summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/it/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/it/it.po')
-rw-r--r--help/it/it.po1325
1 files changed, 1076 insertions, 249 deletions
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index 11690175..8248f148 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -8,13 +8,14 @@
# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019
# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2019
# Enrico B. <[email protected]>, 2019
+# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-17 14:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 11:08+0000\n"
-"Last-Translator: Enrico B. <[email protected]>, 2019\n"
+"Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,7 +26,10 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Enrico Bella, 2019"
+msgstr ""
+"Traduzione di:\n"
+"Enrico Bella, 2019\n"
+"Alessandro Volturno, 2019"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:20
@@ -64,7 +68,7 @@ msgstr "GNOME"
#. (itstool) path: author/contrib
#: C/index.docbook:74
msgid "Added the Shortcut Keys Table"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunta la Tabella per le Scorciatoie da Tastiera"
#. (itstool) path: author/orgname
#. (itstool) path: revdescription/para
@@ -191,11 +195,15 @@ msgid ""
"<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-"
"editing."
msgstr ""
+"Lo scopo di <application>pluma</application> è quello di essere un editor di"
+" testi semplice e facile da usare. Le funzioni più avanzate possono essere "
+"abilitate con differenti <firstterm>plugin</firstterm>, che permettono una "
+"varietà di compiti relativi alla modifica del testo.."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:238
msgid "Getting Started"
-msgstr "Introduzione"
+msgstr "Per iniziare"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:244
@@ -269,6 +277,8 @@ msgstr "Mostra la finestra principale di pluma."
msgid ""
"The <application>pluma</application> window contains the following elements:"
msgstr ""
+"La finestra di <application>pluma</application> contiene i seguenti "
+"elementi:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:290
@@ -281,6 +291,8 @@ msgid ""
"The menus on the menubar contain all the commands you need to work with "
"files in <application>pluma</application>."
msgstr ""
+"I menu nella barra dei menu contengono tutti i comandi di cui hai bisogno "
+"per lavorare sui file."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:296
@@ -305,6 +317,7 @@ msgstr "Area di visualizzazione"
#: C/index.docbook:304
msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
msgstr ""
+"L'area di visualizzazione contiene il testo del file che state modificando."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:308
@@ -318,6 +331,9 @@ msgid ""
"<application>pluma</application> activity and contextual information about "
"the menu items. The statusbar also displays the following information:"
msgstr ""
+"La barra di stato mostra informazioni sull'attività corrente di "
+"<application>pluma</application> e informazioni contestuali sugli oggetti "
+"dei menu. La barra di stato mostra inoltre le seguenti informazioni:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:313
@@ -325,6 +341,8 @@ msgid ""
"Cursor position: the line number and column number where the cursor is "
"located."
msgstr ""
+"La posizione del cursore: numero di linea e numero di colonna in cui è "
+"localizzato il cursore."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:316
@@ -334,11 +352,16 @@ msgid ""
"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the "
"<keycap>Insert</keycap> key to change edit mode."
msgstr ""
+"Modalità di modifica: se l'editor è nella modalità inserimento, la barra di "
+"stato contiene il testo <guilabel>INS</guilabel>. Se l'editor si trova in "
+"modalità sovrascrittura, la barra di stato contiene il testo "
+"<guilabel>OVR</guilabel>. Premete il tasto <keycap>Insert</keycap> sulla "
+"tastiera per cambiare modalità."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:322
msgid "Side Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Pannello Laterale"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:324
@@ -346,6 +369,8 @@ msgid ""
"The side pane displays a list of open documents, and other information "
"depending on which plugins are enabled."
msgstr ""
+"Il pannello laterale mostra una lista dei documenti aperti e altre "
+"informazioni a seconda di quali plugin sono attivi."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:325
@@ -353,11 +378,14 @@ msgid ""
"By default, the side pane is not shown. To show it, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Per default il pannello laterale non viene mostrato. Per visualizzarlo, "
+"selezionate <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riquadro "
+"Laterale</guimenuitem></menuchoice>. "
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:329
msgid "Bottom Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Pannello Inferiore"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:331
@@ -365,6 +393,9 @@ msgid ""
"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python"
" Console</application> plugin to display output."
msgstr ""
+"Il pannello inferiore è utilizzato dagli strumenti di programmazione come ad"
+" esempio il plugin <application>Console Python</application> per mostrare il"
+" loro output."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:332
@@ -373,6 +404,9 @@ msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Per Default il pannello laterale non viene mostrato. Per visualizzarlo "
+"selezionate <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riquadro "
+"Inferiore</guimenuitem></menuchoice>. "
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:336
@@ -381,6 +415,9 @@ msgid ""
"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
"text editing commands."
msgstr ""
+"Quandi si fa clic con il tasto destro del m0ouse nella finestra di "
+"<application>pluma</application>, l'applicazione mostra un menu a comparsa "
+"che contiene i più comuni comandi per la modifica del testo."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:337
@@ -390,11 +427,16 @@ msgid ""
"shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the "
"<link xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">User Guide</link>."
msgstr ""
+"Come per altre applicazioni MATE, le azioni in "
+"<application>pluma</application> possono essere eseguite in più modi: "
+"attrverso il menu, con la barra degli strumenti o via tasti scorciatoia. Le "
+"scorciatoie comuni a tutte le applicazioni sono elencate nella <link "
+"xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">Guida Utente</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:343
msgid "Running pluma from a Command Line"
-msgstr ""
+msgstr "Lanciare pluma dalla Riga dei Comandi"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:345
@@ -403,6 +445,9 @@ msgid ""
"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
+"È possibile avviare <application>pluma</application> dalla riga di comando e"
+" aprire uno o più file contemporaneamente. Per aprire più file dalla riga di"
+" comando, inserite il seguente comando e premete <keycap>Invio</keycap>:"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:346
@@ -410,11 +455,14 @@ msgid ""
"<command>pluma <replaceable>file1.txt file2.txt "
"file3.txt</replaceable></command>"
msgstr ""
+"<command>pluma <replaceable>file1.txt file2.txt "
+"file3.txt</replaceable></command>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:349
msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
msgstr ""
+"In alternativa è possibile specificare un URI invece che un nome di file."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:350
@@ -424,6 +472,10 @@ msgid ""
"</citerefentry> </link> man page for more information on how to run "
"<application>pluma</application> from a command line."
msgstr ""
+"Fate riferimento alla pagina man <link "
+"xlink:href=\"man:pluma\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>"
+" per avere ulteriori informazioni su come avviare "
+"<application>pluma</application> da una ria di comando."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:357
@@ -433,7 +485,7 @@ msgstr "Lavorare con i file"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:363
msgid "Creating a New Document"
-msgstr ""
+msgstr "Creare un Nuovo Documento"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:365
@@ -442,11 +494,15 @@ msgid ""
"<guimenuitem>New</guimenuitem> </menuchoice>. The application displays a new"
" blank document in the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
+"Per creare un nuovo documento, selezionate "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice>."
+" L'applicazione mostrerà un documento vuoto nella finestra principale del "
+"programma. "
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:371 C/index.docbook:2098
msgid "Opening a File"
-msgstr ""
+msgstr "Aprire un File."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:373
@@ -457,11 +513,16 @@ msgid ""
"<guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
"<application>pluma</application> window."
msgstr ""
+"Per aprire un file, selezionate <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
+"<guimenuitem>Apri</guimenuitem> </menuchoice> per mostrare la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Apri File</guilabel>. Selezionare il file che si vuole "
+"aprire e cliccare <guibutton>Apri</guibutton>. Il file selezionato viene "
+"mostrato nella finestra principale di <application>pluma</application>."
#. (itstool) path: textobject/phrase
#: C/index.docbook:379
msgid "Shows Recent Files menu icon."
-msgstr ""
+msgstr "Icona del menu Mostra File Recenti"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:374
@@ -472,6 +533,11 @@ msgid ""
"on the <_:inlinemediaobject-1/> icon on the toolbar to display the list of "
"recent files."
msgstr ""
+"L'applicazione registra i percorsi ed i nomi dei 5 file modificati più "
+"recentemente e li mostra come oggetti nel menu "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice>. Potete anche cliccare "
+"sulla <_:inlinemediaobject-1/> icona nella barra degli strumenti per "
+"visualizzare la lista dei file recenti."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:383
@@ -480,6 +546,9 @@ msgid ""
"application adds a tab for each open file to the window. For more on this "
"see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>."
msgstr ""
+"Potete aprire più di un documento in <application>pluma</application>. "
+"L'applicazione creerà una scheda per ciascun file aperto. Per maggiori "
+"informazioni vedere <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:390
@@ -489,7 +558,7 @@ msgstr "Salvataggio di un file"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:392
msgid "You can save files in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Potete salvare un file nei modi seguenti:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:395
@@ -497,6 +566,8 @@ msgid ""
"To save changes to an existing file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Per salvare i cambiamenti di un file esistente, selezionare <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:398
@@ -506,6 +577,10 @@ msgid ""
"</menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel>"
" dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
+"Per salvare un nuovo file o per salvare un file esistente sotto un altro "
+"nome, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Salva "
+"come</guimenuitem></menuchoice>. Inserite un nome nella finestra di dialogo "
+"<guilabel>Salva come</guilabel> e cliccate <guibutton>Salva</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:401
@@ -515,6 +590,9 @@ msgid ""
"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Save All</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Per salvare tutti i documenti aperti in <application>pluma</application>, "
+"selezionare <menuchoice><guimenu>Documenti</guimenu> <guimenuitem>Salva "
+"tutto</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:404
@@ -524,11 +602,14 @@ msgid ""
"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Close All</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Per chiudere tutti i documenti aperti in <application>pluma</application>, "
+"selezionate <menuchoice> <guimenu>Documenti</guimenu> <guimenuitem>Chiudi "
+"tutto</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:410
msgid "Working With Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Lavorare Con Le Schede"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:412
@@ -537,6 +618,9 @@ msgid ""
"<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To "
"switch to another document, click on its tab."
msgstr ""
+"Quando è aperto più di un file, <application>pluma</application> mostra una "
+"scheda per ogni documento sopra l'area di visualizzazione. Per cambiare il "
+"file visualizzato, cliccare sulla sua scheda."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:413
@@ -544,6 +628,9 @@ msgid ""
"To move a document to another <application> pluma</application> window, drag"
" the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
msgstr ""
+"Per muovere un documento su un'altra finestra di "
+"<application>pluma</application>, trascinate la scheda corrispondente al "
+"file sulla finestra in cui volete muoverlo."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:414
@@ -553,21 +640,25 @@ msgid ""
"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Per spostare un documento su una nuova finestra di "
+"<application>pluma</application>, potete trascinare la sua scheda sul "
+"desktop, o selezionare <menuchoice><guimenu>Documenti</guimenu> "
+"<guimenuitem>Sposta in una nuova finestra</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:421
msgid "Working with Text"
-msgstr ""
+msgstr "Lavorare con il Testo"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:427
msgid "Editing Text"
-msgstr ""
+msgstr "Modificare il Testo"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:429
msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Potete modificare il testo di un file nei modi seguenti:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:432
@@ -576,6 +667,10 @@ msgid ""
"cursor</firstterm> marks the point where new text appears. To change this, "
"use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
msgstr ""
+"Scrivere il nuovo testo dalla tastiera. Il <firstterm>cursore di "
+"inserimento</firstterm> lampeggiante segna il punto in cui comparirà il "
+"nuovo messaggio. Per cambiarlo, utilizzate i tasti freccia sulla tastiera o "
+"cliccate con il mouse"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:435
@@ -583,6 +678,8 @@ msgid ""
"To copy the selected text to the clipboard, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Per copiare il testo selezionato negli appunti, selezionate "
+"<menuchoice>Modifica<guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:438
@@ -591,6 +688,9 @@ msgid ""
"clipboard, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Cut</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Per cancellare da un file il testo evidenziato e copiarlo negli appunti, "
+"selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> "
+"<guimenuitem>Taglia</guimenuitem></menuchoice>. "
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:441
@@ -598,6 +698,8 @@ msgid ""
"To permanently delete the selected text from the file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Per cancellare permanentemente il testo selezionato da un file, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Cancella</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:444
@@ -607,6 +709,11 @@ msgid ""
"</menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
"file, either from pluma or another application."
msgstr ""
+"Per inserire il contenuto degli appunti alla posizione del cursore, "
+"selezionate <guimenu>Modifica</guimenu> "
+"<guimenuitem>Incolla</guimenuitem><menuchoice>. Dovrete tagliare o copiare "
+"del testo prima di poterlo incollare nel file, o da un file pluma o da "
+"un'altra applicazione.."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:447
@@ -614,11 +721,14 @@ msgid ""
"To select all the text in a file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Per selezionare tutto il testo in un file, selezionate <menuchoice> "
+"<guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Seleziona tutto</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:455
msgid "Undoing and Redoing Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Annullare o Rifare Modifiche"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:457
@@ -628,11 +738,16 @@ msgid ""
"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Per annullare un cambiamento fatto al file, selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> "
+"<guimenuitem>Annulla</guimenuitem></menuchoice>. Per ripetere la modifica "
+"appena annullata, selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> "
+"<guimenuitem>Ripeti</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:463
msgid "Finding and Replacing"
-msgstr ""
+msgstr "Cercare e Sostituire"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:465
@@ -642,16 +757,21 @@ msgid ""
"specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to "
"highlight matching text as you type it."
msgstr ""
+"In <application>pluma</application>, ci sono due modi per cercare del testo "
+"in un file. Potete utilizzare la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Trova</guilabel> per cercare uno specifico frammento di testo, o "
+"utilizzare <guilabel>Ricerca Incrementale</guilabel> per evidenziare il "
+"testo corrispondente mentre lo digitate. "
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:470
msgid "Finding Text"
-msgstr ""
+msgstr "Cercare del Testo"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:473
msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Per cercare una stringa di testo in un file, procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:476
@@ -660,6 +780,9 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Find</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Find</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Seleziona <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> "
+"<guimenuitem>Trova</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Trova</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:482
@@ -668,6 +791,9 @@ msgid ""
" field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
"<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""
+"Scrivi il testo che volete trovare nel campo di testo "
+"<guilabel>Cerca</guilabel>. Potete includere caratteri speciali come ad "
+"esempio new line o tab: vedere <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:485
@@ -678,6 +804,10 @@ msgid ""
"first occurrence of the string. Other occurrences of the string are "
"highlighted."
msgstr ""
+"Clicca <guibutton>Trova</guibutton> per cercare nel file la prima occorrenza"
+" della stringa successiva alla posizione corrente del cursore. Se "
+"<application>pluma</application> trova la stringa, l'applicazione seleziona "
+"la prima occorrenza di essa. Altre occorrenze vengono evidenziate."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:488
@@ -688,6 +818,12 @@ msgid ""
"text, choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
"Previous</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Per trovare la successiva occorrenza della stringa, clicca "
+"<guibutton>Trova</guibutton> o seleziona "
+"<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem>Trova "
+"successivo</guimenuitem></menuchoice>. Per trovare l'occorrenza precedente "
+"del testo, seleziona <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem>Trova"
+" Precedente</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:497
@@ -698,6 +834,12 @@ msgid ""
"</menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
"Previous</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Dopo aver chiuso la finestra di dialogo <guilabel>Trova</guilabel>, puoi "
+"ancora spostare la selezione su altre occorrenze del testo selezionando "
+"<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Trova "
+"Successivo</guimenuitem></menuchoice> e "
+"<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Trova "
+"Precedente</guimenuitem></menuchoice> "
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:504
@@ -706,11 +848,14 @@ msgid ""
"<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Clear Highlight</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Per rimuovere l'evidenziazione dal testo, seleziona "
+"<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Cancella "
+"Evidenziazione</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:512
msgid "Incremental Search"
-msgstr ""
+msgstr "Ricerca Incrementale"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:516
@@ -719,6 +864,9 @@ msgid ""
"letter by letter. (This is similar to the search feature in several web "
"browsers.)"
msgstr ""
+"La ricerca incrementale evidenzia nel documento il testo corrispondente "
+"mentre lo digitate lettera per lettera. (Il funzionamento è simile alla "
+"ricerca offerta in diversi browser web)."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:517
@@ -727,6 +875,10 @@ msgid ""
"<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem> "
"</menuchoice>. The search box appears at the top of the display area."
msgstr ""
+"Per avviare una ricerca incrementale, seleziona "
+"<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem>Ricerca "
+"Incrementale</guimenuitem></menuchoice>. La casella di ricerca appare in "
+"cima all'area di visualizzazione."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:521
@@ -734,6 +886,8 @@ msgid ""
"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The"
" first instance after the cursor position is also selected."
msgstr ""
+"Iniziate a digitare, e il testo corrispondente sarà evidenziato. Verrà "
+"selezionata anche la prima istanza dopo la posizione del cursore."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:522
@@ -743,6 +897,11 @@ msgid ""
"</keycombo>. Press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> "
"<keycap>G</keycap> </keycombo> to go back to the previous match."
msgstr ""
+"Per avanzare la selezione alla successiva occorrenza mantenendo aperta la "
+"casella di ricerca incrementale, premi <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>G</keycap></keycombo>. Premi <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>Shift</keycap> <keycap>G</keycap></keycombo> per tornare indietro "
+"alla corrispondenza precedente."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:531
@@ -750,11 +909,13 @@ msgid ""
"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the "
"selection between matches."
msgstr ""
+"Potete anche utilizzare i tasti freccia sulla tastiera o la rotellina del "
+"mouse per muovere la selezione tra le corrispondenze."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:538
msgid "Replacing Text"
-msgstr ""
+msgstr "Sostituire il Testo"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:540
@@ -762,6 +923,8 @@ msgid ""
"To search a file for a string, and replace the string with an alternative "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Per cercare del testo in un file e sostituirlo con uno alternativo, "
+"procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:543
@@ -770,6 +933,9 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Replace</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Replace</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Seleziona <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem> "
+"Sostituisci</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Sostituisci</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:549
@@ -778,6 +944,9 @@ msgid ""
"for</guilabel> field. You can include special characters such as a new line "
"or tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""
+"Scrivi il testo che volete trovare nel campo di testo "
+"<guilabel>Cerca</guilabel>. Potete includere caratteri speciali come ad "
+"esempio new line o tab: vedere <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>. "
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:552
@@ -785,6 +954,8 @@ msgid ""
"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in"
" the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
msgstr ""
+"Digita il testo che volete usare nella campo di testo <guilabel>Sostituisci "
+"con</guilabel>,, per sostituire la stringa trovata."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:556
@@ -796,6 +967,12 @@ msgid ""
"string. To find the next occurrence of the string, click "
"<guibutton>Find</guibutton> again."
msgstr ""
+"Per ispezionare ogni occorrenza della stringa prima di sostituirla, clicca "
+"<guibutton>Trova</guibutton>. Se <application>pluma</application> trova la "
+"stringa, l'applicazione la seleziona. Clicca "
+"<guibutton>Sostituisci</guibutton> per sostituire l'occorrenza della stringa"
+" selezionata. Per trovare l'occorrenza successiva, clicca "
+"<guibutton>Trova</guibutton>ancora una volta."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:557
@@ -803,11 +980,13 @@ msgid ""
"To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
"<guibutton>Replace All</guibutton>."
msgstr ""
+"Per sostituire tutte le occorrenze, clicca <guibutton>Sostituisci "
+"tutti</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:563
msgid "Find and Replace Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni di Trova e Sostituisci"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:566
@@ -815,6 +994,8 @@ msgid ""
"The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> "
"dialog both have the following options:"
msgstr ""
+"Le finestre di dialogo <guilabel>Trova</guilabel> e "
+"<guilabel>Sostituisci</guilabel>, hanno entrambe le seguenti opzioni:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:569
@@ -824,6 +1005,10 @@ msgid ""
"with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match "
"\"text\"."
msgstr ""
+"Seleziona l'opzione <guilabel>Maiuscole/Minuscole</guilabel> per trovare "
+"solamente quelle occorrenze della stringa che corrispondono esattamente al "
+"testo che digitate. Per esempio se è attiva l'opzione Maiuscole/Minuscole, "
+"\"\"TEXT\" non corrisponderà all'inserimento di \"text\"."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:572
@@ -833,6 +1018,10 @@ msgid ""
"type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> "
"selected, \"text\" will not match \"texture\"."
msgstr ""
+"Seleziona l'opzione <guilabel>Solo parole intere</guilabel> per trovare solo"
+" le occorrenze della stringa che corrispondono alle parole intere del testo "
+"che inserite. Per esempio, se è attiva l'opzione <guilabel>Solo parole "
+"intere</guilabel>, \"text\" non corrisponderà a \"texture\"."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:575
@@ -840,6 +1029,8 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards "
"towards the beginning of the document."
msgstr ""
+"Seleziona l'opzione <guilabel>Cercare all'indietro</guilabel> per cercare "
+"all'indietro verso l'inizio del documento."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:578
@@ -847,11 +1038,14 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of "
"the document and then continue the search from the other end of the file."
msgstr ""
+"Seleziona l'opzione <guilabel>Ricominciare dall'inizio</guilabel> per "
+"cercare fino ad una estremità del documento e continuare la ricerca "
+"dall'altra estremità del file."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:586
msgid "Special Characters"
-msgstr ""
+msgstr "Caratteri Speciali"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:589
@@ -859,6 +1053,8 @@ msgid ""
"You can include the following escape sequences in the text to find or "
"replace to represent special characters:"
msgstr ""
+"Per rappresentare i caratteri speciali, potete includere le seguenti "
+"sequenze nei testi da cercare o sostituire."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:592
@@ -868,17 +1064,17 @@ msgstr "<literal>\\n</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:596
msgid "Specifies a new line."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica una nuova linea."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:600
msgid "<literal>\\t</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>\\t</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:604
msgid "Specifies a tab character."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica un carattere di tabulazione."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:608
@@ -888,7 +1084,7 @@ msgstr "<literal>\\r</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:612
msgid "Specifies a carriage return."
-msgstr ""
+msgstr "Specifica un ritorno di carrello."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:616
@@ -904,11 +1100,16 @@ msgid ""
"field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to"
" double the number of searched backslashes."
msgstr ""
+"Per cercare un carattere di backslash \"\\\", questo deve essere trattato in"
+" modo speciale. Per esempio, se state cercando il letterale "
+"\"<literal>\\n</literal>\", dovrete inserire il testo \"\\\\n\" nel campo "
+"<guilabel>Cerca</guilabel>. Se si cerca una sequenza di backslash, occorre "
+"raddoppiare il numero di caratteri \"\\\" da cercare."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:633
msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
-msgstr ""
+msgstr "Posizionare il Cursore su una Riga Specifica"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:635
@@ -917,6 +1118,10 @@ msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Go to Line</guimenuitem>"
" </menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area."
msgstr ""
+"Per posizionare il cursore all'inizio di una specifica riga nel file "
+"corrente, seleziona <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem>Vai "
+"alla riga</guimenuitem></menuchoice>. Comparirà un riquadro in cima all'area"
+" di visualizzazione in cui inserire il numero di linea desiderato."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:636
@@ -924,6 +1129,8 @@ msgid ""
"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and "
"the document will scroll to the specified line."
msgstr ""
+"Iniziate a scrivere il numero di linea su cui spostare il cursore e il "
+"documento mostrerà la linea specificata."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:637
@@ -931,16 +1138,18 @@ msgid ""
"To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Per chiudere il riquadro e muovere il cursore in quella riga specifica, "
+"premi <keycap>Invio</keycap>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:643
msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Stampa"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:649
msgid "Setting the Page Options"
-msgstr ""
+msgstr "Impostare le Opzioni della Pagina"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:652
@@ -949,6 +1158,10 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Page Setup</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Per impostare le opzioni della pagina, seleziona "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Imposta "
+"Pagina</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Imposta Pagina</guilabel>. "
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:654
@@ -956,16 +1169,18 @@ msgid ""
"The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the "
"following print options:"
msgstr ""
+"La finestra <guilabel>Imposta Pagina</guilabel> permette di specificare le "
+"seguenti opzioni di stampa:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:658
msgid "General Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "Sezione Scheda Generale"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:662
msgid "<guilabel>Print syntax highlighting</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Stampa evidenziazione della sintassi</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:666
@@ -973,11 +1188,14 @@ msgid ""
"Select this option to print syntax highlighting. For more information about "
"syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>."
msgstr ""
+"Seleziona questa opzione per stampare l'evidenziazione della sintassi. Per "
+"maggiori informazioni sulla evidenziazione sintassi, vedi <xref linkend"
+"=\"pluma-set-highlightmode\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:670
msgid "<guilabel>Print page headers</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Stampa intestazioni di pagina</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:674
@@ -985,11 +1203,13 @@ msgid ""
"Select this option to include a header on each page that you print. You "
"cannot configure the header."
msgstr ""
+"Seleziona questa opzione per stampare una intestazione su ogni pagina "
+"stampata. Non è possibile configurare l'intestazione."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:678 C/index.docbook:1556
msgid "<guilabel>Line Numbers</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Numeri di Riga</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:682
@@ -997,6 +1217,8 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line "
"numbers when you print a file."
msgstr ""
+"Seleziona l'opzione <guilabel>Stampa numeri di riga</guilabel> per includere"
+" i numeri di riga nella stampa del file."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:683
@@ -1005,11 +1227,14 @@ msgid ""
" often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines,"
" and so on."
msgstr ""
+"Utilizzate il riquadro <guilabel>Numera ogni ... righe</guilabel> per "
+"indicare la frequenza di stampa dei numeri di riga, ad esempio ogni 5 linee,"
+" ogni 10 linee etc."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:687 C/index.docbook:1547
msgid "<guilabel>Text Wrapping</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>A capo automatico</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:691
@@ -1018,6 +1243,10 @@ msgid ""
"onto the next line, at a character level, when you print a file. The "
"application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
msgstr ""
+"Seleziona l'opzione<guilabel>Abilita a capo automatico</guilabel> per "
+"mandare la riga alla linea di testo successiva a livello di caratteri, "
+"quando si stampa un file. L'applicazione conta queste linee come una "
+"soltanto dal punto di vista del computo delle righe."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:692
@@ -1025,6 +1254,9 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
msgstr ""
+"Seleziona l'opzione <guilabel>Non dividere le parole su due righe</guilabel>"
+" per usare l'a capo automatico, a livello delle parole, quando si stampa un "
+"file."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:700
@@ -1034,7 +1266,7 @@ msgstr "Tipi di carattere"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:704
msgid "<guilabel>Body</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "Corpo"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:708
@@ -1042,21 +1274,25 @@ msgid ""
"Click on this button to select the font used to print the body text of a "
"file."
msgstr ""
+"Clicca su questo pulsante per selezionare il formato di carattere usato per "
+"stampare il corpo del testo di un file."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:712
msgid "<guilabel>Line numbers</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Numeri di Riga</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:716
msgid "Click on this button to select the font used to print line numbers."
msgstr ""
+"Clicca su questo pulsante per selezionare il formato di carattere usato per "
+"stampare i numeri di riga."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:720
msgid "<guilabel>Headers and footers</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Intestazioni e piè di pagine</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:724
@@ -1064,6 +1300,8 @@ msgid ""
"Click on this button to select the font to use to print the headers and "
"footers in a file."
msgstr ""
+"Clicca su questo pulsante per selezionare il formato di carattere da usare "
+"per stampare le intestazioni e i piè di pagina in un file."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:728
@@ -1072,11 +1310,14 @@ msgid ""
"<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default "
"Fonts</guibutton>."
msgstr ""
+"Per resettare al formato carattere predefinito per la stampa di un file in "
+"<application>pluma</application>, clicca <guibutton>Ripristina il carattere "
+"predefinito</guibutton>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:735
msgid "Printing a Document"
-msgstr ""
+msgstr "Stampare un Documento"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:737
@@ -1084,16 +1325,18 @@ msgid ""
"You can use <application>pluma</application> to perform the following print "
"operations:"
msgstr ""
+"È possibile usare <application>pluma</application> per compiere le seguenti "
+"operazioni di stampa:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:740
msgid "Print a document to a printer."
-msgstr ""
+msgstr "Stampa il documento su una stampante."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:743
msgid "Print the output of the print command to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Stampa il risultato del comando stampa su un file."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:746
@@ -1102,6 +1345,9 @@ msgid ""
" the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
"PostScript and Portable Document Format (PDF)."
msgstr ""
+"Se stampate su un file, <application>pluma</application> invia l'output del "
+"file ad un file di formato pre-stampa. I più comuni formati di pre-stampa "
+"sono PostScript and Portable Document Format (PDF)."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:747
@@ -1110,6 +1356,9 @@ msgid ""
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Per vedere l'anteprima delle pagine che si vogliono stampare, seleziona "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Anteprima di "
+"Stampa</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:748
@@ -1118,6 +1367,10 @@ msgid ""
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice> to "
"display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Pr stampare il file corrente su una stampante o su un file, seleziona "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
+"<guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Stampa</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:749
@@ -1125,11 +1378,13 @@ msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following "
"print options:"
msgstr ""
+"La finestra di dialogo <guilabel>Stampa</guilabel> permette di specificare "
+"le seguenti opzioni di stampa:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:753
msgid "Job Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "Sezione Scheda Lavoro"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:757
@@ -1151,12 +1406,12 @@ msgstr "<guilabel>Tutto</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:767
msgid "Select this option to print all the pages in the file."
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona questa opzione per stampare tutte le pagine del documento"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:770
msgid "<guilabel>Lines</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Righe</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:773
@@ -1165,11 +1420,14 @@ msgid ""
"<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify "
"the line range."
msgstr ""
+"Seleziona questa opzione per specificare di stampare solo le righe indicate."
+" Usare i riquadri <guilabel>Dalla</guilabel> e <guilabel>Alla</guilabel>per "
+"specificare l'intervallo di linee."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:776
msgid "<guilabel>Selection</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Selezione</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:779
@@ -1177,11 +1435,13 @@ msgid ""
"Select this option to print the selected text only. This option is only "
"available if you select text."
msgstr ""
+"Seleziona questa opzione per stampare solo il testo evidenziato. Questa "
+"opzione è disponibile solo se si seleziona del testo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:785
msgid "<guilabel>Copies</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Copie</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:789
@@ -1189,6 +1449,8 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number"
" of copies of the file that you want to print."
msgstr ""
+"Usa la il riquadro <guilabel>Numero di copie</guilabel> per indicare il "
+"numero di copie del file che si vuole stampare."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:790
@@ -1196,11 +1458,13 @@ msgid ""
"If you print multiple copies of the file, select the "
"<guilabel>Collate</guilabel> option to collate the printed copies."
msgstr ""
+"Se si stampano più copie, selezionare l'opzione raggruppa per raggruppare le"
+" copie stampate."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:798
msgid "Printer Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "Sezione Scheda Stampante"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:803
@@ -1213,6 +1477,8 @@ msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the"
" file."
msgstr ""
+"Usa il menu a tendina per selezionare la stampante su cui effettuare la "
+"stampa."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:811
@@ -1255,7 +1521,7 @@ msgstr "<guilabel>CUPS</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:831
msgid "Print the file to a CUPS printer."
-msgstr ""
+msgstr "Stampa il file su una stampante CUPS."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:833
@@ -1274,7 +1540,7 @@ msgstr "<guilabel>lpr</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:842
msgid "Print the file to a printer."
-msgstr ""
+msgstr "Stampa il file su una stampante."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:846
@@ -1284,7 +1550,7 @@ msgstr "<guilabel>File</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:850
msgid "Print the file to a PostScript file."
-msgstr ""
+msgstr "Stampa il file in un file PostScript."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:851
@@ -1303,7 +1569,7 @@ msgstr "<guilabel>Personalizzato</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:859
msgid "Use the specified command to print the file."
-msgstr ""
+msgstr "Una il comando specificato per stampare il file."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:860
@@ -1323,6 +1589,8 @@ msgstr "<guilabel>Stato</guilabel>"
#: C/index.docbook:871 C/index.docbook:879 C/index.docbook:887
msgid "This functionality is not supported in this version of pluma."
msgstr ""
+"Questa funzionalità non è supportata in questa versione di "
+"<application>pluma</application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:875
@@ -1337,7 +1605,7 @@ msgstr "<guilabel>Commento</guilabel>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:895
msgid "Paper Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "Sezione Scheda Carta"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:900
@@ -1350,6 +1618,8 @@ msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to"
" print the file."
msgstr ""
+"Usa questa lista per selezionare la dimensione della carta su cui verrà "
+"stampato il documento."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:908
@@ -1417,7 +1687,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:948
msgid "<guilabel>Paper tray</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Vassoio carta</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:952
@@ -1427,7 +1697,7 @@ msgstr "Usa questa lista per selezionare il vassoio sorgente della carta."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:962
msgid "Programming Features"
-msgstr ""
+msgstr "Caratteristiche per la Programmazione"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:964
@@ -1437,11 +1707,15 @@ msgid ""
"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend"
"=\"pluma-tag-list-plugin\"/>."
msgstr ""
+"Molte delle caratteristiche di <application>pluma</application> specifiche "
+"per la programmazione sono offerte mediante plugin. Ad esempio il plugin "
+"elenco dei tag fornisce una lista dei tag per i diversi linguaggi di markup:"
+" vedi <xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:969
msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Evidenziazione sintassi"
+msgstr "Evidenziazione della sintassi"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:972
@@ -1449,6 +1723,8 @@ msgid ""
"Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different "
"parts of the text in different colors."
msgstr ""
+"L'evidenziazione della sintassi rende il codice sorgente più leggibile "
+"mostrando le diverse parti del testo in colori differenti."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:973
@@ -1459,21 +1735,27 @@ msgid ""
"Mode</guimenuitem> </menuchoice>, then choose one of the following menu "
"items:"
msgstr ""
+"<application>pluma</application> seleziona il modo di evidenziazione della "
+"sintassi appropriato basandosi sul tipo di documento. Per impostare "
+"manualmente il modo di evidenziazione, seleziona "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Modalità di "
+"evidenziazione</guimenuitem></menuchoice> e poi scegli uno dei seguenti "
+"oggetti:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:976
msgid "<guimenuitem>Normal</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Testo semplice</guimenuitem>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:980
msgid "Do not display any syntax highlighting."
-msgstr ""
+msgstr "Non mostra alcuna evidenziazione della sintassi."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:984
msgid "<guisubmenu>Sources</guisubmenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guisubmenu>Sorgente</guisubmenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:988
@@ -1481,11 +1763,14 @@ msgid ""
"Display syntax highlighting to edit source code. Use the "
"<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
msgstr ""
+"Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare il codice sorgente. "
+"Utilizzare il sottomenu <guisubmenu>Sorgente</guisubmenu> per selezionare il"
+" tipo di codice sorgente."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:992
msgid "<guisubmenu>Markup</guisubmenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guisubmenu>Markup</guisubmenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:996
@@ -1493,11 +1778,14 @@ msgid ""
"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the "
"<guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type."
msgstr ""
+"Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare codice di markup. "
+"Utilizzare il sottomenu <guisubmenu>Markup</guisubmenu> per selezionare il "
+"tipo di codice di markup"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1000
msgid "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1004
@@ -1505,11 +1793,14 @@ msgid ""
"Display syntax highlighting to edit script code. Use the "
"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
msgstr ""
+"Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare codicei script. "
+"Utilizzare il sottomenu <guisubmenu>Script</guisubmenu> per selezionare il "
+"tipo di codice script."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1008
msgid "<guisubmenu>Others</guisubmenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guisubmenu>Altro</guisubmenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1012
@@ -1517,11 +1808,14 @@ msgid ""
"Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the "
"<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
msgstr ""
+"Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare altri tipi di codice. "
+"Utilizzare il sottomenu <guisubmenu>Altro</guisubmenu> per selezionare il "
+"tipo di codice. "
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1021
msgid "Piping the Output of a Command to a File"
-msgstr ""
+msgstr "Creare un File re-direzionando l'output di un Comando"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1023
@@ -1531,6 +1825,10 @@ msgid ""
" command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"È possibile re-direzionare il risultato di un comando verso un file di "
+"testo. Per esempio, per reindirizzare l'output di un comando "
+"<command>ls</command> in un file di testo scrivere <command>ls | "
+"pluma</command>, e premere <keycap>Invio</keycap>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1024
@@ -1538,6 +1836,8 @@ msgid ""
"The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text "
"file in the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
+"L'output del comando <command>ls</command> viene mostrato in un nuovo file "
+"di testo nella finestra di <application>pluma</application>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1025
@@ -1545,11 +1845,14 @@ msgid ""
"Alternatively, you can use the <application>External tools</application> "
"plugin to pipe command output to the current file."
msgstr ""
+"In alternativa, si può usare il plugin <application>Strumenti "
+"esterni</application> per reindirizzare il risultato di un comando nel file "
+"corrente."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1032
msgid "Shortcut Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Tasti Scorciatoia"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1034
@@ -1558,6 +1861,9 @@ msgid ""
"and menus. The following tables list all of "
"<application>pluma</application>'s shortcut keys."
msgstr ""
+"Utilizzare i tasti scorciatoia per effettuare azioni comuni più velocemente "
+"che con il mouse e i menu. Le tabelle seguenti elencano tutti i tasti "
+"scorciatoia di <application>pluma</application>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1035
@@ -1565,6 +1871,9 @@ msgid ""
"For more on shortcut keys, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide"
"/keyboard-skills\">Desktop User Guide</link>."
msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sui tasti scorciatoie, vedi la <link "
+"xlink:href=\"help:mate-user-guide/keyboard-skills\">Gida Utente del "
+"DEsktop</link>."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1038
@@ -1574,7 +1883,7 @@ msgstr "Schede"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1039
msgid "Shortcuts for tabs:"
-msgstr ""
+msgstr "Scorciatoie per le Schede:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1047 C/index.docbook:1117 C/index.docbook:1211
@@ -1593,22 +1902,22 @@ msgstr "Comando"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1057
msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1060
msgid "Switches to the next tab to the left."
-msgstr ""
+msgstr "Cambia visualizzazione con la successiva scheda di sinistra"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1065
msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1068
msgid "Switches to the next tab to the right."
-msgstr ""
+msgstr "Cambia visualizzazione con la successiva scheda di destra."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1073 C/index.docbook:1183
@@ -1618,7 +1927,7 @@ msgstr "Ctrl + W"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1076
msgid "Close tab."
-msgstr ""
+msgstr "Chiude la scheda."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1081
@@ -1628,7 +1937,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + L"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1084
msgid "Save all tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Salva tutte le schede."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1089
@@ -1638,7 +1947,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + W"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1092
msgid "Close all tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Chiude tutte le schede."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1097
@@ -1648,7 +1957,7 @@ msgstr "Alt + n"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1100
msgid "Jump to nth tab."
-msgstr ""
+msgstr "Salta alla scheda n-sima"
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1108
@@ -1658,7 +1967,7 @@ msgstr "File"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1109
msgid "Shortcuts for working with files:"
-msgstr ""
+msgstr "Scorciatoie per lavorare con i file:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1127
@@ -1668,7 +1977,7 @@ msgstr "Ctrl + N"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1130
msgid "Create a new document."
-msgstr ""
+msgstr "Crea un nuovo documento"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1135
@@ -1678,17 +1987,17 @@ msgstr "Ctrl + O"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1138
msgid "Open a document."
-msgstr ""
+msgstr "Apre un documento."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1143
msgid "Ctrl + L"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + L"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1146
msgid "Open a location."
-msgstr ""
+msgstr "Aprire una posizione."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1151
@@ -1708,7 +2017,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + S"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1162
msgid "Save the current document with a new filename."
-msgstr ""
+msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1167
@@ -1718,7 +2027,7 @@ msgstr "Ctrl + P"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1170
msgid "Print the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Stampa il file corrente."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1175
@@ -1728,12 +2037,12 @@ msgstr "Ctrl + Shift + P"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1178
msgid "Print preview."
-msgstr ""
+msgstr "Anteprima di stampa"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1186
msgid "Close the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Chiude il documento corrente."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1191
@@ -1743,7 +2052,7 @@ msgstr "Ctrl + Q"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1194
msgid "Quit Pluma."
-msgstr ""
+msgstr "Esce da pluma"
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1202
@@ -1753,7 +2062,7 @@ msgstr "Edita"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1203
msgid "Shortcuts for editing documents:"
-msgstr ""
+msgstr "Scorciatoie per modificare documenti:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1221
@@ -1773,7 +2082,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + Z"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1232
msgid "Redo the last undone action ."
-msgstr ""
+msgstr "Ripete l'ultima azione annullata."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1237
@@ -1813,7 +2122,7 @@ msgstr "Ctrl + A"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1264
msgid "Select all."
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona tutto"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1269
@@ -1823,37 +2132,37 @@ msgstr "Ctrl + D"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1272
msgid "Delete current line."
-msgstr ""
+msgstr "Cancella la riga corrente."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1277
msgid "Alt + Up"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + Up"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1280
msgid "Move the selected line up one line."
-msgstr ""
+msgstr "Sposta la riga corrente in alto di una linea."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1285
msgid "Alt + Down"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + Freccia in Basso"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1288
msgid "Move the selected line down one line."
-msgstr ""
+msgstr "Sposta la riga corrente in basso di una linea."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1296
msgid "Panes"
-msgstr ""
+msgstr "Riquadri"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1297
msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
-msgstr ""
+msgstr "Scorciatoie per mostrare e nascondere i riquadri:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1315
@@ -1863,7 +2172,7 @@ msgstr "F9"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1318
msgid "Show/hide the side pane."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra il riquadro laterale."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1323
@@ -1873,7 +2182,7 @@ msgstr "Ctrl + F9"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1326
msgid "Show/hide the bottom pane."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro inferiore."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1334
@@ -1883,7 +2192,7 @@ msgstr "Ricerca"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1335
msgid "Shortcuts for searching:"
-msgstr ""
+msgstr "Scorciatoie per la ricerca:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1353
@@ -1893,7 +2202,7 @@ msgstr "Ctrl + F"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1356
msgid "Find a string."
-msgstr ""
+msgstr "Trova una stringa."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1361
@@ -1903,7 +2212,7 @@ msgstr "Ctrl + G"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1364
msgid "Find the next instance of the string."
-msgstr ""
+msgstr "Trova la successiva istanza di una stringa."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1369
@@ -1913,7 +2222,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + G"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1372
msgid "Find the previous instance of the string."
-msgstr ""
+msgstr "Trova la precedente occorrenza di una stringa."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1377
@@ -1923,7 +2232,7 @@ msgstr "Ctrl + K"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1380
msgid "Interactive search."
-msgstr ""
+msgstr "Ricerca Interattiva"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1385
@@ -1933,7 +2242,7 @@ msgstr "Ctrl + H"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1388
msgid "Search and replace."
-msgstr ""
+msgstr "Cerca e Sostituisci."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1393
@@ -1943,7 +2252,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + K"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1396
msgid "Clear highlight."
-msgstr ""
+msgstr "Cancella parole evidenziate."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1401
@@ -1953,17 +2262,17 @@ msgstr "Ctrl + I"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1404
msgid "Goto line."
-msgstr ""
+msgstr "Vai alla riga."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1412
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Strumenti"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1413
msgid "Shortcuts for tools:"
-msgstr ""
+msgstr "Scorciatoie degli strumenti:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1431
@@ -1973,7 +2282,7 @@ msgstr "Shift + F7"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1434
msgid "Check spelling (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Controlla l'ortografia (richiede plugin)"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1439
@@ -1983,7 +2292,7 @@ msgstr "Alt + F12"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1442
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Rimuove spazi a fine riga richiede (plugin)."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1447
@@ -1993,7 +2302,7 @@ msgstr "Ctrl + T"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1450
msgid "Indent (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Aumenta rientro (richiede plugin)."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1455
@@ -2003,7 +2312,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + T"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1458
msgid "Remove Indent (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Togli rientro (richiede plugin)."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1463
@@ -2013,7 +2322,7 @@ msgstr "F8"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1466
msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Esegue \"make\" nella directory corrente (con plugin)."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1471
@@ -2023,7 +2332,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + D"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1474
msgid "Directory listing (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Elenco di una cartella (con plugin)."
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1482
@@ -2033,7 +2342,7 @@ msgstr "Aiuto"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1483
msgid "Shortcuts for help:"
-msgstr ""
+msgstr "Scorciatoie per aiuto:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1501
@@ -2043,7 +2352,7 @@ msgstr "F1"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1504
msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual."
-msgstr ""
+msgstr "Apre il manuale utente di <application>pluma</application>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1515
@@ -2058,11 +2367,15 @@ msgid ""
"</menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following categories:"
msgstr ""
+"Per configurare <application>pluma</application>, seleziona "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> "
+"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>. La finestra di dialogo "
+"<guilabel>Preferenze</guilabel> contiene le seguenti categorie:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1543
msgid "View Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze di Visualizzazione"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1551
@@ -2071,6 +2384,10 @@ msgid ""
"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
"text window. This avoids having to scroll horizontally"
msgstr ""
+"Seleziona l'opzione <guilabel>Attivare a capo automatico</guilabel> per "
+"mandare il flusso di testo di lunghe linee di testo a capo su una riga "
+"successiva invece che fuoriuscire dal bordo della finestra. Questo evita di "
+"dover scorrere il orizzontalmente il testo."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1552
@@ -2079,6 +2396,10 @@ msgid ""
"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the "
"next line. This makes text easier to read."
msgstr ""
+"Seleziona l'opzione <guilabel>Non dividere le parole su due righe</guilabel>"
+" per fare in modo che l'a capo automatico mantenga le parole intere quando "
+"il testo scorre su una linea successiva. Questo rende il testo più semplice "
+"da leggere."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1560
@@ -2086,11 +2407,14 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line "
"numbers on the left side of the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Mostrare i numeri di riga</guilabel> per "
+"mostrare i numeri di riga alla sinistra della finestra di "
+"<application>pluma</application>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1564
msgid "<guilabel>Current Line</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Riga corrente</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1568
@@ -2098,11 +2422,13 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight "
"the line where the cursor is placed."
msgstr ""
+"Seleziona l'opzione<guilabel>Evidenzia riga corrente</guilabel>per "
+"evidenziare la riga su cui si trova il cursore."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1572
msgid "<guilabel>Right Margin</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Margine Destro</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1576
@@ -2110,6 +2436,8 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
"vertical line that indicates the right margin."
msgstr ""
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Mostrare il margine destro</guilabel> per "
+"mostrare una linea verticale che delimita il margine destro del foglio."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1577
@@ -2117,11 +2445,13 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the "
"location of the vertical line."
msgstr ""
+"Usare il riquadro <guilabel>Margine destro alla colonna</guilabel> per "
+"specificare la posizione della linea verticale."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1581
msgid "<guilabel>Bracket Matching</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Parentesi Corrispondenti</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1585
@@ -2130,16 +2460,19 @@ msgid ""
"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
"bracket character."
msgstr ""
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Evidenziare la parentesi "
+"corrispondente</guilabel> per mettere in evidenza la parentesi "
+"corrispondente quando il cursore è posizionato su un carattere di parentesi."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1593
msgid "Editor Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze dell'Editor"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1597
msgid "<guilabel>Tabs</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Schede</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1601
@@ -2148,6 +2481,9 @@ msgid ""
"space that <application> pluma</application> inserts when you press the "
"<keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
+"Utilizzare la casella <guilabel>Larghezza tabulazione</guilabel> per "
+"specificare l'ampiezza dello spazio che <application>pluma</application> "
+"inserisce quando si pressa il tasto<keycap>Tab</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1602
@@ -2156,11 +2492,15 @@ msgid ""
"specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a "
"tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Insere spazi invece di "
+"tabulazioni</guilabel> per specificare che <application>pluma</application> "
+"inserisca degli spazi invece che tabulazioni quando si preme il tasto "
+"<keycap>Tab</keycap>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1606
msgid "<guilabel>Auto Indentation</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Rientro Automatico</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1610
@@ -2168,11 +2508,14 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify "
"that the next line starts at the indentation level of the current line."
msgstr ""
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Attivare rientro automatico</guilabel> per "
+"specificare che la successiva riga di testo inizi allo stesso livello di "
+"indentazione della riga corrente."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1614
msgid "<guilabel>File Saving</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Salvataggio dei File</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1618
@@ -2181,6 +2524,10 @@ msgid ""
"option to create a backup copy of a file each time you save the file. The "
"backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename."
msgstr ""
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Creare una copia di backup dei file prima di"
+" salvare</guilabel>per creare una copia di backup di un file ogni volta che "
+"si salva. La copia di backup del file contiene un carattere ~ alla fine del "
+"nome."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1619
@@ -2189,11 +2536,15 @@ msgid ""
"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box "
"to specify how often you want to save the file."
msgstr ""
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Salvataggio automatico del file corrente "
+"ogni ... minuti</guilabel>per salvare automaticamente il file a intervalli "
+"di tempo regolari. Utilizzare la casella per indicare quanto spesso si "
+"desidera salvare il file."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1627
msgid "Font &amp; Colors Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Caratteri &amp; Colori"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1632
@@ -2207,6 +2558,9 @@ msgid ""
"default system font for the text in the <application>pluma</application> "
"text window."
msgstr ""
+"Selezionare l'opzione <guilabel>Usare il carattere del tema "
+"predefinito</guilabel> per utilizzare il carattere predefinito di sistema "
+"per il testo nella finestra principale di <application>pluma</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1637
@@ -2215,11 +2569,15 @@ msgid ""
"<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button "
"to specify the font type, style, and size to use for text."
msgstr ""
+"Il campo<guilabel>Carattere dell'editor</guilabel> mostra il carattere che "
+"<application>pluma</application> utilizza per gestire il testo. Clicca sul "
+"pulsante per specificare il tipo di carattere, lo stile e la dimensione del "
+"carattere da utilizzare per il testo. "
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1641
msgid "<guilabel>Color Scheme</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Schema dei Colori</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1645
@@ -2227,26 +2585,28 @@ msgid ""
"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
"the following color schemes are installed:"
msgstr ""
+"È possibile scegliere uno schema di colore dalla lista Schema colore. Sono "
+"preinstallati i seguenti schemi di colore:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1648
msgid "<guilabel>Classic</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Classico</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1652
msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Schema colore classico basato su gvim."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1656
msgid "<guilabel>Cobalt</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Cobalto</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1660
msgid "Blue based color scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Schema di colore Blu."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1664
@@ -2256,27 +2616,27 @@ msgstr "<guilabel>Kate</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1668
msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
-msgstr ""
+msgstr "Schema colore utilizzato nell'editor Kate."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1672
msgid "<guilabel>Oblivion</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Oblivion</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1676
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
-msgstr ""
+msgstr "Schema colori scuro che utilizza i colori del tema Tango."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1680
msgid "<guilabel>Tango</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Tango</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1684
msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Schema che utilizza i colori del tema Tango."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1688
@@ -2284,6 +2644,8 @@ msgid ""
"You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, "
"and selecting a color scheme file"
msgstr ""
+"È possibile aggiungere nuovi schemi colore cliccando su <guilabel>Aggiungi "
+"...</guilabel> e selezionando un file di schemi colore."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1689
@@ -2291,11 +2653,13 @@ msgid ""
"You can remove the selected color scheme by clicking on "
"<guilabel>Remove</guilabel>"
msgstr ""
+"È possibile rimuovere lo schema colore selezionato cliccando sul pulsante "
+"<guilabel>Rimuovi</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1697
msgid "Plugins Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze dei Plugin"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1699
@@ -2304,11 +2668,15 @@ msgid ""
"information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref "
"linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>."
msgstr ""
+"I plugin aggiungono funzionalità aggiuntive a "
+"<application>pluma</application>. Per maggiori informazionisui plugin e su "
+"come utilizzare quelli predefiniti, vedere <xref linkend=\"pluma-plugins-"
+"overview\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1704
msgid "Enabling a Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Attivare un Plugin"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1706
@@ -2316,6 +2684,8 @@ msgid ""
"To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
+"Per attivare un plugin in <application>pluma</application>, segui questi "
+"passaggi:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1709 C/index.docbook:1733 C/index.docbook:2156
@@ -2323,17 +2693,19 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Seleziona <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> "
+"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1712 C/index.docbook:1736 C/index.docbook:2159
msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare la scheda <guilabel>Plugin</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1715
msgid ""
"Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
-msgstr ""
+msgstr "Spuntare la casella accanto al nome del plugin che si vuole attivare."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1718 C/index.docbook:1742
@@ -2341,17 +2713,21 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the "
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Cliccare <guibutton>Chiiudi</guibutton> per chiudere la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Preferenze</guilabel>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1726
msgid "Disabling a Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Disabilitare un Plugin"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1729
msgid ""
"A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>."
msgstr ""
+"Un plugin rimane attivo anche quando si chiude "
+"<application>pluma</application>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1730
@@ -2359,6 +2735,8 @@ msgid ""
"To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
+"Per disabilitare un plugin <application>pluma</application>, segui questi "
+"passi:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1739
@@ -2366,6 +2744,8 @@ msgid ""
"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
"disable."
msgstr ""
+"Deselezionare la casella accanto al nome del plugin che si vuole "
+"disabilitare."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1752
@@ -2375,7 +2755,7 @@ msgstr "Plugin"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1757
msgid "Working with Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Lavorare con i Plugin"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1759
@@ -2385,11 +2765,17 @@ msgid ""
"enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the "
"<application>pluma</application> menus for the new features they provide."
msgstr ""
+"È possibile aggiungere funzionalità aggiuntive a "
+"<application>pluma</application> abilitando i <firstterm>plugin</firstterm>."
+" Un plugin è un programma supplementare che migliora la funzionalità di una "
+"applicazione. I plugin aggiungono nuovi oggetti al menu di "
+"<application>pluma</application> in base alle funzionalità che essi "
+"forniscono."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1761
msgid "Several plugins come built-in with <application>pluma</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Diversi plugin sono inclusi in <application>pluma</application>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1762
@@ -2397,12 +2783,16 @@ msgid ""
"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, "
"use the <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>."
msgstr ""
+"Per abilitare e disabilitare plugin o per vedere quali plugin sono "
+"attualmente attivi, usate <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1763
msgid ""
"The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:"
msgstr ""
+"I seguenti plugin vengono forniti preinstallati con "
+"<application>pluma</application>:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1769
@@ -2410,6 +2800,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-change-case-plugin\"/> allows you to change the case "
"of the selected text."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-change-case-plugin\"/> permette di alternare tra "
+"maiuscolo e minuscolo il testo selezionato."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1774
@@ -2417,6 +2809,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\"/> shows the number of "
"lines, words, and characters in the document."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\"/> mostra il numero di "
+"linee, parole e caratteri nel documento. "
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1779
@@ -2425,14 +2819,14 @@ msgid ""
"external commands from <application>pluma</application>."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin\"/> ti permette di eseguire "
-"comandi esterni da <application>pluma</application>."
+"comandi esterni in <application>pluma</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1784
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-file-browser-plugin\"/> allows you to browse your "
"files and folders in the side pane."
-msgstr ""
+msgstr "Permette di esplorare i vostri file e cartelle nel riquadro laterale."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1788
@@ -2440,6 +2834,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\"/> adds or removes indentation "
"from the selected lines."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\"/>Aggiunge o rimuove "
+"l'indentazione dalle righe selezionate."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1793
@@ -2447,6 +2843,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\"/> adds the current date and "
"time into a document."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\"/> aggiunge la data e l'ora "
+"correnti in un documento."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1798
@@ -2456,6 +2854,9 @@ msgid ""
"<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> and "
"<application>Vim</application>-style modelines."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-modelines-plugin\"/>Permette di modificare le "
+"preferenze per documenti individuali, e supporta le modalità stile Emacs, "
+"Kate e Vim."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1803
@@ -2463,6 +2864,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> allows you to run commands "
"in the python programming language."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> Permette di eseguire comandi"
+" nel linguaggio di programmazione Python."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1808
@@ -2470,6 +2873,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-trailsave-plugin\"/> allows you to strip trailing "
"whitespaces in your document after saving."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-trailsave-plugin\"/> consente di eliminare gli spazi "
+"di fine riga dal vostro documento dopo aver salvato."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1813
@@ -2477,6 +2882,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin\"/> allows you to store frequently-"
"used pieces of text and insert them quickly into a document."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin\"/> permette di memorizzare porzioni "
+"di testo usate frequentemente e di inserirle in un documento."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1818
@@ -2484,6 +2891,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-sort-plugin\"/> arranges selected lines of text into "
"alphabetical order."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-sort-plugin\"/> organizza le righe di testo "
+"selezionate in ordine alfabetico."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1823
@@ -2491,6 +2900,9 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\"/> corrects the spelling in the "
"selected text, or marks errors automatically in the document."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\"/> corregge la sintassi delle "
+"parole nel testo selezionato o marca gli errori nel documento in modo "
+"automatico."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1828
@@ -2498,6 +2910,8 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/> lets you insert commonly-used tags"
" for HTML and other languages from a list in the side pane."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/> permette di inserire tag HTML o di"
+" altri linguaggi di markup da una lista nel riquadro laterale."
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1835
@@ -2505,11 +2919,13 @@ msgid ""
"For more information on creating plugins, see <link "
"xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/pluma/tree/master/plugins\"/>."
msgstr ""
+"Per maggiori informazioni su come creare un plugin, vedere <link "
+"xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/pluma/tree/master/plugins\"/>.-"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1841
msgid "Change Case Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin Cambia maiuscole/minuscole"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1843
@@ -2517,6 +2933,8 @@ msgid ""
"The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
"selected text."
msgstr ""
+"Il plugin <application>Cambia maiuscole/minuscole</application> cambia la la"
+" capitalizzazione del testo selezionato."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1844
@@ -2524,11 +2942,13 @@ msgid ""
"The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
"<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
msgstr ""
+"Le seguenti voci saranno aggiunte al menu <guimenu>Modifica</guimenu> quando"
+" il plugin <application>Cambia maiuscole/minuscole</application> è attivato."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1853
msgid "Menu Item"
-msgstr "Voce di menù"
+msgstr "Voce di menu"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1856
@@ -2546,16 +2966,19 @@ msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change Case</guisubmenu> "
"<guimenuitem>All Upper Case</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Modifica "
+"maiuscole/minuscole</guisubmenu><guimenuitem>Tutto in "
+"maiuscolo</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1869
msgid "Change each character to uppercase."
-msgstr ""
+msgstr "Modifica ogni carattere nel corrispettivo maiuscolo."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1872
msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>This text</literal> diviene <literal>THIS TEXT</literal>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1877
@@ -2563,16 +2986,19 @@ msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change Case</guisubmenu> "
"<guimenuitem>All Lower Case</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Modifica "
+"maiuscole/minuscole</guisubmenu><guimenuitem>Tutto in "
+"minuscolo</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1880
msgid "Change each character to lowercase."
-msgstr ""
+msgstr "modifica ogn carattere nel corrispettivo minuscolo."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1883
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1888
@@ -2580,6 +3006,9 @@ msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change Case</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Invert Case</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Modifica "
+"maiuscole/minuscole</guisubmenu><guimenuitem>Inverti "
+"maiuscole/minuscole</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1891
@@ -2587,11 +3016,13 @@ msgid ""
"Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
"character to lowercase."
msgstr ""
+"Modifica ogni carattere minuscolo in maiuscolo e ogni carattere minuscolo in"
+" maiuscolo."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1894
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>This Text</literal> diviene <literal>tHIS tEXT</literal>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1899
@@ -2599,21 +3030,24 @@ msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change Case</guisubmenu> "
"<guimenuitem>Title Case</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Modifica "
+"maiuscole/minuscole</guisubmenu> <guimenuitem>Iniziali "
+"maiuscole</guimenuitem> </menuchoice>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1902
msgid "Change the first character of each word to uppercase."
-msgstr ""
+msgstr "Modifica il primo carattere di ogni parola in maiuscolo."
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1905
msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>this text</literal> diventa <literal>This Text</literal>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1916
msgid "Document Statistics Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin Statistiche sul documento"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1919
@@ -2624,6 +3058,11 @@ msgid ""
"<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document "
"Statistics plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Il plugin <application>Statistiche sul documento</application> conta il "
+"numero di righe, parole, caratteri, caratteri totali, caratteri esclusi gli "
+"spazi, e numero di byte del file corrente. Il risultato viene mostrato in "
+"una finestra di dialogo <guilabel>Statistiche del Documento</guilabel>. Per "
+"utilizzare il plugin Statistiche del Documento procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1922
@@ -2633,31 +3072,35 @@ msgid ""
"Statistics</guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> "
"dialog displays the following information about the file:"
msgstr ""
+"Seleziona <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Statistiche "
+"sul documento</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di "
+"dialogo<guilabel>Statistiche sul documento</guilabel>. La finestra mostra le"
+" seguenti informazioni:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1925
msgid "Number of lines in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Numero di righe di testo nel documento corrente."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1928
msgid "Number of words in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Numero di parole nel documento corrente."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1931
msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Numero di caratteri, inclusi gli spazi, del documento corrente."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1934
msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Numero di caratteri, non inclusi gli spazi, del documento corrente."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1937
msgid "Number of bytes in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Numero di byte del documento corrente."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1942
@@ -2667,11 +3110,15 @@ msgid ""
"contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Update</guibutton>."
msgstr ""
+"È possibile aggiornare il file <application>pluma</application> mentre la "
+"finestra di dialogo <guilabel>Statistiche del Documento</guilabel> è aperta."
+" Per aggiornarne il contenuto della finestra <guilabel>Statistiche del "
+"Documento</guilabel>, cliccare sul pulsante <guibutton>Aggiorna</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1949
msgid "External Tools Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plgin Strumenti Esterni"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1951
@@ -2682,6 +3129,11 @@ msgid ""
"<application>sed</application>), or launch a predefined command (for "
"example, <application>make</application>)."
msgstr ""
+"il plugin <application>Strumenti Esterni</application> permette di eseguire "
+"comandi esterni dall'interno di <application>pluma</application>. È "
+"possibile reindirizzare qualche contenuto in un comando e sfruttarne "
+"l'output (per esempio, <application>sed</application>), o lanciare un "
+"comando predefinito (per esempio, <application>make</application>)."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1952
@@ -2690,11 +3142,14 @@ msgid ""
"commands. To run an external command, choose it from the "
"<guimenu>Tools</guimenu> menu."
msgstr ""
+"Si utilizzi <guilabel>Gestore degli Strumenti Esterni</guilabel> per creare "
+"e modificare i comandi. Per eseguire un comando esterno selezionarlo dal "
+"menu <guimenu>Strumenti</guimenu>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1956
msgid "Built-in Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Comandi pre-definiti."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1958
@@ -2702,43 +3157,49 @@ msgid ""
"The following commands are provided with the <application>External "
"Tools</application> plugin:"
msgstr ""
+"i seguenti comandi sono forniti assieme al plugin <application>Strumenti "
+"Esterni</application>:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1961
msgid "Build"
-msgstr "Crea"
+msgstr "Build"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1963
msgid ""
"Runs <application>make</application> in the current document's directory."
msgstr ""
+"Esegue <application>make</application> nellla directori del documento "
+"corrente."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1967
msgid "Directory Listing"
-msgstr ""
+msgstr "Elenco Cartella"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1969
msgid ""
"Lists the contents of the current document's directory in a new document."
msgstr ""
+"Elenca il contenuto della directory del documento corrente in un nuovo "
+"documento "
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1973
msgid "Environment Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Variabili di Ambiente"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1975
msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra le variabili di ambiente nel riquadro inferiore."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1979
msgid "Grep"
-msgstr ""
+msgstr "Grep"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1981
@@ -2746,21 +3207,25 @@ msgid ""
"Searches for a term in all files in the current document directory, using "
"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
msgstr ""
+"Cerca un termine in tutti i file della directory del documento corrente "
+"utilizzando il pattern matching. I risultati sono mostrati nel riquadro "
+"inferiore."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1985
msgid "Remove Trailing Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina Spazi a Fine Riga"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1987
msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
msgstr ""
+"Elimina tutti gli spazi superflui dalla fine di ogni riga del documento."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1995
msgid "Defining a Command"
-msgstr ""
+msgstr "Definisci Comando"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1997
@@ -2768,6 +3233,9 @@ msgid ""
"To add an external command, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
"<guimenuitem>External Tools</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Per aggiungere un comando esterno, seleziona "
+"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Strumenti "
+"Esterni</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1998
@@ -2776,6 +3244,9 @@ msgid ""
"<guibutton>New</guibutton>. You can specify the following details for the "
"new command:"
msgstr ""
+"Nella finestra del <guilabel>Gestore degli Strumenti Esterni</guilabel>, "
+"cliccare <guibutton>Nuovo</guibutton>. È possibile specificare i seguenti "
+"dettagli per un nuovo comando:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2001
@@ -2787,21 +3258,23 @@ msgstr "Descrizione"
msgid ""
"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
msgstr ""
+"La descrizione viene mostrata nella barra di stato quando viene selezionato "
+"il comando."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2007
msgid "Accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Acceleratore"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2009
msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
-msgstr ""
+msgstr "Insrire una scorciatoia da tastiera per il comando."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2013
msgid "Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Comandi"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2015
@@ -2825,11 +3298,14 @@ msgid ""
"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the"
" entire text of the current document, the current selection, line, or word."
msgstr ""
+"Il contenuto da fornire al comandi (come <systemitem>stdin</systemitem>): "
+"l'intero contenuto del documento corrente, la selezione corrente, una linea "
+"o parola. "
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2025
msgid "Output"
-msgstr "Uscita"
+msgstr "Output"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2027
@@ -2838,11 +3314,14 @@ msgid ""
"in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
"cursor position, or replacing the selection or the entire document."
msgstr ""
+"Cosa fare con l'output dei comandi: mostrarlo nel riquadro inferiore o "
+"piazzarlo nel documento corrente, alla fine, alla posizione del cursore o "
+"sostituire il testo selezionato o l'intero documento."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2031
msgid "Applicability"
-msgstr ""
+msgstr "Applicabilità"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2033
@@ -2850,22 +3329,26 @@ msgid ""
"Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
"example whether saved or not, and local or remote."
msgstr ""
+"Determina che tipo di documenti possono essere bersaglio del comando, ad "
+"esempio documenti salvati o no, e documenti locali o remoti."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2041
msgid "Editing and Removing Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Modificare e Rimuovere Strumenti"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2043
msgid ""
"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
msgstr ""
+"Per modificare uno strumento, selezionarlo dalla lista e apportare i "
+"cambiamenti alle sue proprietà."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2044
msgid "To rename a tool, click it again in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Per rinominare uno strumento cliccarlo nuovamente nella lista."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2045
@@ -2873,6 +3356,8 @@ msgid ""
"To restore a built-in tool that you have changed, press "
"<guilabel>Revert</guilabel>."
msgstr ""
+"Per ripristinare uno strumento pre-definito che avete modificato cliccare "
+"<guilabel>Ripristina</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2046
@@ -2881,11 +3366,14 @@ msgid ""
"<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in tools, only those"
" you have created yourself."
msgstr ""
+"Per rimuovere uno strumento selezionarlo e premere "
+"<guibutton>Rimuovi</guibutton>. Non è possibile rimuovere uno strumento pre-"
+"definito ma solo uno di quelli creati da voi."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2051
msgid "Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Variabili"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2053
@@ -2893,46 +3381,48 @@ msgid ""
"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
"field of the command definition:"
msgstr ""
+"Possono essere usate le seguenti variabili nel campo "
+"<guilabel>Comandi</guilabel> della definizione del comando."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2056
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2059
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2062
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2065
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2068
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2071
msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2074
msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH"
-msgstr ""
+msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2082
msgid "File Browser Pane Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin Riquadro Esplora File"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2084
@@ -2940,6 +3430,9 @@ msgid ""
"The <application>File Browser Pane</application> Plugin shows your files and"
" folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
msgstr ""
+"il plugin <application>Riquadro Esplora File</application> mostra i vostri "
+"file e cartelle nel riquadro laterale, consentendo di aprire i file "
+"velocemente."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2085
@@ -2948,11 +3441,15 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice> and then click on the tab"
" showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
msgstr ""
+"Per mostrare Esplorazione File, selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Riquadro "
+"laterale</guimenuitem></menuchoice> e cliccare in seguito sulla scheda che "
+"mostra l'icona di Esplorazione File situata in fondo al pannello laterale."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2089
msgid "Browsing your Files"
-msgstr ""
+msgstr "Sfogliare i Vostri File"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2091
@@ -2960,6 +3457,9 @@ msgid ""
"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
"the contents of any item, double-click it."
msgstr ""
+"Il L'esplorazione File inizialmente mostra i vostri segnalibro del vostro "
+"file manager. Per sfogliare i contenuti di ogni oggetto della lista, "
+"cliccare due volte su di esso."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2092
@@ -2967,6 +3467,9 @@ msgid ""
"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
"arrow on the File Browser's toolbar."
msgstr ""
+"Per selezionare una directory superiore, sceglietela dal menu a tendina o "
+"premete la freccia rivolta verso l'alto sulla barra degli strumenti del "
+"plugin Esplorazione File."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2093
@@ -2975,6 +3478,9 @@ msgid ""
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
"document</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Per mostrare la cartella contenente il file su cui attualmente si sta "
+"lavorando, fare click destro nella lista e selezionare la voce "
+"<guimenuitem>Imposta il documento attivo come radice</guimenuitem>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2100
@@ -2982,11 +3488,13 @@ msgid ""
"To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the "
"file list."
msgstr ""
+"Per aprire un file in <application>pluma</application>, fare doppio click su"
+" di esso nella lista dei file."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2105
msgid "Creating Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Creare File e Cartelle"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2107
@@ -2995,6 +3503,9 @@ msgid ""
" right-click in the file list and choose <guimenuitem>New "
"File</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Per creare un file di testo vuoto nella directrory corrente mostrata "
+"nell'esploratore dei file, fare click col pulsante destro del mouse e "
+"selezionare <guimenuitem>Nouvo File</guimenuitem>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2108
@@ -3002,11 +3513,14 @@ msgid ""
"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Per creare una nuova cartella nella directory corrente mostrata "
+"nell'esploratore dei file, fare click col pulsante destro del mouse e "
+"selezionare <guimenuitem>Nouva cartella</guimenuitem>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2114
msgid "Indent Lines Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin Indenta Righe"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2116
@@ -3014,11 +3528,13 @@ msgid ""
"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
"from the beginning of lines of text."
msgstr ""
+"Il plugin <application>Indenta Linee</application> rimuove o aggiunge "
+"caratteri spazio all'inizio delle righe di testo."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2117
msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Per indentare o rimuovere l'indentazione, procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2120
@@ -3026,6 +3542,9 @@ msgid ""
"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
"line, place the cursor anywhere on that line."
msgstr ""
+"Selezionare le righ che si vogliono indentare. Per indentare o rimuovere "
+"l'indentazione di una singola riga di testo, piazzare il cursore in un "
+"qualsiasi punto della riga."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2125
@@ -3033,6 +3552,8 @@ msgid ""
"To indent the text, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Indent</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Per indentare la riga, selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> "
+"<guimenuitem>Indenta</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2128
@@ -3040,6 +3561,9 @@ msgid ""
"To remove the indentation, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Unindent</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Per rimuovere l'indentazione la riga, selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Rimuovi "
+"Indentazione</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2133
@@ -3048,11 +3572,15 @@ msgid ""
"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
"Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>."
msgstr ""
+"La quantità di spazi bianchi inseriti e se utilizzare il carattere di "
+"tabulazione o quello di spazio, dipendono dalle impostazioni di "
+"<guilabel>tabulazione</guilabel> nella scheda Editor delle preferenze: "
+"vedere <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2138
msgid "Insert Date/Time Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin Inserisci Data e Ora"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2140
@@ -3061,6 +3589,9 @@ msgid ""
"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
+"Il plugin <application>Inserisci Data e Ora</application> inserisce la data "
+"e l'ora corrente in un documento. Per utilizzare il plugin inserisci Data e "
+"Ora, procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2143
@@ -3068,6 +3599,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and "
"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Inserisci "
+"Data e Ora</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2144
@@ -3080,6 +3613,14 @@ msgid ""
" and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the "
"date/time at the cursor position in the current file."
msgstr ""
+"Se non è stato configurato il plugin Inserisci Data e Ora per inserire la "
+"data e l'orario automaticamente senza chiedervi il formato da utilizzare, "
+"<application>pluma</application> mostra la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Inserisci Data e Ora</guilabel>. Selezionare il formato "
+"data/orario dalla lista e cliccare <guibutton>Inserisci</guibutton> per "
+"chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Inserisci Data e Ora</guilabel>. "
+"<application>Pluma</application> inserisce la data e l'ora nella pozizione "
+"corrente del cursore."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2145
@@ -3089,21 +3630,26 @@ msgid ""
"dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the "
"cursor position in the current file."
msgstr ""
+"Se avete configurato <application>pluma</application> per utilizzare un "
+"particolare formato di data e ora, la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Inserisci Data e Ora</guilabel> non verrà mostrata. La data e "
+"l'ora saranno automaticamente inserite alla posizione del cursore nel file "
+"corrente."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2151
msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Configurare il plugin Inserisci Data e Ora"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2153
msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Per configurare il plugin Inserisci Data e Ora, procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2162
msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare il plugin <guilabel>Inserisci Data e Ora</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2165
@@ -3111,11 +3657,13 @@ msgid ""
"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Cliccare <guibutton>Preferenze</guibutton> per mostrare la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Configura plugin Inserisci Data e Ora</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2168
msgid "Select one of the options, as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare una delle opzioni come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2171
@@ -3123,6 +3671,8 @@ msgid ""
"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
msgstr ""
+"Per specificare il formato data/ora da utilizzare ogni volta che si "
+"inserisce la data e l'ora, selezionare l'opzione "
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2174
@@ -3135,6 +3685,13 @@ msgid ""
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Per utilizzare sempre lo stesso formato di data e ora tra quelli forniti da "
+"<application>pluma</application>, selezionare l'opzione <guilabel>Usare il "
+"formato selezionato</guilabel>e quindi scegliere il formato appropriato "
+"dalla lista. Se si sceglie questa opzione, <application>pluma</application> "
+"non chiederà il formato di data e ora da utilizzare quando si seleziona "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Inserisci Data e "
+"Ora</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2177
@@ -3150,6 +3707,12 @@ msgid ""
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Per utilizzare ogni volta il formato di data e ora personalizzato, "
+"selezionare l'opzione <guilabel>Usare un formato personalizzato</guilabel>, "
+"quindi inserire nella casella di testo il formato appropriato. Per maggiori "
+"informazioni su come specificare un formato personalizzato, fate riferimento"
+" a <link "
+"xlink:href=\"man:strftime\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry></link>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2188
@@ -3157,6 +3720,8 @@ msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert "
"date/time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Fare click su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Configura plugin Inserisci Data e Ora</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2192
@@ -3164,11 +3729,13 @@ msgid ""
"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
+" Per chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>, "
+"cliccare <guibutton>Chudi</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2200
msgid "Modelines Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin Modeline"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2202
@@ -3178,6 +3745,10 @@ msgid ""
" line of text at the start or end of the document with settings that "
"<application>pluma</application> recognizes."
msgstr ""
+"Il plugin <application>Modeline</application> permette di impostare le "
+"preferenze pr documenti individuali. Una <firstterm>modeline</firstterm> è "
+"una linea di testo all'inizio del documento con le impostazioni che "
+"<application>pluma</application> riconosce."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2203
@@ -3185,26 +3756,28 @@ msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
msgstr ""
+"Le preferenze impostate utilizzando una modeline hanno la precedenza su "
+"quelle specificate nella finestra di dialogo preferenze."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2204
msgid "You can set the following preferences with modelines:"
-msgstr ""
+msgstr "Con una modeline è possibile impostare le seguenti preferenze:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2207
msgid "Tab width"
-msgstr ""
+msgstr "Larghezza tabulazione"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2210
msgid "Indent width"
-msgstr ""
+msgstr "Ampiezza del Rientro"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2213
msgid "Insert spaces instead of tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci spazi al posto di tabulazioni."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2216
@@ -3214,7 +3787,7 @@ msgstr "A capo automatico"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2219
msgid "Right margin width"
-msgstr ""
+msgstr "Ampiezza del dargine destro"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2222
@@ -3223,11 +3796,14 @@ msgid ""
"options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
"<application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
msgstr ""
+"Il plugin <application>Modeline</application> supporta un sottoinsieme delle"
+" opzioni utilizzate dagli editor <application>Emacs</application>, "
+"<application>Kate</application> e <application>Vim</application>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2226
msgid "Emacs Modelines"
-msgstr ""
+msgstr "Modeline Emacs"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2228
@@ -3235,6 +3811,8 @@ msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for "
"<application>Emacs</application> modelines."
msgstr ""
+"Le prime due righe di un documento sono analizzate per le modeline di "
+"<application>Emacs</application>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2229
@@ -3245,11 +3823,16 @@ msgid ""
"xlink:href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU "
"Emacs Manual</link>."
msgstr ""
+"Sono supportate le opzioni<application>Emacs</application> tab-width, "
+"indent-offset, indent-tabs-mode and autowrap. Per ulteriori informazioni, "
+"vedere il <link "
+"xlink:href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">Manuale "
+"GNU Emacs</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2234
msgid "Kate Modelines"
-msgstr ""
+msgstr "Modeline Kate"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2236
@@ -3257,6 +3840,8 @@ msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for "
"<application>Kate</application> modelines."
msgstr ""
+"La prima e le ultime dieci righe di un documento sono analizzate per le "
+"modeline di Kate."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2237
@@ -3266,11 +3851,15 @@ msgid ""
"information, see the <link xlink:href=\"http://www.kate-"
"editor.org/article/katepart_modelines\">Kate website</link>."
msgstr ""
+"Sono supportate le opzioni per specificare l'ampiezza di tabulazione, "
+"l'ampiezza del rientro, l'indentazione con spazi e l'a capo automatico di "
+"Kate. Per ulteriori informazioni vedere il <link xlink:href=\"http://www"
+".kate-editor.org/article/katepart_modelines\">sito web di Kate</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2242
msgid "Vim Modelines"
-msgstr ""
+msgstr "Modeline Vim"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2244
@@ -3278,6 +3867,8 @@ msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for "
"<application>Vim</application> modelines."
msgstr ""
+"La prima e le ultime tre righe di un documento sono analizzate per le "
+"modeline di <application>Vim</application>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2245
@@ -3288,11 +3879,15 @@ msgid ""
"xlink:href=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim"
" website</link>."
msgstr ""
+"Sono supportate le opzioni et, expandtab, ts, tabstop, sw e shiftwidth di "
+"<application>Vim</application>. Per maggiori informazioni vedere il <link "
+"xlink:href=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">sito"
+" web di Vim</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2251
msgid "Python Console Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin Console Python"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2253
@@ -3302,6 +3897,10 @@ msgid ""
"<application>pluma</application>. Enabling the plugin adds a tab to the "
"bottom pane. This shows recent output and a command prompt field."
msgstr ""
+"Il plugin <application>Console Python</application> permette di eseguire in "
+"<application>pluma</application>comandi nel linguaggio di programmazione "
+"python. Abilitando questo plugin verrà aggiunta una scheda nel riquadro "
+"inferiore che mostrerà l'output dei comandi recenti e un prompt dei comandi."
#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:2255
@@ -3310,11 +3909,14 @@ msgid ""
"run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for "
"example by entering an infinite loop."
msgstr ""
+"I comandi inseriti nella console python non vengono controllati prima della "
+"loro esecuzione. C'è quindi la possibilità di bloccare "
+"<application>pluma</application>, inserendo ad esempio un ciclo infinito."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2261
msgid "Save Without Trailing Spaces Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin Salva Senza Spazi di Fine Riga"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2263
@@ -3325,16 +3927,23 @@ msgid ""
"from the end of a line. To use the Save Without Trailing Spaces plugin, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
+"Il plugin <application>Salva Senza Spazi di Fine Riga</application> rimuove "
+"i caratteri bianchi come gli spazi (<command>˽ </command>), tab "
+"(<command>\\t</command>), ritorni di carrello (<command>\\r</command>), etc."
+" dalla fine di una riga. Per utilizzare il plugin Salva Senza Spazi di Fine "
+"Riga, procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2266
msgid "Enable the plugin as described in <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>."
msgstr ""
+"Abilitare il plugin come descritto in <xref linkend=\"pluma-prefs-"
+"plugins\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2269
msgid "When your document is ready, save it."
-msgstr ""
+msgstr "Quando il documento è pronto, salvatelo."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2272
@@ -3342,11 +3951,13 @@ msgid ""
"You will see that any trailing whitespaces has been stripped after the "
"document has been saved."
msgstr ""
+"Vedrete che ogni spazio bianco è stato rimosso dopo che il documento viene "
+"salvato."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2279
msgid "Snippets Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin Snippet"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2281
@@ -3355,6 +3966,9 @@ msgid ""
"frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
"insert them quickly into a document."
msgstr ""
+"Il plugin <application>Snippet</application> permette di memorizzare "
+"porzioni di testo frequentemente utilizzate, chiamate "
+"<firstterm>snippet</firstterm>, e di inserirle rapidamente in un documento."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2282
@@ -3364,6 +3978,10 @@ msgid ""
"list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are "
"global, and are available in all documents."
msgstr ""
+"Gli snippet sono specifici alla sintassi del linguaggio del documemnto "
+"corrente. Ad esempio, se si lavora con un documento HTML, si può scegliere "
+"tra un elenco di snippet utili per l'HTML. In aggiunta, alcuni snippet sono "
+"globali e sono resi disponibili in tutti i documenti."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2283
@@ -3371,11 +3989,13 @@ msgid ""
"A number of built-in snippets are installed with "
"<application>pluma</application>, which can be modified."
msgstr ""
+"In <application>pluma</application> sono disponibili diversi snippet pre-"
+"installati, che possono essere modificati."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2287
msgid "Inserting Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Inserire uno snippet"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2289
@@ -3385,6 +4005,10 @@ msgid ""
"is usually the first few letters of the snippet, or something else that is "
"short and easy to remember."
msgstr ""
+"Per inserire uno snippet in un documento, digitate il suo <firstterm>tab "
+"trigger</firstterm> e premete il tasto <keycap>Tab</keycap>. Il tab trigger"
+" di uno snippet è il suo nome o le prime lettere di esso, o qualcos'altro "
+"che sia breve e facile da ricordare."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2290
@@ -3392,16 +4016,19 @@ msgid ""
"Alternatively, press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Space</keycap>"
" </keycombo> to see a list of snippets you can insert."
msgstr ""
+"In alternativa, premere <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>Spazio</keycap></keycombo> per vedere la lista degli snippet che "
+"possono essere inseriti."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2295
msgid "Adding Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungere Snippet"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2297
msgid "To create a new snippet, do the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Per creare un nuovo snippet, procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2300
@@ -3410,6 +4037,9 @@ msgid ""
"Snippets</guimenuitem> </menuchoice>. The <guilabel>Snippets "
"Manager</guilabel> window opens."
msgstr ""
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> "
+"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>. Si aprirà la finestra "
+"<guilabel>Gestore Snippet</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2303
@@ -3419,16 +4049,23 @@ msgid ""
" all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the "
"document you are currently working with is shown by default."
msgstr ""
+"L'elenco degli snippet è raggruppato per linguaggio. Selezionate il "
+"linguaggio a cui aggiungere uno snippet, o uno snippet esistente in quel "
+"gruppo. Per aggiungere uno snippet per tutti i linguaggi, selezionare "
+"Globale in cima alla lista. Viene mostrato per default la sintassi del "
+"linguaggio con cui si sta lavorando."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2306
msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
msgstr ""
+"Fare clic su <guibutton>Nuovo</guibutton>. Apparirà un nuovo snippet nella "
+"lista."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2309
msgid "Enter the following information for the new snippet:"
-msgstr ""
+msgstr "Immettere le seguenti informazioni del nuovo snippet:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2312
@@ -3442,11 +4079,15 @@ msgid ""
"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
"name of a snippet you create by clicking on it in the list."
msgstr ""
+"Inserire il nome da usare per lo snippet nella casella di testo contenuta "
+"nella lista degli snippet. Il nome dello snippet serve solo per promemoria "
+"del suo scopo. Si può cambiare il nome ad uno snippet che avete creato "
+"cliccando su di esso nella lista."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2318
msgid "Snippet text"
-msgstr ""
+msgstr "Testo Snippet"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2320
@@ -3455,6 +4096,9 @@ msgid ""
"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-"
"plugin-syntax\"/>."
msgstr ""
+"Immettere il testo dello snippet nella casella di testo <guilabel>Modifica "
+"snippet</guilabel>. Per i codici speciali che si possono utilizzare, vedere "
+"<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin-syntax\"/>."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:2322
@@ -3462,11 +4106,13 @@ msgid ""
"You can switch back to the document window to copy text without closing the "
"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
msgstr ""
+"È possibile tornare alla finestra del documento per copiare il testo dello "
+"snippet senza chiudere la finestra <guilabel>Gestore Snippet</guilabel>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2327
msgid "Tab Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Tab Trigger"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2329
@@ -3474,6 +4120,9 @@ msgid ""
"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before"
" pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
msgstr ""
+"Inserite il tab trigger per lo snippet. Questo sarà il testo che scriverete "
+"prima di premere <keycap>Tab</keycap> per inserire lo snippet vero e "
+"proprio."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2330
@@ -3482,21 +4131,24 @@ msgid ""
"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
"invalid tab trigger is entered."
msgstr ""
+"Il tag deve essere costituito da una sola parola contenente solo lettere, o "
+"un singolo carattere. Il <guilabel>Tab Trigger</guilabel> sarà evidenziato "
+"in rosso qualora si inserisca un tab trigger non valido."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2334
msgid "Shortcut key"
-msgstr ""
+msgstr "Tasto Scorciatoia"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2336
msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il il tasto scorciatoia per inserire lo snippet."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2346
msgid "Editing and Removing Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Modificare e Rimuovere Snippet"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2348
@@ -3504,11 +4156,14 @@ msgid ""
"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
"activation properties."
msgstr ""
+"Per modificare uno snippet, selezionarlo dalla lista e apportare i "
+"cambiamenti al suo testo e allle sue proprietà di attivazione."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2349
msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
msgstr ""
+"Per modificare il nome di uno snippet, cliccarlo nuovamente nella lista"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2350
@@ -3516,6 +4171,8 @@ msgid ""
"To restore a built-in snippet that you have changed, press "
"<guilabel>Revert</guilabel>."
msgstr ""
+"Per ripristinare uno snippet pre-definito che è stato modificato, premere "
+"<guilabel>Ripristina</guilabel>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2351
@@ -3524,11 +4181,14 @@ msgid ""
"<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in snippets, only "
"those you have created yourself."
msgstr ""
+"Per rimuovere uno snippet, selezionarlo e premere "
+"<guibutton>Rimuovi</guibutton>. Non è possibile rimuovere gli snippet pre-"
+"definiti, ma solo quelli da voi creati."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2356
msgid "Snippet Substitutions"
-msgstr ""
+msgstr "Sostituzione dello Snippet"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2358
@@ -3537,16 +4197,20 @@ msgid ""
"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
"your document."
msgstr ""
+"Oltre ad inserire un testo memorizzato, uno snippet può includere testo "
+"modificabile, oppure evidenziare gli spazi in cui inserire del testo una "
+"volta che lo snippet è stato inserito nel documento."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2359
msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
msgstr ""
+"Potete utilizzare i seguenti codici segnaposto nel testo di uno snippet:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2362
msgid "Tab placeholders"
-msgstr ""
+msgstr "Segnaposto di Tabulazione"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2364
@@ -3554,6 +4218,8 @@ msgid ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
msgstr ""
+"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> definisce un segnaposto di "
+"tabulazione, in cui <literal>n</literal> è un numero da 1 a salire."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2365
@@ -3561,6 +4227,8 @@ msgid ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal>"
" defines a tab placeholder with a default value."
msgstr ""
+"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal>"
+" definisce un segnaposto di tabulazione con un valore pre-definito.."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2366
@@ -3568,6 +4236,9 @@ msgid ""
"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
"text after the snippet is inserted."
msgstr ""
+"Un segnaposto di tabulazione segnala uno spazio nel testo dello snippet in "
+"cui è possibile aggiungere del testo addizionale dopo che lo snippet è stato"
+" inserito."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2367
@@ -3577,6 +4248,11 @@ msgid ""
"advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code "
"defines the order in which tab advances to each place in the text."
msgstr ""
+"Per utilizzare un segnaposto di tabulazione, inserire lo snippet "
+"normalmente. Il cursore viene posto sul primo segnaposto di tabulazione. "
+"Inserite il testo e digitate il tasto <keycap>Tab</keycap> per avanzare al "
+"segnaposto successivo. Il numero nel codice del segnaposto definisce "
+"l'ordine in cui Tab avanza su ciascun posto nel testo."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2368
@@ -3586,11 +4262,15 @@ msgid ""
"there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the "
"snippet text, or to the end placeholder if it exists."
msgstr ""
+"Premere <keycombo><keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap></keycombo> per"
+" tornare al segnaposto precedente. Premere <keycap>Tab</keycap> quando non "
+"ci sono più segnaposti sposta il cursore alla fine del testo dello snippet, "
+"o al segnaposto di conclusione, se questo esiste."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2372
msgid "Mirror placeholders"
-msgstr ""
+msgstr "Segnaposto Specchio."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2374
@@ -3599,11 +4279,14 @@ msgid ""
" allows you to type in text only once that you want to appear several times "
"in the snippet."
msgstr ""
+"Un segnaposto di tabulazione ripetuto rispecchierà il segnaposto già "
+"definito. Questo consente di inserire del testo una volta soltanto, ma che "
+"si vuole far comparire più volte nello snippet."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2378
msgid "End placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Segnaposto di Conclusione"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2380
@@ -3612,11 +4295,14 @@ msgid ""
" working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
"the snippet text."
msgstr ""
+"<literal>$0</literal> definisce il segnaposto di conclusione. Questo "
+"permette di finire di lavorare con lo snippet portando il cursore in un "
+"punto diverso dalla fine dello snippet. "
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2384
msgid "Environmental variables"
-msgstr ""
+msgstr "Variabili di Ambiente"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2386
@@ -3625,21 +4311,25 @@ msgid ""
"<literal>$HOME</literal> are substituted in snippet text. The following "
"variables specific to <application>pluma</application> can also be used:"
msgstr ""
+"Le variabili di ambiente come <literal>$PATH$</literal> e "
+"<literal>$HOME$</literal> vengono espanse nel testo dello snippet. Possono "
+"inoltre essere utilizzate le seguenti variabili specifiche di "
+"<application>pluma</application>:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2389
msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT"
-msgstr ""
+msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2391
msgid "The currently selected text."
-msgstr ""
+msgstr "Il testo attualmente selezionato."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2395
msgid "$PLUMA_FILENAME"
-msgstr ""
+msgstr "$PLUMA_FILENAME"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2397
@@ -3647,11 +4337,13 @@ msgid ""
"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
"saved yet."
msgstr ""
+"Il nome completo del documento, o una stringa vuota se il documento non è "
+"ancora stato salvato."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2401
msgid "$PLUMA_BASENAME"
-msgstr ""
+msgstr "$PLUMA_BASENAME"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2403
@@ -3659,11 +4351,13 @@ msgid ""
"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
"document isn't saved yet."
msgstr ""
+"Il nome base del documento, o una stringa vuota se il documento non è ancora"
+" stato salvato."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2407
msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD"
-msgstr ""
+msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2409
@@ -3671,11 +4365,13 @@ msgid ""
"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
"used, the current word will be replaced by the snippet text."
msgstr ""
+"La parola alla posizione del cursore. Quando questa variabile è utilizzata, "
+"la parola corrente verrà sostituita con il testo snippet."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2416
msgid "Shell placeholders"
-msgstr ""
+msgstr "Segnaposto di shell"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2418
@@ -3683,6 +4379,9 @@ msgid ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
msgstr ""
+"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> viene sostituito con il"
+" risultato dell'esecuzione di <replaceable>cmd</replaceable> in una "
+"console."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2419
@@ -3693,11 +4392,16 @@ msgid ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one "
"shell placeholder as input in another."
msgstr ""
+"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</literal>"
+" permette di assegnare a questo segnaposto un riferimento, dove "
+"<replaceable>n</replaceable> is un numero da 1 in su. Utilizzare "
+"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> per fornire l'output da un "
+"segnaposto di console come input ad un altro."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2423
msgid "Python placeholders"
-msgstr ""
+msgstr "Segnaposti python"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2425
@@ -3706,6 +4410,8 @@ msgid ""
"the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
"interpreter."
msgstr ""
+"<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> viene sostituito "
+"con la valutazione di <replaceable>cmd</replaceable> nell'interprete python."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2426
@@ -3717,6 +4423,12 @@ msgid ""
"dependencies, separate the numbers with commas thus: "
"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
msgstr ""
+"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
+" specifica un altro segnaposto python come dipendenza, dove "
+"<replaceable>a</replaceable> indica il suo ordine nello snippet Ciò consente"
+" di usare funzioni python definite in un altro snippet. Per specificare "
+"diverse dipendenze, separate i numeri con delle virgole in questo modo: "
+"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2427
@@ -3724,11 +4436,13 @@ msgid ""
"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
"<literal>global</literal>."
msgstr ""
+"Per utilizzare una variabile in tutti gli altri snippet python, dichiararla "
+"come <literal>globale</literal>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2436
msgid "Sort Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin Ordina"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2438
@@ -3736,6 +4450,8 @@ msgid ""
"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
"into alphabetical order."
msgstr ""
+"Il plugin <application>Ordina</application> dispone le righe di testo "
+"selezionate in ordine alfabetico."
#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:2440
@@ -3745,16 +4461,21 @@ msgid ""
"sort operation, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Revert</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Non è possibile annullare l'operazione di ordinamento, quindi dovete salvare"
+" il file prima di eseguire l'ordinamento. Per ritornare alla versione "
+"salvata del file dopo l'ordinamento del testo selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
+"<guimenuitem>Ripristina</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2442
msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Per utilizzare il plugin Ordina, procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2445
msgid "Select the lines of text you want to sort."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare le linee da ordinare."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2448
@@ -3762,11 +4483,14 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Sort</guimenuitem> "
"</menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
msgstr ""
+"Seleziona <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> "
+"<guimenuitem>Ordina</guimenuitem></menuchoice>. Si apre la finestra di "
+"dialogo <guilabel>Ordina</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2451
msgid "Choose the options you want for the sort:"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare le opzioni di ordinamento desiderate: "
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2454
@@ -3774,17 +4498,23 @@ msgid ""
"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse "
"order</guilabel>."
msgstr ""
+"Per disporre le righe in ordine inverso, selezionare <guilabel>Ordine "
+"invertito</guilabel>. "
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2457
msgid ""
"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
msgstr ""
+"Per eliminare righe doppie, selezionare <guilabel>Rimuovere i "
+"duplicati</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2460
msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
msgstr ""
+"Per ignorare maiuscole e minuscole, selezionare <guilabel>Ignorare "
+"maiuscole/minuscole</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2463
@@ -3793,16 +4523,21 @@ msgid ""
"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
"column</guilabel> spin box."
msgstr ""
+"Per ignorare i caratteri all'inizio delle righe, impostare il primo "
+"carattere che dovrebbe essere utilizzato per l'ordinamento nella casella "
+"<guilabel>Incomincia dalla colonna</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2468
msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
msgstr ""
+"Per eseguire l'ordinamento , premere il pulsante "
+"<guibutton>Ordina</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2475
msgid "Spell Checker Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Correttore Ortografico"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2477
@@ -3814,6 +4549,13 @@ msgid ""
"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the"
" following steps:"
msgstr ""
+"Il plugin <application>Correttore Ortografico</application> controlla "
+"l'ortografia nel testo selezionato. È possibile configurare "
+"<application>pluma</application> per controllare automaticamente "
+"l'ortografia, oppure controllare manualmente l'ortografia nella lingua "
+"specificata. Le impostazioni della lingua e le proprietà di autocontrollo, "
+"si applicano al documento. Per utilizzare il plugin correttore Ortografico, "
+"procedere come segue:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2480
@@ -3824,6 +4566,11 @@ msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Set "
"language</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Configura "
+"lingua...</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Configura lingua</guilabel>. Selezionare la lingua appropriata "
+"dall'elenco. Cliccare <guibutton>OK</guibutton> per chiudere la "
+"finestra<guilabel>Configura lingua</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2483
@@ -3837,6 +4584,16 @@ msgid ""
"item. Automatic spell checking is unset by default, each time "
"<application>pluma</application> starts."
msgstr ""
+"Per controllare automaticamente l'ortografia, selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Controllo ortografico "
+"automatico</guimenuitem></menuchoice>. Per deselezionare il controllo "
+"ortografico automatico, selezionare nuovamente "
+"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> Controllo ortografico "
+"automatico<guimenuitem></guimenuitem></menuchoice>. Quando il controllo "
+"ortografico è attivo, compare un'icona accanto all'oggetto menu "
+"<guimenuitem>Controllo ortografico automatico</guimenuitem>. Il controllo "
+"ortografico automatico è disabilitato per default ogni volta che viene "
+"avviato <application>pluma</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2484
@@ -3845,6 +4602,10 @@ msgid ""
"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling "
"Suggestions</guimenu> from the popup menu:"
msgstr ""
+"Le ortografie sconosciute vengono mostrate in un altro colore, e "
+"sottolineate. Fare clic con il pulsante destro su una parola sconosciuta, e "
+"selezionare <guimenu>Suggerimenti ortografici</guimenu> dal menu a "
+"comparsa::"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2487
@@ -3853,6 +4614,9 @@ msgid ""
"the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
"popup menu."
msgstr ""
+"Per sostituire l'ortografia sconosciuta con un'altra ortografia presente "
+"nell'elenco, selezionare la parola sostitutiva dal menu a comparsa "
+"<guimenu>Suggerimenti ortografici</guimenu>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2490
@@ -3861,6 +4625,9 @@ msgid ""
" <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> <guimenuitem>Add</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"Per aggiungere la parola sconosciuta al vostro dizionario personale, "
+"selezionare <menuchoice><guimenu>Suggerimenti ortografici</guimenu> "
+"<guimenuitem>Aggiungi</guimenuitem></menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2493
@@ -3871,6 +4638,12 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Ignore All</guimenuitem> </menuchoice>. The unknown word is "
"ignored in the current <application>pluma</application> session only."
msgstr ""
+"Per ignorare tutte le occorrenze dell'ortografia sconosciuta, in modo che "
+"non sia più segnalata come sconosciuta ma non venga aggiunta al dizionario "
+"personale, selezionare <menuchoice> <guimenu>Suggerimenti "
+"ortografici</guimenu> <guimenuitem>Ignora tutto</guimenuitem> </menuchoice>."
+" La parola sconosciuta verrà ignorata solo per la sessione corrente di "
+"<application>pluma</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2498
@@ -3878,6 +4651,9 @@ msgid ""
"To check the spelling manually, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu>"
" <guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Per controllare l'ortografia manualmente, sezionare <menuchoice> "
+"<guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Controllo "
+"Ortografico</guimenuitem> </menuchoice>. "
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2499
@@ -3887,6 +4663,11 @@ msgid ""
"words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the "
"<guilabel>Information</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Se non sono presenti errori ortografici, una finestra di dialogo di "
+"<guilabel>Informazione</guilabel> mostrerà un messaggio in cui si afferma "
+"che il documento non contiene parole errate. Cliccare "
+"<guibutton>OK</guibutton> per chiudere la finestra di dialogo "
+"<guilabel>Informazione</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2500
@@ -3894,6 +4675,8 @@ msgid ""
"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog"
" is displayed:"
msgstr ""
+"Se sono presenti errori di scrittura, verrà mostrata ka finestra di dialogo "
+"<guilabel>Controllo Ortografico</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2503
@@ -3901,6 +4684,7 @@ msgid ""
"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
"dialog."
msgstr ""
+"LA parola scritta in modo errato viene mostrata in cima alla finestra."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2506
@@ -3910,6 +4694,11 @@ msgid ""
"selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you "
"can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
msgstr ""
+"Una parola di ortografia conosciuta viene mostrata nella casella di testo "
+"<guilabel>Sostituisci con</guilabel>. Potete rimpiazzare questa parola con "
+"un'altra di ortografia nota selezionandola dall'elenco "
+"<guilabel>Suggerimenti</guilabel>, oppure scrivendola direttamente nel campo"
+" di testo <guilabel>Sostituisci con</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2509
@@ -3920,6 +4709,9 @@ msgid ""
"<literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries"
" appear in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
msgstr ""
+"To check l'ortografia della parola scritta nella casella di testo "
+"<guilabel>Sostituisci con</guilabel>, fare clic su <guibutton>Controlla "
+"parola</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2512
@@ -3929,6 +4721,11 @@ msgid ""
"word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored "
"in the current <application>pluma</application> session only."
msgstr ""
+"Per ignorare l'occorrenza corrente della parola sconosciuta, cliccare "
+"<guibutton>Ignora</guibutton>. Per ignorare tutte le occorrenze della parola"
+" sconosciuta, cliccare <guibutton>Ignora tutto</guibutton>. La parola "
+"sconosciuta sarà ignorata solo nella sessione correntedi "
+"<application>pluma</application>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2515
@@ -3939,6 +4736,8 @@ msgid ""
" to the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click "
"<guibutton>Change All</guibutton>."
msgstr ""
+"Per modificare l'occorrenza attuale della parola sconosciuta nella casella "
+"di testo <guilabel>Sostituisci con</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2518
@@ -3946,6 +4745,8 @@ msgid ""
"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
"word</guibutton>."
msgstr ""
+"Per aggiungere la parola sconosciuta al vostro dizionario personale, "
+"cliccare <guibutton>Aggiungi parola</guibutton>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2521
@@ -3953,11 +4754,13 @@ msgid ""
"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
+"Per uscire dalla finestra di dialogo <guilabel>Controllo "
+"ortografico</guilabel>, cliccare <guibutton>Chiudi</guibutton>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2530
msgid "Tag List Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin Elenco dei Tag"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2532
@@ -3965,11 +4768,13 @@ msgid ""
"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
"tags from a list in the side pane."
msgstr ""
+"Il plugin <application>Elenco dei Tag</application> consente di inserire tag"
+" comuni da una lista elencata nel riquadro laterale."
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2533
msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Per utilizzare il plugin Elenco Tag, procedere come segue."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2536
@@ -3977,6 +4782,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Selezionare <menuchoice> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riquadro"
+" Laterale</guimenuitem> </menuchoice>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2539
@@ -3985,6 +4792,10 @@ msgid ""
"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the"
" tag list tab."
msgstr ""
+"Per impostazione predefinita, il riquadro laterale mostra una scheda con la "
+"losta dei documenti aperti. Fare clic sulla scheda contrassegnata dall'icona"
+" a forma di croce + in basso al riquadro laterale per mostrare la scheda "
+"elenco tag."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2542
@@ -3992,11 +4803,13 @@ msgid ""
"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
msgstr ""
+"Selezionare la categoria appropriata dal menu a tenbina, ad esempio "
+"<guilabel>Tag HTML</guilabel>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2545
msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
-msgstr ""
+msgstr "Scorrere nella lista dei tag per trovare quello richiesto."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2548
@@ -4004,6 +4817,9 @@ msgid ""
"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
msgstr ""
+"Per inserire un tag nel file alla posizione corrente del cursore, fare "
+"doppio click sul tag richiesto. È possibile inserire un tag anche nei "
+"seguenti modi:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2551
@@ -4011,6 +4827,9 @@ msgid ""
"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Per inserire un tag nel file corrente e spostare il focus su dal riquadro "
+"laterale all'area di visualizzazione del documento, premere "
+"<keycap>Invio</keycap>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2554
@@ -4019,6 +4838,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo> "
"<keycap>Shift</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>."
msgstr ""
+"Per inserire un tag nel file corrente e mantenere il focus sulla finestra "
+"<guilabel>plugin Elenco Tag</guilabel>, premere <keycombo> "
+"<keycap>Shift</keycap> <keycap>Invio</keycap> </keycombo>. "
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:5
@@ -4062,10 +4884,10 @@ msgid ""
"capital letters."
msgstr ""
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
-"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
-"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project sono "
-"consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o "
-"con l'iniziale maiuscola."
+"servizi sono rivendicati come marchi registrati. Quando questi nomi "
+"compaiono nella documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE "
+"Documentation Project sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono "
+"scritti in lettere maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:37
@@ -4082,19 +4904,20 @@ msgid ""
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
-"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
-"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
-"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
-"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
-"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA"
-" QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE"
-" MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
-"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
-"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
-"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
-"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO"
-" DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
-"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
+"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SULLA BASE DEL \"COME È\", SENZA GARANZIE DI "
+"ALCUN TIPO, ESPLICITE O IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE "
+"GARANZIE ATTESTANTI CHE IL DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO "
+"PRIVI DI DIFETTI, COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE "
+"NON VIOLINO DIRITTI DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO "
+"AI RISCHI INERENTI LA QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO "
+"O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE "
+"MODIFICATA DOVESSERO PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI "
+"EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO "
+"DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI "
+"COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE "
+"ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI "
+"MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA "
+"GARANZIA; E"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:57
@@ -4111,7 +4934,7 @@ msgid ""
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
-"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
+"TORTO (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
@@ -4146,3 +4969,7 @@ msgid ""
"directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE "
"Feedback Page</link>."
msgstr ""
+"Per segnalare un bug o dare un suggerimento a proposito dell'applicazione "
+"<application>pluma</application> o di questo manuale, seguire le indicazioni"
+" alla <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">Pagina Feedback di "
+"MATE</link>."