diff options
Diffstat (limited to 'help/it/it.po')
-rwxr-xr-x | help/it/it.po | 1934 |
1 files changed, 967 insertions, 967 deletions
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po index af39b561..ab4e8ba3 100755 --- a/help/it/it.po +++ b/help/it/it.po @@ -1,11 +1,11 @@ -# Italian translation of Gedit manual +# Italian translation of Pluma manual # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc -# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# This file is distributed under the same license as the pluma package. # # Milo Casagrande <milo AT ubuntu DOT com>, 2007-2009 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gedit manual\n" +"Project-Id-Version: pluma manual\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-04 16:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-04 19:23+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <[email protected]>\n" @@ -117,302 +117,302 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gedit.xml:268(None) +#: C/pluma.xml:268(None) msgid "" -"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" +"@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gedit.xml:349(None) +#: C/pluma.xml:349(None) msgid "" -"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; " +"@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; " "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" msgstr "fatto" -#: C/gedit.xml:23(title) -msgid "Gedit Manual" -msgstr "Manuale di gedit" +#: C/pluma.xml:23(title) +msgid "Pluma Manual" +msgstr "Manuale di pluma" -#: C/gedit.xml:25(year) +#: C/pluma.xml:25(year) msgid "2007" msgstr "2007" -#: C/gedit.xml:26(holder) C/gedit.xml:45(publishername) -#: C/gedit.xml:56(firstname) C/gedit.xml:79(orgname) C/gedit.xml:120(para) -#: C/gedit.xml:128(para) C/gedit.xml:136(para) C/gedit.xml:144(para) -#: C/gedit.xml:152(para) C/gedit.xml:160(para) C/gedit.xml:168(para) -#: C/gedit.xml:176(para) C/gedit.xml:184(para) C/gedit.xml:192(para) -#: C/gedit.xml:200(para) +#: C/pluma.xml:26(holder) C/pluma.xml:45(publishername) +#: C/pluma.xml:56(firstname) C/pluma.xml:79(orgname) C/pluma.xml:120(para) +#: C/pluma.xml:128(para) C/pluma.xml:136(para) C/pluma.xml:144(para) +#: C/pluma.xml:152(para) C/pluma.xml:160(para) C/pluma.xml:168(para) +#: C/pluma.xml:176(para) C/pluma.xml:184(para) C/pluma.xml:192(para) +#: C/pluma.xml:200(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Progetto documentazione di MATE" -#: C/gedit.xml:28(year) +#: C/pluma.xml:28(year) msgid "2002" msgstr "2002" -#: C/gedit.xml:29(year) +#: C/pluma.xml:29(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: C/gedit.xml:30(year) +#: C/pluma.xml:30(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: C/gedit.xml:31(holder) C/gedit.xml:71(orgname) +#: C/pluma.xml:31(holder) C/pluma.xml:71(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: C/gedit.xml:33(year) C/gedit.xml:116(date) +#: C/pluma.xml:33(year) C/pluma.xml:116(date) msgid "2000" msgstr "2000" -#: C/gedit.xml:34(holder) +#: C/pluma.xml:34(holder) msgid "Eric Baudais" msgstr "Eric Baudais" -#: C/gedit.xml:52(firstname) +#: C/pluma.xml:52(firstname) msgid "Joachim" msgstr "Joachim" -#: C/gedit.xml:53(surname) +#: C/pluma.xml:53(surname) msgid "Noreiko" msgstr "Noreiko" -#: C/gedit.xml:59(orgname) +#: C/pluma.xml:59(orgname) msgid "MATE" msgstr "MATE" -#: C/gedit.xml:63(firstname) +#: C/pluma.xml:63(firstname) msgid "Hal" msgstr "Hal" -#: C/gedit.xml:64(surname) +#: C/pluma.xml:64(surname) msgid "Canary" msgstr "Canary" -#: C/gedit.xml:65(contrib) +#: C/pluma.xml:65(contrib) msgid "Added the Shortcut Keys Table" msgstr "Aggiunta la tabella sulle scorciatoie" -#: C/gedit.xml:68(firstname) C/gedit.xml:191(para) +#: C/pluma.xml:68(firstname) C/pluma.xml:191(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team" -#: C/gedit.xml:72(email) +#: C/pluma.xml:72(email) msgid "[email protected]" msgstr "[email protected]" -#: C/gedit.xml:76(firstname) +#: C/pluma.xml:76(firstname) msgid "Eric" msgstr "Eric" -#: C/gedit.xml:77(surname) +#: C/pluma.xml:77(surname) msgid "Baudais" msgstr "Baudais" -#: C/gedit.xml:80(email) +#: C/pluma.xml:80(email) msgid "[email protected]" msgstr "[email protected]" -#: C/gedit.xml:84(firstname) +#: C/pluma.xml:84(firstname) msgid "Baris" msgstr "Baris" -#: C/gedit.xml:85(surname) +#: C/pluma.xml:85(surname) msgid "" -"Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application." +"Cicek provided information from earlier revisions of the pluma application." msgstr "" "Cicek ha fornito informazioni sulle revisioni precedenti dell'applicazione " -"gedit." +"pluma." -#: C/gedit.xml:86(contrib) C/gedit.xml:91(contrib) +#: C/pluma.xml:86(contrib) C/pluma.xml:91(contrib) msgid "Acknowledgements" msgstr "Ringraziamenti" -#: C/gedit.xml:89(firstname) +#: C/pluma.xml:89(firstname) msgid "Ajit" msgstr "Ajit" -#: C/gedit.xml:90(surname) +#: C/pluma.xml:90(surname) msgid "George provided information about plugins." msgstr "George ha fornito informazioni sui plugin." -#: C/gedit.xml:115(revnumber) -msgid "gedit V1.0" -msgstr "gedit V1.0" +#: C/pluma.xml:115(revnumber) +msgid "pluma V1.0" +msgstr "pluma V1.0" -#: C/gedit.xml:118(para) +#: C/pluma.xml:118(para) msgid "Eric Baudais <email>[email protected]</email>" msgstr "Eric Baudais <email>[email protected]</email>" -#: C/gedit.xml:124(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.0" -msgstr "Manuale di gedit V2.0" +#: C/pluma.xml:124(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.0" +msgstr "Manuale di pluma V2.0" -#: C/gedit.xml:125(date) +#: C/pluma.xml:125(date) msgid "March 2002" msgstr "Marzo 2002" -#: C/gedit.xml:127(para) C/gedit.xml:135(para) C/gedit.xml:143(para) -#: C/gedit.xml:151(para) C/gedit.xml:159(para) C/gedit.xml:167(para) -#: C/gedit.xml:175(para) C/gedit.xml:183(para) +#: C/pluma.xml:127(para) C/pluma.xml:135(para) C/pluma.xml:143(para) +#: C/pluma.xml:151(para) C/pluma.xml:159(para) C/pluma.xml:167(para) +#: C/pluma.xml:175(para) C/pluma.xml:183(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun MATE Documentation Team" -#: C/gedit.xml:132(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.1" -msgstr "Manuale di gedit V2.1" +#: C/pluma.xml:132(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.1" +msgstr "Manuale di pluma V2.1" -#: C/gedit.xml:133(date) +#: C/pluma.xml:133(date) msgid "June 2002" msgstr "Giugno 2002" -#: C/gedit.xml:140(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.2" -msgstr "Manuale di gedit V2.2" +#: C/pluma.xml:140(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.2" +msgstr "Manuale di pluma V2.2" -#: C/gedit.xml:141(date) +#: C/pluma.xml:141(date) msgid "August 2002" msgstr "Agosto 2002" -#: C/gedit.xml:148(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.3" -msgstr "Manuale di gedit V2.3" +#: C/pluma.xml:148(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.3" +msgstr "Manuale di pluma V2.3" -#: C/gedit.xml:149(date) +#: C/pluma.xml:149(date) msgid "September 2002" msgstr "Settembre 2002" -#: C/gedit.xml:156(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.4" -msgstr "Manuale di gedit V2.4" +#: C/pluma.xml:156(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.4" +msgstr "Manuale di pluma V2.4" -#: C/gedit.xml:157(date) +#: C/pluma.xml:157(date) msgid "January 2003" msgstr "Gennaio 2003" -#: C/gedit.xml:164(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.5" -msgstr "Manuale di gedit V2.5" +#: C/pluma.xml:164(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.5" +msgstr "Manuale di pluma V2.5" -#: C/gedit.xml:165(date) +#: C/pluma.xml:165(date) msgid "March 2003" msgstr "Marzo 2003" -#: C/gedit.xml:172(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.6" -msgstr "Manuale di gedit V2.6" +#: C/pluma.xml:172(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.6" +msgstr "Manuale di pluma V2.6" -#: C/gedit.xml:173(date) +#: C/pluma.xml:173(date) msgid "September 2003" msgstr "Settembre 2003" -#: C/gedit.xml:180(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.7" -msgstr "Manuale di gedit V2.7" +#: C/pluma.xml:180(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.7" +msgstr "Manuale di pluma V2.7" -#: C/gedit.xml:181(date) +#: C/pluma.xml:181(date) msgid "March 2004" msgstr "Marzo 2004" -#: C/gedit.xml:188(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.8" -msgstr "Manuale di gedit V2.8" +#: C/pluma.xml:188(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.8" +msgstr "Manuale di pluma V2.8" -#: C/gedit.xml:189(date) C/gedit.xml:197(date) +#: C/pluma.xml:189(date) C/pluma.xml:197(date) msgid "July 2006" msgstr "Luglio 2006" -#: C/gedit.xml:196(revnumber) -msgid "gedit Manual V2.9" -msgstr "Manuale di gedit V2.9" +#: C/pluma.xml:196(revnumber) +msgid "pluma Manual V2.9" +msgstr "Manuale di pluma V2.9" -#: C/gedit.xml:199(para) +#: C/pluma.xml:199(para) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Team di documentazione di MATE" -#: C/gedit.xml:204(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.16 of gedit." -msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.16 di gedit." +#: C/pluma.xml:204(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.16 of pluma." +msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.16 di pluma." -#: C/gedit.xml:207(title) +#: C/pluma.xml:207(title) msgid "Feedback" msgstr "Commenti" -#: C/gedit.xml:208(para) +#: C/pluma.xml:208(para) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</" +"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>pluma</" "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " "url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</" "ulink>." msgstr "" "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applicazione " -"<application>gedit</application> o su questo manuale, seguire le istruzioni " +"<application>pluma</application> o su questo manuale, seguire le istruzioni " "presenti alla <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help" "\">pagina di commenti su MATE</ulink>." -#: C/gedit.xml:213(para) +#: C/pluma.xml:213(para) msgid "" -"gedit is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust " +"pluma is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust " "capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax " "highlighting. More advanced features are available as plugins." msgstr "" -"gedit è un editor di testo per lo MATE Desktop dotato di funzionalità " +"pluma è un editor di testo per lo MATE Desktop dotato di funzionalità " "basilari e avanzate come la stampa dei documenti, il controllo ortografico, " "la ricerca e sostituzione del testo e l'evidenziazione della sintassi. " "Ulteriori funzionalità avanzate sono disponibili come plugin." -#: C/gedit.xml:218(primary) -msgid "gedit" -msgstr "gedit" +#: C/pluma.xml:218(primary) +msgid "pluma" +msgstr "pluma" -#: C/gedit.xml:219(primary) +#: C/pluma.xml:219(primary) msgid "text editor" msgstr "editor di testo" -#: C/gedit.xml:224(title) +#: C/pluma.xml:224(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" -#: C/gedit.xml:229(para) +#: C/pluma.xml:229(para) msgid "" -"The <application>gedit</application> application enables you to create and " +"The <application>pluma</application> application enables you to create and " "edit text files." msgstr "" -"L'applicazione <application>gedit</application> consente di creare e " +"L'applicazione <application>pluma</application> consente di creare e " "modificare file di testo." -#: C/gedit.xml:231(para) +#: C/pluma.xml:231(para) msgid "" -"The aim of <application>gedit</application> is to be a simple and easy to " +"The aim of <application>pluma</application> is to be a simple and easy to " "use text editor. More powerful features can be enabled with different " "<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-" "editing." msgstr "" -"Lo scopo di <application>gedit</application> è quello di essere un semplice " +"Lo scopo di <application>pluma</application> è quello di essere un semplice " "editor di testo. Caratteristiche più avanzate possono essere abilitate " "attraverso l'uso di diversi <firstterm>plugin</firstterm>, che consentono lo " "svolgimento di diverse attività correlate alla modifica di file di testo." -#: C/gedit.xml:235(title) +#: C/pluma.xml:235(title) msgid "Getting Started" msgstr "Per iniziare" -#: C/gedit.xml:239(title) -msgid "Starting gedit" -msgstr "Avviare gedit" +#: C/pluma.xml:239(title) +msgid "Starting pluma" +msgstr "Avviare pluma" -#: C/gedit.xml:240(para) -msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:" +#: C/pluma.xml:240(para) +msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:" msgstr "" -"È possibile avviare <application>gedit</application> nei seguenti modi:" +"È possibile avviare <application>pluma</application> nei seguenti modi:" -#: C/gedit.xml:243(term) +#: C/pluma.xml:243(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>" -#: C/gedit.xml:245(para) +#: C/pluma.xml:245(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text " "Editor</guimenuitem></menuchoice>." @@ -420,65 +420,65 @@ msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Accessori</guimenu><guimenuitem>Editor di " "testo</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:249(term) +#: C/pluma.xml:249(term) msgid "Command line" msgstr "Riga di comando" -#: C/gedit.xml:251(para) -msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>" -msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>gedit</command>" +#: C/pluma.xml:251(para) +msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>" +msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>pluma</command>" -#: C/gedit.xml:255(para) +#: C/pluma.xml:255(para) msgid "" -"By default, when you open a text document in the file manager, gedit will " +"By default, when you open a text document in the file manager, pluma will " "start, and display the document." msgstr "" -"In modo predefinito, aprendo un documento di testo dal file manager, gedit " +"In modo predefinito, aprendo un documento di testo dal file manager, pluma " "viene avviato mostrando il contenuto del documento." -#: C/gedit.xml:260(title) -msgid "The gedit Window" -msgstr "La finestra di gedit" +#: C/pluma.xml:260(title) +msgid "The pluma Window" +msgstr "La finestra di pluma" -#: C/gedit.xml:261(para) +#: C/pluma.xml:261(para) msgid "" -"When you start <application>gedit</application>, the following window is " +"When you start <application>pluma</application>, the following window is " "displayed:" msgstr "" -"All'avvio di <application>gedit</application> viene visualizzata la seguente " +"All'avvio di <application>pluma</application> viene visualizzata la seguente " "finestra:" -#: C/gedit.xml:264(title) -msgid "gedit Window" -msgstr "Finestra di gedit" +#: C/pluma.xml:264(title) +msgid "pluma Window" +msgstr "Finestra di pluma" -#: C/gedit.xml:270(phrase) -msgid "Shows gedit main window." -msgstr "Mostra la finestra principale di gedit." +#: C/pluma.xml:270(phrase) +msgid "Shows pluma main window." +msgstr "Mostra la finestra principale di pluma." -#: C/gedit.xml:276(para) +#: C/pluma.xml:276(para) msgid "" -"The <application>gedit</application> window contains the following elements:" +"The <application>pluma</application> window contains the following elements:" msgstr "" -"La finestra di <application>gedit</application> contiene i seguenti elementi:" +"La finestra di <application>pluma</application> contiene i seguenti elementi:" -#: C/gedit.xml:279(term) +#: C/pluma.xml:279(term) msgid "Menubar" msgstr "Barra dei menù" -#: C/gedit.xml:281(para) +#: C/pluma.xml:281(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " -"files in <application>gedit</application>." +"files in <application>pluma</application>." msgstr "" "I menù della barra dei menù contengono tutti i comandi necessari per le " -"operazioni sui file in <application>gedit</application>." +"operazioni sui file in <application>pluma</application>." -#: C/gedit.xml:284(term) +#: C/pluma.xml:284(term) msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" -#: C/gedit.xml:286(para) +#: C/pluma.xml:286(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." @@ -486,30 +486,30 @@ msgstr "" "La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme dei comandi a cui è " "possibile accedere nella barra dei menù." -#: C/gedit.xml:289(term) +#: C/pluma.xml:289(term) msgid "Display area" msgstr "Area di visualizzazione" -#: C/gedit.xml:291(para) +#: C/pluma.xml:291(para) msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." msgstr "" "L'area di visualizzazione contiene il testo del file che si sta modificando." -#: C/gedit.xml:294(term) +#: C/pluma.xml:294(term) msgid "Statusbar" msgstr "Barra di stato" -#: C/gedit.xml:296(para) +#: C/pluma.xml:296(para) msgid "" -"The statusbar displays information about current <application>gedit</" +"The statusbar displays information about current <application>pluma</" "application> activity and contextual information about the menu items. The " "statusbar also displays the following information:" msgstr "" "La barra di stato visualizza informazioni sulle attività di " -"<application>gedit</application> attualmente in corso e altre indicazioni " +"<application>pluma</application> attualmente in corso e altre indicazioni " "contestuali relative alle voci di menù." -#: C/gedit.xml:299(para) +#: C/pluma.xml:299(para) msgid "" "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " "located." @@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "" "Posizione del cursore: il numero di riga e di colonna in cui è posizionato " "il cursore." -#: C/gedit.xml:302(para) +#: C/pluma.xml:302(para) msgid "" "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text " "<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar " @@ -530,11 +530,11 @@ msgstr "" "<guilabel>SSC</guilabel>. Premere <keycap>Ins</keycap> per cambiare la " "modalità di modifica." -#: C/gedit.xml:307(term) +#: C/pluma.xml:307(term) msgid "Side Pane" msgstr "Riquadro laterale" -#: C/gedit.xml:309(para) +#: C/pluma.xml:309(para) msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "" "Il riquadro laterale visualizza l'elenco dei documenti aperti e altre " "informazioni in base ai plugin abilitati." -#: C/gedit.xml:310(para) +#: C/pluma.xml:310(para) msgid "" "By default the side pane is not shown. To show it, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></" @@ -552,11 +552,11 @@ msgstr "" "visualizzarlo, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</" "guimenu><guimenuitem>Riquadro laterale</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:313(term) +#: C/pluma.xml:313(term) msgid "Bottom Pane" msgstr "Riquadro inferiore" -#: C/gedit.xml:315(para) +#: C/pluma.xml:315(para) msgid "" "The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python " "Console</application> plugin to display output." @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "" "plugin <application>Console Python</application> per la visualizzazione " "dell'output." -#: C/gedit.xml:316(para) +#: C/pluma.xml:316(para) msgid "" "By default the bottom pane is not shown. To show it, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem></" @@ -575,113 +575,113 @@ msgstr "" "visualizzarlo, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</" "guimenu><guimenuitem>Riquadro inferiore</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:320(para) +#: C/pluma.xml:320(para) msgid "" -"When you right-click in the <application>gedit</application> window, the " +"When you right-click in the <application>pluma</application> window, the " "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." msgstr "" "Facendo clic con il pulsante destro del mouse nella finestra di " -"<application>gedit</application>, l'applicazione visualizza un menù pop-up. " +"<application>pluma</application>, l'applicazione visualizza un menù pop-up. " "Questo menù contiene i comandi di uso più frequente per la modifica del " "testo." -#: C/gedit.xml:322(para) +#: C/pluma.xml:322(para) msgid "" -"Like other MATE applications, actions in <application>gedit</application> " +"Like other MATE applications, actions in <application>pluma</application> " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</" "ulink>." msgstr "" "Come in altre applicazioni di MATE, le azioni da svolgere in " -"<application>gedit</application> possono essere svolte in diversi modi: " +"<application>pluma</application> possono essere svolte in diversi modi: " "attraverso i menù, dalla barra degli strumenti o con le scorciatoie da " "tastiera. Le scorciatoie da tastiera comuni a tutte le applicazioni sono " "elencate nella <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps" "\">Guida utente</ulink>." -#: C/gedit.xml:327(title) -msgid "Running gedit from a Command Line" -msgstr "Eseguire gedit dalla riga di comando" +#: C/pluma.xml:327(title) +msgid "Running pluma from a Command Line" +msgstr "Eseguire pluma dalla riga di comando" -#: C/gedit.xml:328(para) +#: C/pluma.xml:328(para) msgid "" -"You can run <application>gedit</application> from a command line and open a " +"You can run <application>pluma</application> from a command line and open a " "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" msgstr "" -"È possibile eseguire <application>gedit</application> dalla riga di comando " +"È possibile eseguire <application>pluma</application> dalla riga di comando " "e aprire automaticamente uno o più file. Per aprire più file dalla riga di " "comando, digitare il comando seguente e premere <keycap>Invio</keycap>:" -#: C/gedit.xml:329(replaceable) +#: C/pluma.xml:329(replaceable) msgid "file1.txt file2.txt file3.txt" msgstr "file1.txt file2.txt file3.txt" -#: C/gedit.xml:329(command) -msgid "gedit <placeholder-1/>" -msgstr "gedit <placeholder-1/>" +#: C/pluma.xml:329(command) +msgid "pluma <placeholder-1/>" +msgstr "pluma <placeholder-1/>" -#: C/gedit.xml:330(para) +#: C/pluma.xml:330(para) msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." msgstr "" "In alternativa, è possibile specificare un URI invece del nome di un file." -#: C/gedit.xml:331(para) +#: C/pluma.xml:331(para) msgid "" -"For more information on how to run <application>gedit</application> from a " -"command line, see the unix manual page for gedit, <ulink url=\"man:gedit\" " -"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</" +"For more information on how to run <application>pluma</application> from a " +"command line, see the unix manual page for pluma, <ulink url=\"man:pluma\" " +"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry></ulink>." msgstr "" -"Per maggiori informazioni sull'esecuzione di <application>gedit</" +"Per maggiori informazioni sull'esecuzione di <application>pluma</" "application> dalla riga di comando, consultare la pagina di manuale Unix di " -"gedit, <ulink url=\"man:gedit\" type=\"man" -"\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</" +"pluma, <ulink url=\"man:pluma\" type=\"man" +"\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry></ulink>." -#: C/gedit.xml:336(title) +#: C/pluma.xml:336(title) msgid "Working with Files" msgstr "Lavorare con i file" -#: C/gedit.xml:340(title) +#: C/pluma.xml:340(title) msgid "Creating a New Document" msgstr "Creare un nuovo documento" -#: C/gedit.xml:341(para) +#: C/pluma.xml:341(para) msgid "" "To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " -"displays a new blank document in the <application>gedit</application> window." +"displays a new blank document in the <application>pluma</application> window." msgstr "" "Per creare un nuovo documento, scegliere <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice>. L'applicazione " -"visualizza un nuovo file nella finestra di <application>gedit</application>." +"visualizza un nuovo file nella finestra di <application>pluma</application>." -#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1591(title) +#: C/pluma.xml:346(title) C/pluma.xml:1591(title) msgid "Opening a File" msgstr "Aprire un file" -#: C/gedit.xml:347(para) +#: C/pluma.xml:347(para) msgid "" "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> " "dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</" -"guibutton>. The file is displayed in the <application>gedit</application> " +"guibutton>. The file is displayed in the <application>pluma</application> " "window." msgstr "" "Per aprire un file, scegliere <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice> per visualizzare il " "dialogo <guilabel>Apri file</guilabel>. Selezionare il file da aprire e fare " "clic su <guibutton>Apri</guibutton>. Il file viene visualizzato nella " -"finestra di <application>gedit</application>." +"finestra di <application>pluma</application>." -#: C/gedit.xml:349(phrase) +#: C/pluma.xml:349(phrase) msgid "Shows Recent Files menu icon." msgstr "Mostra l'icona del menù File recenti." -#: C/gedit.xml:349(para) +#: C/pluma.xml:349(para) msgid "" "The application records the paths and filenames of the five most recent " "files that you edited and displays the files as menu items on the " @@ -694,25 +694,25 @@ msgstr "" "accessibili anche facendo clic sull'icona <placeholder-1/> della barra degli " "strumenti." -#: C/gedit.xml:351(para) +#: C/pluma.xml:351(para) msgid "" -"You can open multiple files in <application>gedit</application>. The " +"You can open multiple files in <application>pluma</application>. The " "application adds a tab for each open file to the window. For more on this " -"see <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>." +"see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." msgstr "" -"Con <application>gedit</application> è possibile aprire anche file multipli. " +"Con <application>pluma</application> è possibile aprire anche file multipli. " "L'applicazione aggiunge, nella finestra, una scheda per ogni file aperto. " -"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"gedit-tabs\" />." +"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"pluma-tabs\" />." -#: C/gedit.xml:357(title) +#: C/pluma.xml:357(title) msgid "Saving a File" msgstr "Salvare un file" -#: C/gedit.xml:358(para) +#: C/pluma.xml:358(para) msgid "You can save files in the following ways:" msgstr "È possibile salvare un file nei seguenti modi:" -#: C/gedit.xml:360(para) +#: C/pluma.xml:360(para) msgid "" "To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>." @@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/gedit.xml:362(para) +#: C/pluma.xml:362(para) msgid "" "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" @@ -734,31 +734,31 @@ msgstr "" "<guilabel>Salva come...</guilabel> e fare clic su <guibutton>Salva</" "guibutton>." -#: C/gedit.xml:364(para) +#: C/pluma.xml:364(para) msgid "" -"To save all of the files that are currently open in <application>gedit</" +"To save all of the files that are currently open in <application>pluma</" "application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</" "guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Per salvare tutti i file aperti in quel momento in <application>gedit</" +"Per salvare tutti i file aperti in quel momento in <application>pluma</" "application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Documenti</" "guimenu><guimenuitem>Salva tutti</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:367(para) +#: C/pluma.xml:367(para) msgid "" -"To close all of the files that are currently open in <application>gedit</" +"To close all of the files that are currently open in <application>pluma</" "application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</" "guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Per chiudere tutti i file aperti in quel momento in <application>gedit</" +"Per chiudere tutti i file aperti in quel momento in <application>pluma</" "application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Documenti</" "guimenu><guimenuitem>Chiudi tutti</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:372(title) +#: C/pluma.xml:372(title) msgid "Opening a File from a URI" msgstr "Aprire un file da un URI" -#: C/gedit.xml:373(para) +#: C/pluma.xml:373(para) msgid "" "To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the " "following steps:" @@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "" "Per aprire un file usando un URI (Uniform Resource Identifier), procedere " "come segue:" -#: C/gedit.xml:376(para) +#: C/pluma.xml:376(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> " @@ -776,11 +776,11 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> per visualizzare il dialogo <guilabel>Apri " "posizione</guilabel>." -#: C/gedit.xml:379(para) +#: C/pluma.xml:379(para) msgid "Enter the URI of the file that you want to open." msgstr "Inserire l'URI del file da aprire." -#: C/gedit.xml:382(para) +#: C/pluma.xml:382(para) msgid "" "Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the " "appropriate character coding." @@ -788,11 +788,11 @@ msgstr "" "Usare l'elenco a discesa <guilabel>Codifiche dei caratteri</guilabel> per " "selezionare la codifica appropriata." -#: C/gedit.xml:385(para) +#: C/pluma.xml:385(para) msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>." -#: C/gedit.xml:388(para) +#: C/pluma.xml:388(para) msgid "" "Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</" "literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the " @@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "" "<literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal> e tutti i metodi " "supportati da <literal>mate-vfs</literal>." -#: C/gedit.xml:389(para) +#: C/pluma.xml:389(para) msgid "" "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " "make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be " @@ -815,67 +815,67 @@ msgstr "" "sono a sola lettura in quanto non tutti i server FTP sono in grado di " "gestire il salvataggio remoto di file." -#: C/gedit.xml:390(para) +#: C/pluma.xml:390(para) msgid "" "Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" "mateconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, " -"setting the key <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/" +"setting the key <systemitem>/apps/pluma-2/preferences/editor/save/" "writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors." msgstr "" "Il salvataggio di file su server FTP può essere abilitato attraverso " "l'<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mateconf-editor\"><application>Editor della " "configurazione</application></ulink>, impostando la chiave <systemitem>/apps/" -"gedit-2/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes</systemitem>. Questo " +"pluma-2/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes</systemitem>. Questo " "però, potrebbe causare degli errori." -#: C/gedit.xml:395(title) +#: C/pluma.xml:395(title) msgid "Working With Tabs" msgstr "Lavorare con le schede" -#: C/gedit.xml:397(para) +#: C/pluma.xml:397(para) msgid "" -"When more than one file is open, <application>gedit</application> shows a " +"When more than one file is open, <application>pluma</application> shows a " "<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To " "switch to another document, click on its tab." msgstr "" -"Quando sono aperti più file, <application>gedit</application> mostra una " +"Quando sono aperti più file, <application>pluma</application> mostra una " "<firstterm>scheda</firstterm> per ogni documento sopra l'area di " "visualizzazione. Per passare a un altro documento, fare clic sulla sua " "scheda." -#: C/gedit.xml:398(para) +#: C/pluma.xml:398(para) msgid "" -"To move a document to another <application> gedit</application> window, drag " +"To move a document to another <application> pluma</application> window, drag " "the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." msgstr "" -"Per spostare un documento in un'altra finestra di <application>gedit</" +"Per spostare un documento in un'altra finestra di <application>pluma</" "application>, trascinare la scheda corrispondente nella finestra in cui si " "vuole spostarlo." -#: C/gedit.xml:399(para) +#: C/pluma.xml:399(para) msgid "" -"To move a document to a new <application> gedit</application> window, either " +"To move a document to a new <application> pluma</application> window, either " "drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice><guimenu>Documents</" "guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Inoltre, per spostare un documento in un'altra finestra di " -"<application>gedit</application>, è possibile scegliere " +"<application>pluma</application>, è possibile scegliere " "<menuchoice><guimenu>Documenti</guimenu><guimenuitem>Sposta in una nuova " "finestra</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:405(title) +#: C/pluma.xml:405(title) msgid "Working with Text" msgstr "Lavorare con il testo" -#: C/gedit.xml:409(title) +#: C/pluma.xml:409(title) msgid "Editing Text" msgstr "Modificare il testo" -#: C/gedit.xml:410(para) +#: C/pluma.xml:410(para) msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" msgstr "È possibile modificare il testo di un file nei seguenti modi:" -#: C/gedit.xml:412(para) +#: C/pluma.xml:412(para) msgid "" "Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion cursor</" "firstterm> marks the point where new text appears. To change this, use the " @@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "" "dove appare il testo. Per modificarlo, utilizzare le frecce direzionali o " "fare clic col mouse." -#: C/gedit.xml:414(para) +#: C/pluma.xml:414(para) msgid "" "To copy the selected text to the clipboard, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></" @@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/gedit.xml:416(para) +#: C/pluma.xml:416(para) msgid "" "To delete the selected text from the file and move the selected text to the " "clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</" @@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "" "scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:418(para) +#: C/pluma.xml:418(para) msgid "" "To permanently delete the selected text from the file, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" @@ -916,19 +916,19 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Elimina</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/gedit.xml:420(para) +#: C/pluma.xml:420(para) msgid "" "To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" "menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the " -"file, either from gedit or another application." +"file, either from pluma or another application." msgstr "" "Per inserire il contenuto degli appunti nella posizione del cursore, " "scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</" "guimenuitem></menuchoice>. Prima di incollare un testo in un file è " -"necessario copiarlo o tagliarlo da gedit o da un'altra applicazione." +"necessario copiarlo o tagliarlo da pluma o da un'altra applicazione." -#: C/gedit.xml:422(para) +#: C/pluma.xml:422(para) msgid "" "To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>." @@ -937,11 +937,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona tutto</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:428(title) +#: C/pluma.xml:428(title) msgid "Undoing and Redoing Changes" msgstr "Annullare e ripetere le modifiche" -#: C/gedit.xml:429(para) +#: C/pluma.xml:429(para) msgid "" "To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this " @@ -954,31 +954,31 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Ripeti</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/gedit.xml:434(title) +#: C/pluma.xml:434(title) msgid "Finding and Replacing" msgstr "Trovare e sostituire del testo" -#: C/gedit.xml:436(para) +#: C/pluma.xml:436(para) msgid "" -"In <application>gedit</application>, there are two ways of searching for " +"In <application>pluma</application>, there are two ways of searching for " "text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a " "specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to " "highlight matching text as you type it." msgstr "" -"In <application>gedit</application> ci sono due modi per cercare del testo. " +"In <application>pluma</application> ci sono due modi per cercare del testo. " "È possibile utilizzare il dialogo <guilabel>Trova</guilabel> per cercare un " "testo specifico, oppure la <guilabel>Ricerca incrementale</guilabel> per " "evidenziare le corrispondenze mentre viene digitato il testo." -#: C/gedit.xml:441(title) +#: C/pluma.xml:441(title) msgid "Finding Text" msgstr "Trovare del testo" -#: C/gedit.xml:442(para) +#: C/pluma.xml:442(para) msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" msgstr "Per cercare una stringa all'interno di un file, procedere come segue:" -#: C/gedit.xml:444(para) +#: C/pluma.xml:444(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></" "menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog." @@ -987,30 +987,30 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> per visualizzare il dialogo <guilabel>Trova</" "guilabel>." -#: C/gedit.xml:446(para) +#: C/pluma.xml:446(para) msgid "" "Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> " "field. You can include special characters such as a new line or tab: see " -"<xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>." +"<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" "Digitare la stringa da trovare nel campo <guilabel>Cerca</guilabel>. È " "possibile utilizzare dei caratteri speciali come le tabulazioni o gli a " -"capo: consultare <xref linkend=\"gedit-find-escapes\" />." +"capo: consultare <xref linkend=\"pluma-find-escapes\" />." -#: C/gedit.xml:448(para) +#: C/pluma.xml:448(para) msgid "" "Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first " "occurrence of the string after your current cursor position. If " -"<application>gedit</application> finds the string, the application selects " +"<application>pluma</application> finds the string, the application selects " "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " "highlighted." msgstr "" "Fare clic su <guibutton>Trova</guibutton> per cercare la prima occorrenza " -"della stringa nel file dopo la posizione del cursore. Se <application>gedit</" +"della stringa nel file dopo la posizione del cursore. Se <application>pluma</" "application> trova la stringa, l'applicazione ne seleziona la prima " "occorrenza, le altre vengono solo evidenziate." -#: C/gedit.xml:450(para) +#: C/pluma.xml:450(para) msgid "" "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> " "or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</" @@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "" "trovare l'occorrenza precedente, scegliere <menuchoice><guimenu>Cerca</" "guimenu><guimenuitem>Trova precedente</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:453(para) +#: C/pluma.xml:453(para) msgid "" "After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still " "move the selection to other occurrences of the text by choosing " @@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> e <menuchoice><guimenu>Cerca</" "guimenu><guimenuitem>Trova precedente</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:454(para) +#: C/pluma.xml:454(para) msgid "" "To remove the highlighting from the text, choose " "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</" @@ -1048,11 +1048,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Azzera evidenziazione</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:458(title) +#: C/pluma.xml:458(title) msgid "Incremental Search" msgstr "Ricerca incrementale" -#: C/gedit.xml:460(para) +#: C/pluma.xml:460(para) msgid "" "Incremental search highlights matching text in the document as you type it " "letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " @@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "" "durante la digitazione, lettera per lettera (simile alla ricerca in diversi " "browser web)." -#: C/gedit.xml:461(para) +#: C/pluma.xml:461(para) msgid "" "To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</" "guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The " @@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "" "Appare la casella di ricerca nella parte superiore dell'area di " "visualizzazione." -#: C/gedit.xml:462(para) +#: C/pluma.xml:462(para) msgid "" "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The " "first instance after the cursor position is also selected." @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "" "nel documento e viene selezionata la prima istanza successiva alla posizione " "del cursore." -#: C/gedit.xml:463(para) +#: C/pluma.xml:463(para) msgid "" "To advance the selection to the next match while keeping the incremental " "search box open, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></" @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "" "keycap></keycombo>. Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</" "keycap><keycap>G</keycap></keycombo> per spostare la selezione indietro." -#: C/gedit.xml:464(para) +#: C/pluma.xml:464(para) msgid "" "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " "selection between matches." @@ -1103,11 +1103,11 @@ msgstr "" "di scorrimento del mouse per spostare la selezione tra le varie " "corrispondenze." -#: C/gedit.xml:469(title) +#: C/pluma.xml:469(title) msgid "Replacing Text" msgstr "Sostituire il testo" -#: C/gedit.xml:471(para) +#: C/pluma.xml:471(para) msgid "" "To search a file for a string, and replace the string with an alternative " "string, perform the following steps:" @@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "" "Per cercare una stringa all'interno di un file e sostituirla con un'altra, " "procedere come segue:" -#: C/gedit.xml:473(para) +#: C/pluma.xml:473(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog." @@ -1124,17 +1124,17 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> per aprire la finestra di dialogo " "<guilabel>Sostituisci</guilabel>." -#: C/gedit.xml:475(para) +#: C/pluma.xml:475(para) msgid "" "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</" "guilabel> field. You can include special characters such as a new line or " -"tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>." +"tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" "Digitare la stringa da trovare nel campo <guilabel>Cerca</guilabel>. È " "possibile utilizzare dei caratteri speciali come le tabulazioni o gli a " -"capo: consultare <xref linkend=\"gedit-find-escapes\" />." +"capo: consultare <xref linkend=\"pluma-find-escapes\" />." -#: C/gedit.xml:476(para) +#: C/pluma.xml:476(para) msgid "" "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in " "the <guilabel>Replace with</guilabel> field." @@ -1142,22 +1142,22 @@ msgstr "" "Digitare la stringa con cui sostituire quella che si sta ricercando nel " "campo <guilabel>Sostituisci con</guilabel>." -#: C/gedit.xml:480(para) +#: C/pluma.xml:480(para) msgid "" "To examine each occurrence of the string before replacing it, click " -"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>gedit</application> finds the " +"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>pluma</application> finds the " "string, the application selects the string. Click <guibutton>Replace</" "guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the " "next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again." msgstr "" "Per controllare le occorrenze della stringa prima di sostituirla, fare clic " -"su <guibutton>Trova</guibutton>. Se <application>gedit</application> trova " +"su <guibutton>Trova</guibutton>. Se <application>pluma</application> trova " "la stringa, questa viene selezionata. Fare clic su <guibutton>Sostituisci</" "guibutton> per sostituire l'occorrenza selezionata della stringa. Per " "trovare l'occorrenza successiva, fare clic nuovamente su <guibutton>Trova</" "guibutton>." -#: C/gedit.xml:481(para) +#: C/pluma.xml:481(para) msgid "" "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " "<guibutton>Replace All</guibutton>." @@ -1165,11 +1165,11 @@ msgstr "" "Per sostituire tutte le occorrenze della stringa all'interno del documento, " "fare clic su <guibutton>Sostituisci tutti</guibutton>." -#: C/gedit.xml:486(title) +#: C/pluma.xml:486(title) msgid "Find and Replace Options" msgstr "Opzioni di trova e sostituisci" -#: C/gedit.xml:487(para) +#: C/pluma.xml:487(para) msgid "" "The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> " "dialog both have the following options:" @@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "" "Le finestre di dialogo <guilabel>Trova</guilabel> e <guilabel>Sostituisci</" "guilabel> presentano entrambe le seguenti opzioni:" -#: C/gedit.xml:489(para) +#: C/pluma.xml:489(para) msgid "" "Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences " "of the string that match the case of the text that you type. For example, " @@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "" "guilabel> selezionata, «TESTO» non corrisponde a «testo»." # (NdT) non mi veniva un esempio migliore... -#: C/gedit.xml:491(para) +#: C/pluma.xml:491(para) msgid "" "Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find " "occurrences of the string that match the entire words of the text that you " @@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "" "intere del testo digitato. Per esempio, con l'opzione <guilabel>Solo parole " "intere</guilabel> selezionata, «testa» non corrisponde a «testamento»." -#: C/gedit.xml:493(para) +#: C/pluma.xml:493(para) msgid "" "Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards " "towards the beginning of the document." @@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "" "Selezionare l'opzione <guilabel>Cercare all'indietro</guilabel> per eseguire " "la ricerca dalla fine del file al suo inizio." -#: C/gedit.xml:495(para) +#: C/pluma.xml:495(para) msgid "" "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of " "the document and then continue the search from the other end of the file." @@ -1219,12 +1219,12 @@ msgstr "" "eseguire la ricerca fino alla fine del file e continuare dall'inizio del " "file." -#: C/gedit.xml:502(title) +#: C/pluma.xml:502(title) msgid "Special Characters" msgstr "Caratteri speciali" # (NdT) un po' libera... -#: C/gedit.xml:503(para) +#: C/pluma.xml:503(para) msgid "" "You can include the following escape sequences in the text to find or " "replace to represent special characters:" @@ -1232,36 +1232,36 @@ msgstr "" "È possibile includere i seguenti caratteri speciali per eseguire ricerche o " "sostituzioni:" -#: C/gedit.xml:506(literal) +#: C/pluma.xml:506(literal) msgid "\\n" msgstr "\\n" -#: C/gedit.xml:508(para) +#: C/pluma.xml:508(para) msgid "Specifies a new line." msgstr "Specifica un \"new line\"." -#: C/gedit.xml:512(literal) +#: C/pluma.xml:512(literal) msgid "\\t" msgstr "\\t" -#: C/gedit.xml:514(para) +#: C/pluma.xml:514(para) msgid "Specifies a tab character." msgstr "Specifica un carattere di tabulazione." -#: C/gedit.xml:518(literal) +#: C/pluma.xml:518(literal) msgid "\\r" msgstr "\\r" # (NdT) trovare differenza con 'new line' -#: C/gedit.xml:520(para) +#: C/pluma.xml:520(para) msgid "Specifies a carriage return." msgstr "Specifica un \"carriage return\"." -#: C/gedit.xml:524(literal) +#: C/pluma.xml:524(literal) msgid "\\\\" msgstr "\\\\" -#: C/gedit.xml:526(para) +#: C/pluma.xml:526(para) msgid "" "The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. " "For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, " @@ -1275,11 +1275,11 @@ msgstr "" "per cercare una sequenza di backslash, è necessario raddoppiare il numero di " "backslash da cercare." -#: C/gedit.xml:538(title) +#: C/pluma.xml:538(title) msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" msgstr "Posizionare il cursore su una riga specifica" -#: C/gedit.xml:540(para) +#: C/pluma.xml:540(para) msgid "" "To position the cursor on a specific line in the current file, choose " "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></" @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Appare la casella del numero riga nella parte " "superiore dell'area di visualizzazione." -#: C/gedit.xml:541(para) +#: C/pluma.xml:541(para) msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." @@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "" "Digitare il numero della riga in cui si intende spostare il cursore e il " "documento scorrerà fino alla riga specificata." -#: C/gedit.xml:542(para) +#: C/pluma.xml:542(para) msgid "" "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " "<keycap>Return</keycap>." @@ -1306,15 +1306,15 @@ msgstr "" "Per rimuovere la casella di testo e spostare il cursore alla riga " "specificata, premere <keycap>Invio</keycap>." -#: C/gedit.xml:548(title) +#: C/pluma.xml:548(title) msgid "Printing" msgstr "Stampa" -#: C/gedit.xml:552(title) +#: C/pluma.xml:552(title) msgid "Setting the Page Options" msgstr "Impostare le opzioni della pagina" -#: C/gedit.xml:554(para) +#: C/pluma.xml:554(para) msgid "" "To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the " @@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Configurazione stampa</guimenuitem></menuchoice> per " "visualizzare la finestra di dialogo <guilabel>Impostazioni pagina</guilabel>." -#: C/gedit.xml:556(para) +#: C/pluma.xml:556(para) msgid "" "The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the " "following print options:" @@ -1332,28 +1332,28 @@ msgstr "" "La finestra di dialogo <guilabel>Impostazioni pagina</guilabel> consente di " "specificare le seguenti opzioni di stampa:" -#: C/gedit.xml:559(title) +#: C/pluma.xml:559(title) msgid "General Tabbed Section" msgstr "Scheda Generale" -#: C/gedit.xml:561(guilabel) +#: C/pluma.xml:561(guilabel) msgid "Print syntax highlighting" msgstr "Stampare evidenziazione sintassi" -#: C/gedit.xml:563(para) +#: C/pluma.xml:563(para) msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " -"syntax highlighting, see <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>." +"syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>." msgstr "" "Selezionare questa opzione per stampare l'evidenziazione di sintassi. Per " -"maggiori informazioni al riguardo, consultare <xref linkend=\"gedit-set-" +"maggiori informazioni al riguardo, consultare <xref linkend=\"pluma-set-" "highlightmode\"/>." -#: C/gedit.xml:566(guilabel) +#: C/pluma.xml:566(guilabel) msgid "Print page headers" msgstr "Stampare intestazioni di pagina" -#: C/gedit.xml:568(para) +#: C/pluma.xml:568(para) msgid "" "Select this option to include a header on each page that you print. You " "cannot configure the header." @@ -1361,11 +1361,11 @@ msgstr "" "Selezionare questa opzione per includere un'intestazione in ogni pagina " "stampata. Non è possibile configurare l'intestazione." -#: C/gedit.xml:571(guilabel) C/gedit.xml:1175(guilabel) +#: C/pluma.xml:571(guilabel) C/pluma.xml:1175(guilabel) msgid "Line Numbers" msgstr "Numeri di riga" -#: C/gedit.xml:574(para) +#: C/pluma.xml:574(para) msgid "" "Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line " "numbers when you print a file." @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "" "Selezionare l'opzione <guilabel>Stampare numeri di riga</guilabel> per " "includere i numeri delle righe nella stampa di un file." -#: C/gedit.xml:575(para) +#: C/pluma.xml:575(para) msgid "" "Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how " "often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, " @@ -1383,11 +1383,11 @@ msgstr "" "per specificare la frequenza con cui stampare i numeri, per esempio ogni 5 " "righe, ogni 10 righe e così via." -#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1168(guilabel) C/gedit.xml:1687(para) +#: C/pluma.xml:578(guilabel) C/pluma.xml:1168(guilabel) C/pluma.xml:1687(para) msgid "Text Wrapping" msgstr "A capo automatico" -#: C/gedit.xml:580(para) +#: C/pluma.xml:580(para) msgid "" "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text " "onto the next line, at a character level, when you print a file. The " @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "" "stampa di un file. L'applicazione conteggia le righe mandate a capo come una " "singola riga ai fini della numerazione." -#: C/gedit.xml:582(para) +#: C/pluma.xml:582(para) msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." @@ -1407,15 +1407,15 @@ msgstr "" "guilabel> per impostare il ritorno a capo del testo a livello di parola " "durante la stampa di un file." -#: C/gedit.xml:590(title) +#: C/pluma.xml:590(title) msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" -#: C/gedit.xml:592(guilabel) +#: C/pluma.xml:592(guilabel) msgid "Body" msgstr "Corpo del testo" -#: C/gedit.xml:594(para) +#: C/pluma.xml:594(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the body text of a " "file." @@ -1423,21 +1423,21 @@ msgstr "" "Fare clic su questo pulsante per selezionare il tipo di carattere da usare " "per stampare il testo di un file." -#: C/gedit.xml:597(guilabel) +#: C/pluma.xml:597(guilabel) msgid "Line numbers" msgstr "Numeri di riga" -#: C/gedit.xml:600(para) +#: C/pluma.xml:600(para) msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers." msgstr "" "Fare clic su questo pulsante per selezionare il tipo di carattere da usare " "per stampare i numeri di riga di un file." -#: C/gedit.xml:603(guilabel) +#: C/pluma.xml:603(guilabel) msgid "Headers and footers" msgstr "Intestazioni e piè di pagina" -#: C/gedit.xml:605(para) +#: C/pluma.xml:605(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the headers and " "footers in a file." @@ -1445,47 +1445,47 @@ msgstr "" "Fare clic su questo pulsante per selezionare il tipo di carattere da usare " "per stampare le intestazioni e i piè di pagina di un file." -#: C/gedit.xml:609(para) +#: C/pluma.xml:609(para) msgid "" "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from " -"<application>gedit</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</" +"<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</" "guibutton>." msgstr "" "Per ripristinare i caratteri predefiniti per la stampa dei file da " -"<application>gedit</application>, fare clic sul pulsante " +"<application>pluma</application>, fare clic sul pulsante " "<guibutton>Ripristina caratteri predefiniti</guibutton>." -#: C/gedit.xml:616(title) +#: C/pluma.xml:616(title) msgid "Printing a Document" msgstr "Stampare un documento" -#: C/gedit.xml:617(para) +#: C/pluma.xml:617(para) msgid "" -"You can use <application>gedit</application> to perform the following print " +"You can use <application>pluma</application> to perform the following print " "operations:" msgstr "" -"<application>gedit</application> consente di eseguire le seguenti operazioni " +"<application>pluma</application> consente di eseguire le seguenti operazioni " "di stampa:" -#: C/gedit.xml:619(para) +#: C/pluma.xml:619(para) msgid "Print a document to a printer." msgstr "Stampare un documento su una stampante." -#: C/gedit.xml:621(para) +#: C/pluma.xml:621(para) msgid "Print the output of the print command to a file." msgstr "Inviare l'output di un comando di stampa in un file." -#: C/gedit.xml:624(para) +#: C/pluma.xml:624(para) msgid "" -"If you print to a file, <application>gedit</application> sends the output of " +"If you print to a file, <application>pluma</application> sends the output of " "the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" -"Quando si stampa su un file, <application>gedit</application> invia l'output " +"Quando si stampa su un file, <application>pluma</application> invia l'output " "al file in un formato di prestampa. I formati di prestampa più diffusi sono " "PostScript e PDF (Portable Document Format)." -#: C/gedit.xml:626(para) +#: C/pluma.xml:626(para) msgid "" "To preview the pages that you want to print, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></" @@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Anteprima di stampa</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:628(para) +#: C/pluma.xml:628(para) msgid "" "To print the current file to a printer or a file, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" @@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr "" "menuchoice> per visualizzare la finestra di dialogo <guilabel>Stampa</" "guilabel>." -#: C/gedit.xml:630(para) +#: C/pluma.xml:630(para) msgid "" "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following " "print options:" @@ -1514,33 +1514,33 @@ msgstr "" "La finestra di dialogo <guilabel>Stampa</guilabel> consente di specificare " "le seguenti opzioni di stampa:" -#: C/gedit.xml:633(title) +#: C/pluma.xml:633(title) msgid "Job Tabbed Section" msgstr "Scheda Lavoro" -#: C/gedit.xml:635(guilabel) +#: C/pluma.xml:635(guilabel) msgid "Print range" msgstr "Intervallo di stampa" -#: C/gedit.xml:637(para) +#: C/pluma.xml:637(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Selezionare una delle opzioni seguenti per determinare quali pagine stampare:" -#: C/gedit.xml:640(guilabel) +#: C/pluma.xml:640(guilabel) msgid "All" msgstr "Tutte" -#: C/gedit.xml:641(para) +#: C/pluma.xml:641(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the file." msgstr "Selezionare questa opzione per stampare tutte le pagine del file." -#: C/gedit.xml:644(guilabel) +#: C/pluma.xml:644(guilabel) msgid "Lines" msgstr "Righe" -#: C/gedit.xml:645(para) +#: C/pluma.xml:645(para) msgid "" "Select this option to print the specified lines only. Use the " "<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify " @@ -1550,11 +1550,11 @@ msgstr "" "Usare i controlli di selezione <guilabel>Da:</guilabel> e <guilabel>A:</" "guilabel> per specificare un intervallo di righe." -#: C/gedit.xml:648(guilabel) +#: C/pluma.xml:648(guilabel) msgid "Selection" msgstr "Selezione" -#: C/gedit.xml:649(para) +#: C/pluma.xml:649(para) msgid "" "Select this option to print the selected text only. This option is only " "available if you select text." @@ -1562,11 +1562,11 @@ msgstr "" "Selezionare questa opzione per stampare solo il testo selezionato. L'opzione " "è abilitata solo quando è stata effettuata una selezione." -#: C/gedit.xml:655(guilabel) +#: C/pluma.xml:655(guilabel) msgid "Copies" msgstr "Copie" -#: C/gedit.xml:657(para) +#: C/pluma.xml:657(para) msgid "" "Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number " "of copies of the file that you want to print." @@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "" "Usare il controllo di selezione <guilabel>Numero di copie</guilabel> per " "specificare il numero di copie da stampare." -#: C/gedit.xml:658(para) +#: C/pluma.xml:658(para) msgid "" "If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</" "guilabel> option to collate the printed copies." @@ -1582,15 +1582,15 @@ msgstr "" "Se si intendono stampare più copie del file, selezionare l'opzione " "<guilabel>Fascicola</guilabel> per fascicolare le copie stampate." -#: C/gedit.xml:665(title) +#: C/pluma.xml:665(title) msgid "Printer Tabbed Section" msgstr "Scheda Stampante" -#: C/gedit.xml:667(guilabel) +#: C/pluma.xml:667(guilabel) msgid "Printer" msgstr "Stampante" -#: C/gedit.xml:669(para) +#: C/pluma.xml:669(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "file." @@ -1598,16 +1598,16 @@ msgstr "" "Usare questo elenco a discesa per selezionare la stampante con cui stampare " "il file." -#: C/gedit.xml:672(guilabel) +#: C/pluma.xml:672(guilabel) msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" -#: C/gedit.xml:674(para) +#: C/pluma.xml:674(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "" "Usare questa elenco a discesa per selezionare le impostazioni della pagina." -#: C/gedit.xml:676(para) +#: C/pluma.xml:676(para) msgid "" "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " @@ -1618,25 +1618,25 @@ msgstr "" "stampa ritardata, sempre che queste funzionalità siano supportate dalla " "stampante." -#: C/gedit.xml:680(guilabel) +#: C/pluma.xml:680(guilabel) msgid "Location" msgstr "Posizione" -#: C/gedit.xml:682(para) +#: C/pluma.xml:682(para) msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "Usare questo elenco a discesa per selezionare una delle seguenti opzioni:" -#: C/gedit.xml:687(guilabel) +#: C/pluma.xml:687(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "CUPS" -#: C/gedit.xml:689(para) +#: C/pluma.xml:689(para) msgid "Print the file to a CUPS printer." msgstr "Stampa il file su una stampante CUPS." -#: C/gedit.xml:693(para) +#: C/pluma.xml:693(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the " "only entry in this drop-down list." @@ -1644,23 +1644,23 @@ msgstr "" "Se la stampante selezionata è una stampante CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> " "è l'unica voce di questo elenco a discesa." -#: C/gedit.xml:700(guilabel) +#: C/pluma.xml:700(guilabel) msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: C/gedit.xml:702(para) +#: C/pluma.xml:702(para) msgid "Print the file to a printer." msgstr "Stampa il file su una stampante." -#: C/gedit.xml:708(guilabel) +#: C/pluma.xml:708(guilabel) msgid "File" msgstr "File" -#: C/gedit.xml:710(para) +#: C/pluma.xml:710(para) msgid "Print the file to a PostScript file." msgstr "Stampa su un file PostScript." -#: C/gedit.xml:713(para) +#: C/pluma.xml:713(para) msgid "" "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." @@ -1668,15 +1668,15 @@ msgstr "" "Fare clic su <guibutton>Salva come</guibutton> per visualizzare la finestra " "di dialogo in cui specificare il nome e la posizione del file PostScript." -#: C/gedit.xml:719(guilabel) +#: C/pluma.xml:719(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" -#: C/gedit.xml:721(para) +#: C/pluma.xml:721(para) msgid "Use the specified command to print the file." msgstr "Usa il comando specificato per stampare il file." -#: C/gedit.xml:724(para) +#: C/pluma.xml:724(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." @@ -1684,31 +1684,31 @@ msgstr "" "Digitare il nome del comando nella casella di testo. Includere anche tutti " "gli argomenti a riga di comando." -#: C/gedit.xml:732(guilabel) +#: C/pluma.xml:732(guilabel) msgid "State" msgstr "Stato" -#: C/gedit.xml:734(para) C/gedit.xml:740(para) C/gedit.xml:746(para) -msgid "This functionality is not supported in this version of gedit." -msgstr "Questa funzionalità non è supportata da questa versione di gedit." +#: C/pluma.xml:734(para) C/pluma.xml:740(para) C/pluma.xml:746(para) +msgid "This functionality is not supported in this version of pluma." +msgstr "Questa funzionalità non è supportata da questa versione di pluma." -#: C/gedit.xml:738(guilabel) +#: C/pluma.xml:738(guilabel) msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: C/gedit.xml:744(guilabel) +#: C/pluma.xml:744(guilabel) msgid "Comment" msgstr "Commento" -#: C/gedit.xml:754(title) +#: C/pluma.xml:754(title) msgid "Paper Tabbed Section" msgstr "Scheda Carta" -#: C/gedit.xml:756(guilabel) +#: C/pluma.xml:756(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "Dimensione carta" -#: C/gedit.xml:758(para) +#: C/pluma.xml:758(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the file." @@ -1716,11 +1716,11 @@ msgstr "" "Usare questo elenco a discesa per selezionare la dimensione della carta su " "cui stampare il file." -#: C/gedit.xml:761(guilabel) +#: C/pluma.xml:761(guilabel) msgid "Width" msgstr "Larghezza" -#: C/gedit.xml:763(para) +#: C/pluma.xml:763(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." @@ -1729,20 +1729,20 @@ msgstr "" "carta. Usare l'elenco a discesa adiacente per modificare l'unità di misura " "per la dimensione della carta." -#: C/gedit.xml:766(guilabel) +#: C/pluma.xml:766(guilabel) msgid "Height" msgstr "Altezza" -#: C/gedit.xml:768(para) +#: C/pluma.xml:768(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "" "Usare questo controllo di selezione per specificare l'altezza della carta." -#: C/gedit.xml:771(guilabel) +#: C/pluma.xml:771(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "Orientamento alimentazione" -#: C/gedit.xml:773(para) +#: C/pluma.xml:773(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." @@ -1750,20 +1750,20 @@ msgstr "" "Usare questo elenco a discesa per selezionare l'orientamento della carta " "nella stampante." -#: C/gedit.xml:776(guilabel) +#: C/pluma.xml:776(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "Orientamento pagina" -#: C/gedit.xml:778(para) +#: C/pluma.xml:778(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "" "Usare questo elenco a discesa per selezionare l'orientamento della pagina." -#: C/gedit.xml:781(guilabel) +#: C/pluma.xml:781(guilabel) msgid "Layout" msgstr "Disposizione" -#: C/gedit.xml:783(para) +#: C/pluma.xml:783(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area." @@ -1772,37 +1772,37 @@ msgstr "" "La disposizione prescelta viene visualizzata in anteprima nell'area " "<guilabel>Anteprima</guilabel>." -#: C/gedit.xml:786(guilabel) +#: C/pluma.xml:786(guilabel) msgid "Paper tray" msgstr "Vassoio carta" -#: C/gedit.xml:788(para) +#: C/pluma.xml:788(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "" "Usare questo elenco a discesa per selezionare l'orientamento della pagina." -#: C/gedit.xml:799(title) +#: C/pluma.xml:799(title) msgid "Programming Features" msgstr "Caratteristiche di programmazione" -#: C/gedit.xml:801(para) +#: C/pluma.xml:801(para) msgid "" -"Several of <application>gedit</application>'s features for programming are " +"Several of <application>pluma</application>'s features for programming are " "provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of " -"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"gedit-" +"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"pluma-" "tag-list-plugin\"/>." msgstr "" -"Molte delle caratteristiche di programmazione di <application>gedit</" +"Molte delle caratteristiche di programmazione di <application>pluma</" "application> vengono fornite attraverso plugin. Il plugin «Elenco dei tag», " "per esempio, fornisce un elenco dei tag più usati per i maggiori linguaggi " -"di marcatura del testo: consultare <xref linkend=\"gedit-tag-list-plugin\" /" +"di marcatura del testo: consultare <xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\" /" ">." -#: C/gedit.xml:805(title) +#: C/pluma.xml:805(title) msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Evidenziazione sintassi" -#: C/gedit.xml:806(para) +#: C/pluma.xml:806(para) msgid "" "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " "parts of the text in different colors." @@ -1810,32 +1810,32 @@ msgstr "" "L'evidenziazione della sintassi rende la lettura del codice sorgente più " "semplice visualizzando diverse parti del testo con colori differenti." -#: C/gedit.xml:808(para) +#: C/pluma.xml:808(para) msgid "" -"<application>gedit</application> chooses an appropriate syntax highlighting " +"<application>pluma</application> chooses an appropriate syntax highlighting " "mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, " "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</" "guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu items:" msgstr "" -"<application>gedit</application> sceglie un'evidenziazione della sintassi " +"<application>pluma</application> sceglie un'evidenziazione della sintassi " "appropriata in base al tipo di documento. Per modificare la modalità di " "evidenziazione, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</" "guimenu><guimenuitem>Modalità di evidenziazione</guimenuitem></menuchoice> e " "quindi scegliere una delle seguenti voci:" -#: C/gedit.xml:811(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:811(guimenuitem) msgid "Normal" msgstr "Nessuna" -#: C/gedit.xml:813(para) +#: C/pluma.xml:813(para) msgid "Do not display any syntax highlighting." msgstr "Non visualizza alcuna evidenziazione." -#: C/gedit.xml:817(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:817(guisubmenu) msgid "Sources" msgstr "Sorgenti" -#: C/gedit.xml:819(para) +#: C/pluma.xml:819(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit source code. Use the " "<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type." @@ -1844,11 +1844,11 @@ msgstr "" "sotto-menù <guisubmenu>Sorgenti</guisubmenu> per selezionare il tipo di " "codice sorgente." -#: C/gedit.xml:823(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:823(guisubmenu) msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: C/gedit.xml:825(para) +#: C/pluma.xml:825(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</" "guisubmenu> submenu to select the markup code type." @@ -1857,11 +1857,11 @@ msgstr "" "il sotto-menù <guisubmenu>Markup</guisubmenu> per selezionare il tipo di " "marcatura." -#: C/gedit.xml:829(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:829(guisubmenu) msgid "Scripts" msgstr "Script" -#: C/gedit.xml:831(para) +#: C/pluma.xml:831(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit script code. Use the " "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type." @@ -1869,11 +1869,11 @@ msgstr "" "Visualizza l'evidenziazione della sintassi per gli script. Usare il sotto-" "menù <guisubmenu>Script</guisubmenu> per selezionare il tipo di script." -#: C/gedit.xml:835(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:835(guisubmenu) msgid "Others" msgstr "Altri" -#: C/gedit.xml:837(para) +#: C/pluma.xml:837(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " "<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type." @@ -1881,31 +1881,31 @@ msgstr "" "Visualizza l'evidenziazione di sintassi per altri tipi di codice. Usare il " "sotto-menù <guisubmenu>Altri</guisubmenu> per selezionare il tipo." -#: C/gedit.xml:845(title) +#: C/pluma.xml:845(title) msgid "Piping the Output of a Command to a File" msgstr "Inviare l'output di un comando in pipe a un file" -#: C/gedit.xml:846(para) +#: C/pluma.xml:846(para) msgid "" -"You can use <application>gedit</application> to pipe the output of a command " +"You can use <application>pluma</application> to pipe the output of a command " "to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> " -"command to a text file, type <command>ls | gedit</command>, then press " +"command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"È possibile usare <application>gedit</application> per inviare con una pipe " +"È possibile usare <application>pluma</application> per inviare con una pipe " "l'output di un comando a un file di testo. Per esempio, per inviare in pipe " "l'output del comando <command>ls</command> a un file di testo, digitare " -"<command>ls | gedit</command>, quindi premere <keycap>Invio</keycap>." +"<command>ls | pluma</command>, quindi premere <keycap>Invio</keycap>." -#: C/gedit.xml:847(para) +#: C/pluma.xml:847(para) msgid "" "The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text " -"file in the <application>gedit</application> window." +"file in the <application>pluma</application> window." msgstr "" "L'output del comando <command>ls</command> viene visualizzato in un nuovo " -"file di testo nella finestra di <application>gedit</application>." +"file di testo nella finestra di <application>pluma</application>." -#: C/gedit.xml:848(para) +#: C/pluma.xml:848(para) msgid "" "Alternatively, you can use the <application>External tools</application> " "plugin to pipe command output to the current file." @@ -1913,22 +1913,22 @@ msgstr "" "In alternativa, è possibile usare il plugin <application>Strumenti esterni</" "application> per inviare in pipe l'output del comando al file aperto." -#: C/gedit.xml:854(title) +#: C/pluma.xml:854(title) msgid "Shortcut Keys" msgstr "Scorciatoie da tastiera" -#: C/gedit.xml:855(para) +#: C/pluma.xml:855(para) msgid "" "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse " -"and menus. The following tables list all of <application>gedit</" +"and menus. The following tables list all of <application>pluma</" "application>'s shortcut keys." msgstr "" "È possibile usare le scorciatoie da tastiera per eseguire delle azioni " "comuni più velocemente rispetto all'utilizzo del mouse o dei menù. La " -"seguente tabella elenca tutte le scorciatoie di <application>gedit</" +"seguente tabella elenca tutte le scorciatoie di <application>pluma</" "application>." -#: C/gedit.xml:856(para) +#: C/pluma.xml:856(para) msgid "" "For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-" "guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>." @@ -1938,404 +1938,404 @@ msgstr "" "all'ambiente grafico per l'utente</ulink>." #. ============= Tabs ======================== -#: C/gedit.xml:859(bridgehead) C/gedit.xml:1207(guilabel) +#: C/pluma.xml:859(bridgehead) C/pluma.xml:1207(guilabel) msgid "Tabs" msgstr "Tabulazioni" -#: C/gedit.xml:860(para) +#: C/pluma.xml:860(para) msgid "Shortcuts for tabs:" msgstr "Scorciatoie per le tabulazioni:" -#: C/gedit.xml:868(para) C/gedit.xml:912(para) C/gedit.xml:968(para) -#: C/gedit.xml:1016(para) C/gedit.xml:1044(para) C/gedit.xml:1091(para) -#: C/gedit.xml:1134(para) +#: C/pluma.xml:868(para) C/pluma.xml:912(para) C/pluma.xml:968(para) +#: C/pluma.xml:1016(para) C/pluma.xml:1044(para) C/pluma.xml:1091(para) +#: C/pluma.xml:1134(para) msgid "Shortcut Key" msgstr "Scorciatoia" -#: C/gedit.xml:870(para) C/gedit.xml:914(para) C/gedit.xml:970(para) -#: C/gedit.xml:1018(para) C/gedit.xml:1046(para) C/gedit.xml:1093(para) -#: C/gedit.xml:1136(para) +#: C/pluma.xml:870(para) C/pluma.xml:914(para) C/pluma.xml:970(para) +#: C/pluma.xml:1018(para) C/pluma.xml:1046(para) C/pluma.xml:1093(para) +#: C/pluma.xml:1136(para) msgid "Command" msgstr "Comando" -#: C/gedit.xml:875(para) +#: C/pluma.xml:875(para) msgid "Ctrl + Alt + PageUp" msgstr "Ctrl + Alt + PagSu" -#: C/gedit.xml:876(para) +#: C/pluma.xml:876(para) msgid "Switches to the next tab to the left." msgstr "Passa alla successiva scheda sulla sinistra." -#: C/gedit.xml:879(para) +#: C/pluma.xml:879(para) msgid "Ctrl + Alt + PageDown" msgstr "Ctrl + Alt + PagGiù" -#: C/gedit.xml:880(para) +#: C/pluma.xml:880(para) msgid "Switches to the next tab to the right." msgstr "Passa alla successiva scheda sulla destra." -#: C/gedit.xml:883(para) C/gedit.xml:947(para) +#: C/pluma.xml:883(para) C/pluma.xml:947(para) msgid "Ctrl + W" msgstr "Ctrl + W" -#: C/gedit.xml:884(para) +#: C/pluma.xml:884(para) msgid "Close tab." msgstr "Chiude la scheda." -#: C/gedit.xml:887(para) +#: C/pluma.xml:887(para) msgid "Ctrl + Shift + L" msgstr "Ctrl + Maiusc + L" -#: C/gedit.xml:888(para) +#: C/pluma.xml:888(para) msgid "Save all tabs." msgstr "Salva tutte le schede." -#: C/gedit.xml:891(para) +#: C/pluma.xml:891(para) msgid "Ctrl + Shift + W" msgstr "Ctrl + Maiusc + W" -#: C/gedit.xml:892(para) +#: C/pluma.xml:892(para) msgid "Close all tabs." msgstr "Chiude tutte le schede." -#: C/gedit.xml:895(para) +#: C/pluma.xml:895(para) msgid "Alt + n" msgstr "Alt + n" -#: C/gedit.xml:896(para) +#: C/pluma.xml:896(para) msgid "Jump to nth tab." msgstr "Passa all'n-esima scheda." #. ============= Files ======================== -#: C/gedit.xml:903(bridgehead) +#: C/pluma.xml:903(bridgehead) msgid "Files" msgstr "File" -#: C/gedit.xml:904(para) +#: C/pluma.xml:904(para) msgid "Shortcuts for working with files:" msgstr "Scorciatoie per lavorare con i file:" -#: C/gedit.xml:919(para) +#: C/pluma.xml:919(para) msgid "Ctrl + N" msgstr "Ctrl + N" -#: C/gedit.xml:920(para) +#: C/pluma.xml:920(para) msgid "Create a new document." msgstr "Creare un nuovo file." -#: C/gedit.xml:923(para) +#: C/pluma.xml:923(para) msgid "Ctrl + O" msgstr "Ctrl + O" -#: C/gedit.xml:924(para) +#: C/pluma.xml:924(para) msgid "Open a document." msgstr "Apre un file." -#: C/gedit.xml:927(para) +#: C/pluma.xml:927(para) msgid "Ctrl + L" msgstr "Ctrl + L" -#: C/gedit.xml:928(para) +#: C/pluma.xml:928(para) msgid "Open a location." msgstr "Apre una posizione." -#: C/gedit.xml:931(para) +#: C/pluma.xml:931(para) msgid "Ctrl + S" msgstr "Ctrl + S" -#: C/gedit.xml:932(para) +#: C/pluma.xml:932(para) msgid "Save the current document to disk." msgstr "Salva il file aperto sul disco." -#: C/gedit.xml:935(para) +#: C/pluma.xml:935(para) msgid "Ctrl + Shift + S" msgstr "Ctrl + Maiusc + S" -#: C/gedit.xml:936(para) +#: C/pluma.xml:936(para) msgid "Save the current document with a new filename." msgstr "Salva il file aperto con un nuovo nome." -#: C/gedit.xml:939(para) +#: C/pluma.xml:939(para) msgid "Ctrl + P" msgstr "Ctrl + P" -#: C/gedit.xml:940(para) +#: C/pluma.xml:940(para) msgid "Print the current document." msgstr "Stampa il file corrente." -#: C/gedit.xml:943(para) +#: C/pluma.xml:943(para) msgid "Ctrl + Shift + P" msgstr "Ctrl + Maiusc + P" -#: C/gedit.xml:944(para) +#: C/pluma.xml:944(para) msgid "Print preview." msgstr "Anteprima di stampa." -#: C/gedit.xml:948(para) +#: C/pluma.xml:948(para) msgid "Close the current document." msgstr "Chiude il file corrente." -#: C/gedit.xml:951(para) +#: C/pluma.xml:951(para) msgid "Ctrl + Q" msgstr "Ctrl + Q" -#: C/gedit.xml:952(para) -msgid "Quit Gedit." -msgstr "Esce da Gedit" +#: C/pluma.xml:952(para) +msgid "Quit Pluma." +msgstr "Esce da Pluma" #. ============= Edit ======================= -#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1408(guimenu) -#: C/gedit.xml:1414(guimenu) C/gedit.xml:1420(guimenu) -#: C/gedit.xml:1426(guimenu) +#: C/pluma.xml:959(bridgehead) C/pluma.xml:1408(guimenu) +#: C/pluma.xml:1414(guimenu) C/pluma.xml:1420(guimenu) +#: C/pluma.xml:1426(guimenu) msgid "Edit" msgstr "Modifica" -#: C/gedit.xml:960(para) +#: C/pluma.xml:960(para) msgid "Shortcuts for editing documents:" msgstr "Scorciatoie per modificare i file:" -#: C/gedit.xml:975(para) +#: C/pluma.xml:975(para) msgid "Ctrl + Z" msgstr "Ctrl + Z" -#: C/gedit.xml:976(para) +#: C/pluma.xml:976(para) msgid "Undo the last action." msgstr "Annulla l'ultima azione." -#: C/gedit.xml:979(para) +#: C/pluma.xml:979(para) msgid "Ctrl + Shift + Z" msgstr "Ctrl + Maiusc + Z" -#: C/gedit.xml:980(para) +#: C/pluma.xml:980(para) msgid "Redo the last undone action ." msgstr "Ripete l'ultima azione annullata." -#: C/gedit.xml:983(para) +#: C/pluma.xml:983(para) msgid "Ctrl + X" msgstr "Ctrl + X" -#: C/gedit.xml:984(para) +#: C/pluma.xml:984(para) msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "Taglia il testo o la regione selezionata e la mette negli appunti." -#: C/gedit.xml:987(para) +#: C/pluma.xml:987(para) msgid "Ctrl + C" msgstr "Ctrl + C" -#: C/gedit.xml:988(para) +#: C/pluma.xml:988(para) msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgstr "Copia il testo o la regione selezionata negli appunti." -#: C/gedit.xml:991(para) +#: C/pluma.xml:991(para) msgid "Ctrl + V" msgstr "Ctrl + V" -#: C/gedit.xml:992(para) +#: C/pluma.xml:992(para) msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Incolla il contenuto degli appunti." -#: C/gedit.xml:995(para) +#: C/pluma.xml:995(para) msgid "Ctrl + A" msgstr "Ctrl + A" -#: C/gedit.xml:996(para) +#: C/pluma.xml:996(para) msgid "Select all." msgstr "Seleziona tutto." -#: C/gedit.xml:999(para) +#: C/pluma.xml:999(para) msgid "Ctrl + D" msgstr "Ctrl + D" -#: C/gedit.xml:1000(para) +#: C/pluma.xml:1000(para) msgid "Delete current line." msgstr "Elimina la riga attuale." #. ============= Panes ======================= -#: C/gedit.xml:1007(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1007(bridgehead) msgid "Panes" msgstr "Riquadri" -#: C/gedit.xml:1008(para) +#: C/pluma.xml:1008(para) msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" msgstr "Scorciatoie per mostrare e nascondere i riquadri:" -#: C/gedit.xml:1023(para) +#: C/pluma.xml:1023(para) msgid "F9" msgstr "F9" -#: C/gedit.xml:1024(para) +#: C/pluma.xml:1024(para) msgid "Show/hide the side pane." msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro laterale." -#: C/gedit.xml:1027(para) +#: C/pluma.xml:1027(para) msgid "Ctrl + F9" msgstr "Ctrl + F9" -#: C/gedit.xml:1028(para) +#: C/pluma.xml:1028(para) msgid "Show/hide the bottom pane." msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro inferiore." #. ============= Search ======================= -#: C/gedit.xml:1035(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1035(bridgehead) msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: C/gedit.xml:1036(para) +#: C/pluma.xml:1036(para) msgid "Shortcuts for searching:" msgstr "Scorciatoie per eseguire ricerche:" -#: C/gedit.xml:1051(para) +#: C/pluma.xml:1051(para) msgid "Ctrl + F" msgstr "Ctrl + F" -#: C/gedit.xml:1052(para) +#: C/pluma.xml:1052(para) msgid "Find a string." msgstr "Trova una stringa." -#: C/gedit.xml:1055(para) +#: C/pluma.xml:1055(para) msgid "Ctrl + G" msgstr "Ctrl + G" -#: C/gedit.xml:1056(para) +#: C/pluma.xml:1056(para) msgid "Find the next instance of the string." msgstr "Trova l'istanza successiva della stringa." -#: C/gedit.xml:1059(para) +#: C/pluma.xml:1059(para) msgid "Ctrl + Shift + G" msgstr "Ctrl + Maiusc + G" -#: C/gedit.xml:1060(para) +#: C/pluma.xml:1060(para) msgid "Find the previous instance of the string." msgstr "Trova l'istanza precedente della stringa." -#: C/gedit.xml:1063(para) +#: C/pluma.xml:1063(para) msgid "Ctrl + K" msgstr "Ctrl + K" # (NdT) è la ricerca incrementale... -#: C/gedit.xml:1064(para) +#: C/pluma.xml:1064(para) msgid "Interactive search." msgstr "Ricerca incrementale." -#: C/gedit.xml:1067(para) +#: C/pluma.xml:1067(para) msgid "Ctrl + H" msgstr "Ctrl + H" -#: C/gedit.xml:1068(para) +#: C/pluma.xml:1068(para) msgid "Search and replace." msgstr "Cerca e sostituisce." -#: C/gedit.xml:1071(para) +#: C/pluma.xml:1071(para) msgid "Ctrl + Shift + K" msgstr "Ctrl + Maiusc + K" -#: C/gedit.xml:1072(para) +#: C/pluma.xml:1072(para) msgid "Clear highlight." msgstr "Azzera evidenziazione." -#: C/gedit.xml:1075(para) +#: C/pluma.xml:1075(para) msgid "Ctrl + I" msgstr "Ctrl + I" -#: C/gedit.xml:1076(para) +#: C/pluma.xml:1076(para) msgid "Goto line." msgstr "Va alla riga." #. ============= Tools ======================= -#: C/gedit.xml:1082(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1082(bridgehead) msgid "Tools" msgstr "Strumenti" -#: C/gedit.xml:1083(para) +#: C/pluma.xml:1083(para) msgid "Shortcuts for tools:" msgstr "Scorciatoie per gli strumenti:" -#: C/gedit.xml:1098(para) +#: C/pluma.xml:1098(para) msgid "Shift + F7" msgstr "Maiusc + F7" -#: C/gedit.xml:1099(para) +#: C/pluma.xml:1099(para) msgid "Check spelling (with plugin)." msgstr "Controllo ortografico (con plugin)." -#: C/gedit.xml:1102(para) +#: C/pluma.xml:1102(para) msgid "Alt + F12" msgstr "Alt + F12" -#: C/gedit.xml:1103(para) +#: C/pluma.xml:1103(para) msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." msgstr "Rimuove gli spazi di fine riga (con plugin)." -#: C/gedit.xml:1106(para) +#: C/pluma.xml:1106(para) msgid "Ctrl + T" msgstr "Ctrl + T" -#: C/gedit.xml:1107(para) +#: C/pluma.xml:1107(para) msgid "Indent (with plugin)." msgstr "Rientro (con plugin)." -#: C/gedit.xml:1110(para) +#: C/pluma.xml:1110(para) msgid "Ctrl + Shift + T" msgstr "Ctrl + Maiusc + T" -#: C/gedit.xml:1111(para) +#: C/pluma.xml:1111(para) msgid "Remove Indent (with plugin)." msgstr "Rimuove rientro (con plugin)." -#: C/gedit.xml:1114(para) +#: C/pluma.xml:1114(para) msgid "F8" msgstr "F8" -#: C/gedit.xml:1115(para) +#: C/pluma.xml:1115(para) msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." msgstr "Esegue \"make\" nella directory attuale (con plugin)." -#: C/gedit.xml:1118(para) +#: C/pluma.xml:1118(para) msgid "Ctrl + Shift + D" msgstr "Ctrl + Maiusc + D" -#: C/gedit.xml:1119(para) +#: C/pluma.xml:1119(para) msgid "Directory listing (with plugin)." msgstr "Elenco directory (con plugin)." #. ============= Help ======================= -#: C/gedit.xml:1125(bridgehead) +#: C/pluma.xml:1125(bridgehead) msgid "Help" msgstr "Aiuto" -#: C/gedit.xml:1126(para) +#: C/pluma.xml:1126(para) msgid "Shortcuts for help:" msgstr "Scorciatoie per l'aiuto:" -#: C/gedit.xml:1141(para) +#: C/pluma.xml:1141(para) msgid "F1" msgstr "F1" -#: C/gedit.xml:1142(para) -msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual." -msgstr "Apre il manuale utente di <application>gedit</application>." +#: C/pluma.xml:1142(para) +msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual." +msgstr "Apre il manuale utente di <application>pluma</application>." -#: C/gedit.xml:1154(title) +#: C/pluma.xml:1154(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" -#: C/gedit.xml:1156(para) +#: C/pluma.xml:1156(para) msgid "" -"To configure <application>gedit</application>, choose " +"To configure <application>pluma</application>, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" "menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the " "following categories:" msgstr "" -"Per configurare <application>gedit</application>, scegliere " +"Per configurare <application>pluma</application>, scegliere " "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</" "guimenuitem></menuchoice>. La finestra di dialogo <guilabel>Preferenze</" "guilabel> contiene le seguenti categorie:" -#: C/gedit.xml:1165(title) +#: C/pluma.xml:1165(title) msgid "View Preferences" msgstr "Preferenze di visualizzazione" -#: C/gedit.xml:1170(para) +#: C/pluma.xml:1170(para) msgid "" "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long " "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " @@ -2345,7 +2345,7 @@ msgstr "" "modo che le righe di testo più lunghe non vadano oltre il bordo della " "finestra. In questo modo si evita lo scorrimento orizzontale." -#: C/gedit.xml:1171(para) +#: C/pluma.xml:1171(para) msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " @@ -2355,20 +2355,20 @@ msgstr "" "guilabel> in modo che l'opzione di a capo automatico preservi le parole a " "fine riga intere. Consente una lettura più facile del testo." -#: C/gedit.xml:1177(para) +#: C/pluma.xml:1177(para) msgid "" "Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line " -"numbers on the left side of the <application>gedit</application> window." +"numbers on the left side of the <application>pluma</application> window." msgstr "" "Selezionare l'opzione <guilabel>Mostrare i numeri di riga</guilabel> per " "visualizzare i numeri di riga nella parte sinistra della finestra di " -"<application>gedit</application>." +"<application>pluma</application>." -#: C/gedit.xml:1181(guilabel) +#: C/pluma.xml:1181(guilabel) msgid "Current Line" msgstr "Riga corrente" -#: C/gedit.xml:1183(para) +#: C/pluma.xml:1183(para) msgid "" "Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight " "the line where the cursor is placed." @@ -2376,11 +2376,11 @@ msgstr "" "Selezionare l'opzione <guilabel>Evidenziare la riga corrente</guilabel> per " "evidenziare la riga a cui il cursore è posizionato." -#: C/gedit.xml:1187(guilabel) +#: C/pluma.xml:1187(guilabel) msgid "Right Margin" msgstr "Margine destro" -#: C/gedit.xml:1189(para) +#: C/pluma.xml:1189(para) msgid "" "Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a " "vertical line that indicates the right margin." @@ -2388,7 +2388,7 @@ msgstr "" "Selezionare l'opzione <guilabel>Mostrare il margine destro</guilabel> per " "visualizzare una riga verticale indicante il margine destro." -#: C/gedit.xml:1190(para) +#: C/pluma.xml:1190(para) msgid "" "Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the " "location of the vertical line." @@ -2396,11 +2396,11 @@ msgstr "" "Usare il controllo di selezione <guilabel>Margine destro alla colonna</" "guilabel> per specificare la posizione della riga verticale." -#: C/gedit.xml:1194(guilabel) +#: C/pluma.xml:1194(guilabel) msgid "Bracket Matching" msgstr "Corrispondenza parentesi" -#: C/gedit.xml:1196(para) +#: C/pluma.xml:1196(para) msgid "" "Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to " "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " @@ -2410,36 +2410,36 @@ msgstr "" "guilabel> per evidenziare la parentesi corrispondente quando il cursore è " "posizionato su una parentesi." -#: C/gedit.xml:1204(title) +#: C/pluma.xml:1204(title) msgid "Editor Preferences" msgstr "Preferenze dell'editor" -#: C/gedit.xml:1209(para) +#: C/pluma.xml:1209(para) msgid "" "Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the " -"space that <application> gedit</application> inserts when you press the " +"space that <application> pluma</application> inserts when you press the " "<keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" "Usare il controllo di selezione <guilabel>Ampiezza tabulazione</guilabel> " -"per specificare la larghezza dello spazio che <application>gedit</" +"per specificare la larghezza dello spazio che <application>pluma</" "application> deve inserire quando si preme il tasto <keycap>Tab</keycap>." -#: C/gedit.xml:1210(para) +#: C/pluma.xml:1210(para) msgid "" "Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to " -"specify that <application> gedit</application> inserts spaces instead of a " +"specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a " "tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" "Selezionare l'opzione <guilabel>Inserire spazi invece di tabulazioni</" -"guilabel> per specificare che <application>gedit</application> deve inserire " +"guilabel> per specificare che <application>pluma</application> deve inserire " "una sequenza di spazi anziché un carattere di tabulazione quando si preme il " "tasto <keycap>Tab</keycap>." -#: C/gedit.xml:1214(guilabel) +#: C/pluma.xml:1214(guilabel) msgid "Auto Indentation" msgstr "Rientro automatico" -#: C/gedit.xml:1216(para) +#: C/pluma.xml:1216(para) msgid "" "Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify " "that the next line starts at the indentation level of the current line." @@ -2448,11 +2448,11 @@ msgstr "" "specificare che la riga successiva deve iniziare al livello di rientro di " "quella attuale." -#: C/gedit.xml:1220(guilabel) +#: C/pluma.xml:1220(guilabel) msgid "File Saving" msgstr "Salvataggio file" -#: C/gedit.xml:1222(para) +#: C/pluma.xml:1222(para) msgid "" "Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> " "option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " @@ -2463,7 +2463,7 @@ msgstr "" "viene salvato. La copia di backup del file presenta una tilde (~) alla fine " "del nome." -#: C/gedit.xml:1223(para) +#: C/pluma.xml:1223(para) msgid "" "Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to " "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " @@ -2474,41 +2474,41 @@ msgstr "" "regolari. Usare il controllo di selezione per specificare l'intervallo per " "il salvataggio automatico del file." -#: C/gedit.xml:1230(title) +#: C/pluma.xml:1230(title) msgid "Font & Colors Preferences" msgstr "Caratteri & colori" -#: C/gedit.xml:1233(guilabel) +#: C/pluma.xml:1233(guilabel) msgid "Font" msgstr "Carattere" # (NdT) ma dove è? -#: C/gedit.xml:1235(para) +#: C/pluma.xml:1235(para) msgid "" "Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the " -"default system font for the text in the <application>gedit</application> " +"default system font for the text in the <application>pluma</application> " "text window." msgstr "" "Selezionare l'opzione <guilabel>Usare il carattere predefinito del tema</" "guilabel> per usare il tipo di carattere predefinito del sistema nella " -"finestra di testo di <application>gedit</application>." +"finestra di testo di <application>pluma</application>." -#: C/gedit.xml:1236(para) +#: C/pluma.xml:1236(para) msgid "" "The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that " -"<application>gedit</application> uses to display text. Click on the button " +"<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button " "to specify the font type, style, and size to use for text." msgstr "" "Il campo <guilabel>Carattere dell'editor</guilabel> visualizza il tipo di " -"carattere utilizzato da <application>gedit</application> per la " +"carattere utilizzato da <application>pluma</application> per la " "visualizzazione del testo. Fare clic sul pulsante per specificare il tipo di " "carattere, lo stile e la dimensione da usare per il testo." -#: C/gedit.xml:1240(guilabel) +#: C/pluma.xml:1240(guilabel) msgid "Color Scheme" msgstr "Schema colore" -#: C/gedit.xml:1242(para) +#: C/pluma.xml:1242(para) msgid "" "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " "the following color schemes are installed:" @@ -2516,47 +2516,47 @@ msgstr "" "È possibile scegliere uno schema di colori dall'elenco di quelli installati. " "Quelli che seguono sono gli schemi di colori installati in modo predefinito:" -#: C/gedit.xml:1245(guilabel) +#: C/pluma.xml:1245(guilabel) msgid "Classic" msgstr "Classic" -#: C/gedit.xml:1247(para) +#: C/pluma.xml:1247(para) msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." msgstr "Schema colore classico basato su quello di gvim." -#: C/gedit.xml:1251(guilabel) +#: C/pluma.xml:1251(guilabel) msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" -#: C/gedit.xml:1253(para) +#: C/pluma.xml:1253(para) msgid "Blue based color scheme." msgstr "Schema colore basato sul blu." -#: C/gedit.xml:1257(guilabel) +#: C/pluma.xml:1257(guilabel) msgid "Kate" msgstr "Kate" -#: C/gedit.xml:1259(para) +#: C/pluma.xml:1259(para) msgid "Color scheme used in the Kate text editor." msgstr "Schema colore usato nell'editor di testo Kate." -#: C/gedit.xml:1263(guilabel) +#: C/pluma.xml:1263(guilabel) msgid "Oblivion" msgstr "Oblivion" -#: C/gedit.xml:1265(para) +#: C/pluma.xml:1265(para) msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." msgstr "Schema colore scuro che fa uso dei colori del progetto Tango." -#: C/gedit.xml:1269(guilabel) +#: C/pluma.xml:1269(guilabel) msgid "Tango" msgstr "Tango" -#: C/gedit.xml:1271(para) +#: C/pluma.xml:1271(para) msgid "Color scheme using the Tango color scheme." msgstr "Schema colore che fa uso dei colori del progetto Tango." -#: C/gedit.xml:1275(para) +#: C/pluma.xml:1275(para) msgid "" "You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, " "and selecting a color scheme file" @@ -2565,7 +2565,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Aggiungi...</guilabel> e selezionando un file contenente lo schema " "di colori" -#: C/gedit.xml:1276(para) +#: C/pluma.xml:1276(para) msgid "" "You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</" "guilabel>" @@ -2573,33 +2573,33 @@ msgstr "" "È possibile rimuovere lo schema colore selezionato facendo clic su " "<guilabel>Rimuovi</guilabel>" -#: C/gedit.xml:1283(title) +#: C/pluma.xml:1283(title) msgid "Plugins Preferences" msgstr "Plugin" -#: C/gedit.xml:1284(para) +#: C/pluma.xml:1284(para) msgid "" -"Plugins add extra features to <application>gedit</application>. For more " +"Plugins add extra features to <application>pluma</application>. For more " "information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref " -"linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>." +"linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>." msgstr "" -"I plugin aggiungono funzionalità a <application>gedit</application>. Per " +"I plugin aggiungono funzionalità a <application>pluma</application>. Per " "maggiori informazioni sull'utilizzo dei plugin integrati, consultare <xref " -"linkend=\"gedit-plugins-overview\" />." +"linkend=\"pluma-plugins-overview\" />." -#: C/gedit.xml:1288(title) +#: C/pluma.xml:1288(title) msgid "Enabling a Plugin" msgstr "Abilitare un plugin" -#: C/gedit.xml:1289(para) +#: C/pluma.xml:1289(para) msgid "" -"To enable a <application>gedit</application> plugin, perform the following " +"To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" -"Per abilitare un plugin di <application>gedit</application>, procedere come " +"Per abilitare un plugin di <application>pluma</application>, procedere come " "segue:" -#: C/gedit.xml:1292(para) C/gedit.xml:1313(para) C/gedit.xml:1637(para) +#: C/pluma.xml:1292(para) C/pluma.xml:1313(para) C/pluma.xml:1637(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -2607,17 +2607,17 @@ msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:1295(para) C/gedit.xml:1316(para) C/gedit.xml:1640(para) +#: C/pluma.xml:1295(para) C/pluma.xml:1316(para) C/pluma.xml:1640(para) msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab." msgstr "Selezionare la scheda <guilabel>Plugin</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1298(para) +#: C/pluma.xml:1298(para) msgid "" "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." msgstr "" "Selezionare la casella di spunta a fianco il nome del plugin da abilitare." -#: C/gedit.xml:1301(para) C/gedit.xml:1322(para) +#: C/pluma.xml:1301(para) C/pluma.xml:1322(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</" "guilabel> dialog." @@ -2625,26 +2625,26 @@ msgstr "" "Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " "dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1308(title) +#: C/pluma.xml:1308(title) msgid "Disabling a Plugin" msgstr "Disabilitare un plugin" -#: C/gedit.xml:1309(para) +#: C/pluma.xml:1309(para) msgid "" -"A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>." +"A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>." msgstr "" -"Quando si esce da <application>gedit</application>, i plugin rimangono " +"Quando si esce da <application>pluma</application>, i plugin rimangono " "abilitati." -#: C/gedit.xml:1310(para) +#: C/pluma.xml:1310(para) msgid "" -"To disable a <application>gedit</application> plugin, perform the following " +"To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" -"Per disabilitare un plugin di <application>gedit</application>, procedere " +"Per disabilitare un plugin di <application>pluma</application>, procedere " "come segue:" -#: C/gedit.xml:1319(para) +#: C/pluma.xml:1319(para) msgid "" "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " "disable." @@ -2654,81 +2654,81 @@ msgstr "" # (NdT) ho differenziato il titolo per via dello stesso usato precedentemente # in cui veniva indicata la scheda Plugin nelle Preferenze -#: C/gedit.xml:1331(title) +#: C/pluma.xml:1331(title) msgid "Plugins" msgstr "I plugin" -#: C/gedit.xml:1333(title) +#: C/pluma.xml:1333(title) msgid "Working with Plugins" msgstr "Lavorare con i plugin" -#: C/gedit.xml:1334(para) +#: C/pluma.xml:1334(para) msgid "" -"You can add extra features to <application>gedit</application> by enabling " +"You can add extra features to <application>pluma</application> by enabling " "<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that " "enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " -"<application>gedit</application> menus for the new features they provide." +"<application>pluma</application> menus for the new features they provide." msgstr "" -"È possibile aggiungere ulteriori caratteristiche a <application>gedit</" +"È possibile aggiungere ulteriori caratteristiche a <application>pluma</" "application> attraverso l'uso dei plugin. Un plugin è un programma " "ausiliario che aumenta le funzionalità di un'applicazione. I plugin " -"aggiungono nuovi oggetti ai menù di <application>gedit</application> in base " +"aggiungono nuovi oggetti ai menù di <application>pluma</application> in base " "alle funzionalità che forniscono." -#: C/gedit.xml:1336(para) +#: C/pluma.xml:1336(para) msgid "" -"Several plugins come built-in with <application>gedit</application>, and you " -"can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.mate.org/Gedit/" -"Plugins\">gedit website</ulink> lists third-party plugins." +"Several plugins come built-in with <application>pluma</application>, and you " +"can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/" +"Plugins\">pluma website</ulink> lists third-party plugins." msgstr "" -"Diversi plugin sono integrati in <application>gedit</application> ed è " +"Diversi plugin sono integrati in <application>pluma</application> ed è " "possibile installarne altri. Il <ulink type=\"http\" url=\"http://live.mate." -"org/Gedit/Plugins\">sito wed di gedit</ulink> elenca ulteriori plugin." +"org/Pluma/Plugins\">sito wed di pluma</ulink> elenca ulteriori plugin." -#: C/gedit.xml:1337(para) +#: C/pluma.xml:1337(para) msgid "" "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " -"use the <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>." +"use the <link linkend=\"pluma-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>." msgstr "" "Per abilitare o disabilitare un plugin o per vedere quali plugin sono " -"attualmente abilitati, consultare la sezione <link linkend=\"gedit-prefs-" +"attualmente abilitati, consultare la sezione <link linkend=\"pluma-prefs-" "plugins\">Plugin</link>." -#: C/gedit.xml:1338(para) +#: C/pluma.xml:1338(para) msgid "" -"The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:" -msgstr "I seguenti plugin sono integrati in <application>gedit</application>:" +"The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:" +msgstr "I seguenti plugin sono integrati in <application>pluma</application>:" -#: C/gedit.xml:1344(para) +#: C/pluma.xml:1344(para) msgid "" -"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Change Case</" +"<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Change Case</" "application></link> allows you to change the case of the selected text." msgstr "" -"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Cambia maiuscole/" +"<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Cambia maiuscole/" "minuscole</application></link> consente di cambiare il testo selezionato tra " "maiuscolo e minuscolo." -#: C/gedit.xml:1347(para) +#: C/pluma.xml:1347(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Document " +"<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\">Document " "Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and " "characters in the document." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Statistiche " +"<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\">Statistiche " "sul documento</link></application> mostra il numero di righe, parole e " "caratteri del documento." -#: C/gedit.xml:1350(para) +#: C/pluma.xml:1350(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">External Tools</" +"<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">External Tools</" "link></application> allows you to execute external commands from " -"<application>gedit</application>." +"<application>pluma</application>." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">Strumenti " +"<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">Strumenti " "esterni</link></application> consente di eseguire comandi esterni da " -"<application>gedit</application>." +"<application>pluma</application>." -#: C/gedit.xml:1353(para) +#: C/pluma.xml:1353(para) msgid "" "<application>File Browser</application> allows you to browse your files and " "folders in the side pane." @@ -2736,96 +2736,96 @@ msgstr "" "<application>Pannello dell'esplorazione file</application> consente di " "esplorare i propri file e cartelle nel riquadro laterale." -#: C/gedit.xml:1356(para) +#: C/pluma.xml:1356(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent Lines</" +"<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Indent Lines</" "link></application> adds or removes indentation from the selected lines." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Applica un rientro " +"<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Applica un rientro " "alle righe</link></application> aggiunge o rimuove un rientro alle righe " "selezionate." -#: C/gedit.xml:1359(para) +#: C/pluma.xml:1359(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Insert Date/" +"<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Insert Date/" "Time</link></application> adds the current date and time into a document." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Inserisci date " +"<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Inserisci date " "e ora</link></application> aggiunge al documento la data e l'ora correnti." -#: C/gedit.xml:1362(para) +#: C/pluma.xml:1362(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">Modelines</link></" "application> allows you to set editing preferences for individual documents, " "and supports <application>Emacs</application>, <application>Kate</" "application> and <application>Vim</application>-style modelines." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modeline</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">Modeline</link></" "application> consente di impostare delle preferenze di modifica per alcuni " "documenti e supporta le modeline in stile <application>Emacs</application>, " "<application>Kate</application> e <application>Vim</application>." -#: C/gedit.xml:1365(para) +#: C/pluma.xml:1365(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python Console</" +"<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Python Console</" "link></application> allows you to run commands in the python programming " "language." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Console python</" +"<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Console python</" "link></application> consente di eseguire comandi attraverso il linguaggio di " "programmazione python." -#: C/gedit.xml:1368(para) +#: C/pluma.xml:1368(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippets</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">Snippets</link></" "application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert " "them quickly into a document." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippet</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">Snippet</link></" "application> consente di archiviare dei frammenti di testo usati " "frequentemente e di inserirli all'interno di un documento." -#: C/gedit.xml:1371(para) +#: C/pluma.xml:1371(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sort</link></application> " +"<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">Sort</link></application> " "arranges selected lines of text into alphabetical order." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Ordina</link></application> " +"<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">Ordina</link></application> " "organizza alfabeticamente le righe di testo selezionate." -#: C/gedit.xml:1374(para) +#: C/pluma.xml:1374(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Spell Checker</" +"<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Spell Checker</" "link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks " "errors automatically in the document." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Correttore " +"<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Correttore " "ortografico</link></application> controlla l'ortografia del testo " "selezionato o evidenzia automaticamente gli errori nel documento." -#: C/gedit.xml:1377(para) +#: C/pluma.xml:1377(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tag List</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Tag List</link></" "application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages " "from a list in the side pane." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Elenco tag</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Elenco tag</link></" "application> consente di inserire i tag più usati per l'HTML e altri " "linguaggi da un elenco nel riquadro laterale." -#: C/gedit.xml:1380(para) +#: C/pluma.xml:1380(para) msgid "" -"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-user-name-plugin\">User Name</link></" "application> inserts the username of the current user into the document." msgstr "" -"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Nome utente</link></" +"<application><link linkend=\"pluma-user-name-plugin\">Nome utente</link></" "application> inserisce il nome dell'utente nel documento." -#: C/gedit.xml:1387(title) +#: C/pluma.xml:1387(title) msgid "Change Case Plugin" msgstr "Plugin «Cambia maiuscole/minuscole»" -#: C/gedit.xml:1388(para) +#: C/pluma.xml:1388(para) msgid "" "The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the " "selected text." @@ -2833,7 +2833,7 @@ msgstr "" "Il plugin <application>Cambia maiuscole/minuscole</application> cambia tra " "maiuscole e minuscole il testo selezionato." -#: C/gedit.xml:1389(para) +#: C/pluma.xml:1389(para) msgid "" "The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the " "<application>Change Case</application> plugin is enabled:" @@ -2841,83 +2841,83 @@ msgstr "" "I seguenti elementi sono aggiunti al menù <guimenu>Modifica</guimenu> quando " "il plugin <application>Cambia maiuscole/minuscole</application> è abilitato:" -#: C/gedit.xml:1399(para) +#: C/pluma.xml:1399(para) msgid "Menu Item" msgstr "Voce di menù" -#: C/gedit.xml:1401(para) +#: C/pluma.xml:1401(para) msgid "Action" msgstr "Azione" -#: C/gedit.xml:1403(para) +#: C/pluma.xml:1403(para) msgid "Example" msgstr "Esempio" -#: C/gedit.xml:1409(guisubmenu) C/gedit.xml:1415(guisubmenu) -#: C/gedit.xml:1421(guisubmenu) C/gedit.xml:1427(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:1409(guisubmenu) C/pluma.xml:1415(guisubmenu) +#: C/pluma.xml:1421(guisubmenu) C/pluma.xml:1427(guisubmenu) msgid "Change Case" msgstr "Modifica maiuscole/minuscole" -#: C/gedit.xml:1409(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1409(guimenuitem) msgid "All Upper Case" msgstr "Tutto in maiuscolo" -#: C/gedit.xml:1410(para) +#: C/pluma.xml:1410(para) msgid "Change each character to uppercase." msgstr "Modifica ogni carattere in maiuscolo." -#: C/gedit.xml:1411(para) +#: C/pluma.xml:1411(para) msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>" msgstr "" "<literal>Questo testo</literal> diventa <literal>QUESTO TESTO</literal>" -#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1415(guimenuitem) msgid "All Lower Case" msgstr "Tutto in minuscolo" -#: C/gedit.xml:1416(para) +#: C/pluma.xml:1416(para) msgid "Change each character to lowercase." msgstr "Modifica ogni carattere in minuscolo." -#: C/gedit.xml:1417(para) +#: C/pluma.xml:1417(para) msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>" msgstr "" "<literal>Questo Testo</literal> diventa <literal>questo testo</literal>" -#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1421(guimenuitem) msgid "Invert Case" msgstr "Inverti maiuscole/minuscole" # (NdT) più corta :) -#: C/gedit.xml:1422(para) +#: C/pluma.xml:1422(para) msgid "" "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " "character to lowercase." msgstr "Modifica ogni carattere minuscolo in maiuscolo e viceversa." -#: C/gedit.xml:1423(para) +#: C/pluma.xml:1423(para) msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>" msgstr "" "<literal>Questo Testo</literal> diventa <literal>qUESTO tESTO</literal>" -#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem) +#: C/pluma.xml:1427(guimenuitem) msgid "Title Case" msgstr "Iniziali in maiuscolo" -#: C/gedit.xml:1428(para) +#: C/pluma.xml:1428(para) msgid "Change the first character of each word to uppercase." msgstr "Modifica il primo carattere di ogni parola in maiuscolo." -#: C/gedit.xml:1429(para) +#: C/pluma.xml:1429(para) msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>" msgstr "" "<literal>questo testo</literal> diventa <literal>Questo Testo</literal>" -#: C/gedit.xml:1438(title) +#: C/pluma.xml:1438(title) msgid "Document Statistics Plugin" msgstr "Plugin «Statistiche sul documento»" -#: C/gedit.xml:1439(para) +#: C/pluma.xml:1439(para) msgid "" "The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number " "of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and " @@ -2931,7 +2931,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Statistiche sul documento</guilabel>. Per usare il plugin " "«Statistiche sul documento», procedere come segue:" -#: C/gedit.xml:1441(para) +#: C/pluma.xml:1441(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</" @@ -2944,58 +2944,58 @@ msgstr "" "<guilabel>Statistiche sul documento</guilabel> visualizza le seguenti " "informazioni sul file:" -#: C/gedit.xml:1444(para) +#: C/pluma.xml:1444(para) msgid "Number of lines in the current document." msgstr "Numero di righe del documento." -#: C/gedit.xml:1447(para) +#: C/pluma.xml:1447(para) msgid "Number of words in the current document." msgstr "Numero di parole del documento." -#: C/gedit.xml:1450(para) +#: C/pluma.xml:1450(para) msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." msgstr "Numero di caratteri, compresi gli spazi, del documento." -#: C/gedit.xml:1453(para) +#: C/pluma.xml:1453(para) msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." msgstr "Numero di caratteri, esclusi gli spazi, del documento." -#: C/gedit.xml:1456(para) +#: C/pluma.xml:1456(para) msgid "Number of bytes in the current document." msgstr "Numero di byte del documento." -#: C/gedit.xml:1461(para) +#: C/pluma.xml:1461(para) msgid "" -"You can continue to update the <application>gedit</application> file while " +"You can continue to update the <application>pluma</application> file while " "the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the " "contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Update</guibutton>." msgstr "" -"È possibile continuare ad aggiornare il file di <application>gedit</" +"È possibile continuare ad aggiornare il file di <application>pluma</" "application> anche tenendo aperta la finestra di dialogo " "<guilabel>Statistiche sul documento</guilabel>. Per aggiornare il contenuto " "della finestra di dialogo <guilabel>Statistiche sul documento</guilabel>, " "fare clic su <guibutton>Aggiorna</guibutton>." -#: C/gedit.xml:1468(title) +#: C/pluma.xml:1468(title) msgid "External Tools Plugin" msgstr "Plugin «Strumenti esterni»" -#: C/gedit.xml:1469(para) +#: C/pluma.xml:1469(para) msgid "" "The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute " -"external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some " +"external commands from <application>pluma</application>. You can pipe some " "content into a command and exploit its output (for example, " "<application>sed</application>), or launch a predefined command (for " "example, <application>make</application>)." msgstr "" "Il plugin <application>Strumenti esterni</application> consente di eseguire " -"dei comandi esterni all'interno di <application>gedit</application>. È " +"dei comandi esterni all'interno di <application>pluma</application>. È " "possibile inviare in pipe dei contenuti a un comando e sfruttarne l'output " "(per esempio <application>sed</application>) o eseguire un comando " "predefinito (come <application>make</application>)." -#: C/gedit.xml:1470(para) +#: C/pluma.xml:1470(para) msgid "" "Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit " "commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</" @@ -3005,11 +3005,11 @@ msgstr "" "i comandi. Per eseguire un comando esterno, sceglierlo dal menù " "<guimenu>Strumenti</guimenu>." -#: C/gedit.xml:1473(title) +#: C/pluma.xml:1473(title) msgid "Built-in Commands" msgstr "Comandi integrati" -#: C/gedit.xml:1474(para) +#: C/pluma.xml:1474(para) msgid "" "The following commands are provided with the <application>External Tools</" "application> plugin:" @@ -3017,39 +3017,39 @@ msgstr "" "I seguenti comandi sono forniti con il plugin <application>Strumenti " "esterni</application>:" -#: C/gedit.xml:1476(term) +#: C/pluma.xml:1476(term) msgid "Build" msgstr "Crea" -#: C/gedit.xml:1478(para) +#: C/pluma.xml:1478(para) msgid "" "Runs <application>make</application> in the current document's directory." msgstr "Esegue <application>make</application> nella directory del documento." # (NdT) Non traducibile nell'interfaccia -#: C/gedit.xml:1481(term) +#: C/pluma.xml:1481(term) msgid "Directory Listing" msgstr "Directory Listing" -#: C/gedit.xml:1483(para) +#: C/pluma.xml:1483(para) msgid "" "Lists the contents of the current document's directory in a new document." msgstr "Elenca i contenuti della cartella del documento in un nuovo documento." # (NdT) Non traducibile nell'interfaccia -#: C/gedit.xml:1486(term) +#: C/pluma.xml:1486(term) msgid "Environment Variables" msgstr "Environment Variables" -#: C/gedit.xml:1488(para) +#: C/pluma.xml:1488(para) msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." msgstr "Visualizza l'elenco delle variabili d'ambiente nel riquadro inferiore." -#: C/gedit.xml:1491(term) +#: C/pluma.xml:1491(term) msgid "Grep" msgstr "Grep" -#: C/gedit.xml:1493(para) +#: C/pluma.xml:1493(para) msgid "" "Searches for a term in all files in the current document directory, using " "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." @@ -3058,19 +3058,19 @@ msgstr "" "usando una ricerca per corrispondenza. I risultati sono mostrati nel " "riquadro inferiore." -#: C/gedit.xml:1496(term) +#: C/pluma.xml:1496(term) msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "Rimuovi gli spazi di fine riga" -#: C/gedit.xml:1498(para) +#: C/pluma.xml:1498(para) msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." msgstr "Rimuove tutti gli spazi alla fine di ogni riga del documento." -#: C/gedit.xml:1505(title) +#: C/pluma.xml:1505(title) msgid "Defining a Command" msgstr "Definire un comando" -#: C/gedit.xml:1506(para) +#: C/pluma.xml:1506(para) msgid "" "To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>." @@ -3078,7 +3078,7 @@ msgstr "" "Per aggiungere un comando esterno, scegliere <menuchoice><guimenu>Strumenti</" "guimenu><guimenuitem>Strumenti esterni...</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:1507(para) +#: C/pluma.xml:1507(para) msgid "" "In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click " "<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the " @@ -3088,45 +3088,45 @@ msgstr "" "su <guibutton>Nuovo</guibutton>. È possibile specificare i seguenti dettagli " "per il nuovo comando:" -#: C/gedit.xml:1509(term) +#: C/pluma.xml:1509(term) msgid "Description" msgstr "Descrizione" -#: C/gedit.xml:1511(para) +#: C/pluma.xml:1511(para) msgid "" "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." msgstr "" "La descrizione è mostrata nella barra di stato quando viene scelto il " "comando." -#: C/gedit.xml:1514(term) +#: C/pluma.xml:1514(term) msgid "Accelerator" msgstr "Tasto scorciatoia" -#: C/gedit.xml:1516(para) +#: C/pluma.xml:1516(para) msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." msgstr "Inserire una scorciatoia da tastiera per il comando." -#: C/gedit.xml:1519(term) +#: C/pluma.xml:1519(term) msgid "Commands" msgstr "Comando/i" -#: C/gedit.xml:1521(para) +#: C/pluma.xml:1521(para) msgid "" -"The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> " +"The actual commands to be run. Several <application>pluma</application> " "environment variables can be used to pass content to these commands: see " -"<xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>." +"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>." msgstr "" "I comandi da eseguire. È possibile utilizzare diverse variabili d'ambiente " -"di <application>gedit</application> per passare i contenuti a questi " -"comandi: consultare <xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/" +"di <application>pluma</application> per passare i contenuti a questi " +"comandi: consultare <xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/" ">." -#: C/gedit.xml:1524(term) +#: C/pluma.xml:1524(term) msgid "Input" msgstr "Input" -#: C/gedit.xml:1526(para) +#: C/pluma.xml:1526(para) msgid "" "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the " "entire text of the current document, the current selection, line, or word." @@ -3134,11 +3134,11 @@ msgstr "" "Il contenuto da passare ai comandi (come <systemitem>stdin</systemitem>): " "l'intero documento, la selezione, una riga o una parola." -#: C/gedit.xml:1529(term) +#: C/pluma.xml:1529(term) msgid "Output" msgstr "Output" -#: C/gedit.xml:1531(para) +#: C/pluma.xml:1531(para) msgid "" "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put " "in a new document, or place in the current document, at the end, at the " @@ -3148,11 +3148,11 @@ msgstr "" "un nuovo documento o posizionarlo alla fine del documento attuale, alla " "posizione del cursore o sostituire la selezione o tutto il documento." -#: C/gedit.xml:1534(term) +#: C/pluma.xml:1534(term) msgid "Applicability" msgstr "Applicabilità" -#: C/gedit.xml:1536(para) +#: C/pluma.xml:1536(para) msgid "" "Determines which sort of documents can be affected by the command, for " "example whether saved or not, and local or remote." @@ -3160,23 +3160,23 @@ msgstr "" "Determina quali documenti sono interessati dal comando, per esempio i " "documenti salvati oppure no, i documenti locali o quelli remoti." -#: C/gedit.xml:1544(title) +#: C/pluma.xml:1544(title) msgid "Editing and Removing Tools" msgstr "Modificare e rimuovere gli strumenti" -#: C/gedit.xml:1545(para) +#: C/pluma.xml:1545(para) msgid "" "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." msgstr "" "Per modificare uno strumenti, selezionarlo dall'elenco e modificare le sue " "proprietà." -#: C/gedit.xml:1546(para) +#: C/pluma.xml:1546(para) msgid "To rename a tool, click it again in the list." msgstr "" "Per rinominare uno strumento, fare nuovamente clic su di esso nell'elenco." -#: C/gedit.xml:1547(para) +#: C/pluma.xml:1547(para) msgid "" "To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</" "guilabel>." @@ -3184,7 +3184,7 @@ msgstr "" "Per ripristinare uno strumento integrato che è stato modificato, fare clic " "su <guilabel>Ripristina</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1548(para) +#: C/pluma.xml:1548(para) msgid "" "To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</" "guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created " @@ -3194,11 +3194,11 @@ msgstr "" "<guibutton>Rimuovi</guibutton>. Non è possibile rimuovere gli strumenti " "integrati, solo quelli che vengono creati dall'utente." -#: C/gedit.xml:1552(title) +#: C/pluma.xml:1552(title) msgid "Variables" msgstr "Variabili" -#: C/gedit.xml:1553(para) +#: C/pluma.xml:1553(para) msgid "" "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> " "field of the command definition:" @@ -3206,39 +3206,39 @@ msgstr "" "È possibile utilizzare le seguenti variabili nel campo <guilabel>Comando/i</" "guilabel> della definizione del comando:" -#: C/gedit.xml:1556(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI" +#: C/pluma.xml:1556(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" -#: C/gedit.xml:1559(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME" +#: C/pluma.xml:1559(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" -#: C/gedit.xml:1562(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" +#: C/pluma.xml:1562(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" -#: C/gedit.xml:1565(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH" +#: C/pluma.xml:1565(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" -#: C/gedit.xml:1568(para) -msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" -msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR" +#: C/pluma.xml:1568(para) +msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" +msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" -#: C/gedit.xml:1571(para) -msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI" -msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI" +#: C/pluma.xml:1571(para) +msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI" +msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI" -#: C/gedit.xml:1574(para) -msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" -msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH" +#: C/pluma.xml:1574(para) +msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" +msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" -#: C/gedit.xml:1581(title) +#: C/pluma.xml:1581(title) msgid "File Browser Plugin" msgstr "Plugin «Esplorazione file»" -#: C/gedit.xml:1582(para) +#: C/pluma.xml:1582(para) msgid "" "The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and " "folders in the side pane, allowing you to quickly open files." @@ -3246,7 +3246,7 @@ msgstr "" "Il plugin <application>Esplorazione file</application> mostra i propri file " "e cartelle nel riquadro laterale, consentendo un'apertura veloce dei file." -#: C/gedit.xml:1583(para) +#: C/pluma.xml:1583(para) msgid "" "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on " @@ -3257,11 +3257,11 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> e quindi fare clic sull'icona identificante " "l'esplorazione dei file in basso nel riquadro." -#: C/gedit.xml:1585(title) +#: C/pluma.xml:1585(title) msgid "Browsing your Files" msgstr "Esplorare i propri file" -#: C/gedit.xml:1586(para) +#: C/pluma.xml:1586(para) msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." @@ -3269,7 +3269,7 @@ msgstr "" "La scheda dei file, inizialmente, mostra i segnalibri del gestore dei file. " "Per esplorare il contenuto di un oggetto, fare doppio clic su di esso." -#: C/gedit.xml:1587(para) +#: C/pluma.xml:1587(para) msgid "" "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " "arrow on the File Browser's toolbar." @@ -3277,7 +3277,7 @@ msgstr "" "Per mostrare una cartella superiore, sceglierla dall'elenco a discesa o " "premere la freccia verso l'alto nella barra degli strumenti del riquadro." -#: C/gedit.xml:1588(para) +#: C/pluma.xml:1588(para) msgid "" "To show the folder that contains the document you are currently working on, " "right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active " @@ -3287,19 +3287,19 @@ msgstr "" "tasto destro all'interno dell'elenco e scegliere <guimenuitem>Imposta il " "documento attivo come radice</guimenuitem>." -#: C/gedit.xml:1592(para) +#: C/pluma.xml:1592(para) msgid "" -"To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the " +"To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the " "file list." msgstr "" -"Per aprire un file in <application>gedit</application>, fare doppio clic su " +"Per aprire un file in <application>pluma</application>, fare doppio clic su " "di esso nell'elenco." -#: C/gedit.xml:1595(title) +#: C/pluma.xml:1595(title) msgid "Creating Files and Folders" msgstr "Creare file e cartelle" -#: C/gedit.xml:1596(para) +#: C/pluma.xml:1596(para) msgid "" "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, " "right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>." @@ -3308,7 +3308,7 @@ msgstr "" "clic col tasto destro del mouse nell'elenco dei file e scegliere " "<guimenuitem>Nuovo file</guimenuitem>." -#: C/gedit.xml:1597(para) +#: C/pluma.xml:1597(para) msgid "" "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" "click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>." @@ -3317,11 +3317,11 @@ msgstr "" "fare clic col tasto destro del mouse nell'elenco e scegliere " "<guimenuitem>Nuova cartella</guimenuitem>." -#: C/gedit.xml:1602(title) +#: C/pluma.xml:1602(title) msgid "Indent Lines Plugin" msgstr "Plugin «Applica un rientro alle righe»" -#: C/gedit.xml:1603(para) +#: C/pluma.xml:1603(para) msgid "" "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space " "from the beginning of lines of text." @@ -3329,11 +3329,11 @@ msgstr "" "Il plugin <application>Applica un rientro alle righe</application> aggiunge " "o rimuove degli spazi all'inizio delle righe di testo." -#: C/gedit.xml:1604(para) +#: C/pluma.xml:1604(para) msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" msgstr "Per applicare o rimuovere un rientro, procedere come segue:" -#: C/gedit.xml:1606(para) +#: C/pluma.xml:1606(para) msgid "" "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " "line, place the cursor anywhere on that line." @@ -3342,7 +3342,7 @@ msgstr "" "rimuovere un rientro su una singola riga, posizionare il cursore all'interno " "di quella riga." -#: C/gedit.xml:1611(para) +#: C/pluma.xml:1611(para) msgid "" "To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>." @@ -3350,7 +3350,7 @@ msgstr "" "Per applicare un rientro, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</" "guimenu><guimenuitem>Rientro</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:1614(para) +#: C/pluma.xml:1614(para) msgid "" "To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>." @@ -3358,21 +3358,21 @@ msgstr "" "Per rimuovere il rientro, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</" "guimenu><guimenuitem>Elimina rientro</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:1619(para) +#: C/pluma.xml:1619(para) msgid "" "The amount of space used, and whether tab character or space characters are " "used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor " -"Preferences: see <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>." +"Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." msgstr "" "La quantità di spazio usato, o l'uso di spazi o caratteri di tabulazione, " "dipende delle impostazione di <guilabel>Tabulazioni</guilabel> nelle " -"preferenze: consultare <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>." +"preferenze: consultare <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." -#: C/gedit.xml:1624(title) +#: C/pluma.xml:1624(title) msgid "Insert Date/Time Plugin" msgstr "Plugin «Inserisci data e ora»" -#: C/gedit.xml:1625(para) +#: C/pluma.xml:1625(para) msgid "" "The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current " "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " @@ -3382,7 +3382,7 @@ msgstr "" "inserire la data e l'ora corrente in un documento. Per usare il plugin " "«Inserisci data e ora», procedere come segue:" -#: C/gedit.xml:1627(para) +#: C/pluma.xml:1627(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -3390,50 +3390,50 @@ msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Inserisci data " "e ora</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:1628(para) +#: C/pluma.xml:1628(para) msgid "" "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically " "insert the date/time without prompting you for the format, " -"<application>gedit</application> displays the <guilabel>Insert Date and " +"<application>pluma</application> displays the <guilabel>Insert Date and " "Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the " "list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date " -"and Time</guilabel> dialog. <application>gedit</application> inserts the " +"and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the " "date/time at the cursor position in the current file." msgstr "" "Se il plugin non è stato configurato per inserire automaticamente la data e " -"l'ora senza richiedere il formato all'utente, <application>gedit</" +"l'ora senza richiedere il formato all'utente, <application>pluma</" "application> visualizza la finestra di dialogo <guilabel>Inserisci data e " "ora</guilabel>. Selezionare dall'elenco il formato appropriato per la data e " "l'ora. Fare clic su <guibutton>Inserisci</guibutton> per chiudere la " "finestra di dialogo <guilabel>Inserisci data e ora</guilabel>;" -"<application>gedit</application> inserisce la data e l'ora nella posizione " +"<application>pluma</application> inserisce la data e l'ora nella posizione " "del cursore." -#: C/gedit.xml:1629(para) +#: C/pluma.xml:1629(para) msgid "" -"If you have configured <application>gedit</application> to use one " +"If you have configured <application>pluma</application> to use one " "particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> " "dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " "cursor position in the current file." msgstr "" -"Se <application>gedit</application> è stato configurato per usare un " +"Se <application>pluma</application> è stato configurato per usare un " "determinato formato per la data e l'ora, la finestra di dialogo " "<guilabel>Inserisci data e ora</guilabel> non viene visualizzata; la data e " "l'ora vengono inserite automaticamente nella posizione del cursore." -#: C/gedit.xml:1634(title) +#: C/pluma.xml:1634(title) msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" msgstr "Configurare il plugin «Inserisci data e ora»" -#: C/gedit.xml:1635(para) +#: C/pluma.xml:1635(para) msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" msgstr "Per configurare il plugin «Inserisci data e ora», procedere come segue:" -#: C/gedit.xml:1643(para) +#: C/pluma.xml:1643(para) msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin." msgstr "Selezionare il plugin <guilabel>Inserisci data e ora</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1646(para) +#: C/pluma.xml:1646(para) msgid "" "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the " "<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog." @@ -3441,11 +3441,11 @@ msgstr "" "Fare clic su <guibutton>Configura plugin</guibutton> per aprire la finestra " "di dialogo <guilabel>Configura plugin «Inserisci data e ora»</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1649(para) +#: C/pluma.xml:1649(para) msgid "Select one of the options, as follows:" msgstr "Selezionare una delle seguenti opzioni:" -#: C/gedit.xml:1651(para) +#: C/pluma.xml:1651(para) msgid "" "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " "the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option." @@ -3453,25 +3453,25 @@ msgstr "" "Per specificare il formato da utilizzare ogni volta che si inseriscono la " "data e l'ora, selezionare l'opzione <guilabel>Chiedere il formato</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1654(para) +#: C/pluma.xml:1654(para) msgid "" -"To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format " +"To use the same <application>pluma</application>-provided date/time format " "each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected " "format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. " -"When you select this option, <application>gedit</application> does not " +"When you select this option, <application>pluma</application> does not " "prompt you for the date/time format when you choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Per usare lo stesso formato fornito da <application>gedit</application> ogni " +"Per usare lo stesso formato fornito da <application>pluma</application> ogni " "volta che si inseriscono la data e l'ora, selezionare l'opzione " "<guilabel>Usare il formato selezionato</guilabel> e scegliere il formato " -"appropriato nell'elenco. Selezionando questa opzione, <application>gedit</" +"appropriato nell'elenco. Selezionando questa opzione, <application>pluma</" "application> non richiede il formato per la data e l'ora quando si sceglie " "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Inserisci data e ora</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:1657(para) +#: C/pluma.xml:1657(para) msgid "" "To use the same customized date/time format each time you insert the date/" "time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter " @@ -3479,7 +3479,7 @@ msgid "" "specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man" "\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</" "manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, " -"<application>gedit</application> does not prompt you for the date/time " +"<application>pluma</application> does not prompt you for the date/time " "format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" @@ -3490,11 +3490,11 @@ msgstr "" "personalizzato, consultare <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man" "\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</" "manvolnum></citerefentry></ulink>. Selezionando questa opzione, " -"<application>gedit</application> non richiede il formato per la data e l'ora " +"<application>pluma</application> non richiede il formato per la data e l'ora " "quando si sceglie <menuchoice><guimenu>Modifica</" "guimenu><guimenuitem>Inserisci data e ora</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:1662(para) +#: C/pluma.xml:1662(para) msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/" "time plugin</guilabel> dialog." @@ -3502,7 +3502,7 @@ msgstr "" "Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per chiudere la finestra di dialogo " "<guilabel>Configura plugin «Inserisci data e ora»</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1665(para) +#: C/pluma.xml:1665(para) msgid "" "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." @@ -3510,23 +3510,23 @@ msgstr "" "Per chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>, fare " "clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>." -#: C/gedit.xml:1672(title) +#: C/pluma.xml:1672(title) msgid "Modelines Plugin" msgstr "Plugin «Modeline»" -#: C/gedit.xml:1673(para) +#: C/pluma.xml:1673(para) msgid "" "The <application>Modelines</application> plugin allows you to set " "preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a " "line of text at the start or end of the document with settings that " -"<application>gedit</application> recognises." +"<application>pluma</application> recognises." msgstr "" "Il plugin <application>Modeline</application> consente di impostare delle " "preferenze per ogni documento. Una <firstterm>modeline</firstterm> è una " "riga di testo all'inizio o alla fine del documento con delle impostazioni " -"riconosciute da <application>gedit</application>." +"riconosciute da <application>pluma</application>." -#: C/gedit.xml:1674(para) +#: C/pluma.xml:1674(para) msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." @@ -3534,27 +3534,27 @@ msgstr "" "Le preferenze impostate usando le modeline hanno la precedenza su quelle " "specificate nella finestra di dialogo delle preferenze." -#: C/gedit.xml:1675(para) +#: C/pluma.xml:1675(para) msgid "You can set the following preferences with modelines:" msgstr "È possibile impostare le seguenti preferenze con le modeline:" -#: C/gedit.xml:1678(para) +#: C/pluma.xml:1678(para) msgid "Tab width" msgstr "Larghezza tabulazioni" -#: C/gedit.xml:1681(para) +#: C/pluma.xml:1681(para) msgid "Indent width" msgstr "Larghezza rientro" -#: C/gedit.xml:1684(para) +#: C/pluma.xml:1684(para) msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "Inserire spazi al posto di tabulazioni" -#: C/gedit.xml:1690(para) +#: C/pluma.xml:1690(para) msgid "Right margin width" msgstr "Larghezza margine destro" -#: C/gedit.xml:1694(para) +#: C/pluma.xml:1694(para) msgid "" "The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the " "options used by other text editors <application>Emacs</application>, " @@ -3565,11 +3565,11 @@ msgstr "" "application>, <application>Kate</application> e <application>Vim</" "application>." -#: C/gedit.xml:1697(title) +#: C/pluma.xml:1697(title) msgid "Emacs Modelines" msgstr "Modeline Emacs" -#: C/gedit.xml:1698(para) +#: C/pluma.xml:1698(para) msgid "" "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</" "application> modelines." @@ -3577,7 +3577,7 @@ msgstr "" "Le prime due righe di un documento vengono analizzate per le modeline di " "<application>Emacs</application>." -#: C/gedit.xml:1699(para) +#: C/pluma.xml:1699(para) msgid "" "The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, " "indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the " @@ -3590,11 +3590,11 @@ msgstr "" "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486." "html\">GNU Emacs Manual</ulink>." -#: C/gedit.xml:1702(title) +#: C/pluma.xml:1702(title) msgid "Kate Modelines" msgstr "Modeline Kate" -#: C/gedit.xml:1703(para) +#: C/pluma.xml:1703(para) msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</" "application> modelines." @@ -3602,7 +3602,7 @@ msgstr "" "Le prime e le ultime dieci righe di un documento sono analizzate per le " "modeline di <application>Kate</application>." -#: C/gedit.xml:1704(para) +#: C/pluma.xml:1704(para) msgid "" "The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, " "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more " @@ -3615,11 +3615,11 @@ msgstr "" "Per maggiori informazioni, consultare <ulink type=\"http\" url=\"http://www." "kate-editor.org/article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>." -#: C/gedit.xml:1707(title) +#: C/pluma.xml:1707(title) msgid "Vim Modelines" msgstr "Modeline Vim" -#: C/gedit.xml:1708(para) +#: C/pluma.xml:1708(para) msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</" "application> modelines." @@ -3627,7 +3627,7 @@ msgstr "" "Le prime e le ultime tre righe di un documento sono analizzate per le " "modeline di <application>Vim</application>." -#: C/gedit.xml:1709(para) +#: C/pluma.xml:1709(para) msgid "" "The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, " "sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see " @@ -3639,39 +3639,39 @@ msgstr "" "<ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options." "html#modeline\">sito web di Vim</ulink>." -#: C/gedit.xml:1714(title) +#: C/pluma.xml:1714(title) msgid "Python Console Plugin" msgstr "Plugin «Console python»" -#: C/gedit.xml:1715(para) +#: C/pluma.xml:1715(para) msgid "" "The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run " -"commands in the python programming language from <application>gedit</" +"commands in the python programming language from <application>pluma</" "application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows " "recent output and a command prompt field." msgstr "" "Il plugin <application>Console python</application> consente di eseguire " "comandi con il linguaggio di programmazione Python all'interno di " -"<application>gedit</application>. Abilitando il plugin, viene aggiunta una " +"<application>pluma</application>. Abilitando il plugin, viene aggiunta una " "scheda nel riquadro inferiore. Questa mostra l'ultimo output e un prompt dei " "comandi." -#: C/gedit.xml:1716(para) +#: C/pluma.xml:1716(para) msgid "" "Commands entered into the python console are not checked before they are " -"run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for " +"run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for " "example by entering an infinite loop." msgstr "" "I comandi digitati all'interno della console python non vengono verificati " -"prima dell'esecuzione. È possibile anche bloccare <application>gedit</" +"prima dell'esecuzione. È possibile anche bloccare <application>pluma</" "application> eseguendo un ciclo infinito." # (NdT) Snippet al femminile? intesa come "porzione di testo"... -#: C/gedit.xml:1720(title) +#: C/pluma.xml:1720(title) msgid "Snippets Plugin" msgstr "Plugin «Snippet»" -#: C/gedit.xml:1721(para) +#: C/pluma.xml:1721(para) msgid "" "The <application>Snippets</application> plugin allows you to store " "frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and " @@ -3681,7 +3681,7 @@ msgstr "" "di testo molto usate, <firstterm>snippet</firstterm>, e di inserirle " "velocemente in un documento." -#: C/gedit.xml:1722(para) +#: C/pluma.xml:1722(para) msgid "" "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For " "example, when you are working with an HTML document, you can choose from a " @@ -3693,19 +3693,19 @@ msgstr "" "snippet utili per l'HTML. Oltre a queste, alcune snippet sono globali e " "quindi disponibili in tutti i documenti." -#: C/gedit.xml:1723(para) +#: C/pluma.xml:1723(para) msgid "" -"A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</" +"A number of built-in snippets are installed with <application>pluma</" "application>, which can be modified." msgstr "" -"Alcune snippet sono installate con <application>gedit</application> ed è " +"Alcune snippet sono installate con <application>pluma</application> ed è " "possibile modificarle." -#: C/gedit.xml:1726(title) +#: C/pluma.xml:1726(title) msgid "Inserting Snippets" msgstr "Inserire snippet" -#: C/gedit.xml:1727(para) +#: C/pluma.xml:1727(para) msgid "" "To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</" "firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is " @@ -3717,7 +3717,7 @@ msgstr "" "composto solitamente dalle prime lettere della snippet o qualsiasi altra " "cosa corta e facile da ricordare." -#: C/gedit.xml:1728(para) +#: C/pluma.xml:1728(para) msgid "" "Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></" "keycombo> to see a list of snippets you can insert." @@ -3725,15 +3725,15 @@ msgstr "" "In alternativa, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spazio</" "keycap></keycombo> per l'elenco degli snippet da poter inserire." -#: C/gedit.xml:1732(title) +#: C/pluma.xml:1732(title) msgid "Adding Snippets" msgstr "Aggiungere snippet" -#: C/gedit.xml:1733(para) +#: C/pluma.xml:1733(para) msgid "To create a new snippet, do the following:" msgstr "Per creare una nuova snippet, procedere come segue:" -#: C/gedit.xml:1736(para) +#: C/pluma.xml:1736(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</" "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window " @@ -3743,7 +3743,7 @@ msgstr "" "snippet...</guimenuitem></menuchoice> per aprire la finestra " "<guilabel>Gestione snippet</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1739(para) +#: C/pluma.xml:1739(para) msgid "" "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to " "add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for " @@ -3756,21 +3756,21 @@ msgstr "" "«Globale» in alto nell'elenco. Viene mostrata in modo predefinito la sintassi " "del documento attuale." -#: C/gedit.xml:1742(para) +#: C/pluma.xml:1742(para) msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list." msgstr "" "Fare clic su <guibutton>Nuovo</guibutton> per creare una nuova snippet " "nell'elenco." -#: C/gedit.xml:1745(para) +#: C/pluma.xml:1745(para) msgid "Enter the following information for the new snippet:" msgstr "Inserire le seguenti informazioni per la nuova snippet:" -#: C/gedit.xml:1747(term) +#: C/pluma.xml:1747(term) msgid "Name" msgstr "Nome" -#: C/gedit.xml:1749(para) +#: C/pluma.xml:1749(para) msgid "" "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The " "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " @@ -3781,21 +3781,21 @@ msgstr "" "snippet. È possibile modificare il nome della snippet creata facendo clic su " "di esso." -#: C/gedit.xml:1752(term) +#: C/pluma.xml:1752(term) msgid "Snippet text" msgstr "Testo della snippet" -#: C/gedit.xml:1754(para) +#: C/pluma.xml:1754(para) msgid "" "Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text " -"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-" +"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-" "plugin-syntax\"/>." msgstr "" "Inserire il testo della snippet nella casella di testo <guilabel>Modifica " "snippet</guilabel>. Per i codici speciali da poter usare, consultare <xref " -"linkend=\"gedit-snippets-plugin-syntax\" />." +"linkend=\"pluma-snippets-plugin-syntax\" />." -#: C/gedit.xml:1755(para) +#: C/pluma.xml:1755(para) msgid "" "You can switch back to the document window to copy text without closing the " "<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window." @@ -3803,11 +3803,11 @@ msgstr "" "È possibile ritornare alla finestra del documento per copiare il testo senza " "chiudere la finestra <guilabel>Gestore snippet</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1758(term) +#: C/pluma.xml:1758(term) msgid "Tab Trigger" msgstr "Tab trigger" -#: C/gedit.xml:1760(para) +#: C/pluma.xml:1760(para) msgid "" "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before " "pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet." @@ -3815,7 +3815,7 @@ msgstr "" "Inserire il tab trigger per la snippet. Questo è il testo da digitare prima " "di premere il tasto <keycap>Tab</keycap> per inserire la snippet." -#: C/gedit.xml:1761(para) +#: C/pluma.xml:1761(para) msgid "" "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single " "character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an " @@ -3825,20 +3825,20 @@ msgstr "" "carattere singolo. Il <guilabel>Tab trigger</guilabel> si colora di rosso se " "viene inserito un tab trigger non valido." -#: C/gedit.xml:1764(term) +#: C/pluma.xml:1764(term) msgid "Shortcut key" msgstr "Tasto scorciatoia" -#: C/gedit.xml:1766(para) +#: C/pluma.xml:1766(para) msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." msgstr "Digitare una scorciatoia per l'inserimento della snippet." -#: C/gedit.xml:1775(title) +#: C/pluma.xml:1775(title) msgid "Editing and Removing Snippets" msgstr "Modificare e rimuovere snippet" # (NdT) semplificata un po'... -#: C/gedit.xml:1776(para) +#: C/pluma.xml:1776(para) msgid "" "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " "activation properties." @@ -3846,12 +3846,12 @@ msgstr "" "Per modificare una snippet, selezionarla dall'elenco e apportare le " "modifiche necessarie." -#: C/gedit.xml:1777(para) +#: C/pluma.xml:1777(para) msgid "To rename a snippet, click it again in the list." msgstr "" "Per rinominare una snippet, fare nuovamente clic su di essa nell'elenco." -#: C/gedit.xml:1778(para) +#: C/pluma.xml:1778(para) msgid "" "To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</" "guilabel>." @@ -3859,7 +3859,7 @@ msgstr "" "Per ripristinare una snippet integrata, modificata, fare clic su " "<guilabel>Ripristina</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1779(para) +#: C/pluma.xml:1779(para) msgid "" "To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</" "guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have " @@ -3869,11 +3869,11 @@ msgstr "" "<guibutton>Rimuovi</guibutton>. Non è possibile rimuovere una snippet " "integrata, solamente quelle create personalmente." -#: C/gedit.xml:1783(title) +#: C/pluma.xml:1783(title) msgid "Snippet Substitutions" msgstr "Sostituire snippet" -#: C/gedit.xml:1784(para) +#: C/pluma.xml:1784(para) msgid "" "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable " "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " @@ -3883,17 +3883,17 @@ msgstr "" "personalizzabile o segnalare degli spazi in cui è possibile inserire del " "testo una volta inserita la snippet nel documento." -#: C/gedit.xml:1788(para) +#: C/pluma.xml:1788(para) msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" msgstr "" "È possibile utilizzare i seguenti simboli per i segnaposti nel testo della " "snippet:" -#: C/gedit.xml:1790(term) +#: C/pluma.xml:1790(term) msgid "Tab placeholders" msgstr "Segnaposti di tabulazione" -#: C/gedit.xml:1792(para) +#: C/pluma.xml:1792(para) msgid "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, " "where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards." @@ -3901,7 +3901,7 @@ msgstr "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> definisce un segnaposto di " "tabulazione, in cui <literal>n</literal> è un numero da 1 in su." -#: C/gedit.xml:1793(para) +#: C/pluma.xml:1793(para) msgid "" "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</" "literal> defines a tab placeholder with a default value." @@ -3909,7 +3909,7 @@ msgstr "" "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</" "literal> definisce un segnaposto di tabulazione con un valore predefinito." -#: C/gedit.xml:1794(para) +#: C/pluma.xml:1794(para) msgid "" "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " "text after the snippet is inserted." @@ -3919,7 +3919,7 @@ msgstr "" # (NdT) un po' riadattata... ma l'ultima frase in originale # poteva essere più chiara... -#: C/gedit.xml:1795(para) +#: C/pluma.xml:1795(para) msgid "" "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed " "at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to " @@ -3931,7 +3931,7 @@ msgstr "" "<keycap>Tab</keycap> per avanzare al segnaposto successivo. Il numero nel " "codice del segnaposto indica l'ordine con cui il tasto tab avanza nel testo." -#: C/gedit.xml:1796(para) +#: C/pluma.xml:1796(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to " "return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when " @@ -3943,11 +3943,11 @@ msgstr "" "ci sono altri segnaposti di tabulazione, il cursore viene spostato alla fine " "del testo della snippet o, se esiste, al segnaposto di terminazione." -#: C/gedit.xml:1799(term) +#: C/pluma.xml:1799(term) msgid "Mirror placeholders" msgstr "Segnaposti rispecchiati" -#: C/gedit.xml:1801(para) +#: C/pluma.xml:1801(para) msgid "" "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This " "allows you to type in text only once that you want to appear several times " @@ -3957,12 +3957,12 @@ msgstr "" "definito. Questo consente di digitare il testo da far apparire più volte " "nella snippet una sola volta." -#: C/gedit.xml:1804(term) +#: C/pluma.xml:1804(term) msgid "End placeholder" msgstr "Segnaposto di terminazione" # (NdT) non è molto chiara... -#: C/gedit.xml:1806(para) +#: C/pluma.xml:1806(para) msgid "" "<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish " "working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " @@ -3972,34 +3972,34 @@ msgstr "" "consente di terminare il lavoro con la snippet con il cursore in una " "posizione diversa da quella della terminazione della snippet." -#: C/gedit.xml:1809(term) +#: C/pluma.xml:1809(term) msgid "Environmental variables" msgstr "Variabili d'ambiente" -#: C/gedit.xml:1811(para) +#: C/pluma.xml:1811(para) msgid "" "Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</" "literal> are substituted in snippet text. The following variables specific " -"to <application>gedit</application> can also be used:" +"to <application>pluma</application> can also be used:" msgstr "" "Le variabili d'ambiente come <literal>$PATH</literal> e <literal>$HOME</" "literal> vengono sostituite all'interno del testo della snippet. Possono " -"essere usate anche le seguenti variabili specifiche di <application>gedit</" +"essere usate anche le seguenti variabili specifiche di <application>pluma</" "application>:" -#: C/gedit.xml:1813(term) -msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT" -msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT" +#: C/pluma.xml:1813(term) +msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT" +msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT" -#: C/gedit.xml:1815(para) +#: C/pluma.xml:1815(para) msgid "The currently selected text." msgstr "Il testo attualmente selezionato." -#: C/gedit.xml:1818(term) -msgid "$GEDIT_FILENAME" -msgstr "$GEDIT_FILENAME" +#: C/pluma.xml:1818(term) +msgid "$PLUMA_FILENAME" +msgstr "$PLUMA_FILENAME" -#: C/gedit.xml:1820(para) +#: C/pluma.xml:1820(para) msgid "" "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " "saved yet." @@ -4007,11 +4007,11 @@ msgstr "" "Il nome completo del file o una stringa vuota se il documento non è ancora " "stato salvato." -#: C/gedit.xml:1823(term) -msgid "$GEDIT_BASENAME" -msgstr "$GEDIT_BASENAME" +#: C/pluma.xml:1823(term) +msgid "$PLUMA_BASENAME" +msgstr "$PLUMA_BASENAME" -#: C/gedit.xml:1825(para) +#: C/pluma.xml:1825(para) msgid "" "The basename of the filename of the document, or an empty string if the " "document isn't saved yet." @@ -4019,11 +4019,11 @@ msgstr "" "Il nome del file o una stringa vuota se il documento non è ancora stato " "salvato." -#: C/gedit.xml:1828(term) -msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD" -msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD" +#: C/pluma.xml:1828(term) +msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD" +msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD" -#: C/gedit.xml:1830(para) +#: C/pluma.xml:1830(para) msgid "" "The word at the cursor's location in the document. When this variable is " "used, the current word will be replaced by the snippet text." @@ -4031,11 +4031,11 @@ msgstr "" "La parola alla posizione del cursore. Quando questa variabile è usata, la " "parola attuale è sostituita con il testo dello snippet." -#: C/gedit.xml:1838(term) +#: C/pluma.xml:1838(term) msgid "Shell placeholders" msgstr "Segnaposti della shell" -#: C/gedit.xml:1840(para) +#: C/pluma.xml:1840(para) msgid "" "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the " "result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell." @@ -4043,7 +4043,7 @@ msgstr "" "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> è sostituito dal " "risultato dell'esecuzione di <replaceable>cmd</replaceable> nella shell." -#: C/gedit.xml:1841(para) +#: C/pluma.xml:1841(para) msgid "" "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</" "literal> allows you to give this placeholder a reference, where " @@ -4057,11 +4057,11 @@ msgstr "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> per utilizzare l'output di " "un segnaposto della shell come input per un altro segnaposto." -#: C/gedit.xml:1844(term) +#: C/pluma.xml:1844(term) msgid "Python placeholders" msgstr "Segnaposti di python" -#: C/gedit.xml:1846(para) +#: C/pluma.xml:1846(para) msgid "" "<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> is replaced by " "the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python " @@ -4071,7 +4071,7 @@ msgstr "" "risultato della valutazione di <replaceable>cmd</replaceable> " "nell'interprete python." -#: C/gedit.xml:1847(para) +#: C/pluma.xml:1847(para) msgid "" "<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>>" "</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where " @@ -4089,7 +4089,7 @@ msgstr "" "<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</" "replaceable>></literal>" -#: C/gedit.xml:1848(para) +#: C/pluma.xml:1848(para) msgid "" "To use a variable in all other python snippets, declare it as " "<literal>global</literal>." @@ -4097,11 +4097,11 @@ msgstr "" "Per usare una variabile in tutte le altre snippet, dichiararla " "<literal>global</literal> (globale)." -#: C/gedit.xml:1857(title) +#: C/pluma.xml:1857(title) msgid "Sort Plugin" msgstr "Plugin «Ordina»" -#: C/gedit.xml:1858(para) +#: C/pluma.xml:1858(para) msgid "" "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text " "into alphabetical order." @@ -4109,7 +4109,7 @@ msgstr "" "Il plugin <application>Ordina</application> ordina alfabeticamente le righe " "selezionate in un file." -#: C/gedit.xml:1859(para) +#: C/pluma.xml:1859(para) msgid "" "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " @@ -4121,15 +4121,15 @@ msgstr "" "dopo avere eseguito l'ordinamento, scegliere <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Ripristina</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:1862(para) +#: C/pluma.xml:1862(para) msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" msgstr "Per usare il plugin Ordina, procedere come segue:" -#: C/gedit.xml:1865(para) +#: C/pluma.xml:1865(para) msgid "Select the lines of text you want to sort." msgstr "Selezionare le righe di testo da ordinare." -#: C/gedit.xml:1867(para) +#: C/pluma.xml:1867(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></" "menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens." @@ -4137,11 +4137,11 @@ msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Ordina</" "guimenuitem></menuchoice> per aprire il dialogo <guilabel>Ordina</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1870(para) +#: C/pluma.xml:1870(para) msgid "Choose the options you want for the sort:" msgstr "Scegliere le opzioni per l'ordinamento:" -#: C/gedit.xml:1873(para) +#: C/pluma.xml:1873(para) msgid "" "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</" "guilabel>." @@ -4149,20 +4149,20 @@ msgstr "" "Per disporre il testo in ordine inverso, selezionare <guilabel>Ordine " "invertito</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1876(para) +#: C/pluma.xml:1876(para) msgid "" "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>." msgstr "" "Per eliminare le righe doppie, selezionare <guilabel>Rimuovere i duplicati</" "guilabel>." -#: C/gedit.xml:1879(para) +#: C/pluma.xml:1879(para) msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>." msgstr "" "Per ignorare le differenze tra maiuscole e minuscole, selezionare l'opzione " "<guilabel>Ignorare maiuscole/minuscole</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1882(para) +#: C/pluma.xml:1882(para) msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at " @@ -4172,19 +4172,19 @@ msgstr "" "impostare il numero del primo carattere da ordinare attraverso il controllo " "di selezione <guilabel>Incomincia dalla colonna</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1887(para) +#: C/pluma.xml:1887(para) msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>." msgstr "" "Per iniziare l'ordinamento, fare clic su <guibutton>Ordina</guibutton>." -#: C/gedit.xml:1894(title) +#: C/pluma.xml:1894(title) msgid "Spell Checker Plugin" msgstr "Plugin «Correttore ortografico»" -#: C/gedit.xml:1895(para) +#: C/pluma.xml:1895(para) msgid "" "The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in " -"the selected text. You can configure <application>gedit</application> to " +"the selected text. You can configure <application>pluma</application> to " "check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in " "the specified language. The language setting, and the autocheck spelling " "properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the " @@ -4192,12 +4192,12 @@ msgid "" msgstr "" "Il plugin <application>Correttore ortografico</application> controlla " "l'ortografia nel testo selezionato. È possibile configurare " -"<application>gedit</application> per il controllo automatico, o manuale, " +"<application>pluma</application> per il controllo automatico, o manuale, " "nella lingua specificata. L'impostazione della lingua e le proprietà del " "controllo automatico, si applicano al singolo documento. Per usare il plugin " "«Correttore ortografico» procedere come segue:" -#: C/gedit.xml:1897(para) +#: C/pluma.xml:1897(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> " @@ -4210,7 +4210,7 @@ msgstr "" "dall'elenco e fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per chiudere la " "finestra di dialogo <guilabel>Configura lingua</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1900(para) +#: C/pluma.xml:1900(para) msgid "" "To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset " @@ -4218,7 +4218,7 @@ msgid "" "guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. " "When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the " "<guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell " -"checking is unset by default, each time <application>gedit</application> " +"checking is unset by default, each time <application>pluma</application> " "starts." msgstr "" "Per il controllo automatico dell'ortografia, scegliere " @@ -4229,9 +4229,9 @@ msgstr "" "automatico è abilitato, viene mostrato un segno di spunta a fianco della " "voce <guimenuitem>Controllo ortografico automatico</guimenuitem>. Il " "controllo automatico è disabilitato in modo predefinito a ogni avvio di " -"<application>gedit</application>." +"<application>pluma</application>." -#: C/gedit.xml:1901(para) +#: C/pluma.xml:1901(para) msgid "" "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-" "click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</" @@ -4241,7 +4241,7 @@ msgstr "" "Fare clic col tasto destro del mouse su una parola sconosciuta, quindi " "selezionare <guimenu>Suggerimenti ortografici</guimenu> dal menù a comparsa:" -#: C/gedit.xml:1904(para) +#: C/pluma.xml:1904(para) msgid "" "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select " "the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> " @@ -4251,7 +4251,7 @@ msgstr "" "selezionare la parola dal menù a comparsa <guimenu>Suggerimenti ortografici</" "guimenu>." -#: C/gedit.xml:1907(para) +#: C/pluma.xml:1907(para) msgid "" "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select " "<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</" @@ -4261,22 +4261,22 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Suggerimenti ortografici...</" "guimenu><guimenuitem>Aggiungi</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:1910(para) +#: C/pluma.xml:1910(para) msgid "" "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no " "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, " "select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</" "guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word " -"is ignored in the current <application>gedit</application> session only." +"is ignored in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" "Per ignorare tutte le occorrenze di una parola sconosciuta, in modo che non " "vengano visualizzate come sconosciute, ma senza aggiungerle al dizionario, " "selezionare <menuchoice><guimenu>Suggerimenti ortografici...</" "guimenu><guimenuitem>Ignora tutto</guimenuitem></menuchoice>. La parola " "sconosciuta viene ignorata solamente nella sessione attuale di " -"<application>gedit</application>." +"<application>pluma</application>." -#: C/gedit.xml:1915(para) +#: C/pluma.xml:1915(para) msgid "" "To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>." @@ -4285,7 +4285,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Controllo ortografico</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:1917(para) +#: C/pluma.xml:1917(para) msgid "" "If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog " "displays a message stating that the document does not contain misspelled " @@ -4297,7 +4297,7 @@ msgstr "" "su <guibutton>OK</guibutton> per chiudere la finestra di dialogo " "<guilabel>Informazioni</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1919(para) +#: C/pluma.xml:1919(para) msgid "" "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog " "is displayed:" @@ -4305,7 +4305,7 @@ msgstr "" "In caso di errori ortografici, viene mostrata la finestra di dialogo " "<guilabel>Controllo ortografico</guilabel>:" -#: C/gedit.xml:1922(para) +#: C/pluma.xml:1922(para) msgid "" "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the " "dialog." @@ -4313,7 +4313,7 @@ msgstr "" "La <guilabel>Parola errata</guilabel> è mostrata nella parte alta della " "finestra di dialogo." -#: C/gedit.xml:1925(para) +#: C/pluma.xml:1925(para) msgid "" "A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</" "guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by " @@ -4326,7 +4326,7 @@ msgstr "" "oppure è possibile digitare del testo direttamente nella casella di testo " "<guilabel>Sostituisci con</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1928(para) +#: C/pluma.xml:1928(para) msgid "" "To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text " "box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the " @@ -4341,19 +4341,19 @@ msgstr "" "(ortografia corretta)</literal>. Se la parola non è conosciuta, vengono " "visualizzate delle nuove voci sotto <guilabel>Suggerimenti</guilabel>." -#: C/gedit.xml:1931(para) +#: C/pluma.xml:1931(para) msgid "" "To ignore the current occurrence of the unknown word, click " "<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown " "word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored " -"in the current <application>gedit</application> session only." +"in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" "Per ignorare l'occorrenza attuale della parola sconosciuta, fare clic su " "<guibutton>Ignora</guibutton>. Per ignorare tutte le occorrenze, fare clic " "su <guibutton>Ignora tutto</guibutton>. La parola sconosciuta viene ignorata " -"nella sessione attuale di <application>gedit</application>." +"nella sessione attuale di <application>pluma</application>." -#: C/gedit.xml:1934(para) +#: C/pluma.xml:1934(para) msgid "" "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the " "<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</" @@ -4366,7 +4366,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Modifica</guibutton>. Per cambiare tutte le occorrenze della " "parola sconosciuta, fare clic su <guibutton>Modifica tutto</guibutton>." -#: C/gedit.xml:1937(para) +#: C/pluma.xml:1937(para) msgid "" "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add " "word</guibutton>." @@ -4374,7 +4374,7 @@ msgstr "" "Per aggiungere la parola sconosciuta al proprio dizionario, fare clic su " "<guibutton>Aggiungi parola</guibutton>." -#: C/gedit.xml:1940(para) +#: C/pluma.xml:1940(para) msgid "" "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." @@ -4382,11 +4382,11 @@ msgstr "" "Per chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Controllo ortografico</" "guilabel>, fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>." -#: C/gedit.xml:1949(title) +#: C/pluma.xml:1949(title) msgid "Tag List Plugin" msgstr "Plugin «Elenco tag»" -#: C/gedit.xml:1950(para) +#: C/pluma.xml:1950(para) msgid "" "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." @@ -4394,11 +4394,11 @@ msgstr "" "Il plugin <application>Elenco tag</application> consente di inserire, da un " "elenco nel riquadro laterale, dei tag comuni." -#: C/gedit.xml:1951(para) +#: C/pluma.xml:1951(para) msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" msgstr "Per usare il plugin «Elenco tag», procedere come segue:" -#: C/gedit.xml:1953(para) +#: C/pluma.xml:1953(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -4406,7 +4406,7 @@ msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro " "laterale</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:1957(para) +#: C/pluma.xml:1957(para) msgid "" "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. " "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the " @@ -4417,7 +4417,7 @@ msgstr "" "fare clic sulla scheda indicante il segno più («+») in basso nel riquadro " "laterale." -#: C/gedit.xml:1959(para) +#: C/pluma.xml:1959(para) msgid "" "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " "<guilabel>HTML - Tags</guilabel>." @@ -4425,11 +4425,11 @@ msgstr "" "Selezionare la categoria di tag appropriata dall'elenco a discesa; per " "esempio <literal>HTML - Tag</literal>." -#: C/gedit.xml:1962(para) +#: C/pluma.xml:1962(para) msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." msgstr "Se necessario, scorrere l'elenco per cercare il tag richiesto." -#: C/gedit.xml:1965(para) +#: C/pluma.xml:1965(para) msgid "" "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" @@ -4437,7 +4437,7 @@ msgstr "" "Per inserire un tag nella posizione del cursore nel file corrente, fare " "doppio clic sul tag nell'elenco. È anche possibile procedere come segue:" -#: C/gedit.xml:1967(para) +#: C/pluma.xml:1967(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press <keycap>Return</keycap>." @@ -4445,7 +4445,7 @@ msgstr "" "Per inserire un tag nel file corrente e spostare il focus dal riquadro " "laterale all'area di visualizzazione, premere <keycap>Invio</keycap>." -#: C/gedit.xml:1970(para) +#: C/pluma.xml:1970(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the " "<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</" @@ -4455,11 +4455,11 @@ msgstr "" "finestra <guilabel>Plugin Elenco tag</guilabel>, premere " "<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Invio</keycap></keycombo>." -#: C/gedit.xml:1979(title) +#: C/pluma.xml:1979(title) msgid "User Name Plugin" msgstr "Plugin «Nome utente»" -#: C/gedit.xml:1980(para) +#: C/pluma.xml:1980(para) msgid "" "The <application>User name</application> plugin inserts the username of the " "current user into the document." @@ -4467,7 +4467,7 @@ msgstr "" "Il plugin <application>Nome utente</application> inserisce il nome " "dell'utente corrente nel file." -#: C/gedit.xml:1981(para) +#: C/pluma.xml:1981(para) msgid "" "To insert your username at the cursor position, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</" @@ -4477,81 +4477,81 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Inserisci il nome " "utente</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gedit.xml:1983(para) +#: C/pluma.xml:1983(para) msgid "" "This plugin is mostly provided as an example of how to create your own " "plugins. For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http" -"\" url=\"http://live.mate.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</" +"\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\"><application>pluma</" "application> website</ulink>." msgstr "" "Questo plugin è solo un esempio per aiutare nella creazione di altri plugin. " "Per maggiori informazioni sulla creazione di plugin, consultare il <ulink " -"type=\"http\" url=\"http://live.mate.org/Gedit/Plugins\">sito web di " -"<application>gedit</application></ulink>." +"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\">sito web di " +"<application>pluma</application></ulink>." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/gedit.xml:0(None) +#: C/pluma.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Milo Casagrande <[email protected]>" #~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_bold.png'; " #~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582" #~ msgstr "fatto" #~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_italic.png'; " #~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" #~ msgstr "fatto" #~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_underline.png'; " #~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" #~ msgstr "fatto" #~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; " +#~ "@@image: 'figures/pluma_format_strikethrough.png'; " #~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" #~ msgstr "fatto" #~ msgid "" #~ "For more information about how to configure syntax highlighting, see " -#~ "<xref linkend=\"gedit-prefs-syntax\"/>." +#~ "<xref linkend=\"pluma-prefs-syntax\"/>." #~ msgstr "" #~ "Per maggiori informazioni sulla configurazione dell'evidenziazione della " -#~ "sintassi, consultare <xref linkend=\"gedit-prefs-syntax\"/>." +#~ "sintassi, consultare <xref linkend=\"pluma-prefs-syntax\"/>." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Colori" #~ msgid "" #~ "Select the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option to use " -#~ "the default theme colors in the <application>gedit</application> text " +#~ "the default theme colors in the <application>pluma</application> text " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Usare i colori predefiniti del tema</" #~ "guilabel> per usare i colori del tema predefinito nella finestra di testo " -#~ "di <application>gedit</application>." +#~ "di <application>pluma</application>." #~ msgid "" #~ "Click on the <guibutton>Normal text color</guibutton> color button to " #~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display " -#~ "normal text in the <application>gedit</application> text window." +#~ "normal text in the <application>pluma</application> text window." #~ msgstr "" #~ "Fare clic sul pulsante <guibutton>Colore normale del testo</guibutton> " #~ "per visualizzare la finestra di dialogo per la selezione dei colori. " #~ "Scegliere un colore per il testo da visualizzare nella finestra di testo " -#~ "di <application>gedit</application>." +#~ "di <application>pluma</application>." #~ msgid "" #~ "Click on the <guibutton>Background color</guibutton> color button to " #~ "display the color selector dialog. Select a background color for the " -#~ "<application>gedit</application> text window." +#~ "<application>pluma</application> text window." #~ msgstr "" #~ "Fare clic sul pulsante <guibutton>Colore di sfondo</guibutton> per " #~ "visualizzare la finestra di dialogo per la selezione dei colori. " #~ "Selezionare un colore di sfondo per la finestra di testo di " -#~ "<application>gedit</application>." +#~ "<application>pluma</application>." #~ msgid "" #~ "Click on the <guibutton>Selected text color</guibutton> color button to " |