr "pluma" -#: C/gedit.xml:219(primary) +#: C/pluma.xml:219(primary) msgid "text editor" msgstr "szövegszerkesztő" -#: C/gedit.xml:224(title) +#: C/pluma.xml:224(title) msgid "Introduction" msgstr "Bevezetés" -#: C/gedit.xml:229(para) +#: C/pluma.xml:229(para) msgid "" -"The <application>gedit</application> application enables you to create and " +"The <application>pluma</application> application enables you to create and " "edit text files." msgstr "" -"A <application>gedit</application> lehetővé teszi szövegfájlok készítését és " +"A <application>pluma</application> lehetővé teszi szövegfájlok készítését és " "szerkesztését." -#: C/gedit.xml:231(para) +#: C/pluma.xml:231(para) msgid "" -"The aim of <application>gedit</application> is to be a simple and easy to " +"The aim of <application>pluma</application> is to be a simple and easy to " "use text editor. More powerful features can be enabled with different " "<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-" "editing." msgstr "" -"A <application>gedit</application> célja az egyszerűség és a könnyű " +"A <application>pluma</application> célja az egyszerűség és a könnyű " "használat. Hatékonyabb eszközöket a <firstterm>bővítmények</firstterm> " "nyújtanak, lehetővé téve szövegszerkesztési feladatok széles körének " "végrehajtását." -#: C/gedit.xml:235(title) +#: C/pluma.xml:235(title) msgid "Getting Started" msgstr "Kezdeti lépések" -#: C/gedit.xml:239(title) -msgid "Starting gedit" -msgstr "A gedit indítása" +#: C/pluma.xml:239(title) +msgid "Starting pluma" +msgstr "A pluma indítása" -#: C/gedit.xml:240(para) -msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:" -msgstr "A következő módokon lehet elindítani a <application>geditet</application>:" +#: C/pluma.xml:240(para) +msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:" +msgstr "A következő módokon lehet elindítani a <application>plumaet</application>:" -#: C/gedit.xml:243(term) +#: C/pluma.xml:243(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "<guimenu>Alkalmazások</guimenu> menü" -#: C/gedit.xml:245(para) +#: C/pluma.xml:245(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text " "Editor</guimenuitem></menuchoice>." @@ -415,97 +415,97 @@ msgstr "" "guisubmenu><guimenuitem>Szövegszerkesztő</guimenuitem></menuchoice> " "menüpontot." -#: C/gedit.xml:249(term) +#: C/pluma.xml:249(term) msgid "Command line" msgstr "Parancssor" -#: C/gedit.xml:251(para) -msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>" -msgstr "Adja ki a <command>gedit</command> parancsot." +#: C/pluma.xml:251(para) +msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>" +msgstr "Adja ki a <command>pluma</command> parancsot." -#: C/gedit.xml:255(para) +#: C/pluma.xml:255(para) msgid "" -"By default, when you open a text document in the file manager, gedit will " +"By default, when you open a text document in the file manager, pluma will " "start, and display the document." msgstr "" -"Alapértelmezésben a fájlkezelőben megnyitott szövegfájlokat a gedit jeleníti " +"Alapértelmezésben a fájlkezelőben megnyitott szövegfájlokat a pluma jeleníti " "meg." -#: C/gedit.xml:260(title) -msgid "The gedit Window" -msgstr "A gedit ablaka" +#: C/pluma.xml:260(title) +msgid "The pluma Window" +msgstr "A pluma ablaka" -#: C/gedit.xml:261(para) +#: C/pluma.xml:261(para) msgid "" -"When you start <application>gedit</application>, the following window is " +"When you start <application>pluma</application>, the following window is " "displayed:" msgstr "" -"A <application>gedit</application> elindításakor a következő ablak jelenik " +"A <application>pluma</application> elindításakor a következő ablak jelenik " "meg:" -#: C/gedit.xml:264(title) -msgid "gedit Window" -msgstr "A gedit ablaka" +#: C/pluma.xml:264(title) +msgid "pluma Window" +msgstr "A pluma ablaka" -#: C/gedit.xml:270(phrase) -msgid "Shows gedit main window." -msgstr "A gedit főablaka." +#: C/pluma.xml:270(phrase) +msgid "Shows pluma main window." +msgstr "A pluma főablaka." -#: C/gedit.xml:276(para) -msgid "The <application>gedit</application> window contains the following elements:" -msgstr "A <application>gedit</application> ablak a következő elemekből áll:" +#: C/pluma.xml:276(para) +msgid "The <application>pluma</application> window contains the following elements:" +msgstr "A <application>pluma</application> ablak a következő elemekből áll:" -#: C/gedit.xml:279(term) +#: C/pluma.xml:279(term) msgid "Menubar" msgstr "Menüsor" -#: C/gedit.xml:281(para) +#: C/pluma.xml:281(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " -"files in <application>gedit</application>." +"files in <application>pluma</application>." msgstr "" "A menüsor menüi az összes parancsot tartalmazzák, amire szükség lehet a " -"fájlok kezeléséhez a <application>gedittel</application>." +"fájlok kezeléséhez a <application>plumatel</application>." -#: C/gedit.xml:284(term) +#: C/pluma.xml:284(term) msgid "Toolbar" msgstr "Eszköztár" -#: C/gedit.xml:286(para) +#: C/pluma.xml:286(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "Az eszköztár a menüsorról elérhető parancsok egy részét tartalmazza." -#: C/gedit.xml:289(term) +#: C/pluma.xml:289(term) msgid "Display area" msgstr "Megjelenítő ablaktábla" -#: C/gedit.xml:291(para) +#: C/pluma.xml:291(para) msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." msgstr "A megjelenítő ablaktábla a szerkesztett fájl szövegét tartalmazza." -#: C/gedit.xml:294(term) +#: C/pluma.xml:294(term) msgid "Statusbar" msgstr "Állapotsor" -#: C/gedit.xml:296(para) +#: C/pluma.xml:296(para) msgid "" -"The statusbar displays information about current <application>gedit</" +"The statusbar displays information about current <application>pluma</" "application> activity and contextual information about the menu items. The " "statusbar also displays the following information:" msgstr "" "Az állapotsor a pillanatnyi munkáról és környezeti információkról " -"tájékoztat. A <application>gedit</application> állapotsora a következőket is " +"tájékoztat. A <application>pluma</application> állapotsora a következőket is " "tartalmazza:" -#: C/gedit.xml:299(para) +#: C/pluma.xml:299(para) msgid "" "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " "located." msgstr "Kurzorpozíció: a kurzor jelenlegi helye sor és oszlop szerint." -#: C/gedit.xml:302(para) +#: C/pluma.xml:302(para) msgid "" "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text " "<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar " @@ -517,11 +517,11 @@ msgstr "" "akkor az <guilabel>ÁTÍR</guilabel>. A szerkesztési mód váltásához nyomja meg " "a billentyűzet <keycap>Insert</keycap> gombját." -#: C/gedit.xml:307(term) +#: C/pluma.xml:307(term) msgid "Side Pane" msgstr "Oldalsó ablaktábla" -#: C/gedit.xml:309(para) +#: C/pluma.xml:309(para) msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." @@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "" "Az oldalsó ablaktábla felsorolja a megnyitott dokumentumokat és további " "bővítményfüggő adatokat jelenít meg." -#: C/gedit.xml:310(para) +#: C/pluma.xml:310(para) msgid "" "By default the side pane is not shown. To show it, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></" @@ -539,11 +539,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Nézet</guimenu><guimenuitem>Oldalsó ablaktábla</" "guimenuitem></menuchoice> menüponttal kapcsolható be vagy ki." -#: C/gedit.xml:313(term) +#: C/pluma.xml:313(term) msgid "Bottom Pane" msgstr "Alsó ablaktábla" -#: C/gedit.xml:315(para) +#: C/pluma.xml:315(para) msgid "" "The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python " "Console</application> plugin to display output." @@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "" "<application>Python konzol</application> bővítmény a kimenetének " "megjelenítésére." -#: C/gedit.xml:316(para) +#: C/pluma.xml:316(para) msgid "" "By default the bottom pane is not shown. To show it, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem></" @@ -562,111 +562,111 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Nézet</guimenu><guimenuitem>Alsó ablaktábla</" "guimenuitem></menuchoice> menüponttal kapcsolható be vagy ki." -#: C/gedit.xml:320(para) +#: C/pluma.xml:320(para) msgid "" -"When you right-click in the <application>gedit</application> window, the " +"When you right-click in the <application>pluma</application> window, the " "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." msgstr "" -"Ha a jobb gombbal kattint a <application>gedit</application> ablakra, " +"Ha a jobb gombbal kattint a <application>pluma</application> ablakra, " "megjelenik egy helyi menü. Ez a helyi menü a legfontosabb szövegszerkesztő-" "parancsokat tartalmazza." -#: C/gedit.xml:322(para) +#: C/pluma.xml:322(para) msgid "" -"Like other MATE applications, actions in <application>gedit</application> " +"Like other MATE applications, actions in <application>pluma</application> " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</" "ulink>." msgstr "" -"Hasonlóan más MATE alkalmazásokhoz a <application>geditben</application> is " +"Hasonlóan más MATE alkalmazásokhoz a <application>plumaben</application> is " "több módon lehet egy műveletet végrehajtani: a menüsorból, az eszköztárról " "vagy gyorsbillentyűkkel. Az összes alkalmazásra jellemző gyorsbillentyűket a " "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">Felhasználói " "kézikönyv</ulink> sorolja fel." -#: C/gedit.xml:327(title) -msgid "Running gedit from a Command Line" -msgstr "A gedit futtatása parancssorból" +#: C/pluma.xml:327(title) +msgid "Running pluma from a Command Line" +msgstr "A pluma futtatása parancssorból" -#: C/gedit.xml:328(para) +#: C/pluma.xml:328(para) msgid "" -"You can run <application>gedit</application> from a command line and open a " +"You can run <application>pluma</application> from a command line and open a " "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" msgstr "" -"A <application>geditet</application> parancssorból is futtatható. Így egy " +"A <application>plumaet</application> parancssorból is futtatható. Így egy " "vagy több fájlt is megnyithat. Több fájl megnyitásához gépelje be a " "következő parancsot, majd üssön <keycap>Entert</keycap>:" # magyarul nem sorszámozunk hátul, pont nélkül... -#: C/gedit.xml:329(replaceable) +#: C/pluma.xml:329(replaceable) msgid "file1.txt file2.txt file3.txt" msgstr "első_fájl.txt második_fájl.txt harmadik_fájl.txt" -#: C/gedit.xml:329(command) -msgid "gedit <placeholder-1/>" -msgstr "gedit <placeholder-1/>" +#: C/pluma.xml:329(command) +msgid "pluma <placeholder-1/>" +msgstr "pluma <placeholder-1/>" -#: C/gedit.xml:330(para) +#: C/pluma.xml:330(para) msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." msgstr "Lehetőség van a fájlnév helyett URI használatára." -#: C/gedit.xml:331(para) +#: C/pluma.xml:331(para) msgid "" -"For more information on how to run <application>gedit</application> from a " -"command line, see the unix manual page for gedit, <ulink url=\"man:gedit\" " -"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</" +"For more information on how to run <application>pluma</application> from a " +"command line, see the unix manual page for pluma, <ulink url=\"man:pluma\" " +"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry></ulink>." msgstr "" -"További, a <application>gedit</application> parancssori használatáról szóló " -"információért tekintse meg a gedit unix kézikönyvoldalát, a <ulink url=\"man:" -"gedit\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</" +"További, a <application>pluma</application> parancssori használatáról szóló " +"információért tekintse meg a pluma unix kézikönyvoldalát, a <ulink url=\"man:" +"pluma\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>-et." -#: C/gedit.xml:336(title) +#: C/pluma.xml:336(title) msgid "Working with Files" msgstr "Fájlok kezelése" -#: C/gedit.xml:340(title) +#: C/pluma.xml:340(title) msgid "Creating a New Document" msgstr "Új dokumentum létrehozása" -#: C/gedit.xml:341(para) +#: C/pluma.xml:341(para) msgid "" "To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " -"displays a new blank document in the <application>gedit</application> window." +"displays a new blank document in the <application>pluma</application> window." msgstr "" "Új dokumentum létrehozásához válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</" "guimenu><guimenuitem>Új</guimenuitem></menuchoice> menüpontot. Az alkalmazás " -"egy új üres dokumentumot fog megjeleníteni a <application>gedit</" +"egy új üres dokumentumot fog megjeleníteni a <application>pluma</" "application> ablakban." -#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1597(title) +#: C/pluma.xml:346(title) C/pluma.xml:1597(title) msgid "Opening a File" msgstr "Fájl megnyitása" -#: C/gedit.xml:347(para) +#: C/pluma.xml:347(para) msgid "" "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> " "dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</" -"guibutton>. The file is displayed in the <application>gedit</application> " +"guibutton>. The file is displayed in the <application>pluma</application> " "window." msgstr "" "Fájl megnyitásához válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</" "guimenu><guimenuitem>Megnyitás…</guimenuitem></menuchoice> menüpontot a " "<guilabel>Fájl megnyitása…</guilabel> ablak megjelenítéséhez. Válassza ki a " "megnyitandó fájlt és kattintson a <guibutton>Megnyitás</guibutton> gombra. A " -"fájl megjelenik a <application>gedit</application> ablakban." +"fájl megjelenik a <application>pluma</application> ablakban." -#: C/gedit.xml:349(phrase) +#: C/pluma.xml:349(phrase) msgid "Shows Recent Files menu icon." msgstr "Nemrég használt fájlok megnyitása gomb." -#: C/gedit.xml:349(para) +#: C/pluma.xml:349(para) msgid "" "The application records the paths and filenames of the five most recent " "files that you edited and displays the files as menu items on the " @@ -678,25 +678,25 @@ msgstr "" "menuchoice> menüben. Az eszköztár <placeholder-1/> ikonjára kattintva " "szintén megjelenik a nemrég használt fájlok listája." -#: C/gedit.xml:351(para) +#: C/pluma.xml:351(para) msgid "" -"You can open multiple files in <application>gedit</application>. The " +"You can open multiple files in <application>pluma</application>. The " "application adds a tab for each open file to the window. For more on this " -"see <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>." +"see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." msgstr "" -"A <application>gedittel</application> egyszerre több fájlt is meg lehet " +"A <application>plumatel</application> egyszerre több fájlt is meg lehet " "nyitni. Ekkor minden megnyitott fájl új lapra kerül. Erről további " -"részleteket a <xref linkend=\"gedit-tabs\"/> tartalmaz." +"részleteket a <xref linkend=\"pluma-tabs\"/> tartalmaz." -#: C/gedit.xml:357(title) +#: C/pluma.xml:357(title) msgid "Saving a File" msgstr "Fájl mentése" -#: C/gedit.xml:358(para) +#: C/pluma.xml:358(para) msgid "You can save files in the following ways:" msgstr "A következő módokon lehet fájlt menteni:" -#: C/gedit.xml:360(para) +#: C/pluma.xml:360(para) msgid "" "To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>." @@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "" "Létező fájl mentéséhez válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</" "guimenu><guimenuitem>Mentés</guimenuitem></menuchoice> menüpontot." -#: C/gedit.xml:362(para) +#: C/pluma.xml:362(para) msgid "" "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" @@ -717,31 +717,31 @@ msgstr "" "<guilabel>Mentés másként…</guilabel> ablakban, majd kattintson a " "<guibutton>Mentés</guibutton> gombra." -#: C/gedit.xml:364(para) +#: C/pluma.xml:364(para) msgid "" -"To save all of the files that are currently open in <application>gedit</" +"To save all of the files that are currently open in <application>pluma</" "application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</" "guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Az összes <application>geditben</application> megnyitott fájl mentéséhez " +"Az összes <application>plumaben</application> megnyitott fájl mentéséhez " "válassza a <menuchoice><guimenu>Dokumentumok</guimenu><guimenuitem>Összes " "mentése</guimenuitem></menuchoice> menüpontot." -#: C/gedit.xml:367(para) +#: C/pluma.xml:367(para) msgid "" -"To close all of the files that are currently open in <application>gedit</" +"To close all of the files that are currently open in <application>pluma</" "application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</" "guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Az összes <application>geditben</application> megnyitott fájl bezárásához " +"Az összes <application>plumaben</application> megnyitott fájl bezárásához " "válassza a <menuchoice><guimenu>Dokumentumok</guimenu><guimenuitem>Összes " "bezárása</guimenuitem></menuchoice> menüpontot." -#: C/gedit.xml:372(title) +#: C/pluma.xml:372(title) msgid "Opening a File from a URI" msgstr "Fájl megnyitása URI alapján" -#: C/gedit.xml:373(para) +#: C/pluma.xml:373(para) msgid "" "To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the " "following steps:" @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "" "Fájl megnyitásához egységes erőforrás-azonosító (URI) használatával, tegye a " "következőket:" -#: C/gedit.xml:376(para) +#: C/pluma.xml:376(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> " @@ -759,11 +759,11 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> menüpontot a <guilabel>Hely megnyitása</guilabel> " "ablak megjelenítéséhez." -#: C/gedit.xml:379(para) +#: C/pluma.xml:379(para) msgid "Enter the URI of the file that you want to open." msgstr "Írja be a megnyitni kívánt fájl URI címét." -#: C/gedit.xml:382(para) +#: C/pluma.xml:382(para) msgid "" "Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the " "appropriate character coding." @@ -771,11 +771,11 @@ msgstr "" "Válassza ki a megfelelő karakterkódolást a <guilabel>Karakterkódolás</" "guilabel> legördülő listából." -#: C/gedit.xml:385(para) +#: C/pluma.xml:385(para) msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "Kattintson a <guibutton>Megnyitás</guibutton> gombra." -#: C/gedit.xml:388(para) +#: C/pluma.xml:388(para) msgid "" "Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</" "literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the " @@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "" "literal>, az <literal>ftp:</literal>, a <literal>file:</literal> és minden " "más, a <literal>mate-vfs</literal> által támogatott elérési mód." -#: C/gedit.xml:389(para) +#: C/pluma.xml:389(para) msgid "" "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " "make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be " @@ -798,65 +798,65 @@ msgstr "" "nem módosíthatók, mert egyes FTP kiszolgálók hibásan kezelik a távoli fájlok " "mentését." -#: C/gedit.xml:390(para) +#: C/pluma.xml:390(para) msgid "" "Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" "mateconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, " -"setting the key <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/" +"setting the key <systemitem>/apps/pluma-2/preferences/editor/save/" "writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors." msgstr "" "Az FTP kiszolgálókra való mentés a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mateconf-" "editor\"><application>Konfigurációszerkesztővel</application></ulink> " -"kapcsolható be. A <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/" +"kapcsolható be. A <systemitem>/apps/pluma-2/preferences/editor/save/" "writable_vfs_schemes</systemitem> kulcsot kell beállítani, de ez hibákat " "okozhat." -#: C/gedit.xml:395(title) +#: C/pluma.xml:395(title) msgid "Working With Tabs" msgstr "Lapok kezelése" -#: C/gedit.xml:397(para) +#: C/pluma.xml:397(para) msgid "" -"When more than one file is open, <application>gedit</application> shows a " +"When more than one file is open, <application>pluma</application> shows a " "<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To " "switch to another document, click on its tab." msgstr "" -"Ha több fájl van megnyitva, akkor a <application>gedit</application> minden " +"Ha több fájl van megnyitva, akkor a <application>pluma</application> minden " "dokumentumot külön lapon jelenít meg a megjelenítő ablaktáblán. Másik " "dokumentumra váltáshoz kattintson a hozzá tartozó fülre." -#: C/gedit.xml:398(para) +#: C/pluma.xml:398(para) msgid "" -"To move a document to another <application> gedit</application> window, drag " +"To move a document to another <application> pluma</application> window, drag " "the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." msgstr "" -"A dokumentumok <application>gedit</application> ablakok közti mozgatása az " +"A dokumentumok <application>pluma</application> ablakok közti mozgatása az " "adott fájlhoz tartozó fül másik ablakba húzásával lehetséges." -#: C/gedit.xml:399(para) +#: C/pluma.xml:399(para) msgid "" -"To move a document to a new <application> gedit</application> window, either " +"To move a document to a new <application> pluma</application> window, either " "drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice><guimenu>Documents</" "guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Dokumentum új <application>gedit</application> ablakba való mozgatásához " +"Dokumentum új <application>pluma</application> ablakba való mozgatásához " "húzza a fület az Asztalra vagy válassza a <menuchoice><guimenu>Dokumentumok</" "guimenu><guimenuitem>Áthelyezés új ablakba</guimenuitem></menuchoice> " "menüpontot." -#: C/gedit.xml:405(title) +#: C/pluma.xml:405(title) msgid "Working with Text" msgstr "Szöveg kezelése" -#: C/gedit.xml:409(title) +#: C/pluma.xml:409(title) msgid "Editing Text" msgstr "Szöveg szerkesztése" -#: C/gedit.xml:410(para) +#: C/pluma.xml:410(para) msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" msgstr "A következő módokon szerkesztheti szövegfájlok tartalmát:" -#: C/gedit.xml:412(para) +#: C/pluma.xml:412(para) msgid "" "Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion cursor</" "firstterm> marks the point where new text appears. To change this, use the " @@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "" "jelöli az újonnan begépelt szövegek helyét. Ennek megváltoztatása a " "nyílbillentyűkkel vagy egérkattintással lehetséges." -#: C/gedit.xml:414(para) +#: C/pluma.xml:414(para) msgid "" "To copy the selected text to the clipboard, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></" @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Másolás</guimenuitem></menuchoice> menüpont " "kiválasztásával lehetséges." -#: C/gedit.xml:416(para) +#: C/pluma.xml:416(para) msgid "" "To delete the selected text from the file and move the selected text to the " "clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</" @@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Kivágás</" "guimenuitem></menuchoice> menüpont kiválasztásával lehetséges." -#: C/gedit.xml:418(para) +#: C/pluma.xml:418(para) msgid "" "To permanently delete the selected text from the file, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" @@ -896,20 +896,20 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Törlés</guimenuitem></menuchoice> menüpont " "kiválasztásával lehetséges." -#: C/gedit.xml:420(para) +#: C/pluma.xml:420(para) msgid "" "To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" "menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the " -"file, either from gedit or another application." +"file, either from pluma or another application." msgstr "" "A vágólap tartalmának beszúrása a jelenlegi kurzorpozícióban a " "<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Beillesztés</" "guimenuitem></menuchoice> menüpont kiválasztásával lehetséges. Ehhez " "előzőleg kivágással vagy másolással szöveget kell a vágólapra helyezni a " -"geditben vagy más alkalmazásban." +"plumaben vagy más alkalmazásban." -#: C/gedit.xml:422(para) +#: C/pluma.xml:422(para) msgid "" "To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>." @@ -918,11 +918,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Mindent kijelöl</" "guimenuitem></menuchoice> menüpontot." -#: C/gedit.xml:428(title) +#: C/pluma.xml:428(title) msgid "Undoing and Redoing Changes" msgstr "Változtatások visszavonása, változtatások visszavonásának megszüntetése" -#: C/gedit.xml:429(para) +#: C/pluma.xml:429(para) msgid "" "To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this " @@ -935,31 +935,31 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Újra</guimenuitem></" "menuchoice> menüpontra." -#: C/gedit.xml:434(title) +#: C/pluma.xml:434(title) msgid "Finding and Replacing" msgstr "Keresés és csere" -#: C/gedit.xml:436(para) +#: C/pluma.xml:436(para) msgid "" -"In <application>gedit</application>, there are two ways of searching for " +"In <application>pluma</application>, there are two ways of searching for " "text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a " "specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to " "highlight matching text as you type it." msgstr "" -"A <application>geditben</application> két különböző módja van a szövegrészek " +"A <application>plumaben</application> két különböző módja van a szövegrészek " "keresésnek. Használhatja a <guilabel>Keresés</guilabel> ablakot egy adott " "szövegtöredék megkereséséhez, vagy kiemelheti a megfelelő szöveget gépelés " "közben a <guilabel>Gyorskeresés</guilabel> használatával." -#: C/gedit.xml:441(title) +#: C/pluma.xml:441(title) msgid "Finding Text" msgstr "Szöveg keresése" -#: C/gedit.xml:442(para) +#: C/pluma.xml:442(para) msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" msgstr "Karakterlánc kereséséhez egy szövegfájlban, tegye a következőket:" -#: C/gedit.xml:444(para) +#: C/pluma.xml:444(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></" "menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog." @@ -968,30 +968,30 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> menüpontot, ami megjeleníti a <guilabel>Keresés…</" "guilabel> ablakot." -#: C/gedit.xml:446(para) +#: C/pluma.xml:446(para) msgid "" "Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> " "field. You can include special characters such as a new line or tab: see " -"<xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>." +"<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" "Gépelje be a keresett karakterláncot a <guilabel>Keresés erre</guilabel> " "mezőbe. Lehetséges speciális karakterek, például újsor vagy tabulátor " -"beszúrása is. További információkért tekintse meg a <xref linkend=\"gedit-" +"beszúrása is. További információkért tekintse meg a <xref linkend=\"pluma-" "find-escapes\"/> részt." -#: C/gedit.xml:448(para) +#: C/pluma.xml:448(para) msgid "" "Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first " "occurrence of the string after your current cursor position. If " -"<application>gedit</application> finds the string, the application selects " +"<application>pluma</application> finds the string, the application selects " "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " "highlighted." msgstr "" "Kattintson a <guibutton>Keresés</guibutton> gombra. A beírt szöveg aktuális " -"kurzorhely utáni első előfordulását a <application>gedit</application> " +"kurzorhely utáni első előfordulását a <application>pluma</application> " "kijelöli, a többi találatot pedig kiemeli." -#: C/gedit.xml:450(para) +#: C/pluma.xml:450(para) msgid "" "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> " "or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</" @@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Előző találat</guimenuitem></menuchoice> menüpont " "kiválasztásával érheti el." -#: C/gedit.xml:453(para) +#: C/pluma.xml:453(para) msgid "" "After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still " "move the selection to other occurrences of the text by choosing " @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Előző találat</guimenuitem></menuchoice> menüpontok " "segítségével továbbra is kiválaszthatja a szöveg további előfordulásait." -#: C/gedit.xml:454(para) +#: C/pluma.xml:454(para) msgid "" "To remove the highlighting from the text, choose " "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</" @@ -1030,11 +1030,11 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Kiemelés törlése</guimenuitem></menuchoice> menüpont " "kiválasztásával érhető el." -#: C/gedit.xml:458(title) +#: C/pluma.xml:458(title) msgid "Incremental Search" msgstr "Gyorskeresés" -#: C/gedit.xml:460(para) +#: C/pluma.xml:460(para) msgid "" "Incremental search highlights matching text in the document as you type it " "letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "" "egyező szövegtöredékeket. (Hasonlóan bizonyos webböngészők keresés " "funkciójához.)" -#: C/gedit.xml:461(para) +#: C/pluma.xml:461(para) msgid "" "To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</" "guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The " @@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "" "kiválasztásával indíthat. A keresődoboz a megjelenítő ablaktábla felső " "részén jelenik meg." -#: C/gedit.xml:462(para) +#: C/pluma.xml:462(para) msgid "" "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The " "first instance after the cursor position is also selected." @@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "" "Kezdjen el gépelni; az egyező szövegtöredékek a dokumentumban kiemelésre " "kerülnek. A kurzor helye utáni első előfordulás ki is lesz jelölve." -#: C/gedit.xml:463(para) +#: C/pluma.xml:463(para) msgid "" "To advance the selection to the next match while keeping the incremental " "search box open, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></" @@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "" "keycombo> (előre) és <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</" "keycap><keycap>G</keycap></keycombo> (vissza) billentyűkombinációkat." -#: C/gedit.xml:464(para) +#: C/pluma.xml:464(para) msgid "" "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " "selection between matches." @@ -1083,11 +1083,11 @@ msgstr "" "A nyílbillentyűk és az egér görgetőkereke is alkalmas a kijelölés " "mozgatására a találatok között." -#: C/gedit.xml:469(title) +#: C/pluma.xml:469(title) msgid "Replacing Text" msgstr "Szöveg cseréje" -#: C/gedit.xml:471(para) +#: C/pluma.xml:471(para) msgid "" "To search a file for a string, and replace the string with an alternative " "string, perform the following steps:" @@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "" "Egy karakterlánc kereséshez a szövegben és annak egy másik karakterlánccal " "való helyettesítéséhez tegye a következőket:" -#: C/gedit.xml:473(para) +#: C/pluma.xml:473(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog." @@ -1104,18 +1104,18 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> menüpontot, ami megnyitja a <guilabel>Csere…</" "guilabel> ablakot." -#: C/gedit.xml:475(para) +#: C/pluma.xml:475(para) msgid "" "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</" "guilabel> field. You can include special characters such as a new line or " -"tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>." +"tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" "Írja be a keresett karakterláncot a <guilabel>Keresés erre</guilabel> " "mezőbe. Speciális karaktereket, például újsort vagy tabulátort is " -"használhat. További információkért tekintse meg a <xref linkend=\"gedit-find-" +"használhat. További információkért tekintse meg a <xref linkend=\"pluma-find-" "escapes\"/> részt." -#: C/gedit.xml:476(para) +#: C/pluma.xml:476(para) msgid "" "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in " "the <guilabel>Replace with</guilabel> field." @@ -1123,22 +1123,22 @@ msgstr "" "A <guilabel>Csere erre</guilabel> mezőbe írja be azt a karakterláncot, amire " "a találatokat cserélni kívánja." -#: C/gedit.xml:480(para) +#: C/pluma.xml:480(para) msgid "" "To examine each occurrence of the string before replacing it, click " -"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>gedit</application> finds the " +"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>pluma</application> finds the " "string, the application selects the string. Click <guibutton>Replace</" "guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the " "next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again." msgstr "" "A karakterlánc minden előfordulásának megvizsgálásához kattintson a " -"<guibutton>Keresés</guibutton> gombra. Ha a <application>gedit</application> " +"<guibutton>Keresés</guibutton> gombra. Ha a <application>pluma</application> " "előfordulást talál, kijelöli azt. Ilyenkor a <guibutton>Csere</guibutton> " "gombra kattintva az alkalmazás a kijelölt előfordulást lecseréli. A " "következő előfordulásra lépéshez kattintson ismét a <guibutton>Keresés</" "guibutton> gombra." -#: C/gedit.xml:481(para) +#: C/pluma.xml:481(para) msgid "" "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " "<guibutton>Replace All</guibutton>." @@ -1146,11 +1146,11 @@ msgstr "" "A dokumentumban lévő összes előfordulás cseréléséhez kattintson a " "<guibutton>Mindet cseréli</guibutton> gombra." -#: C/gedit.xml:486(title) +#: C/pluma.xml:486(title) msgid "Find and Replace Options" msgstr "Keresés és csere beállításai" -#: C/gedit.xml:487(para) +#: C/pluma.xml:487(para) msgid "" "The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> " "dialog both have the following options:" @@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "" "A <guilabel>Keresés</guilabel> és a <guilabel>Csere</guilabel> ablak is " "támogatja a következő beállításokat:" -#: C/gedit.xml:489(para) +#: C/pluma.xml:489(para) msgid "" "Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences " "of the string that match the case of the text that you type. For example, " @@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "" "nagybetű</guilabel> beállítás kiválasztásával a „SZÖVEG” keresőszóval nem " "fogja megtalálni a dokumentumban lévő „szöveg” szót." -#: C/gedit.xml:491(para) +#: C/pluma.xml:491(para) msgid "" "Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find " "occurrences of the string that match the entire words of the text that you " @@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Csak teljes szóra</guilabel> beállítással az „egér” szóra kiadott " "keresés nem tekinti találatnak a „szövegértés” szót." -#: C/gedit.xml:493(para) +#: C/pluma.xml:493(para) msgid "" "Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards " "towards the beginning of the document." @@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "" "A <guilabel>Keresés visszafelé</guilabel> lehetőség kijelölésével a keresés " "visszafelé, a dokumentum eleje felé történik." -#: C/gedit.xml:495(para) +#: C/pluma.xml:495(para) msgid "" "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of " "the document and then continue the search from the other end of the file." @@ -1198,11 +1198,11 @@ msgstr "" "A <guilabel>Körbe</guilabel> lehetőség kijelölésével a keresés a dokumentum " "egyik végének elérése után a másik végéről folytatódik." -#: C/gedit.xml:502(title) +#: C/pluma.xml:502(title) msgid "Special Characters" msgstr "Speciális karakterek" -#: C/gedit.xml:503(para) +#: C/pluma.xml:503(para) msgid "" "You can include the following escape sequences in the text to find or " "replace to represent special characters:" @@ -1210,35 +1210,35 @@ msgstr "" "A következő escape sorozatokkal speciális karaktereket kereshet, illetve " "azokat cserélheti:" -#: C/gedit.xml:506(literal) +#: C/pluma.xml:506(literal) msgid "\\n" msgstr "\\n" -#: C/gedit.xml:508(para) +#: C/pluma.xml:508(para) msgid "Specifies a new line." msgstr "Újsor karaktert jelöl." -#: C/gedit.xml:512(literal) +#: C/pluma.xml:512(literal) msgid "\\t" msgstr "\\t" -#: C/gedit.xml:514(para) +#: C/pluma.xml:514(para) msgid "Specifies a tab character." msgstr "Tabulátor karaktert jelöl." -#: C/gedit.xml:518(literal) +#: C/pluma.xml:518(literal) msgid "\\r" msgstr "\\r" -#: C/gedit.xml:520(para) +#: C/pluma.xml:520(para) msgid "Specifies a carriage return." msgstr "Kocsivissza karaktert jelöl." -#: C/gedit.xml:524(literal) +#: C/pluma.xml:524(literal) msgid "\\\\" msgstr "\\\\" -#: C/gedit.xml:526(para) +#: C/pluma.xml:526(para) msgid "" "The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. " "For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, " @@ -1252,11 +1252,11 @@ msgstr "" "írnia. Ha fordított törtvonalak sorozatát keresi, akkor meg kell dupláznia " "azok számát." -#: C/gedit.xml:538(title) +#: C/pluma.xml:538(title) msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" msgstr "Kurzor adott sorba mozgatása" -#: C/gedit.xml:540(para) +#: C/pluma.xml:540(para) msgid "" "To position the cursor on a specific line in the current file, choose " "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></" @@ -1268,13 +1268,13 @@ msgstr "" "szolgáló mező a megjelenítő ablaktábla tetején jelenik meg." # hulyeseg -#: C/gedit.xml:541(para) +#: C/pluma.xml:541(para) msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." msgstr "Kezdje el írni a keresett sor számát, és a kurzor a megadott sorra ugrik." -#: C/gedit.xml:542(para) +#: C/pluma.xml:542(para) msgid "" "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " "<keycap>Return</keycap>." @@ -1282,15 +1282,15 @@ msgstr "" "A mező eltüntetéséhez és a kurzor megadott sorba való mozgatásához nyomja " "meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt." -#: C/gedit.xml:548(title) +#: C/pluma.xml:548(title) msgid "Printing" msgstr "Nyomtatás" -#: C/gedit.xml:552(title) +#: C/pluma.xml:552(title) msgid "Setting the Page Options" msgstr "Oldalbeállítások" -#: C/gedit.xml:554(para) +#: C/pluma.xml:554(para) msgid "" "To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the " @@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Oldalbeállítás…</guimenuitem></menuchoice> menüpontot, " "ami megjeleníti az <guilabel>Oldalbeállítás</guilabel> ablakot." -#: C/gedit.xml:556(para) +#: C/pluma.xml:556(para) msgid "" "The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the " "following print options:" @@ -1308,28 +1308,28 @@ msgstr "" "Az <guilabel>Oldalbeállítás</guilabel> ablak lehetővé teszi a következő " "nyomtatási beállítások megadását:" -#: C/gedit.xml:559(title) +#: C/pluma.xml:559(title) msgid "General Tabbed Section" msgstr "Általános lap" -#: C/gedit.xml:561(guilabel) +#: C/pluma.xml:561(guilabel) msgid "Print syntax highlighting" msgstr "Szintaxiskiemelés nyomtatása" -#: C/gedit.xml:563(para) +#: C/pluma.xml:563(para) msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " -"syntax highlighting, see <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>." +"syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>." msgstr "" "Ezt a lehetőséget kijelölve az alkalmazás kinyomtatja a szintaxiskiemelést. " "További információért a szintaxiskiemelésről tekintse meg a <xref linkend=" -"\"gedit-set-highlightmode\"/> részt." +"\"pluma-set-highlightmode\"/> részt." -#: C/gedit.xml:566(guilabel) +#: C/pluma.xml:566(guilabel) msgid "Print page headers" msgstr "Oldal fejlécének nyomtatása" -#: C/gedit.xml:568(para) +#: C/pluma.xml:568(para) msgid "" "Select this option to include a header on each page that you print. You " "cannot configure the header." @@ -1337,11 +1337,11 @@ msgstr "" "Ezt a lehetőséget kijelölve minden oldal tetején nyomtatásra kerül egy " "fejléc. A fejlécet nem lehet finomhangolni." -#: C/gedit.xml:571(guilabel) C/gedit.xml:1183(guilabel) +#: C/pluma.xml:571(guilabel) C/pluma.xml:1183(guilabel) msgid "Line Numbers" msgstr "Sorszámozás" -#: C/gedit.xml:574(para) +#: C/pluma.xml:574(para) msgid "" "Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line " "numbers when you print a file." @@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "" "A <guilabel>Sorszámok nyomtatása</guilabel> lehetőség kiválasztásával a " "dokumentum minden sorának elején szerepelni fog a száma." -#: C/gedit.xml:575(para) +#: C/pluma.xml:575(para) msgid "" "Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how " "often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, " @@ -1359,11 +1359,11 @@ msgstr "" "sorszámnyomtatás gyakoriságának meghatározására, például 5, 10, stb. " "soronként legyen sorszám." -#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1176(guilabel) C/gedit.xml:1693(para) +#: C/pluma.xml:578(guilabel) C/pluma.xml:1176(guilabel) C/pluma.xml:1693(para) msgid "Text Wrapping" msgstr "Szöveg tördelése" -#: C/gedit.xml:580(para) +#: C/pluma.xml:580(para) msgid "" "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text " "onto the next line, at a character level, when you print a file. The " @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "" "hosszú sorok nyomtatáskor karakterszinten kerülnek tördelésre. Az alkalmazás " "a tördelt sorokat egy sornak számolja a sorszámok nyomtatásánál." -#: C/gedit.xml:582(para) +#: C/pluma.xml:582(para) msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." @@ -1381,15 +1381,15 @@ msgstr "" "A <guilabel>Ne törje a szavakat két sorba</guilabel> lehetőség " "kiválasztásával nyomtatáskor a tördelés csak szóhatárokon fog megtörténni." -#: C/gedit.xml:590(title) +#: C/pluma.xml:590(title) msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" -#: C/gedit.xml:592(guilabel) +#: C/pluma.xml:592(guilabel) msgid "Body" msgstr "Törzs" -#: C/gedit.xml:594(para) +#: C/pluma.xml:594(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the body text of a " "file." @@ -1397,21 +1397,21 @@ msgstr "" "Kattintson erre a gombra a szövegtörzs nyomtatásához használt betűkészlet " "módosításához." -#: C/gedit.xml:597(guilabel) +#: C/pluma.xml:597(guilabel) msgid "Line numbers" msgstr "Sorszámok" -#: C/gedit.xml:600(para) +#: C/pluma.xml:600(para) msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers." msgstr "" "Kattintson erre a gombra a sorszámok nyomtatásához használt betűkészlet " "módosításához." -#: C/gedit.xml:603(guilabel) +#: C/pluma.xml:603(guilabel) msgid "Headers and footers" msgstr "Élőfej és élőláb" -#: C/gedit.xml:605(para) +#: C/pluma.xml:605(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the headers and " "footers in a file." @@ -1419,47 +1419,47 @@ msgstr "" "Kattintson erre a gombra az élőfej és élőláb nyomtatásához használt " "betűkészlet módosításához." -#: C/gedit.xml:609(para) +#: C/pluma.xml:609(para) msgid "" "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from " -"<application>gedit</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</" +"<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</" "guibutton>." msgstr "" -"A <application>gedit</application> nyomtatáshoz használt betűkészleteinek " +"A <application>pluma</application> nyomtatáshoz használt betűkészleteinek " "alapértelmezettre állításához kattintson az <guibutton>Alapértelmezett " "betűkészletek visszaállítása</guibutton> gombra." -#: C/gedit.xml:616(title) +#: C/pluma.xml:616(title) msgid "Printing a Document" msgstr "Dokumentum nyomtatása" -#: C/gedit.xml:617(para) +#: C/pluma.xml:617(para) msgid "" -"You can use <application>gedit</application> to perform the following print " +"You can use <application>pluma</application> to perform the following print " "operations:" msgstr "" -"A <application>gedit</application> segítségével a következő nyomtatási " +"A <application>pluma</application> segítségével a következő nyomtatási " "műveleteket hajthatja végre:" -#: C/gedit.xml:619(para) +#: C/pluma.xml:619(para) msgid "Print a document to a printer." msgstr "Dokumentum nyomtatása nyomtatóra." -#: C/gedit.xml:621(para) +#: C/pluma.xml:621(para) msgid "Print the output of the print command to a file." msgstr "A nyomtatási parancs kimenetének fájlba nyomtatása." -#: C/gedit.xml:624(para) +#: C/pluma.xml:624(para) msgid "" -"If you print to a file, <application>gedit</application> sends the output of " +"If you print to a file, <application>pluma</application> sends the output of " "the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" -"Ha fájlba nyomtat, a <application>gedit</application> a nyomtatási parancs " +"Ha fájlba nyomtat, a <application>pluma</application> a nyomtatási parancs " "kimenetét egy nyomtatási fájlba küldi. A legáltalánosabb nyomtatási " "fájlformátumok a PostScript és a PDF." -#: C/gedit.xml:626(para) +#: C/pluma.xml:626(para) msgid "" "To preview the pages that you want to print, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></" @@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Nyomtatási kép</" "guimenuitem></menuchoice> menüpontot." -#: C/gedit.xml:628(para) +#: C/pluma.xml:628(para) msgid "" "To print the current file to a printer or a file, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" @@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "" "menuchoice> menüpontot, ami megjeleníti a <guilabel>Nyomtatás</guilabel> " "ablakot." -#: C/gedit.xml:630(para) +#: C/pluma.xml:630(para) msgid "" "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following " "print options:" @@ -1488,33 +1488,33 @@ msgstr "" "A <guilabel>Nyomtatás</guilabel> ablak a következő beállítások megadását " "teszi lehetővé:" -#: C/gedit.xml:633(title) +#: C/pluma.xml:633(title) msgid "Job Tabbed Section" msgstr "Feladat lap" -#: C/gedit.xml:635(guilabel) +#: C/pluma.xml:635(guilabel) msgid "Print range" msgstr "Nyomtatási tartomány" -#: C/gedit.xml:637(para) +#: C/pluma.xml:637(para) msgid "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "A a nyomtatandó oldalak számának meghatározásához válassza ki a következő " "lehetőségek egyikét:" -#: C/gedit.xml:640(guilabel) +#: C/pluma.xml:640(guilabel) msgid "All" msgstr "Mindent" -#: C/gedit.xml:641(para) +#: C/pluma.xml:641(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the file." msgstr "Válassza ezt a lehetőséget a fájl minden oldalának kinyomtatásához." -#: C/gedit.xml:644(guilabel) +#: C/pluma.xml:644(guilabel) msgid "Lines" msgstr "Sorok" -#: C/gedit.xml:645(para) +#: C/pluma.xml:645(para) msgid "" "Select this option to print the specified lines only. Use the " "<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify " @@ -1524,11 +1524,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Ettől</guilabel> és <guilabel>Eddig</guilabel> léptetőmezőkkel " "adja meg a kívánt sortartományt." -#: C/gedit.xml:648(guilabel) +#: C/pluma.xml:648(guilabel) msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" -#: C/gedit.xml:649(para) +#: C/pluma.xml:649(para) msgid "" "Select this option to print the selected text only. This option is only " "available if you select text." @@ -1537,11 +1537,11 @@ msgstr "" "kinyomtatni. Ez a lehetőség csak akkor érhető el, ha kijelölt egy " "szövegrészt." -#: C/gedit.xml:655(guilabel) +#: C/pluma.xml:655(guilabel) msgid "Copies" msgstr "Példányok" -#: C/gedit.xml:657(para) +#: C/pluma.xml:657(para) msgid "" "Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number " "of copies of the file that you want to print." @@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "" "Használja a <guilabel>Példányok száma</guilabel> léptetőmezőt a nyomtatandó " "példányszám meghatározásához." -#: C/gedit.xml:658(para) +#: C/pluma.xml:658(para) msgid "" "If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</" "guilabel> option to collate the printed copies." @@ -1557,29 +1557,29 @@ msgstr "" "Amennyiben több példányt nyomtat, a <guilabel>Szétválogatás</guilabel> " "lehetőség használatával különválogattathatja a kész példányokat." -#: C/gedit.xml:665(title) +#: C/pluma.xml:665(title) msgid "Printer Tabbed Section" msgstr "Nyomtató lap" -#: C/gedit.xml:667(guilabel) +#: C/pluma.xml:667(guilabel) msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" -#: C/gedit.xml:669(para) +#: C/pluma.xml:669(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "file." msgstr "Válassza ki a legördülő menüből a fájl nyomtatásához használandó nyomtatót." -#: C/gedit.xml:672(guilabel) +#: C/pluma.xml:672(guilabel) msgid "Settings" msgstr "Beállítások" -#: C/gedit.xml:674(para) +#: C/pluma.xml:674(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "Használja ezt a legördülő listát a nyomtató beállításainak módosításához." -#: C/gedit.xml:676(para) +#: C/pluma.xml:676(para) msgid "" "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " @@ -1589,26 +1589,26 @@ msgstr "" "guibutton> gombra. Például be lehet állítani a kétoldalas vagy késleltetett " "nyomtatást, ha a nyomtató támogatja ezeket a funkciókat." -#: C/gedit.xml:680(guilabel) +#: C/pluma.xml:680(guilabel) msgid "Location" msgstr "Hely" -#: C/gedit.xml:682(para) +#: C/pluma.xml:682(para) msgid "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "Használja ezt a legördülő listát a következő nyomtatási célok egyikének " "kiválasztására:" -#: C/gedit.xml:687(guilabel) +#: C/pluma.xml:687(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "CUPS" # hülyeség -#: C/gedit.xml:689(para) +#: C/pluma.xml:689(para) msgid "Print the file to a CUPS printer." msgstr "Fájl nyomtatása egy CUPS nyomtatóval." -#: C/gedit.xml:693(para) +#: C/pluma.xml:693(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the " "only entry in this drop-down list." @@ -1616,23 +1616,23 @@ msgstr "" "Ha a kiválasztott nyomtató egy CUPS nyomtató, a <guilabel>CUPS</guilabel> " "lesz az egyetlen megjelenített elem a legördülő listában." -#: C/gedit.xml:700(guilabel) +#: C/pluma.xml:700(guilabel) msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: C/gedit.xml:702(para) +#: C/pluma.xml:702(para) msgid "Print the file to a printer." msgstr "Fájl nyomtatása egy nyomtatóval." -#: C/gedit.xml:708(guilabel) +#: C/pluma.xml:708(guilabel) msgid "File" msgstr "Fájl" -#: C/gedit.xml:710(para) +#: C/pluma.xml:710(para) msgid "Print the file to a PostScript file." msgstr "Fájl nyomtatása PostScript fájlba." -#: C/gedit.xml:713(para) +#: C/pluma.xml:713(para) msgid "" "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." @@ -1640,45 +1640,45 @@ msgstr "" "Kattintson a <guibutton>Mentés másként</guibutton> gombra a létrehozandó " "PostScript fájl helyének megadásához." -#: C/gedit.xml:719(guilabel) +#: C/pluma.xml:719(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Egyéb" -#: C/gedit.xml:721(para) +#: C/pluma.xml:721(para) msgid "Use the specified command to print the file." msgstr "Egy megadott parancs használata a fájl nyomtatására." -#: C/gedit.xml:724(para) +#: C/pluma.xml:724(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "Írja be a szövegmezőbe a nyomtatási parancsot a szükséges kapcsolókkal." -#: C/gedit.xml:732(guilabel) +#: C/pluma.xml:732(guilabel) msgid "State" msgstr "Állapot" -#: C/gedit.xml:734(para) C/gedit.xml:740(para) C/gedit.xml:746(para) -msgid "This functionality is not supported in this version of gedit." -msgstr "Ez a funkció nem támogatott ebben a gedit verzióban." +#: C/pluma.xml:734(para) C/pluma.xml:740(para) C/pluma.xml:746(para) +msgid "This functionality is not supported in this version of pluma." +msgstr "Ez a funkció nem támogatott ebben a pluma verzióban." -#: C/gedit.xml:738(guilabel) +#: C/pluma.xml:738(guilabel) msgid "Type" msgstr "Típus" -#: C/gedit.xml:744(guilabel) +#: C/pluma.xml:744(guilabel) msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" -#: C/gedit.xml:754(title) +#: C/pluma.xml:754(title) msgid "Paper Tabbed Section" msgstr "Papír lap" -#: C/gedit.xml:756(guilabel) +#: C/pluma.xml:756(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "Papírméret" -#: C/gedit.xml:758(para) +#: C/pluma.xml:758(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the file." @@ -1686,11 +1686,11 @@ msgstr "" "Ezzel a legördülő listával kiválaszthatja a fájl nyomtatásához használandó " "papír méretét." -#: C/gedit.xml:761(guilabel) +#: C/pluma.xml:761(guilabel) msgid "Width" msgstr "Szélesség" -#: C/gedit.xml:763(para) +#: C/pluma.xml:763(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." @@ -1698,37 +1698,37 @@ msgstr "" "Ezzel a léptetőmezővel kiválaszthatja a használt papír szélességét. A " "szomszédos legördülő listából kiválasztható a mértékegység." -#: C/gedit.xml:766(guilabel) +#: C/pluma.xml:766(guilabel) msgid "Height" msgstr "Magasság" -#: C/gedit.xml:768(para) +#: C/pluma.xml:768(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "Ezzel a léptetőmezővel kiválaszthatja a papír magasságát." -#: C/gedit.xml:771(guilabel) +#: C/pluma.xml:771(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "Adagoló tájolása" -#: C/gedit.xml:773(para) +#: C/pluma.xml:773(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "Ezzel a legördülő listával kiválaszthatja a papírlap tájolását a nyomtatóban." -#: C/gedit.xml:776(guilabel) +#: C/pluma.xml:776(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "Oldal tájolása" -#: C/gedit.xml:778(para) +#: C/pluma.xml:778(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "Ezzel a legördülő listával kiválaszthatja a nyomtatás tájolását." -#: C/gedit.xml:781(guilabel) +#: C/pluma.xml:781(guilabel) msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" -#: C/gedit.xml:783(para) +#: C/pluma.xml:783(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area." @@ -1737,35 +1737,35 @@ msgstr "" "<guilabel>Előnézet</guilabel> ablaktáblán a kiválasztott elrendezés " "előnézete látható." -#: C/gedit.xml:786(guilabel) +#: C/pluma.xml:786(guilabel) msgid "Paper tray" msgstr "Papírtálca" -#: C/gedit.xml:788(para) +#: C/pluma.xml:788(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "Ezzel a legördülő listával kiválaszthatja a papírtálcát." -#: C/gedit.xml:799(title) +#: C/pluma.xml:799(title) msgid "Programming Features" msgstr "Programozási szolgáltatások" -#: C/gedit.xml:801(para) +#: C/pluma.xml:801(para) msgid "" -"Several of <application>gedit</application>'s features for programming are " +"Several of <application>pluma</application>'s features for programming are " "provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of " -"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"gedit-" +"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"pluma-" "tag-list-plugin\"/>." msgstr "" -"A <application>gedit</application> több programozást segítő szolgáltatása " +"A <application>pluma</application> több programozást segítő szolgáltatása " "bővítmény formájában érhető el. Például az elemlista bővítmény egyes " "leírónyelvek gyakran használt elemeit sorolja fel. További részletekért " -"tekintse meg a <xref linkend=\"gedit-tag-list-plugin\"/> részt." +"tekintse meg a <xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/> részt." -#: C/gedit.xml:805(title) +#: C/pluma.xml:805(title) msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Szintaxiskiemelés" -#: C/gedit.xml:806(para) +#: C/pluma.xml:806(para) msgid "" "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " "parts of the text in different colors." @@ -1773,31 +1773,31 @@ msgstr "" "A szintaxiskiemelés a szöveg eltérő jellegű részeinek színekkel való " "elkülönítésével könnyebbé teszi a forráskódok olvasását." -#: C/gedit.xml:808(para) +#: C/pluma.xml:808(para) msgid "" -"<application>gedit</application> chooses an appropriate syntax highlighting " +"<application>pluma</application> chooses an appropriate syntax highlighting " "mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, " "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</" "guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu items:" msgstr "" -"A <application>gedit</application> kiválasztja a megfelelő " +"A <application>pluma</application> kiválasztja a megfelelő " "szintaxiskiemelési módot a dokumentum típusa alapján, de ez felülbírálható a " "<menuchoice><guimenu>Nézet</guimenu><guimenuitem>Kiemelési üzemmód</" "guimenuitem></menuchoice> menüpont alatt:" -#: C/gedit.xml:811(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:811(guimenuitem) msgid "Normal" msgstr "Normál" -#: C/gedit.xml:813(para) +#: C/pluma.xml:813(para) msgid "Do not display any syntax highlighting." msgstr "A szintaxiskiemelés kikapcsolása." -#: C/gedit.xml:817(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:817(guisubmenu) msgid "Sources" msgstr "Források" -#: C/gedit.xml:819(para) +#: C/pluma.xml:819(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit source code. Use the " "<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type." @@ -1805,11 +1805,11 @@ msgstr "" "Bekapcsolja a szintaxiskiemelést a forráskód szerkesztéséhez. A " "<guisubmenu>Források</guisubmenu> almenüben kiválasztható a forráskód típusa." -#: C/gedit.xml:823(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:823(guisubmenu) msgid "Markup" msgstr "Jelölés" -#: C/gedit.xml:825(para) +#: C/pluma.xml:825(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</" "guisubmenu> submenu to select the markup code type." @@ -1817,11 +1817,11 @@ msgstr "" "Bekapcsolja a szintaxiskiemelést leírónyelvekhez. A <guisubmenu>Leírás</" "guisubmenu> almenüben kiválasztható a jelölőnyelv." -#: C/gedit.xml:829(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:829(guisubmenu) msgid "Scripts" msgstr "Parancsfájlok" -#: C/gedit.xml:831(para) +#: C/pluma.xml:831(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit script code. Use the " "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type." @@ -1830,11 +1830,11 @@ msgstr "" "<guisubmenu>Parancsfájlok</guisubmenu> almenüben kiválasztható a " "parancsfájlkód típusa." -#: C/gedit.xml:835(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:835(guisubmenu) msgid "Others" msgstr "Egyéb" -#: C/gedit.xml:837(para) +#: C/pluma.xml:837(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " "<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type." @@ -1842,31 +1842,31 @@ msgstr "" "Bekapcsolja a szintaxiskiemelést egyéb jellegű fájlok szerkesztéséhez. Az " "<guisubmenu>Egyéb</guisubmenu> almenüben kiválasztható a kód típusa." -#: C/gedit.xml:845(title) +#: C/pluma.xml:845(title) msgid "Piping the Output of a Command to a File" msgstr "Parancs kimenetének fájlba irányítása" -#: C/gedit.xml:846(para) +#: C/pluma.xml:846(para) msgid "" -"You can use <application>gedit</application> to pipe the output of a command " +"You can use <application>pluma</application> to pipe the output of a command " "to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> " -"command to a text file, type <command>ls | gedit</command>, then press " +"command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Egy parancs kimenetét átirányítás használatával átadhatja a " -"<application>geditnek</application>. Például az <command>ls</command> " -"parancs kimenetét az <command>ls | gedit</command> parancs begépelésével és " +"<application>plumanek</application>. Például az <command>ls</command> " +"parancs kimenetét az <command>ls | pluma</command> parancs begépelésével és " "az <keycap>Enter</keycap> megnyomásával lehet egy új szövegfájlba küldeni." -#: C/gedit.xml:847(para) +#: C/pluma.xml:847(para) msgid "" "The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text " -"file in the <application>gedit</application> window." +"file in the <application>pluma</application> window." msgstr "" "Az <command>ls</command> parancs kimenete egy új szövegfájlban jelenik meg a " -"<application>gedit</application> ablakában." +"<application>pluma</application> ablakában." -#: C/gedit.xml:848(para) +#: C/pluma.xml:848(para) msgid "" "Alternatively, you can use the <application>External tools</application> " "plugin to pipe command output to the current file." @@ -1874,21 +1874,21 @@ msgstr "" "A <application>Külső eszközök</application> bővítmény használatával is " "fájlba irányítható a parancsok kimenete." -#: C/gedit.xml:854(title) +#: C/pluma.xml:854(title) msgid "Shortcut Keys" msgstr "Gyorsbillentyűk" -#: C/gedit.xml:855(para) +#: C/pluma.xml:855(para) msgid "" "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse " -"and menus. The following tables list all of <application>gedit</" +"and menus. The following tables list all of <application>pluma</" "application>'s shortcut keys." msgstr "" "A gyorsbillentyűk segítségével a gyakori feladatok az egér és menük " "használatánál gyorsabban végezhetők el. A következő táblázatok felsorolják a " -"<application>gedit</application> összes gyorsbillentyűjét." +"<application>pluma</application> összes gyorsbillentyűjét." -#: C/gedit.xml:856(para) +#: C/pluma.xml:856(para) msgid "" "For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-" "guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>." @@ -1898,424 +1898,424 @@ msgstr "" "kézikönyvét</ulink>." #. ============= Tabs ======================== -#: C/gedit.xml:859(bridgehead) C/gedit.xml:1215(guilabel) +#: C/pluma.xml:859(bridgehead) C/pluma.xml:1215(guilabel) msgid "Tabs" msgstr "Lapok" -#: C/gedit.xml:860(para) +#: C/pluma.xml:860(para) msgid "Shortcuts for tabs:" msgstr "Gyorsbillentyűk a lapok kezeléséhez:" -#: C/gedit.xml:868(para) C/gedit.xml:912(para) C/gedit.xml:968(para) -#: C/gedit.xml:1024(para) C/gedit.xml:1052(para) C/gedit.xml:1099(para) -#: C/gedit.xml:1142(para) +#: C/pluma.xml:868(para) C/pluma.xml:912(para) C/pluma.xml:968(para) +#: C/pluma.xml:1024(para) C/pluma.xml:1052(para) C/pluma.xml:1099(para) +#: C/pluma.xml:1142(para) msgid "Shortcut Key" msgstr "Gyorsbillentyű" -#: C/gedit.xml:870(para) C/gedit.xml:914(para) C/gedit.xml:970(para) -#: C/gedit.xml:1026(para) C/gedit.xml:1054(para) C/gedit.xml:1101(para) -#: C/gedit.xml:1144(para) +#: C/pluma.xml:870(para) C/pluma.xml:914(para) C/pluma.xml:970(para) +#: C/pluma.xml:1026(para) C/pluma.xml:1054(para) C/pluma.xml:1101(para) +#: C/pluma.xml:1144(para) msgid "Command" msgstr "Parancs" # hulyeseg -#: C/gedit.xml:875(para) +#: C/pluma.xml:875(para) msgid "Ctrl + Alt + PageUp" msgstr "Ctrl + Alt + PageUp" -#: C/gedit.xml:876(para) +#: C/pluma.xml:876(para) msgid "Switches to the next tab to the left." msgstr "A balra lévő lapra vált." # hulyeseg -#: C/gedit.xml:879(para) +#: C/pluma.xml:879(para) msgid "Ctrl + Alt + PageDown" msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" -#: C/gedit.xml:880(para) +#: C/pluma.xml:880(para) msgid "Switches to the next tab to the right." msgstr "A jobbra lévő lapra vált." -#: C/gedit.xml:883(para) C/gedit.xml:947(para) +#: C/pluma.xml:883(para) C/pluma.xml:947(para) msgid "Ctrl + W" msgstr "Ctrl + W" -#: C/gedit.xml:884(para) +#: C/pluma.xml:884(para) msgid "Close tab." msgstr "Bezárja a lapot." -#: C/gedit.xml:887(para) +#: C/pluma.xml:887(para) msgid "Ctrl + Shift + L" msgstr "Ctrl + Shift + L" -#: C/gedit.xml:888(para) +#: C/pluma.xml:888(para) msgid "Save all tabs." msgstr "Elmenti az összes lapot." -#: C/gedit.xml:891(para) +#: C/pluma.xml:891(para) msgid "Ctrl + Shift + W" msgstr "Ctrl + Shift + W" -#: C/gedit.xml:892(para) +#: C/pluma.xml:892(para) msgid "Close all tabs." msgstr "Bezárja az összes lapot." -#: C/gedit.xml:895(para) +#: C/pluma.xml:895(para) msgid "Alt + n" msgstr "Alt + szám" -#: C/gedit.xml:896(para) +#: C/pluma.xml:896(para) msgid "Jump to nth tab." msgstr "A szám-adik lapra vált." #. ============= Files ======================== -#: C/gedit.xml:903(bridgehead) +#: C/pluma.xml:903(bridgehead) msgid "Files" msgstr "Fájlok" -#: C/gedit.xml:904(para) +#: C/pluma.xml:904(para) msgid "Shortcuts for working with files:" msgstr "Gyorsbillentyűk fájlok kezeléséhez:" -#: C/gedit.xml:919(para) +#: C/pluma.xml:919(para) msgid "Ctrl + N" msgstr "Ctrl + N" -#: C/gedit.xml:920(para) +#: C/pluma.xml:920(para) msgid "Create a new document." msgstr "Új dokumentum létrehozása." -#: C/gedit.xml:923(para) +#: C/pluma.xml:923(para) msgid "Ctrl + O" msgstr "Ctrl + O" -#: C/gedit.xml:924(para) +#: C/pluma.xml:924(para) msgid "Open a document." msgstr "Dokumentum megnyitása." -#: C/gedit.xml:927(para) +#: C/pluma.xml:927(para) msgid "Ctrl + L" msgstr "Ctrl + L" -#: C/gedit.xml:928(para) +#: C/pluma.xml:928(para) msgid "Open a location." msgstr "Hely megnyitása." -#: C/gedit.xml:931(para) +#: C/pluma.xml:931(para) msgid "Ctrl + S" msgstr "Ctrl + S" -#: C/gedit.xml:932(para) +#: C/pluma.xml:932(para) msgid "Save the current document to disk." msgstr "A jelenlegi dokumentum lemezre mentése." -#: C/gedit.xml:935(para) +#: C/pluma.xml:935(para) msgid "Ctrl + Shift + S" msgstr "Ctrl + Shift + S" -#: C/gedit.xml:936(para) +#: C/pluma.xml:936(para) msgid "Save the current document with a new filename." msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése más fájlnéven." -#: C/gedit.xml:939(para) +#: C/pluma.xml:939(para) msgid "Ctrl + P" msgstr "Ctrl + P" -#: C/gedit.xml:940(para) +#: C/pluma.xml:940(para) msgid "Print the current document." msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása." -#: C/gedit.xml:943(para) +#: C/pluma.xml:943(para) msgid "Ctrl + Shift + P" msgstr "Ctrl + Shift + P" -#: C/gedit.xml:944(para) +#: C/pluma.xml:944(para) msgid "Print preview." msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatási előnézete." -#: C/gedit.xml:948(para) +#: C/pluma.xml:948(para) msgid "Close the current document." msgstr "A jelenlegi dokumentum bezárása." -#: C/gedit.xml:951(para) +#: C/pluma.xml:951(para) msgid "Ctrl + Q" msgstr "Ctrl + Q" -#: C/gedit.xml:952(para) -msgid "Quit Gedit." -msgstr "Kilépés a geditből." +#: C/pluma.xml:952(para) +msgid "Quit Pluma." +msgstr "Kilépés a plumaből." #. ============= Edit ======================= -#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1414(guimenu) -#: C/gedit.xml:1420(guimenu) C/gedit.xml:1426(guimenu) -#: C/gedit.xml:1432(guimenu) +#: C/pluma.xml:959(bridgehead) C/pluma.xml:1414(guimenu) +#: C/pluma.xml:1420(guimenu) C/pluma.xml:1426(guimenu) +#: C/pluma.xml:1432(guimenu) msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" -#: C/gedit.xml:960(para) +#: C/pluma.xml:960(para) msgid "Shortcuts for editing documents:" msgstr "Gyorsbillentyűk a dokumentumok szerkesztéséhez:" -#: C/gedit.xml:975(para) +#: C/pluma.xml:975(para) msgid "Ctrl + Z" msgstr "Ctrl + Z" -#: C/gedit.xml:976(para) +#: C/pluma.xml:976(para) msgid "Undo the last action." msgstr "Utolsó művelet visszavonása." -#: C/gedit.xml:979(para) +#: C/pluma.xml:979(para) msgid "Ctrl + Shift + Z" msgstr "Ctrl + Shift + Z" -#: C/gedit.xml:980(para) +#: C/pluma.xml:980(para) msgid "Redo the last undone action ." msgstr "Az előzőleg visszavont művelet ismételt végrehajtása." -#: C/gedit.xml:983(para) +#: C/pluma.xml:983(para) msgid "Ctrl + X" msgstr "Ctrl + X" -#: C/gedit.xml:984(para) +#: C/pluma.xml:984(para) msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "A kijelölt szöveg kivágása és vágólapra helyezése." -#: C/gedit.xml:987(para) +#: C/pluma.xml:987(para) msgid "Ctrl + C" msgstr "Ctrl + C" -#: C/gedit.xml:988(para) +#: C/pluma.xml:988(para) msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra." -#: C/gedit.xml:991(para) +#: C/pluma.xml:991(para) msgid "Ctrl + V" msgstr "Ctrl + V" -#: C/gedit.xml:992(para) +#: C/pluma.xml:992(para) msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése." -#: C/gedit.xml:995(para) +#: C/pluma.xml:995(para) msgid "Ctrl + A" msgstr "Ctrl + A" -#: C/gedit.xml:996(para) +#: C/pluma.xml:996(para) msgid "Select all." msgstr "A dokumentum tartalmának kijelölése." -#: C/gedit.xml:999(para) +#: C/pluma.xml:999(para) msgid "Ctrl + D" msgstr "Ctrl + D" -#: C/gedit.xml:1000(para) +#: C/pluma.xml:1000(para) msgid "Delete current line." msgstr "A jelenlegi sor törlése." -#: C/gedit.xml:1003(para) +#: C/pluma.xml:1003(para) #| msgid "Alt + n" msgid "Alt + Up" msgstr "Alt + Fel" -#: C/gedit.xml:1004(para) +#: C/pluma.xml:1004(para) msgid "Move the selected line up one line." msgstr "A kijelölt sor egy sorral feljebb mozgatása." -#: C/gedit.xml:1007(para) +#: C/pluma.xml:1007(para) #| msgid "Alt + n" msgid "Alt + Down" msgstr "Alt + Le" -#: C/gedit.xml:1008(para) +#: C/pluma.xml:1008(para) #| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgid "Move the selected line down one line." msgstr "A kijelölt sor egy sorral lejjebb mozgatása." #. ============= Panes ======================= -#: C/gedit.xml:1015(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1015(bridgehead) msgid "Panes" msgstr "Ablaktáblák" -#: C/gedit.xml:1016(para) +#: C/pluma.xml:1016(para) msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" msgstr "Ablaktáblákat elrejtő és megjelenítő gyorsbillentyűk:" -#: C/gedit.xml:1031(para) +#: C/pluma.xml:1031(para) msgid "F9" msgstr "F9" -#: C/gedit.xml:1032(para) +#: C/pluma.xml:1032(para) msgid "Show/hide the side pane." msgstr "Oldalsó ablaktábla megjelenítése/elrejtése." -#: C/gedit.xml:1035(para) +#: C/pluma.xml:1035(para) msgid "Ctrl + F9" msgstr "Ctrl + F9" -#: C/gedit.xml:1036(para) +#: C/pluma.xml:1036(para) msgid "Show/hide the bottom pane." msgstr "Alsó ablaktábla megjelenítése/elrejtése." #. ============= Search ======================= -#: C/gedit.xml:1043(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1043(bridgehead) msgid "Search" msgstr "Keresés" -#: C/gedit.xml:1044(para) +#: C/pluma.xml:1044(para) msgid "Shortcuts for searching:" msgstr "Gyorsbillentyűk a kereséshez:" -#: C/gedit.xml:1059(para) +#: C/pluma.xml:1059(para) msgid "Ctrl + F" msgstr "Ctrl + F" -#: C/gedit.xml:1060(para) +#: C/pluma.xml:1060(para) msgid "Find a string." msgstr "Karakterlánc keresése." -#: C/gedit.xml:1063(para) +#: C/pluma.xml:1063(para) msgid "Ctrl + G" msgstr "Ctrl + G" -#: C/gedit.xml:1064(para) +#: C/pluma.xml:1064(para) msgid "Find the next instance of the string." msgstr "A karakterlánc következő előfordulására ugrás." -#: C/gedit.xml:1067(para) +#: C/pluma.xml:1067(para) msgid "Ctrl + Shift + G" msgstr "Ctrl + Shift + G" -#: C/gedit.xml:1068(para) +#: C/pluma.xml:1068(para) msgid "Find the previous instance of the string." msgstr "A karakterlánc előző előfordulására ugrás." -#: C/gedit.xml:1071(para) +#: C/pluma.xml:1071(para) msgid "Ctrl + K" msgstr "Ctrl + K" -#: C/gedit.xml:1072(para) +#: C/pluma.xml:1072(para) msgid "Interactive search." msgstr "Gyorskeresés." -#: C/gedit.xml:1075(para) +#: C/pluma.xml:1075(para) msgid "Ctrl + H" msgstr "Ctrl + H" -#: C/gedit.xml:1076(para) +#: C/pluma.xml:1076(para) msgid "Search and replace." msgstr "Keresés és csere." -#: C/gedit.xml:1079(para) +#: C/pluma.xml:1079(para) msgid "Ctrl + Shift + K" msgstr "Ctrl + Shift + K" -#: C/gedit.xml:1080(para) +#: C/pluma.xml:1080(para) msgid "Clear highlight." msgstr "Kiemelés törlése." -#: C/gedit.xml:1083(para) +#: C/pluma.xml:1083(para) msgid "Ctrl + I" msgstr "Ctrl + I" -#: C/gedit.xml:1084(para) +#: C/pluma.xml:1084(para) msgid "Goto line." msgstr "Ugrás sorra." #. ============= Tools ======================= -#: C/gedit.xml:1090(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1090(bridgehead) msgid "Tools" msgstr "Eszközök" -#: C/gedit.xml:1091(para) +#: C/pluma.xml:1091(para) msgid "Shortcuts for tools:" msgstr "Gyorsbillentyűk az eszközökhöz:" -#: C/gedit.xml:1106(para) +#: C/pluma.xml:1106(para) msgid "Shift + F7" msgstr "Shift + F7" -#: C/gedit.xml:1107(para) +#: C/pluma.xml:1107(para) msgid "Check spelling (with plugin)." msgstr "Helyesírás ellenőrzése (bővítménnyel)." -#: C/gedit.xml:1110(para) +#: C/pluma.xml:1110(para) msgid "Alt + F12" msgstr "Alt + F12" -#: C/gedit.xml:1111(para) +#: C/pluma.xml:1111(para) msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." msgstr "Sorvégi szóközök törlése (bővítménnyel)." -#: C/gedit.xml:1114(para) +#: C/pluma.xml:1114(para) msgid "Ctrl + T" msgstr "Ctrl + T" -#: C/gedit.xml:1115(para) +#: C/pluma.xml:1115(para) msgid "Indent (with plugin)." msgstr "Behúzás (bővítménnyel)." -#: C/gedit.xml:1118(para) +#: C/pluma.xml:1118(para) msgid "Ctrl + Shift + T" msgstr "Ctrl + Shift + T" -#: C/gedit.xml:1119(para) +#: C/pluma.xml:1119(para) msgid "Remove Indent (with plugin)." msgstr "Behúzás csökkentése (bővítménnyel)." -#: C/gedit.xml:1122(para) +#: C/pluma.xml:1122(para) msgid "F8" msgstr "F8" -#: C/gedit.xml:1123(para) +#: C/pluma.xml:1123(para) msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." msgstr "A „make” futtatása a jelenlegi könyvtárban (bővítménnyel)." -#: C/gedit.xml:1126(para) +#: C/pluma.xml:1126(para) msgid "Ctrl + Shift + D" msgstr "Ctrl + Shift + D" -#: C/gedit.xml:1127(para) +#: C/pluma.xml:1127(para) msgid "Directory listing (with plugin)." msgstr "Könyvtár listázása (bővítménnyel)." #. ============= Help ======================= -#: C/gedit.xml:1133(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1133(bridgehead) msgid "Help" msgstr "Súgó" -#: C/gedit.xml:1134(para) +#: C/pluma.xml:1134(para) msgid "Shortcuts for help:" msgstr "Súgó gyorsbillentyűi:" -#: C/gedit.xml:1149(para) +#: C/pluma.xml:1149(para) msgid "F1" msgstr "F1" -#: C/gedit.xml:1150(para) -msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual." -msgstr "A <application>gedit</application> felhasználói kézikönyvének megnyitása." +#: C/pluma.xml:1150(para) +msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual." +msgstr "A <application>pluma</application> felhasználói kézikönyvének megnyitása." -#: C/gedit.xml:1162(title) +#: C/pluma.xml:1162(title) msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" -#: C/gedit.xml:1164(para) +#: C/pluma.xml:1164(para) msgid "" -"To configure <application>gedit</application>, choose " +"To configure <application>pluma</application>, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" "menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the " "following categories:" msgstr "" -"A <application>gedit</application> beállításához válassza a " +"A <application>pluma</application> beállításához válassza a " "<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Beállítások</" "guimenuitem></menuchoice> menüpontot. A <guilabel>Beállítások</guilabel> " "ablak a következő kategóriákból áll:" -#: C/gedit.xml:1173(title) +#: C/pluma.xml:1173(title) msgid "View Preferences" msgstr "Nézet beállításai" -#: C/gedit.xml:1178(para) +#: C/pluma.xml:1178(para) msgid "" "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long " "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " @@ -2325,7 +2325,7 @@ msgstr "" "hosszú sorok bekezdésekbe tördeléséhez a szövegablak szélein való túlfutás " "helyett. Így elkerülhető a vízszintes görgetés." -#: C/gedit.xml:1179(para) +#: C/pluma.xml:1179(para) msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " @@ -2334,20 +2334,20 @@ msgstr "" "Válassza ki a <guilabel>Ne törje a szavakat két sorba</guilabel> lehetőséget " "a töréspontok szóhatárokra helyezéséhez. Ez könnyebbé teszi az olvasást." -#: C/gedit.xml:1185(para) +#: C/pluma.xml:1185(para) msgid "" "Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line " -"numbers on the left side of the <application>gedit</application> window." +"numbers on the left side of the <application>pluma</application> window." msgstr "" "Válassza ki a <guilabel>Sorok számának megjelenítése</guilabel> lehetőséget " -"a sorok számainak megjelenítéséhez a <application>gedit</application> ablak " +"a sorok számainak megjelenítéséhez a <application>pluma</application> ablak " "bal oldalán." -#: C/gedit.xml:1189(guilabel) +#: C/pluma.xml:1189(guilabel) msgid "Current Line" msgstr "Jelenlegi sor" -#: C/gedit.xml:1191(para) +#: C/pluma.xml:1191(para) msgid "" "Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight " "the line where the cursor is placed." @@ -2355,11 +2355,11 @@ msgstr "" "A <guilabel>Jelenlegi sor kiemelése</guilabel> lehetőség kiválasztásával az " "alkalmazás mindig kiemeli azt a sort, amelyikben a kurzor van." -#: C/gedit.xml:1195(guilabel) +#: C/pluma.xml:1195(guilabel) msgid "Right Margin" msgstr "Jobb margó" -#: C/gedit.xml:1197(para) +#: C/pluma.xml:1197(para) msgid "" "Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a " "vertical line that indicates the right margin." @@ -2367,7 +2367,7 @@ msgstr "" "Válassza ki a <guilabel>Jobb margó megjelenítése</guilabel> lehetőséget a " "jobb margót jelző függőleges vonal megjelenítéséhez." -#: C/gedit.xml:1198(para) +#: C/pluma.xml:1198(para) msgid "" "Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the " "location of the vertical line." @@ -2375,11 +2375,11 @@ msgstr "" "A <guilabel>Jobb oldali margó ennél az oszlopnál</guilabel> léptetőmező " "segítségével beállítható a vonal helye." -#: C/gedit.xml:1202(guilabel) +#: C/pluma.xml:1202(guilabel) msgid "Bracket Matching" msgstr "Zárójel párjának kijelölése" -#: C/gedit.xml:1204(para) +#: C/pluma.xml:1204(para) msgid "" "Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to " "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " @@ -2389,36 +2389,36 @@ msgstr "" "hogy az alkalmazás kiemelje annak a zárójelnek a párját, amelyik előtt a " "kurzor áll." -#: C/gedit.xml:1212(title) +#: C/pluma.xml:1212(title) msgid "Editor Preferences" msgstr "Szerkesztő beállításai" -#: C/gedit.xml:1217(para) +#: C/pluma.xml:1217(para) msgid "" "Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the " -"space that <application> gedit</application> inserts when you press the " +"space that <application> pluma</application> inserts when you press the " "<keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" "A <guilabel>Tabulátorok szélessége</guilabel> léptetőmezőben meghatározható " -"a tabulátorok (<keycap>Tab</keycap> billentyű) helyén a <application>gedit</" +"a tabulátorok (<keycap>Tab</keycap> billentyű) helyén a <application>pluma</" "application> által kihagyott hely szélességét." -#: C/gedit.xml:1218(para) +#: C/pluma.xml:1218(para) msgid "" "Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to " -"specify that <application> gedit</application> inserts spaces instead of a " +"specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a " "tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" "A <guilabel>Szóközök beillesztése tabulátorok helyett</guilabel> mező " -"kiválasztásával megadható, hogy a <application>gedit</application> " +"kiválasztásával megadható, hogy a <application>pluma</application> " "szóközöket használjon a tabulátor karakterek helyett a <keycap>Tab</keycap> " "leütésekor." -#: C/gedit.xml:1222(guilabel) +#: C/pluma.xml:1222(guilabel) msgid "Auto Indentation" msgstr "Automatikus behúzás" -#: C/gedit.xml:1224(para) +#: C/pluma.xml:1224(para) msgid "" "Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify " "that the next line starts at the indentation level of the current line." @@ -2427,11 +2427,11 @@ msgstr "" "kiválasztásakor az új sor mindig az azt megelőző sor behúzási szintjén fog " "kezdődni." -#: C/gedit.xml:1228(guilabel) +#: C/pluma.xml:1228(guilabel) msgid "File Saving" msgstr "Fájlmentés" -#: C/gedit.xml:1230(para) +#: C/pluma.xml:1230(para) msgid "" "Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> " "option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " @@ -2441,7 +2441,7 @@ msgstr "" "lehetőség kiválasztásával az alkalmazás mentéskor egy biztonsági másolatot " "készít a fájlokról. A biztonsági másolat neve ~ jellel végződik." -#: C/gedit.xml:1231(para) +#: C/pluma.xml:1231(para) msgid "" "Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to " "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " @@ -2451,41 +2451,41 @@ msgstr "" "lehetőséget az aktuális fájl rendszeres mentéséhez. A léptetőmezőben adhatja " "meg a fájl mentésének gyakoriságát." -#: C/gedit.xml:1238(title) +#: C/pluma.xml:1238(title) msgid "Font & Colors Preferences" msgstr "Betűk és színek beállításai" -#: C/gedit.xml:1241(guilabel) +#: C/pluma.xml:1241(guilabel) msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" # hulyeseg -#: C/gedit.xml:1243(para) +#: C/pluma.xml:1243(para) msgid "" "Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the " -"default system font for the text in the <application>gedit</application> " +"default system font for the text in the <application>pluma</application> " "text window." msgstr "" "Válassza ki a <guilabel>Rendszer rögzített szélességű betűkészletének " "használata</guilabel> lehetőséget az alapértelmezett betűkészlet " -"használatához a <application>gedit</application> megjelenítő ablaktáblában." +"használatához a <application>pluma</application> megjelenítő ablaktáblában." -#: C/gedit.xml:1244(para) +#: C/pluma.xml:1244(para) msgid "" "The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that " -"<application>gedit</application> uses to display text. Click on the button " +"<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button " "to specify the font type, style, and size to use for text." msgstr "" "A <guilabel>Szerkesztő betűkészlete</guilabel> mező megjeleníti a " -"<application>gedit</application> által a szöveg megjelenítésére használt " +"<application>pluma</application> által a szöveg megjelenítésére használt " "betűkészletet. Kattintson a gombra a betűtípus, -stílus és -méret " "beállításához." -#: C/gedit.xml:1248(guilabel) +#: C/pluma.xml:1248(guilabel) msgid "Color Scheme" msgstr "Színséma" -#: C/gedit.xml:1250(para) +#: C/pluma.xml:1250(para) msgid "" "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " "the following color schemes are installed:" @@ -2493,47 +2493,47 @@ msgstr "" "A színsémák listájából választhat színsémát. Alapértelmezésben a következő " "színsémák vannak telepítve:" -#: C/gedit.xml:1253(guilabel) +#: C/pluma.xml:1253(guilabel) msgid "Classic" msgstr "Klasszikus" -#: C/gedit.xml:1255(para) +#: C/pluma.xml:1255(para) msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." msgstr "Klasszikus színséma a gvim alapján." -#: C/gedit.xml:1259(guilabel) +#: C/pluma.xml:1259(guilabel) msgid "Cobalt" msgstr "Kobalt" -#: C/gedit.xml:1261(para) +#: C/pluma.xml:1261(para) msgid "Blue based color scheme." msgstr "Kék alapú színséma." -#: C/gedit.xml:1265(guilabel) +#: C/pluma.xml:1265(guilabel) msgid "Kate" msgstr "Kate" -#: C/gedit.xml:1267(para) +#: C/pluma.xml:1267(para) msgid "Color scheme used in the Kate text editor." msgstr "A Kate szövegszerkesztőben használt színséma." -#: C/gedit.xml:1271(guilabel) +#: C/pluma.xml:1271(guilabel) msgid "Oblivion" msgstr "Oblivion" -#: C/gedit.xml:1273(para) +#: C/pluma.xml:1273(para) msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." msgstr "A Tango színpalettát használó sötét színséma." -#: C/gedit.xml:1277(guilabel) +#: C/pluma.xml:1277(guilabel) msgid "Tango" msgstr "Tangó" -#: C/gedit.xml:1279(para) +#: C/pluma.xml:1279(para) msgid "Color scheme using the Tango color scheme." msgstr "A Tango színpalettát használó színséma." -#: C/gedit.xml:1283(para) +#: C/pluma.xml:1283(para) msgid "" "You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, " "and selecting a color scheme file" @@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr "" "Új színsémát a <guilabel>Hozzáadás…</guilabel> gomb megnyomásával és egy " "színsémafájl kiválasztásával telepíthet." -#: C/gedit.xml:1284(para) +#: C/pluma.xml:1284(para) msgid "" "You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</" "guilabel>" @@ -2549,34 +2549,34 @@ msgstr "" "A kiválasztott színsémát az <guilabel>Eltávolítás</guilabel> gomb " "megnyomásával távolíthatja el." -#: C/gedit.xml:1291(title) +#: C/pluma.xml:1291(title) msgid "Plugins Preferences" msgstr "Bővítmények beállításai" -#: C/gedit.xml:1292(para) +#: C/pluma.xml:1292(para) msgid "" -"Plugins add extra features to <application>gedit</application>. For more " +"Plugins add extra features to <application>pluma</application>. For more " "information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref " -"linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>." +"linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>." msgstr "" -"A bővítmények további szolgáltatásokat adnak a <application>gedithez</" +"A bővítmények további szolgáltatásokat adnak a <application>plumahez</" "application>. A bővítményekről és a beépített bővítményekről szóló további " -"információkért tekintse meg a <xref linkend=\"gedit-plugins-overview\"/> " +"információkért tekintse meg a <xref linkend=\"pluma-plugins-overview\"/> " "részt." -#: C/gedit.xml:1296(title) +#: C/pluma.xml:1296(title) msgid "Enabling a Plugin" msgstr "Bővítmény engedélyezése" -#: C/gedit.xml:1297(para) +#: C/pluma.xml:1297(para) msgid "" -"To enable a <application>gedit</application> plugin, perform the following " +"To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" -"Egy <application>gedit</application> bővítmény engedélyezéséhez tegye a " +"Egy <application>pluma</application> bővítmény engedélyezéséhez tegye a " "következőket:" -#: C/gedit.xml:1300(para) C/gedit.xml:1321(para) C/gedit.xml:1643(para) +#: C/pluma.xml:1300(para) C/pluma.xml:1321(para) C/pluma.xml:1643(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -2584,15 +2584,15 @@ msgstr "" "Válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</" "guimenu><guimenuitem>Beállítások</guimenuitem></menuchoice> menüpontot." -#: C/gedit.xml:1303(para) C/gedit.xml:1324(para) C/gedit.xml:1646(para) +#: C/pluma.xml:1303(para) C/pluma.xml:1324(para) C/pluma.xml:1646(para) msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab." msgstr "Válassza ki a <guilabel>Bővítmények</guilabel> fület." -#: C/gedit.xml:1306(para) +#: C/pluma.xml:1306(para) msgid "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." msgstr "Jelölje be az engedélyezendő bővítmény neve melletti jelölőnégyzetet." -#: C/gedit.xml:1309(para) C/gedit.xml:1330(para) +#: C/pluma.xml:1309(para) C/pluma.xml:1330(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</" "guilabel> dialog." @@ -2600,107 +2600,107 @@ msgstr "" "Kattintson a <guibutton>Bezárás</guibutton> gombra a <guilabel>Beállítások</" "guilabel> ablak bezárásához." -#: C/gedit.xml:1316(title) +#: C/pluma.xml:1316(title) msgid "Disabling a Plugin" msgstr "Bővítmény tiltása" -#: C/gedit.xml:1317(para) -msgid "A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>." +#: C/pluma.xml:1317(para) +msgid "A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>." msgstr "" -"A bővítmények a <application>geditből</application> való kilépés után is " +"A bővítmények a <application>plumaből</application> való kilépés után is " "engedélyezve maradnak." -#: C/gedit.xml:1318(para) +#: C/pluma.xml:1318(para) msgid "" -"To disable a <application>gedit</application> plugin, perform the following " +"To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" -"Egy <application>gedit</application> bővítmény tiltásához tegye a " +"Egy <application>pluma</application> bővítmény tiltásához tegye a " "következőket:" -#: C/gedit.xml:1327(para) +#: C/pluma.xml:1327(para) msgid "" "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " "disable." msgstr "Szüntesse meg a tiltandó bővítmény neve melletti jelölőnégyzet kijelölését." -#: C/gedit.xml:1339(title) +#: C/pluma.xml:1339(title) msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" -#: C/gedit.xml:1341(title) +#: C/pluma.xml:1341(title) msgid "Working with Plugins" msgstr "Bővítmények használata" -#: C/gedit.xml:1342(para) +#: C/pluma.xml:1342(para) msgid "" -"You can add extra features to <application>gedit</application> by enabling " +"You can add extra features to <application>pluma</application> by enabling " "<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that " "enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " -"<application>gedit</application> menus for the new features they provide." +"<application>pluma</application> menus for the new features they provide." msgstr "" -"A <firstterm>bővítmények</firstterm> engedélyezésével a <application>gedit</" +"A <firstterm>bővítmények</firstterm> engedélyezésével a <application>pluma</" "application> szolgáltatásai kiegészíthetőek továbbiakkal. A bővítmény egy " "olyan járulékos program, amelyik bővíti egy alkalmazás funkcionalitását. A " -"bővítmények új <application>gedit</application> menüpontokat hoznak létre az " +"bővítmények új <application>pluma</application> menüpontokat hoznak létre az " "új szolgáltatásokhoz." -#: C/gedit.xml:1344(para) +#: C/pluma.xml:1344(para) msgid "" -"Several plugins come built-in with <application>gedit</application>, and you " -"can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.mate.org/Gedit/" -"Plugins\">gedit website</ulink> lists third-party plugins." +"Several plugins come built-in with <application>pluma</application>, and you " +"can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/" +"Plugins\">pluma website</ulink> lists third-party plugins." msgstr "" -"Néhány bővítményt alapértelmezetten tartalmaz a <application>gedit</" +"Néhány bővítményt alapértelmezetten tartalmaz a <application>pluma</" "application>, de továbbiakat is telepíthet. Harmadik fél által készített " -"bővítmények tölthetőek le a <ulink type=\"http\" url=\"http://live.mate.org/" -"Gedit/Plugins\">gedit weboldaláról</ulink>." +"bővítmények tölthetőek le a <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" +"Pluma/Plugins\">pluma weboldaláról</ulink>." -#: C/gedit.xml:1345(para) +#: C/pluma.xml:1345(para) msgid "" "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " -"use the <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>." +"use the <link linkend=\"pluma-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>." msgstr "" "A bővítmények engedélyezéséről és tiltásáról, illetve állapotuk " -"megtekintéséről a <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Bővítmények " +"megtekintéséről a <link linkend=\"pluma-prefs-plugins\">Bővítmények " "beállításai</link> oldalon olvashat." -#: C/gedit.xml:1346(para) -msgid "The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:" +#: C/pluma.xml:1346(para) +msgid "The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:" msgstr "" -"A következő bővítmények érkeznek alapértelmezésben a <application>gedittel</" +"A következő bővítmények érkeznek alapértelmezésben a <application>plumatel</" "application>:" -#: C/gedit.xml:1352(para) +#: C/pluma.xml:1352(para) msgid "" -"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Change Case</" +"<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Change Case</" "application></link> allows you to change the case of the selected text." msgstr "" -"A <link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Kis- és nagybetű " +"A <link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Kis- és nagybetű " "módosítása</application></link> lehetővé teszi kijelölt szövegrész " "kisbetűssé vagy nagybetűssé alakítását." -#: C/gedit.xml:1355(para) +#: C/pluma.xml:1355(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Document " +"<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\">Document " "Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and " "characters in the document." msgstr "" -"A <application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin" +"A <application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin" "\">Statisztika a dokumentumról</link></application> kijelzi a dokumentum " "sorainak, szavainak és karaktereinek számát." -#: C/gedit.xml:1358(para) +#: C/pluma.xml:1358(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">External Tools</" +"<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">External Tools</" "link></application> allows you to execute external commands from " -"<application>gedit</application>." +"<application>pluma</application>." msgstr "" -"A <application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">Külső eszközök</" +"A <application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">Külső eszközök</" "link></application> lehetővé teszik külső parancsok végrehajtását a " -"<application>geditből</application>." +"<application>plumaből</application>." -#: C/gedit.xml:1361(para) +#: C/pluma.xml:1361(para) msgid "" "<application>File Browser</application> allows you to browse your files and " "folders in the side pane." @@ -2708,100 +2708,100 @@ msgstr "" "A <application>Fájlböngésző ablaktábla</application> lehetővé teszi fájlok " "és mappák böngészését az oldalsávban." -#: C/gedit.xml:1364(para) +#: C/pluma.xml:1364(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent Lines</" +"<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Indent Lines</" "link></application> adds or removes indentation from the selected lines." msgstr "" -"A <application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Sorok behúzása</" +"A <application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Sorok behúzása</" "link></application> a behúzás növelését és csökkentését teszi lehetővé a " "kijelölt sorokban." -#: C/gedit.xml:1367(para) +#: C/pluma.xml:1367(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Insert Date/" +"<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Insert Date/" "Time</link></application> adds the current date and time into a document." msgstr "" -"A <application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Dátum és idő " +"A <application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Dátum és idő " "beszúrása</link></application> a jelenlegi dátumot és időt szúrja be a " "dokumentumba." -#: C/gedit.xml:1370(para) +#: C/pluma.xml:1370(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">Modelines</link></" "application> allows you to set editing preferences for individual documents, " "and supports <application>Emacs</application>, <application>Kate</" "application> and <application>Vim</application>-style modelines." msgstr "" -"A <application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Módsorok</link></" +"A <application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">Módsorok</link></" "application> lehetővé teszi az egyedi dokumentumok szerkesztési " "beállításainak kezelését. <application>Emacs</application>, " "<application>Kate</application> és <application>Vim</application> stílusú " "módsorokat támogat." -#: C/gedit.xml:1373(para) +#: C/pluma.xml:1373(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python Console</" +"<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Python Console</" "link></application> allows you to run commands in the python programming " "language." msgstr "" -"A <application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python konzol</" +"A <application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Python konzol</" "link></application> lehetővé teszi python programozási nyelven írt parancsok " "végrehajtását." -#: C/gedit.xml:1376(para) +#: C/pluma.xml:1376(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippets</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">Snippets</link></" "application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert " "them quickly into a document." msgstr "" -"A <application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Töredékek</link></" +"A <application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">Töredékek</link></" "application> lehetővé teszi gyakran használt szövegdarabok tárolását, és " "azok egyszerű és gyors beillesztését a dokumentumba." -#: C/gedit.xml:1379(para) +#: C/pluma.xml:1379(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sort</link></application> " +"<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">Sort</link></application> " "arranges selected lines of text into alphabetical order." msgstr "" -"A <application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Rendezés</link></" +"A <application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">Rendezés</link></" "application> a dokumentum kijelölt sorait betűrendbe rendezi." -#: C/gedit.xml:1382(para) +#: C/pluma.xml:1382(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Spell Checker</" +"<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Spell Checker</" "link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks " "errors automatically in the document." msgstr "" -"A <application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Helyesírás-" +"A <application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Helyesírás-" "ellenőrző</link></application> javítja a kijelölt szövegrész helyesírását, " "és automatikusan jelöli a hibákat a dokumentumban." -#: C/gedit.xml:1385(para) +#: C/pluma.xml:1385(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tag List</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Tag List</link></" "application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages " "from a list in the side pane." msgstr "" -"Az <application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Elemlista</link></" +"Az <application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Elemlista</link></" "application> lehetővé teszi gyakran használt HTML és más nyelvi elemek " "beszúrását az oldalsó ablaktáblán megjelenő felsorolásból." -#: C/gedit.xml:1389(para) +#: C/pluma.xml:1389(para) msgid "" "For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://live.mate.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</application> " +"\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\"><application>pluma</application> " "website</ulink>." msgstr "" "A bővítménykészítésről további angol nyelvű információt a <ulink type=\"http" -"\" url=\"http://live.mate.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</" +"\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\"><application>pluma</" "application> weblapon</ulink> találhat." -#: C/gedit.xml:1393(title) +#: C/pluma.xml:1393(title) msgid "Change Case Plugin" msgstr "Kis- és nagybetű bővítmény" -#: C/gedit.xml:1394(para) +#: C/pluma.xml:1394(para) msgid "" "The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the " "selected text." @@ -2809,7 +2809,7 @@ msgstr "" "A <application>Kis- és nagybetű módosítása</application> bővítmény a kis- és " "nagybetűk közti váltást segíti." -#: C/gedit.xml:1395(para) +#: C/pluma.xml:1395(para) msgid "" "The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the " "<application>Change Case</application> plugin is enabled:" @@ -2818,78 +2818,78 @@ msgstr "" "menüben, ha a <application>Kis- és nagybetű módosítása</application> " "bővítmény engedélyezve van:" -#: C/gedit.xml:1405(para) +#: C/pluma.xml:1405(para) msgid "Menu Item" msgstr "Menüpont" -#: C/gedit.xml:1407(para) +#: C/pluma.xml:1407(para) msgid "Action" msgstr "Művelet" -#: C/gedit.xml:1409(para) +#: C/pluma.xml:1409(para) msgid "Example" msgstr "Példa" -#: C/gedit.xml:1415(guisubmenu) C/gedit.xml:1421(guisubmenu) -#: C/gedit.xml:1427(guisubmenu) C/gedit.xml:1433(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:1415(guisubmenu) C/pluma.xml:1421(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:1427(guisubmenu) C/pluma.xml:1433(guisubmenu) msgid "Change Case" msgstr "Kis- és nagybetű módosítása" -#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1415(guimenuitem) msgid "All Upper Case" msgstr "Mind nagybetűs" -#: C/gedit.xml:1416(para) +#: C/pluma.xml:1416(para) msgid "Change each character to uppercase." msgstr "Minden karakter nagybetűssé alakítása." -#: C/gedit.xml:1417(para) +#: C/pluma.xml:1417(para) msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>" msgstr "<literal>Ez a szöveg</literal> átalakul <literal>EZ A SZÖVEG</literal>-gé" -#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1421(guimenuitem) msgid "All Lower Case" msgstr "Mind kisbetűs" -#: C/gedit.xml:1422(para) +#: C/pluma.xml:1422(para) msgid "Change each character to lowercase." msgstr "Minden karakter kisbetűssé alakítása." -#: C/gedit.xml:1423(para) +#: C/pluma.xml:1423(para) msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>" msgstr "<literal>Ez A Szöveg</literal> átalakul <literal>ez a szöveg</literal>-gé" -#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1427(guimenuitem) msgid "Invert Case" msgstr "Kis- és nagybetű invertálása" -#: C/gedit.xml:1428(para) +#: C/pluma.xml:1428(para) msgid "" "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " "character to lowercase." msgstr "Minden kisbetű nagybetűre cserélése, és minden nagybetű kisbetűre cserélése." -#: C/gedit.xml:1429(para) +#: C/pluma.xml:1429(para) msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>" msgstr "<literal>Ez A Szöveg</literal> átalakul <literal>eZ a sZÖVEG</literal>-gé" -#: C/gedit.xml:1433(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1433(guimenuitem) msgid "Title Case" msgstr "Szókezdő" -#: C/gedit.xml:1434(para) +#: C/pluma.xml:1434(para) msgid "Change the first character of each word to uppercase." msgstr "Minden szó első karakterének nagybetűre cserélése." -#: C/gedit.xml:1435(para) +#: C/pluma.xml:1435(para) msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>" msgstr "<literal>ez a szöveg</literal> átalakul <literal>Ez A Szöveg</literal>-gé" -#: C/gedit.xml:1444(title) +#: C/pluma.xml:1444(title) msgid "Document Statistics Plugin" msgstr "Statisztika a dokumentumról bővítmény" -#: C/gedit.xml:1445(para) +#: C/pluma.xml:1445(para) msgid "" "The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number " "of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and " @@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Statisztika a dokumentumról</guilabel> ablakban. A " "megjelenítéséhez tegye a következőket:" -#: C/gedit.xml:1447(para) +#: C/pluma.xml:1447(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</" @@ -2916,58 +2916,58 @@ msgstr "" "<guilabel>Statisztika a dokumentumról</guilabel> ablak a következő " "információkat jeleníti meg a fájlról:" -#: C/gedit.xml:1450(para) +#: C/pluma.xml:1450(para) msgid "Number of lines in the current document." msgstr "Sorok száma az aktuális dokumentumban." -#: C/gedit.xml:1453(para) +#: C/pluma.xml:1453(para) msgid "Number of words in the current document." msgstr "Szavak száma az aktuális dokumentumban." -#: C/gedit.xml:1456(para) +#: C/pluma.xml:1456(para) msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." msgstr "Karakterek száma a dokumentumban, beleértve a szóközöket is." -#: C/gedit.xml:1459(para) +#: C/pluma.xml:1459(para) msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." msgstr "Karakterek száma a dokumentumban, a szóközök nélkül." -#: C/gedit.xml:1462(para) +#: C/pluma.xml:1462(para) msgid "Number of bytes in the current document." msgstr "A dokumentum mérete bájtban mérve." -#: C/gedit.xml:1467(para) +#: C/pluma.xml:1467(para) msgid "" -"You can continue to update the <application>gedit</application> file while " +"You can continue to update the <application>pluma</application> file while " "the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the " "contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Update</guibutton>." msgstr "" -"A dokumentum szerkesztése folytatható a <application>geditben</application>, " +"A dokumentum szerkesztése folytatható a <application>plumaben</application>, " "amíg a <guilabel>Statisztika a dokumentumról</guilabel> ablak nyitva van, de " "az adatokat frissíteni kell a <guibutton>Statisztika a dokumentumról</" "guibutton> ablak <guilabel>Frissítés</guilabel> gombjára való kattintással." -#: C/gedit.xml:1474(title) +#: C/pluma.xml:1474(title) msgid "External Tools Plugin" msgstr "Külső eszközök bővítmény" -#: C/gedit.xml:1475(para) +#: C/pluma.xml:1475(para) msgid "" "The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute " -"external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some " +"external commands from <application>pluma</application>. You can pipe some " "content into a command and exploit its output (for example, " "<application>sed</application>), or launch a predefined command (for " "example, <application>make</application>)." msgstr "" "A <application>Külső eszközök</application> bővítmény lehetővé teszi külső " -"parancsok futtatását a <application>geditből</application>. Lehetőség van " +"parancsok futtatását a <application>plumaből</application>. Lehetőség van " "egy szövegrész egy parancs bemenetére küldésére, majd az így kiadott parancs " "kimenetére való cseréjére (például <application>sed</application>). " "Lehetséges előre megadott parancsok futtatása is (például <application>make</" "application>)." -#: C/gedit.xml:1476(para) +#: C/pluma.xml:1476(para) msgid "" "Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit " "commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</" @@ -2977,11 +2977,11 @@ msgstr "" "létrehozni és szerkeszteni. Egy külső parancs futtatásához válassza ki azt " "az <guimenu>Eszközök</guimenu> menüből." -#: C/gedit.xml:1479(title) +#: C/pluma.xml:1479(title) msgid "Built-in Commands" msgstr "Beépített parancsok" -#: C/gedit.xml:1480(para) +#: C/pluma.xml:1480(para) msgid "" "The following commands are provided with the <application>External Tools</" "application> plugin:" @@ -2989,35 +2989,35 @@ msgstr "" "A következő parancsok érkeznek a <application>Külső eszközök</application> " "bővítménnyel:" -#: C/gedit.xml:1482(term) +#: C/pluma.xml:1482(term) msgid "Build" msgstr "Összeállítás" -#: C/gedit.xml:1484(para) +#: C/pluma.xml:1484(para) msgid "Runs <application>make</application> in the current document's directory." msgstr "Futtatja a <application>make</application> parancsot a jelenlegi könyvtárban." -#: C/gedit.xml:1487(term) +#: C/pluma.xml:1487(term) msgid "Directory Listing" msgstr "Könyvtárlista" -#: C/gedit.xml:1489(para) +#: C/pluma.xml:1489(para) msgid "Lists the contents of the current document's directory in a new document." msgstr "Felsorolja a dokumentum könyvtárának tartalmát egy új dokumentumba." -#: C/gedit.xml:1492(term) +#: C/pluma.xml:1492(term) msgid "Environment Variables" msgstr "Környezeti változók" -#: C/gedit.xml:1494(para) +#: C/pluma.xml:1494(para) msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." msgstr "Az alsó ablaktáblában kijelzi a környezeti változók értékét." -#: C/gedit.xml:1497(term) +#: C/pluma.xml:1497(term) msgid "Grep" msgstr "Grep" -#: C/gedit.xml:1499(para) +#: C/pluma.xml:1499(para) msgid "" "Searches for a term in all files in the current document directory, using " "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." @@ -3025,19 +3025,19 @@ msgstr "" "Rákeres egy kifejezésre mintaillesztés használatával a jelenlegi dokumentum " "sorai közt, és a találatokat az alsó ablaktáblán jeleníti meg." -#: C/gedit.xml:1502(term) +#: C/pluma.xml:1502(term) msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "Befejező szóközök eltávolítása" -#: C/gedit.xml:1504(para) +#: C/pluma.xml:1504(para) msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." msgstr "Eltávolítja a sorok végén lévő szóközöket." -#: C/gedit.xml:1511(title) +#: C/pluma.xml:1511(title) msgid "Defining a Command" msgstr "Parancs létrehozása" -#: C/gedit.xml:1512(para) +#: C/pluma.xml:1512(para) msgid "" "To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>." @@ -3045,7 +3045,7 @@ msgstr "" "Egy külső parancs létrehozásához válassza az <menuchoice><guimenu>Eszközök</" "guimenu><guimenuitem>Külső eszközök</guimenuitem></menuchoice> menüpontot." -#: C/gedit.xml:1513(para) +#: C/pluma.xml:1513(para) msgid "" "In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click " "<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the " @@ -3055,43 +3055,43 @@ msgstr "" "<guibutton>Új</guibutton> gombra. A következő részleteket lehet megadni az " "új parancshoz:" -#: C/gedit.xml:1515(term) +#: C/pluma.xml:1515(term) msgid "Description" msgstr "Leírás" -#: C/gedit.xml:1517(para) +#: C/pluma.xml:1517(para) msgid "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." msgstr "" "A leírás az állapotsoron jelenik meg, amikor a menüből a parancs " "kiválasztásra kerül." -#: C/gedit.xml:1520(term) +#: C/pluma.xml:1520(term) msgid "Accelerator" msgstr "Gyorsbillentyű" -#: C/gedit.xml:1522(para) +#: C/pluma.xml:1522(para) msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." msgstr "Megadhat egy gyorsbillentyűt, amire a parancs lefut." -#: C/gedit.xml:1525(term) +#: C/pluma.xml:1525(term) msgid "Commands" msgstr "Parancsok" -#: C/gedit.xml:1527(para) +#: C/pluma.xml:1527(para) msgid "" -"The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> " +"The actual commands to be run. Several <application>pluma</application> " "environment variables can be used to pass content to these commands: see " -"<xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>." +"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>." msgstr "" -"A futtatandó parancsok. Néhány <application>gedit</application> környezeti " -"változó is használható. Lásd <xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-" +"A futtatandó parancsok. Néhány <application>pluma</application> környezeti " +"változó is használható. Lásd <xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-" "variables\"/>." -#: C/gedit.xml:1530(term) +#: C/pluma.xml:1530(term) msgid "Input" msgstr "Bemenet" -#: C/gedit.xml:1532(para) +#: C/pluma.xml:1532(para) msgid "" "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the " "entire text of the current document, the current selection, line, or word." @@ -3099,11 +3099,11 @@ msgstr "" "A parancsnak (<systemitem>stdin</systemitem> formájában) adandó bemenet: az " "egész szöveg, a kijelölés, az aktuális sor vagy szó." -#: C/gedit.xml:1535(term) +#: C/pluma.xml:1535(term) msgid "Output" msgstr "Kimenet" -#: C/gedit.xml:1537(para) +#: C/pluma.xml:1537(para) msgid "" "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put " "in a new document, or place in the current document, at the end, at the " @@ -3113,11 +3113,11 @@ msgstr "" "dokumentumba kerüljön, vagy a jelenlegi dokumentumban cserélje le az egész " "szöveget, a kijelölést, vagy kerüljön az elejére vagy a végére." -#: C/gedit.xml:1540(term) +#: C/pluma.xml:1540(term) msgid "Applicability" msgstr "Alkalmazhatóság" -#: C/gedit.xml:1542(para) +#: C/pluma.xml:1542(para) msgid "" "Determines which sort of documents can be affected by the command, for " "example whether saved or not, and local or remote." @@ -3126,21 +3126,21 @@ msgstr "" "Például csak a mentetteken vagy mentetleneken, a helyieken vagy éppen a " "távoliakon." -#: C/gedit.xml:1550(title) +#: C/pluma.xml:1550(title) msgid "Editing and Removing Tools" msgstr "Eszközök szerkesztése és eltávolítása" -#: C/gedit.xml:1551(para) +#: C/pluma.xml:1551(para) msgid "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." msgstr "" "Egy eszköz szerkesztéséhez válassza ki a listából és módosítsa a " "beállításait." -#: C/gedit.xml:1552(para) +#: C/pluma.xml:1552(para) msgid "To rename a tool, click it again in the list." msgstr "Egy eszköz átnevezéséhez kattintson újra a nevére a listában." -#: C/gedit.xml:1553(para) +#: C/pluma.xml:1553(para) msgid "" "To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</" "guilabel>." @@ -3148,7 +3148,7 @@ msgstr "" "Egy beépített eszközön végzett módosításokon végzett módosítások " "visszavonásához kattintson a <guilabel>Visszaállítás</guilabel> gombra." -#: C/gedit.xml:1554(para) +#: C/pluma.xml:1554(para) msgid "" "To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</" "guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created " @@ -3158,49 +3158,49 @@ msgstr "" "<guibutton>Eltávolítás</guibutton> gombra. A beépített eszközöket nem lehet " "törölni." -#: C/gedit.xml:1558(title) +#: C/pluma.xml:1558(title) msgid "Variables" msgstr "Változók" -#: C/gedit.xml:1559(para) +#: C/pluma.xml:1559(para) msgid "" "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> " "field of the command definition:" msgstr "A következő változókat használhatja a <guilabel>Parancsok</guilabel> mezőben:" -#: C/gedit.xml:1562(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" +#: C/pluma.xml:1562(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" -#: C/gedit.xml:1565(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" +#: C/pluma.xml:1565(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" -#: C/gedit.xml:1568(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" +#: C/pluma.xml:1568(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" -#: C/gedit.xml:1571(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" +#: C/pluma.xml:1571(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" -#: C/gedit.xml:1574(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" +#: C/pluma.xml:1574(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" -#: C/gedit.xml:1577(para) -msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI" -msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI" +#: C/pluma.xml:1577(para) +msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI" +msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI" -#: C/gedit.xml:1580(para) -msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" -msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" +#: C/pluma.xml:1580(para) +msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" +msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" -#: C/gedit.xml:1587(title) +#: C/pluma.xml:1587(title) msgid "File Browser Plugin" msgstr "Fájlböngésző bővítmény" -#: C/gedit.xml:1588(para) +#: C/pluma.xml:1588(para) msgid "" "The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and " "folders in the side pane, allowing you to quickly open files." @@ -3208,7 +3208,7 @@ msgstr "" "A <application>Fájlböngésző</application> bővítmény fájlokat és mappákat " "jelenít meg az oldalsó ablaktáblában, megkönnyítve a fájlok megnyitását." -#: C/gedit.xml:1589(para) +#: C/pluma.xml:1589(para) msgid "" "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on " @@ -3218,11 +3218,11 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Oldalsó ablaktábla</guimenuitem></menuchoice> " "menüpontot, majd az ablaktábla alján a fájlböngészőt ábrázoló fülre." -#: C/gedit.xml:1591(title) +#: C/pluma.xml:1591(title) msgid "Browsing your Files" msgstr "Fájlok böngészése" -#: C/gedit.xml:1592(para) +#: C/pluma.xml:1592(para) msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." @@ -3230,7 +3230,7 @@ msgstr "" "A fájlböngésző oldal alapértelmezésben a fájlböngésző könyvjelzőit jeleníti " "meg. Valamelyikük böngészéséhez kattintson rá duplán." -#: C/gedit.xml:1593(para) +#: C/pluma.xml:1593(para) msgid "" "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " "arrow on the File Browser's toolbar." @@ -3238,7 +3238,7 @@ msgstr "" "Egy szülőmappa kiválasztásához válassza ki a legördülő listából, vagy " "kattintson a fájlböngésző eszközsorán a fölfelé mutató nyílra." -#: C/gedit.xml:1594(para) +#: C/pluma.xml:1594(para) msgid "" "To show the folder that contains the document you are currently working on, " "right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active " @@ -3248,19 +3248,19 @@ msgstr "" "jobb gombbal a fájllistára, majd válassza az <guimenuitem>A gyökér " "beállítása az aktív dokumentumra</guimenuitem> elemet." -#: C/gedit.xml:1598(para) +#: C/pluma.xml:1598(para) msgid "" -"To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the " +"To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the " "file list." msgstr "" -"Egy fájl <application>geditben</application> való megnyitásához kattintson " +"Egy fájl <application>plumaben</application> való megnyitásához kattintson " "rá duplán a fájllistában." -#: C/gedit.xml:1601(title) +#: C/pluma.xml:1601(title) msgid "Creating Files and Folders" msgstr "Fájlok és mappák létrehozása" -#: C/gedit.xml:1602(para) +#: C/pluma.xml:1602(para) msgid "" "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, " "right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>." @@ -3269,7 +3269,7 @@ msgstr "" "történő létrehozásához kattintson jobb egérgombbal a fájllistára és válassza " "az <guimenuitem>Új fájl</guimenuitem> elemet." -#: C/gedit.xml:1603(para) +#: C/pluma.xml:1603(para) msgid "" "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" "click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>." @@ -3278,11 +3278,11 @@ msgstr "" "létrehozásához kattintson jobb egérgombbal a fájllistára és válassza az " "<guimenuitem>Új mappa</guimenuitem> elemet." -#: C/gedit.xml:1608(title) +#: C/pluma.xml:1608(title) msgid "Indent Lines Plugin" msgstr "Sorok behúzása bővítmény" -#: C/gedit.xml:1609(para) +#: C/pluma.xml:1609(para) msgid "" "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space " "from the beginning of lines of text." @@ -3290,11 +3290,11 @@ msgstr "" "A <application>Sorok behúzása</application> bővítmény a sorkezdeteken " "megjelenő behúzást növeli vagy csökkenti." -#: C/gedit.xml:1610(para) +#: C/pluma.xml:1610(para) msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" msgstr "A behúzás növeléséhez vagy csökkentéséhez tegye a következőket:" -#: C/gedit.xml:1612(para) +#: C/pluma.xml:1612(para) msgid "" "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " "line, place the cursor anywhere on that line." @@ -3302,7 +3302,7 @@ msgstr "" "Jelölje ki a behúzandó sorokat. Egy sor behúzásához egyszerűen legyen a " "kurzor abban a sorban." -#: C/gedit.xml:1617(para) +#: C/pluma.xml:1617(para) msgid "" "To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>." @@ -3310,7 +3310,7 @@ msgstr "" "A behúzás növeléséhez válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</" "guimenu><guimenuitem>Behúzás</guimenuitem></menuchoice> menüpontot." -#: C/gedit.xml:1620(para) +#: C/pluma.xml:1620(para) msgid "" "To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>." @@ -3319,22 +3319,22 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Behúzás csökkentése</" "guimenuitem></menuchoice> menüpontot." -#: C/gedit.xml:1625(para) +#: C/pluma.xml:1625(para) msgid "" "The amount of space used, and whether tab character or space characters are " "used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor " -"Preferences: see <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>." +"Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." msgstr "" "A behúzáshoz használt szóközök száma, illetve a tabulátor karakter " "használata a <guilabel>Tabulátorok</guilabel> beállításától függ, ami a " -"Beállítások ablak Szerkesztő lapján található. Lásd <xref linkend=\"gedit-" +"Beállítások ablak Szerkesztő lapján található. Lásd <xref linkend=\"pluma-" "prefs-editor\"/>." -#: C/gedit.xml:1630(title) +#: C/pluma.xml:1630(title) msgid "Insert Date/Time Plugin" msgstr "Dátum és idő beszúrása bővítmény" -#: C/gedit.xml:1631(para) +#: C/pluma.xml:1631(para) msgid "" "The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current " "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " @@ -3344,7 +3344,7 @@ msgstr "" "dátumot és időt szúrja be a dokumentumba. A Dátum és idő beszúrása bővítmény " "használatához tegye a következőket:" -#: C/gedit.xml:1633(para) +#: C/pluma.xml:1633(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -3352,49 +3352,49 @@ msgstr "" "Válassza a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Dátum és " "idő beszúrása</guimenuitem></menuchoice> menüpontot." -#: C/gedit.xml:1634(para) +#: C/pluma.xml:1634(para) msgid "" "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically " "insert the date/time without prompting you for the format, " -"<application>gedit</application> displays the <guilabel>Insert Date and " +"<application>pluma</application> displays the <guilabel>Insert Date and " "Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the " "list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date " -"and Time</guilabel> dialog. <application>gedit</application> inserts the " +"and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the " "date/time at the cursor position in the current file." msgstr "" "Ha nem állította be, hogy a Dátum és idő beszúrása bővítmény kérdés nélkül " -"egy bizonyos dátum- és időformátumot használjon, a <application>gedit</" +"egy bizonyos dátum- és időformátumot használjon, a <application>pluma</" "application> egy <guilabel>Dátum és idő beszúrása</guilabel> című ablakot " "jelenít meg. Válassza ki a kívánt formátumot a felsorolásból. Kattintson a " "<guibutton>Beszúrás</guibutton> gombra a <guilabel>Dátum és idő beszúrása</" -"guilabel> ablak bezárásához. A <application>gedit</application> beszúrja a " +"guilabel> ablak bezárásához. A <application>pluma</application> beszúrja a " "az aktuális dátumot és időt a kurzorhoz." -#: C/gedit.xml:1635(para) +#: C/pluma.xml:1635(para) msgid "" -"If you have configured <application>gedit</application> to use one " +"If you have configured <application>pluma</application> to use one " "particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> " "dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " "cursor position in the current file." msgstr "" -"Ha úgy állította be a <application>geditet</application>, hogy használjon " +"Ha úgy állította be a <application>plumaet</application>, hogy használjon " "egy bizonyos dátum- és időformátumot, a <guilabel>Dátum és idő beszúrása</" "guilabel> ablak nem jelenik meg, hanem a beállított formában került a dátum " "és idő a beszúrásra a kurzorhoz." -#: C/gedit.xml:1640(title) +#: C/pluma.xml:1640(title) msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" msgstr "A Dátum és idő beszúrása bővítmény beállítása" -#: C/gedit.xml:1641(para) +#: C/pluma.xml:1641(para) msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" msgstr "A Dátum és idő beszúrása bővítmény beállításához tegye a következőket:" -#: C/gedit.xml:1649(para) +#: C/pluma.xml:1649(para) msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin." msgstr "Válassza ki a <guilabel>Dátum és idő beszúrása</guilabel> bővítményt." -#: C/gedit.xml:1652(para) +#: C/pluma.xml:1652(para) msgid "" "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the " "<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog." @@ -3402,11 +3402,11 @@ msgstr "" "Kattintson a <guibutton>Bővítmény beállítása</guibutton> gombra a " "<guilabel>Dátum/idő bővítmény beállítása</guilabel> ablak megjelenítéséhez." -#: C/gedit.xml:1655(para) +#: C/pluma.xml:1655(para) msgid "Select one of the options, as follows:" msgstr "Válasszon a következő lehetőségekből:" -#: C/gedit.xml:1657(para) +#: C/pluma.xml:1657(para) msgid "" "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " "the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option." @@ -3414,25 +3414,25 @@ msgstr "" "A dátum és idő formátumának minden egyes beszúrás előtt való megkérdezéséhez " "válassza a <guilabel>Formátum bekérése</guilabel> lehetőséget." -#: C/gedit.xml:1660(para) +#: C/pluma.xml:1660(para) msgid "" -"To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format " +"To use the same <application>pluma</application>-provided date/time format " "each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected " "format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. " -"When you select this option, <application>gedit</application> does not " +"When you select this option, <application>pluma</application> does not " "prompt you for the date/time format when you choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"A dátum és idő formátumának egy <application>gedit</application> által " +"A dátum és idő formátumának egy <application>pluma</application> által " "javasolt formátumra rögzítéséhez válassza az <guilabel>A kiválasztott " "formátum használata</guilabel> lehetőséget, majd válassza ki a kívánt " -"formátumot a listából. Ha ezt a lehetőséget választja, a <application>gedit</" +"formátumot a listából. Ha ezt a lehetőséget választja, a <application>pluma</" "application> nem fogja megkérdezni a <menuchoice><guimenu>Szerkesztés</" "guimenu><guimenuitem>Dátum és idő beszúrása</guimenuitem></menuchoice> " "menüpont kiválasztásakor a beszúrandó formátumot." -#: C/gedit.xml:1663(para) +#: C/pluma.xml:1663(para) msgid "" "To use the same customized date/time format each time you insert the date/" "time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter " @@ -3440,7 +3440,7 @@ msgid "" "specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man" "\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</" "manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, " -"<application>gedit</application> does not prompt you for the date/time " +"<application>pluma</application> does not prompt you for the date/time " "format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" @@ -3449,12 +3449,12 @@ msgstr "" "a szövegmezőbe. Ennek módjáról a <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man" "\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum></" "manvolnum></citerefentry></ulink> oldalon olvashat. Ha ezt a lehetőséget " -"választja, a <application>gedit</application> nem fogja megkérdezni a " +"választja, a <application>pluma</application> nem fogja megkérdezni a " "<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guimenuitem>Dátum és idő " "beszúrása</guimenuitem></menuchoice> menüpont kiválasztásakor a beszúrandó " "formátumot." -#: C/gedit.xml:1668(para) +#: C/pluma.xml:1668(para) msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/" "time plugin</guilabel> dialog." @@ -3462,7 +3462,7 @@ msgstr "" "Kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra a <guilabel>Dátum/idő " "bővítmény beállítása</guilabel> ablak bezárásához." -#: C/gedit.xml:1671(para) +#: C/pluma.xml:1671(para) msgid "" "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." @@ -3470,24 +3470,24 @@ msgstr "" "A <guilabel>Beállítások</guilabel> ablak bezárásához kattintson a " "<guibutton>Bezárás</guibutton> gombra." -#: C/gedit.xml:1678(title) +#: C/pluma.xml:1678(title) msgid "Modelines Plugin" msgstr "Módsorok bővítmény" -#: C/gedit.xml:1679(para) +#: C/pluma.xml:1679(para) msgid "" "The <application>Modelines</application> plugin allows you to set " "preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a " "line of text at the start or end of the document with settings that " -"<application>gedit</application> recognises." +"<application>pluma</application> recognises." msgstr "" "A <application>Módsorok</application> bővítmény lehetővé teszi a " "dokumentumonkénti szerkesztésibeállítás-megadást. <firstterm>Módsor</" "firstterm> alatt egy olyan sornyi szöveg a dokumentum elején vagy végén, " -"amely a <application>gedit</application> által értelmezhető beállításokat " +"amely a <application>pluma</application> által értelmezhető beállításokat " "tartalmaz." -#: C/gedit.xml:1680(para) +#: C/pluma.xml:1680(para) msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." @@ -3495,27 +3495,27 @@ msgstr "" "A módsor beállításai elsőbbséget élveznek a beállítások ablakban " "megadottakkal szemben." -#: C/gedit.xml:1681(para) +#: C/pluma.xml:1681(para) msgid "You can set the following preferences with modelines:" msgstr "A következő beállításokat lehet módsorokkal megadni:" -#: C/gedit.xml:1684(para) +#: C/pluma.xml:1684(para) msgid "Tab width" msgstr "Tabulátorszélesség" -#: C/gedit.xml:1687(para) +#: C/pluma.xml:1687(para) msgid "Indent width" msgstr "Behúzás szélessége" -#: C/gedit.xml:1690(para) +#: C/pluma.xml:1690(para) msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "Tabulátorok helyett szóközök használata" -#: C/gedit.xml:1696(para) +#: C/pluma.xml:1696(para) msgid "Right margin width" msgstr "Jobb margó szélessége" -#: C/gedit.xml:1700(para) +#: C/pluma.xml:1700(para) msgid "" "The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the " "options used by other text editors <application>Emacs</application>, " @@ -3525,11 +3525,11 @@ msgstr "" "application>, <application>Kate</application> és <application>Vim</" "application> által használt lehetőségek egy részét támogatja." -#: C/gedit.xml:1703(title) +#: C/pluma.xml:1703(title) msgid "Emacs Modelines" msgstr "Emacs módsorok" -#: C/gedit.xml:1704(para) +#: C/pluma.xml:1704(para) msgid "" "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</" "application> modelines." @@ -3537,7 +3537,7 @@ msgstr "" "A dokumentum első két sorában kerülnek felismerésre az <application>Emacs</" "application> módsorok." -#: C/gedit.xml:1705(para) +#: C/pluma.xml:1705(para) msgid "" "The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, " "indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the " @@ -3549,11 +3549,11 @@ msgstr "" "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486." "html\">GNU Emacs kézikönyvét (angolul)</ulink>." -#: C/gedit.xml:1708(title) +#: C/pluma.xml:1708(title) msgid "Kate Modelines" msgstr "Kate módsorok" -#: C/gedit.xml:1709(para) +#: C/pluma.xml:1709(para) msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</" "application> modelines." @@ -3561,7 +3561,7 @@ msgstr "" "A dokumentum első és utolsó 10 sorában kerülnek felismerésre a " "<application>Kate</application> módsorok." -#: C/gedit.xml:1710(para) +#: C/pluma.xml:1710(para) msgid "" "The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, " "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more " @@ -3573,11 +3573,11 @@ msgstr "" "Továbbiakért lásd a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/" "article/katepart_modelines\">Kate weboldalát (angolul)</ulink>." -#: C/gedit.xml:1713(title) +#: C/pluma.xml:1713(title) msgid "Vim Modelines" msgstr "Vim módsorok" -#: C/gedit.xml:1714(para) +#: C/pluma.xml:1714(para) msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</" "application> modelines." @@ -3585,7 +3585,7 @@ msgstr "" "A dokumentum első és utolsó 3 sorában kerülnek felismerésre a " "<application>Vim</application> módsorok." -#: C/gedit.xml:1715(para) +#: C/pluma.xml:1715(para) msgid "" "The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, " "sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see " @@ -3597,37 +3597,37 @@ msgstr "" "lásd a <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/" "options.html#modeline\">Vim weboldalát (angolul)</ulink>." -#: C/gedit.xml:1720(title) +#: C/pluma.xml:1720(title) msgid "Python Console Plugin" msgstr "Python konzol bővítmény" -#: C/gedit.xml:1721(para) +#: C/pluma.xml:1721(para) msgid "" "The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run " -"commands in the python programming language from <application>gedit</" +"commands in the python programming language from <application>pluma</" "application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows " "recent output and a command prompt field." msgstr "" "A <application>Python konzol</application> bővítmény lehetővé teszi python " -"programozási nyelven írt parancsok végrehajtását a <application>geditből</" +"programozási nyelven írt parancsok végrehajtását a <application>plumaből</" "application>. A bővítmény engedélyezésekor megjelenik az alsó ablaktáblán " "egy új fül. Ez a kimenetet és a parancsbeíró mezőt jeleníti meg." -#: C/gedit.xml:1722(para) +#: C/pluma.xml:1722(para) msgid "" "Commands entered into the python console are not checked before they are " -"run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for " +"run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for " "example by entering an infinite loop." msgstr "" "A konzolra beírt parancsok nem kerülnek végrehajtás előtt ellenőrzésre. A " -"<application>gedit</application> kiakasztása is lehetséges, például egy " +"<application>pluma</application> kiakasztása is lehetséges, például egy " "végtelen ciklusba való belépéssel." -#: C/gedit.xml:1726(title) +#: C/pluma.xml:1726(title) msgid "Snippets Plugin" msgstr "Töredékek bővítmény" -#: C/gedit.xml:1727(para) +#: C/pluma.xml:1727(para) msgid "" "The <application>Snippets</application> plugin allows you to store " "frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and " @@ -3637,7 +3637,7 @@ msgstr "" "használt szövegrészletek, úgynevezett <firstterm>töredékek</firstterm> " "tárolását, és gyors beszúrását a dokumentumba." -#: C/gedit.xml:1728(para) +#: C/pluma.xml:1728(para) msgid "" "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For " "example, when you are working with an HTML document, you can choose from a " @@ -3648,19 +3648,19 @@ msgstr "" "HTML dokumentum szerkesztésekor HTML-hez használható töredékekből lehet " "választani. Néhány töredék globális, mindenféle dokumentumból elérhető." -#: C/gedit.xml:1729(para) +#: C/pluma.xml:1729(para) msgid "" -"A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</" +"A number of built-in snippets are installed with <application>pluma</" "application>, which can be modified." msgstr "" -"Számos beépített töredék érkezik a <application>gedittel</application>, " +"Számos beépített töredék érkezik a <application>plumatel</application>, " "amelyek módosíthatóak." -#: C/gedit.xml:1732(title) +#: C/pluma.xml:1732(title) msgid "Inserting Snippets" msgstr "Töredékek beszúrása" -#: C/gedit.xml:1733(para) +#: C/pluma.xml:1733(para) msgid "" "To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</" "firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is " @@ -3672,7 +3672,7 @@ msgstr "" "általában a töredék első néhány betűje, vagy valami más könnyen " "megjegyezhető." -#: C/gedit.xml:1734(para) +#: C/pluma.xml:1734(para) msgid "" "Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></" "keycombo> to see a list of snippets you can insert." @@ -3680,15 +3680,15 @@ msgstr "" "A <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> " "billentyűkombinációval megjelennek a beszúrható töredékek." -#: C/gedit.xml:1738(title) +#: C/pluma.xml:1738(title) msgid "Adding Snippets" msgstr "Töredékek hozzáadása" -#: C/gedit.xml:1739(para) +#: C/pluma.xml:1739(para) msgid "To create a new snippet, do the following:" msgstr "Egy új töredék létrehozásához tegye a következőt:" -#: C/gedit.xml:1742(para) +#: C/pluma.xml:1742(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</" "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window " @@ -3698,7 +3698,7 @@ msgstr "" "kezelése</guimenuitem></menuchoice> menüpontot. Megjelenik a " "<guilabel>Töredékek kezelése</guilabel> ablak." -#: C/gedit.xml:1745(para) +#: C/pluma.xml:1745(para) msgid "" "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to " "add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for " @@ -3711,21 +3711,21 @@ msgstr "" "lista tetejéről. A jelenleg megnyitott dokumentum szintaxisa lesz az " "alapértelmezetten kiválasztott lehetőség." -#: C/gedit.xml:1748(para) +#: C/pluma.xml:1748(para) msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list." msgstr "" "Kattintson az <guibutton>Új</guibutton> gombra. Egy új töredék jelenik meg a " "listában." -#: C/gedit.xml:1751(para) +#: C/pluma.xml:1751(para) msgid "Enter the following information for the new snippet:" msgstr "Adja meg a következő adatokat az új töredékről:" -#: C/gedit.xml:1753(term) +#: C/pluma.xml:1753(term) msgid "Name" msgstr "Név" -#: C/gedit.xml:1755(para) +#: C/pluma.xml:1755(para) msgid "" "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The " "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " @@ -3735,21 +3735,21 @@ msgstr "" "a céljára emlékeztet. A listán a töredék nevére kattintva lehet " "megváltoztatni azt." -#: C/gedit.xml:1758(term) +#: C/pluma.xml:1758(term) msgid "Snippet text" msgstr "Töredék szövege" -#: C/gedit.xml:1760(para) +#: C/pluma.xml:1760(para) msgid "" "Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text " -"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-" +"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-" "plugin-syntax\"/>." msgstr "" "Írja be a töredék szövegét a <guilabel>Töredék szerkesztése</guilabel> " -"szövegdobozba. A speciális kódokról lásd <xref linkend=\"gedit-snippets-" +"szövegdobozba. A speciális kódokról lásd <xref linkend=\"pluma-snippets-" "plugin-syntax\"/>." -#: C/gedit.xml:1761(para) +#: C/pluma.xml:1761(para) msgid "" "You can switch back to the document window to copy text without closing the " "<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window." @@ -3757,11 +3757,11 @@ msgstr "" "Vissza lehet váltani a dokumentumablakra is a <guilabel>Töredékkezelő</" "guilabel> bezárása nélkül, így lehet onnan szöveget másolni is." -#: C/gedit.xml:1764(term) +#: C/pluma.xml:1764(term) msgid "Tab Trigger" msgstr "Tab aktiváló" -#: C/gedit.xml:1766(para) +#: C/pluma.xml:1766(para) msgid "" "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before " "pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet." @@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr "" "Adja meg a tab aktiválót a töredékhez. Ez a szöveg az, amit a <keycap>Tab</" "keycap> billentyű leütése előtt be kell írni a töredék beszúrásához." -#: C/gedit.xml:1767(para) +#: C/pluma.xml:1767(para) msgid "" "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single " "character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an " @@ -3778,19 +3778,19 @@ msgstr "" "Ez egy csak betűkből álló szó vagy egy karakter lehet. A <guilabel>Tab " "aktiváló</guilabel> mező pirossá válik, ha érvénytelen tab aktiválót ad meg." -#: C/gedit.xml:1770(term) +#: C/pluma.xml:1770(term) msgid "Shortcut key" msgstr "Gyorsbillentyű" -#: C/gedit.xml:1772(para) +#: C/pluma.xml:1772(para) msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." msgstr "A töredék beszúrására használt gyorsbillentyű." -#: C/gedit.xml:1781(title) +#: C/pluma.xml:1781(title) msgid "Editing and Removing Snippets" msgstr "Töredékek szerkesztése és törlése" -#: C/gedit.xml:1782(para) +#: C/pluma.xml:1782(para) msgid "" "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " "activation properties." @@ -3798,11 +3798,11 @@ msgstr "" "Egy töredék szerkesztéséhez válassza ki azt a listából és tegye meg a kívánt " "változtatásokat a szövegében vagy az aktiválási módjának beállításaiban." -#: C/gedit.xml:1783(para) +#: C/pluma.xml:1783(para) msgid "To rename a snippet, click it again in the list." msgstr "Egy töredék átnevezéséhez kattintson még egyszer a nevére a listán." -#: C/gedit.xml:1784(para) +#: C/pluma.xml:1784(para) msgid "" "To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</" "guilabel>." @@ -3810,7 +3810,7 @@ msgstr "" "Egy ön által megváltoztatott beépített töredék visszaállításához az " "eredetire kattintson a <guilabel>Visszaállítás</guilabel> gombra." -#: C/gedit.xml:1785(para) +#: C/pluma.xml:1785(para) msgid "" "To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</" "guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have " @@ -3819,11 +3819,11 @@ msgstr "" "Egy töredék eltávolításához kattintson a <guibutton>Törlés</guibutton> " "gombra. A beépített töredékek nem törölhetőek." -#: C/gedit.xml:1789(title) +#: C/pluma.xml:1789(title) msgid "Snippet Substitutions" msgstr "Helykitöltők a töredékekben" -#: C/gedit.xml:1790(para) +#: C/pluma.xml:1790(para) msgid "" "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable " "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " @@ -3833,15 +3833,15 @@ msgstr "" "használatára is. Meg lehet jelölni olyan helyeket a töredéken belül, ahol a " "beszúrás után könnyedén írható más szöveg (érték)." -#: C/gedit.xml:1794(para) +#: C/pluma.xml:1794(para) msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" msgstr "A következő helykitöltő kódokat lehet használni a töredék szövegében:" -#: C/gedit.xml:1796(term) +#: C/pluma.xml:1796(term) msgid "Tab placeholders" msgstr "Tab helykitöltők" -#: C/gedit.xml:1798(para) +#: C/pluma.xml:1798(para) msgid "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, " "where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards." @@ -3849,7 +3849,7 @@ msgstr "" "A <literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> olyan tab helykitöltőt " "jelez, ahol <literal>n</literal> pozitív egész." -#: C/gedit.xml:1799(para) +#: C/pluma.xml:1799(para) msgid "" "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</" "literal> defines a tab placeholder with a default value." @@ -3858,7 +3858,7 @@ msgstr "" "replaceable>}</literal> olyan tab helykitöltőt jelez, amely rendelkezik " "alapértelmezett értékkel." -#: C/gedit.xml:1800(para) +#: C/pluma.xml:1800(para) msgid "" "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " "text after the snippet is inserted." @@ -3866,7 +3866,7 @@ msgstr "" "A tab helykitöltő olyan helyet jelöl a szövegben, ahova további szöveg " "írható a töredék beszúrása után." -#: C/gedit.xml:1801(para) +#: C/pluma.xml:1801(para) msgid "" "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed " "at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to " @@ -3878,7 +3878,7 @@ msgstr "" "meg a <keycap>Tab</keycap> billentyűt a következő helykitöltőre való " "lépéshez. A helykitöltők sorszáma a kitöltés sorrendjét is meghatározza." -#: C/gedit.xml:1802(para) +#: C/pluma.xml:1802(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to " "return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when " @@ -3890,11 +3890,11 @@ msgstr "" "tab helykitöltő kitöltése után a <keycap>Tab</keycap> billentyűt megnyomva a " "töredék végére vagy, ha létezik, a záró helykitöltőre kerül a kurzor." -#: C/gedit.xml:1805(term) +#: C/pluma.xml:1805(term) msgid "Mirror placeholders" msgstr "Tükrözött helykitöltő" -#: C/gedit.xml:1807(para) +#: C/pluma.xml:1807(para) msgid "" "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This " "allows you to type in text only once that you want to appear several times " @@ -3904,11 +3904,11 @@ msgstr "" "helykitöltő változásait. Ez lehetővé teszi egy többször megjelenítendő " "szöveg egyszeri beírását." -#: C/gedit.xml:1810(term) +#: C/pluma.xml:1810(term) msgid "End placeholder" msgstr "Záró helykitöltő" -#: C/gedit.xml:1812(para) +#: C/pluma.xml:1812(para) msgid "" "<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish " "working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " @@ -3918,33 +3918,33 @@ msgstr "" "a töredék beszúrását befejezvén a munka folytatását egy a töredék végétől " "eltérő kurzorpozíción." -#: C/gedit.xml:1815(term) +#: C/pluma.xml:1815(term) msgid "Environmental variables" msgstr "Környezeti változók" -#: C/gedit.xml:1817(para) +#: C/pluma.xml:1817(para) msgid "" "Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</" "literal> are substituted in snippet text. The following variables specific " -"to <application>gedit</application> can also be used:" +"to <application>pluma</application> can also be used:" msgstr "" "A környezeti változók – mint a <literal>$PATH</literal> és a <literal>$HOME</" "literal> – behelyettesítésre kerülnek a töredék szövegében. A következő " -"<application>gedit</application>-specifikus változók érhetőek el:" +"<application>pluma</application>-specifikus változók érhetőek el:" -#: C/gedit.xml:1819(term) -msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT" -msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT" +#: C/pluma.xml:1819(term) +msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT" +msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT" -#: C/gedit.xml:1821(para) +#: C/pluma.xml:1821(para) msgid "The currently selected text." msgstr "Az aktuálisan kijelölt szöveg." -#: C/gedit.xml:1824(term) -msgid "$GEDIT_FILENAME" -msgstr "$GEDIT_FILENAME" +#: C/pluma.xml:1824(term) +msgid "$PLUMA_FILENAME" +msgstr "$PLUMA_FILENAME" -#: C/gedit.xml:1826(para) +#: C/pluma.xml:1826(para) msgid "" "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " "saved yet." @@ -3952,11 +3952,11 @@ msgstr "" "A dokumentum teljes fájlneve, vagy egy üres karakterlánc, ha a dokumentum " "még nincs mentve." -#: C/gedit.xml:1829(term) -msgid "$GEDIT_BASENAME" -msgstr "$GEDIT_BASENAME" +#: C/pluma.xml:1829(term) +msgid "$PLUMA_BASENAME" +msgstr "$PLUMA_BASENAME" -#: C/gedit.xml:1831(para) +#: C/pluma.xml:1831(para) msgid "" "The basename of the filename of the document, or an empty string if the " "document isn't saved yet." @@ -3964,11 +3964,11 @@ msgstr "" "A dokumentum kiterjesztés és könyvtárútvonal nélküli fájlneve, vagy egy üres " "karakterlánc, ha a dokumentum még nincs mentve." -#: C/gedit.xml:1834(term) -msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD" -msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD" +#: C/pluma.xml:1834(term) +msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD" +msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD" -#: C/gedit.xml:1836(para) +#: C/pluma.xml:1836(para) msgid "" "The word at the cursor's location in the document. When this variable is " "used, the current word will be replaced by the snippet text." @@ -3976,11 +3976,11 @@ msgstr "" "Az a szó, melyen a kurzor pillanatnyilag áll. Ha a változó szerepel a " "töredék szövegében, ez a szó kerül lecserélésre a beszúrt töredékkel." -#: C/gedit.xml:1844(term) +#: C/pluma.xml:1844(term) msgid "Shell placeholders" msgstr "Parancsértelmezett helykitöltők" -#: C/gedit.xml:1846(para) +#: C/pluma.xml:1846(para) msgid "" "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the " "result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell." @@ -3988,7 +3988,7 @@ msgstr "" "A <literal>$(<replaceable>parancs</replaceable>)</literal> helyére a " "<replaceable>parancs</replaceable> parancs kimenete kerül." -#: C/gedit.xml:1847(para) +#: C/pluma.xml:1847(para) msgid "" "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</" "literal> allows you to give this placeholder a reference, where " @@ -4002,11 +4002,11 @@ msgstr "" "replaceable></literal> formában hivatkozhat ennek a parancsnak a kimenetére " "egy másik parancs bemeneti paramétereként." -#: C/gedit.xml:1850(term) +#: C/pluma.xml:1850(term) msgid "Python placeholders" msgstr "Python helykitöltők" -#: C/gedit.xml:1852(para) +#: C/pluma.xml:1852(para) msgid "" "<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> is replaced by " "the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python " @@ -4016,7 +4016,7 @@ msgstr "" "kerül a python által a <replaceable>parancs</replaceable> parancsra adott " "kimenetre." -#: C/gedit.xml:1853(para) +#: C/pluma.xml:1853(para) msgid "" "<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>>" "</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where " @@ -4034,7 +4034,7 @@ msgstr "" "<literal><<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:" "<replaceable>parancs</replaceable>></literal>" -#: C/gedit.xml:1854(para) +#: C/pluma.xml:1854(para) msgid "" "To use a variable in all other python snippets, declare it as " "<literal>global</literal>." @@ -4042,11 +4042,11 @@ msgstr "" "Egy változó bármelyik másik python töredékben való használatához deklarálja " "azt globálisként (<literal>global</literal>)." -#: C/gedit.xml:1863(title) +#: C/pluma.xml:1863(title) msgid "Sort Plugin" msgstr "Rendezés bővítmény" -#: C/gedit.xml:1864(para) +#: C/pluma.xml:1864(para) msgid "" "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text " "into alphabetical order." @@ -4054,7 +4054,7 @@ msgstr "" "A <application>Rendezés</application> bővítmény a kijelölt sorokat " "betűrendbe teszi." -#: C/gedit.xml:1865(para) +#: C/pluma.xml:1865(para) msgid "" "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " @@ -4066,15 +4066,15 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu><guimenuitem>Visszaállítás</guimenuitem></" "menuchoice> menüpontot." -#: C/gedit.xml:1868(para) +#: C/pluma.xml:1868(para) msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" msgstr "A Rendezés bővítmény használatához tegye a következőket:" -#: C/gedit.xml:1871(para) +#: C/pluma.xml:1871(para) msgid "Select the lines of text you want to sort." msgstr "Jelölje ki a rendezendő sorokat a szövegben." -#: C/gedit.xml:1873(para) +#: C/pluma.xml:1873(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></" "menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens." @@ -4083,11 +4083,11 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> menüpontot. Megjelenik a <guilabel>Rendezés</" "guilabel> ablak." -#: C/gedit.xml:1876(para) +#: C/pluma.xml:1876(para) msgid "Choose the options you want for the sort:" msgstr "Válassza ki a kívánt beállításokat:" -#: C/gedit.xml:1879(para) +#: C/pluma.xml:1879(para) msgid "" "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</" "guilabel>." @@ -4095,19 +4095,19 @@ msgstr "" "A fordított betűrendbe való rendezéshez válassza a <guilabel>Fordított " "sorrend</guilabel> lehetőséget." -#: C/gedit.xml:1882(para) +#: C/pluma.xml:1882(para) msgid "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>." msgstr "" "A többször szereplő sorok törléséhez válassza a <guilabel>Duplikátumok " "eltávolítása</guilabel> lehetőséget." -#: C/gedit.xml:1885(para) +#: C/pluma.xml:1885(para) msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>." msgstr "" "A kis- és nagybetűk egyenrangúként kezeléséhez válassza a <guilabel>Kis- és " "nagybetű nem számít</guilabel> lehetőséget." -#: C/gedit.xml:1888(para) +#: C/pluma.xml:1888(para) msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at " @@ -4117,20 +4117,20 @@ msgstr "" "figyelembevételre, válassza ki az első figyelembe veendő karakter számát a " "<guilabel>Kezdőoszlop</guilabel> léptetőmezőben." -#: C/gedit.xml:1893(para) +#: C/pluma.xml:1893(para) msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>." msgstr "" "A rendezés végrehajtásához kattintson a <guibutton>Rendezés</guibutton> " "gombra." -#: C/gedit.xml:1900(title) +#: C/pluma.xml:1900(title) msgid "Spell Checker Plugin" msgstr "Helyesírás-ellenőrző bővítmény" -#: C/gedit.xml:1901(para) +#: C/pluma.xml:1901(para) msgid "" "The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in " -"the selected text. You can configure <application>gedit</application> to " +"the selected text. You can configure <application>pluma</application> to " "check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in " "the specified language. The language setting, and the autocheck spelling " "properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the " @@ -4138,13 +4138,13 @@ msgid "" msgstr "" "A <application>Helyesírás-ellenőrző</application> bővítmény ellenőrzi a " "helyesírást a kiválasztott szövegben. Be lehet úgy is állítani a " -"<application>geditet</application>, hogy automatikusan ellenőrizze a " +"<application>plumaet</application>, hogy automatikusan ellenőrizze a " "helyesírást. Kézzel is elindíthatja a helyesírás-ellenőrzést egy megadott " "nyelven. A nyelvi és automatikus-ellenőrzési beállítások dokumentumonként " "kerülnek alkalmazásra. A Helyesírás-ellenőrző bővítmény használatához tegye " "a következőket:" -#: C/gedit.xml:1903(para) +#: C/pluma.xml:1903(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> " @@ -4157,7 +4157,7 @@ msgstr "" "felsorolásból. Kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra, ami bezárja a " "<guilabel>Nyelv megadása</guilabel> ablakot." -#: C/gedit.xml:1906(para) +#: C/pluma.xml:1906(para) msgid "" "To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset " @@ -4165,7 +4165,7 @@ msgid "" "guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. " "When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the " "<guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell " -"checking is unset by default, each time <application>gedit</application> " +"checking is unset by default, each time <application>pluma</application> " "starts." msgstr "" "A helyesírás automatikus ellenőrzéséhez válassza az " @@ -4176,10 +4176,10 @@ msgstr "" "menuchoice> menüpontot. Amennyiben be van kapcsolva, az " "<guimenuitem>Helyesírás automatikus ellenőrzése</guimenuitem> menüpont " "mellett megjelenik egy pipa. A helyesírás automatikus ellenőrzése a " -"<application>gedit</application> minden indításakor automatikusan ki van " +"<application>pluma</application> minden indításakor automatikusan ki van " "kapcsolva." -#: C/gedit.xml:1907(para) +#: C/pluma.xml:1907(para) msgid "" "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-" "click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</" @@ -4189,7 +4189,7 @@ msgstr "" "egérgombbal a szóra kattintva válassza a <guimenu>Helyesírási javaslatok</" "guimenu> menüpontot a megjelenő menüből:" -#: C/gedit.xml:1910(para) +#: C/pluma.xml:1910(para) msgid "" "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select " "the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> " @@ -4198,7 +4198,7 @@ msgstr "" "A hibás szó egy javaslatra cseréléséhez válassza ki azt a " "<guimenu>Helyesírási javaslatok</guimenu> menüből." -#: C/gedit.xml:1913(para) +#: C/pluma.xml:1913(para) msgid "" "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select " "<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</" @@ -4208,21 +4208,21 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Helyesírási javaslatok</guimenu><guimenuitem>Hozzáadás</" "guimenuitem></menuchoice> menüpontot választva." -#: C/gedit.xml:1916(para) +#: C/pluma.xml:1916(para) msgid "" "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no " "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, " "select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</" "guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word " -"is ignored in the current <application>gedit</application> session only." +"is ignored in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" "A hibajelzés megszüntetéséhez a hibásnak jelzett szó minden előfordulásánál " "válassza a <menuchoice><guimenu>Helyesírási javaslatok</" "guimenu><guimenuitem>Mindet átugorja</guimenuitem></menuchoice> menüpontot. " -"Így a szó nem kerül be a személyes szótárba, de <application>gedit</" +"Így a szó nem kerül be a személyes szótárba, de <application>pluma</" "application> munkamenet végéig nem lesz hibásnak jelölve." -#: C/gedit.xml:1921(para) +#: C/pluma.xml:1921(para) msgid "" "To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>." @@ -4231,7 +4231,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Helyesírás-ellenőrzés</guimenuitem></menuchoice> " "menüpontot." -#: C/gedit.xml:1923(para) +#: C/pluma.xml:1923(para) msgid "" "If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog " "displays a message stating that the document does not contain misspelled " @@ -4243,7 +4243,7 @@ msgstr "" "Kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra az <guilabel>Információ</" "guilabel> ablak bezárásához." -#: C/gedit.xml:1925(para) +#: C/pluma.xml:1925(para) msgid "" "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog " "is displayed:" @@ -4251,13 +4251,13 @@ msgstr "" "Ha az alkalmazás talált helyesírási hibát, a <guilabel>Helyesírás-" "ellenőrzés</guilabel> ablak jelenik meg:" -#: C/gedit.xml:1928(para) +#: C/pluma.xml:1928(para) msgid "" "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the " "dialog." msgstr "A <guilabel>Hibásan írt szó</guilabel> az ablak felső részén jelenik meg." -#: C/gedit.xml:1931(para) +#: C/pluma.xml:1931(para) msgid "" "A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</" "guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by " @@ -4269,7 +4269,7 @@ msgstr "" "a helyes szó <guilabel>Erre</guilabel> mezőbe való begépelésével " "változtathatja meg." -#: C/gedit.xml:1934(para) +#: C/pluma.xml:1934(para) msgid "" "To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text " "box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the " @@ -4284,20 +4284,20 @@ msgstr "" "helyesírás-javítási javaslatok jelennek meg a <guilabel>Javaslatok</" "guilabel> felsorolásban." -#: C/gedit.xml:1937(para) +#: C/pluma.xml:1937(para) msgid "" "To ignore the current occurrence of the unknown word, click " "<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown " "word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored " -"in the current <application>gedit</application> session only." +"in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" "A hibásnak jelölt szó jelen előfordulásának figyelmen kívül hagyásához " "kattintson a <guibutton>Kihagyás</guibutton> gombra. A szó összes " "előfordulásának figyelmen kívül hagyásához kattintson a <guibutton>Mindet " -"kihagyja</guibutton> gombra. A szó csak a jelenlegi <application>gedit</" +"kihagyja</guibutton> gombra. A szó csak a jelenlegi <application>pluma</" "application> munkamenetben kerül figyelmen kívül hagyásra." -#: C/gedit.xml:1940(para) +#: C/pluma.xml:1940(para) msgid "" "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the " "<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</" @@ -4310,7 +4310,7 @@ msgstr "" "szóalak összes előfordulásának az <guilabel>Erre</guilabel> mezőbe írt szóra " "való cseréjéhez kattintson a <guibutton>Mindet módosítja</guibutton> gombra." -#: C/gedit.xml:1943(para) +#: C/pluma.xml:1943(para) msgid "" "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add " "word</guibutton>." @@ -4318,7 +4318,7 @@ msgstr "" "A hibásnak jelölt szó személyes szótárba való felvételéhez kattintson a " "<guibutton>Szó hozzáadása</guibutton> gombra." -#: C/gedit.xml:1946(para) +#: C/pluma.xml:1946(para) msgid "" "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." @@ -4326,11 +4326,11 @@ msgstr "" "A <guilabel>Helyesírás-ellenőrzés</guilabel> ablak bezárásához kattintson a " "<guibutton>Bezárás</guibutton> gombra." -#: C/gedit.xml:1955(title) +#: C/pluma.xml:1955(title) msgid "Tag List Plugin" msgstr "Elemlista bővítmény" -#: C/gedit.xml:1956(para) +#: C/pluma.xml:1956(para) msgid "" "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." @@ -4338,11 +4338,11 @@ msgstr "" "Az <application>Elemlista</application> bővítmény lehetővé teszi a gyakori " "elemek egy oldalsávi ablaktábláról való beillesztését." -#: C/gedit.xml:1957(para) +#: C/pluma.xml:1957(para) msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" msgstr "Az elemlista bővítmény használatához tegye a következőket:" -#: C/gedit.xml:1959(para) +#: C/pluma.xml:1959(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -4350,7 +4350,7 @@ msgstr "" "Válassza a <menuchoice><guimenu>Nézet</guimenu><guimenuitem>Oldalsó " "ablaktábla</guimenuitem></menuchoice> menüpontot." -#: C/gedit.xml:1963(para) +#: C/pluma.xml:1963(para) msgid "" "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. " "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the " @@ -4359,7 +4359,7 @@ msgstr "" "Alapértelmezésben az oldalsó ablaktábla a megnyitott dokumentumok listáját " "jeleníti meg. Kattintson a + jelet ábrázoló fülre az oldaltábla alján." -#: C/gedit.xml:1965(para) +#: C/pluma.xml:1965(para) msgid "" "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " "<guilabel>HTML - Tags</guilabel>." @@ -4367,11 +4367,11 @@ msgstr "" "Válassza ki a megfelelő elemkategóriát a legördülő listáról. Például " "<guilabel>HTML – elemek</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1968(para) +#: C/pluma.xml:1968(para) msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." msgstr "Görgesse a megjelenő felsorolást a kívánt elem megkereséséhez." -#: C/gedit.xml:1971(para) +#: C/pluma.xml:1971(para) msgid "" "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" @@ -4379,7 +4379,7 @@ msgstr "" "A jelenlegi fájlba az elem kurzorpozíciónál való beszúrásához kattintson " "duplán a felsorolásban lévő elemre. A következő módon is szúrhat be elemet:" -#: C/gedit.xml:1973(para) +#: C/pluma.xml:1973(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press <keycap>Return</keycap>." @@ -4387,7 +4387,7 @@ msgstr "" "Nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt az elem beillesztéséhez és a " "fókusz megjelenítőterületre való helyezéséhez." -#: C/gedit.xml:1976(para) +#: C/pluma.xml:1976(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the " "<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</" @@ -4398,7 +4398,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> billentyűkombinációt." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/gedit.xml:0(None) +#: C/pluma.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Kelemen Gábor <[email protected]>, 2007., 2008.\n" |