diff options
Diffstat (limited to 'help/it/it.po')
-rw-r--r-- | help/it/it.po | 471 |
1 files changed, 240 insertions, 231 deletions
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po index f2997dad..6c6bd754 100644 --- a/help/it/it.po +++ b/help/it/it.po @@ -8,27 +8,27 @@ # 6d1bb5d393520b00f70a137a58397ea1_b5ba1e2 <22cc5e560e0d5b6554809bfb51b90403_882095>, 2020 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2020 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021 -# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2021 +# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-26 20:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-23 11:08+0000\n" -"Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2021\n" +"Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2022\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Bella, 2019\n" -"Alessandro Volturno, 2020" +"Alessandro Volturno, 2020, 2022" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:20 @@ -83,12 +83,12 @@ msgstr "Sun Microsystems" #. (itstool) path: othercredit/contrib #: C/index.docbook:98 msgid "Provided information from earlier revisions of the pluma application." -msgstr "ha fornito informazioni sulle versioni precedenti di Pluma" +msgstr "Ha fornito informazioni sulle versioni precedenti di Pluma." #. (itstool) path: othercredit/contrib #: C/index.docbook:105 msgid "Provided information about plugins." -msgstr "ha fornitor informazioni sui plugin" +msgstr "Ha fornito informazioni sui plugin." #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:124 @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "" "Lo scopo di <application>pluma</application> è quello di essere un editor di" " testi semplice e facile da usare. Le funzioni più avanzate possono essere " "abilitate con differenti <firstterm>plugin</firstterm>, che permettono una " -"varietà di compiti relativi alla modifica del testo.." +"varietà di compiti relativi alla modifica del testo." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:238 @@ -246,7 +246,7 @@ msgid "" "start, and display the document." msgstr "" "Per impostazione predefinita, quando si apre un documento di testo dal " -"gestore file viene avviato pluma che mostra il documento scelto." +"gestore dei file viene avviato pluma che mostra il documento scelto." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:267 @@ -291,8 +291,8 @@ msgid "" "The menus on the menubar contain all the commands you need to work with " "files in <application>pluma</application>." msgstr "" -"I menu nella barra dei menu contengono tutti i comandi di cui hai bisogno " -"per lavorare sui file." +"I menù nella barra dei menù contengono tutti i comandi di cui c'è bisogno " +"per lavorare sui file in <application>pluma</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:296 @@ -305,8 +305,8 @@ msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" -"La barra degli strimenti contiene un sottoinsieme di comandi accessibili " -"dalla barra di menu." +"La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme di comandi accessibili " +"dalla barra dei menù." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:302 @@ -333,7 +333,7 @@ msgid "" msgstr "" "La barra di stato mostra le informazioni sull'attività corrente di " "<application>pluma</application> e le informazioni contestuali sugli oggetti" -" dei menu. La barra di stato mostra inoltre le seguenti informazioni:" +" dei menù. La barra di stato mostra inoltre la seguente informazione:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:313 @@ -341,8 +341,8 @@ msgid "" "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " "located." msgstr "" -"La posizione del cursore: numero di linea e numero di colonna in cui è " -"localizzato il cursore." +"Posizione del cursore: numero di linea e numero di colonna in cui si trova " +"il cursore." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:316 @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:322 msgid "Side Pane" -msgstr "Riquadro laterale" +msgstr "Pannello laterale" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:324 @@ -369,7 +369,7 @@ msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." msgstr "" -"Il riquadro laterale mostra una lista dei documenti aperti e altre " +"Il pannello laterale mostra una lista dei documenti aperti e altre " "informazioni a seconda di quali plugin sono attivi." #. (itstool) path: listitem/para @@ -378,14 +378,14 @@ msgid "" "By default, the side pane is not shown. To show it, choose <menuchoice> " "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Per default il riquadro laterale non viene mostrato. Per visualizzarlo, " -"selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riquadro " -"Laterale</guimenuitem></menuchoice>. " +"Per default il pannello laterale non viene mostrato. Per visualizzarlo, " +"selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Pannello " +"laterale</guimenuitem></menuchoice>. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:329 msgid "Bottom Pane" -msgstr "Riquadro inferiore" +msgstr "Pannello inferiore" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:331 @@ -393,7 +393,7 @@ msgid "" "The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python" " Console</application> plugin to display output." msgstr "" -"Il riquadro inferiore è utilizzato dagli strumenti di programmazione come ad" +"Il pannello inferiore è utilizzato dagli strumenti di programmazione come ad" " esempio il plugin <application>Console Python</application> per mostrare il" " loro output." @@ -405,8 +405,8 @@ msgid "" "</menuchoice>." msgstr "" "Per Default il pannello inferiore non viene mostrato. Per visualizzarlo " -"selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riquadro " -"Inferiore</guimenuitem></menuchoice>. " +"selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Pannello " +"inferiore</guimenuitem></menuchoice>. " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:336 @@ -429,7 +429,7 @@ msgid "" msgstr "" "Come per altre applicazioni MATE, le azioni in " "<application>pluma</application> possono essere eseguite in più modi: " -"mediante il menu, dalla barra degli strumenti o via tasti scorciatoia. Le " +"mediante il menù, dalla barra degli strumenti o via tasti scorciatoia. Le " "scorciatoie comuni a tutte le applicazioni sono elencate nella <link " "xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">Guida Utente</link>." @@ -494,7 +494,7 @@ msgid "" "<guimenuitem>New</guimenuitem> </menuchoice>. The application displays a new" " blank document in the <application>pluma</application> window." msgstr "" -"Per creare un nuovo documento, selezionate " +"Per creare un nuovo documento, selezionare " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></menuchoice>." " L'applicazione mostrerà un documento vuoto nella finestra principale del " "programma. " @@ -534,7 +534,7 @@ msgid "" "recent files." msgstr "" "L'applicazione registra i percorsi ed i nomi dei 5 file modificati più " -"recentemente e li mostra come oggetti nel menu " +"recentemente e li mostra come oggetti nel menù " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice>. È anche possibile fare " "clic sull'icona <_:inlinemediaobject-1/> nella barra degli strumenti per " "visualizzare la lista dei file recenti." @@ -558,9 +558,9 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>, " "<keycap>.</keycap>, <keycap>~</keycap> or <keycap>/</keycap>." msgstr "" -"È possibile scrivere il percorso del file nel dialogo <guilabel>Apri " -"File</guilabel>. Per alternare tra posizione e breadcrumbs, premere " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>|</keycap></keycombo>, " +"È possibile scrivere il percorso del file nella finestra di dialogo " +"<guilabel>Apri File</guilabel>. Per alternare tra posizione e pulsanti, " +"premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>|</keycap></keycombo>, " "<keycap>.</keycap>,<keycap>~</keycap> o <keycap>/</keycap>." #. (itstool) path: info/title @@ -711,7 +711,7 @@ msgid "" "To permanently delete the selected text from the file, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Per cancellare permanentemente il testo selezionato da un file, scegliere " +"Per cancellare permanentemente il testo selezionato da un file, selezionare " "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Cancella</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -723,7 +723,7 @@ msgid "" "file, either from pluma or another application." msgstr "" "Per inserire il contenuto degli appunti alla posizione del cursore, " -"selezionate <menuchoice> <guimenu>Modifica</guimenu> " +"selezionare <menuchoice> <guimenu>Modifica</guimenu> " "<guimenuitem>Incolla</guimenuitem> </menuchoice>. Occorre tagliare o copiare" " del testo da un file pluma o da un'altra applicazione prima di poterlo " "incollare in un file." @@ -734,7 +734,7 @@ msgid "" "To select all the text in a file, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Per selezionare tutto il testo di un file, selezionate <menuchoice> " +"Per selezionare tutto il testo di un file, selezionare <menuchoice> " "<guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Seleziona tutto</guimenuitem> " "</menuchoice>." @@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "" "In <application>pluma</application>, ci sono due modi per cercare del testo " "in un file. Si può utilizzare la finestra di dialogo " "<guilabel>Trova</guilabel> per cercare uno specifico frammento di testo, " -"oppure utilizzare <guilabel>Ricerca Incrementale</guilabel> per evidenziare " +"oppure utilizzare <guilabel>Ricerca incrementale</guilabel> per evidenziare " "il testo corrispondente mentre lo si digita. " #. (itstool) path: info/title @@ -817,11 +817,10 @@ msgid "" "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " "highlighted." msgstr "" -"Fare clicca su <guibutton>Trova</guibutton> per cercare nel file la prima " -"occorrenza della stringa localizzata oltre la posizione corrente del " -"cursore. Se <application>pluma</application> trova la stringa, " -"l'applicazione seleziona la prima occorrenza di essa. Le altre occorrenze " -"vengono evidenziate." +"Fare clic su <guibutton>Trova</guibutton> per cercare nel file la prima " +"occorrenza della stringa oltre la posizione corrente del cursore. Se " +"<application>pluma</application> trova la stringa, l'applicazione seleziona " +"la prima occorrenza di essa. Le altre occorrenze verranno evidenziate." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:491 @@ -837,7 +836,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem>Trova " "successivo</guimenuitem></menuchoice>. Per trovare l'occorrenza precedente " "del testo, selezionare <menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> " -"<guimenuitem>Trova Precedente</guimenuitem></menuchoice>." +"<guimenuitem>Trova precedente</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:500 @@ -862,9 +861,9 @@ msgid "" "<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Clear Highlight</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" -"Per rimuovere l'evidenziazione dal testo, seleziona " +"Per rimuovere l'evidenziazione dal testo, selezionare " "<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu><guimenuitem>Cancella " -"Evidenziazione</guimenuitem></menuchoice>." +"evidenziazione</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:511 @@ -906,7 +905,7 @@ msgid "" msgstr "" "Per avviare una ricerca incrementale, selezionare " "<menuchoice><guimenu>Cerca</guimenu> <guimenuitem>Ricerca " -"Incrementale</guimenuitem></menuchoice>. La casella di ricerca appare in " +"incrementale</guimenuitem></menuchoice>. La casella di ricerca appare in " "cima all'area di visualizzazione." #. (itstool) path: section/para @@ -928,7 +927,7 @@ msgid "" msgstr "" "Per avanzare la selezione alla successiva occorrenza mantenendo aperta la " "casella di ricerca incrementale, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> " -"<keycap>G</keycap></keycombo>. Premi <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> " +"<keycap>G</keycap></keycombo>. Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> " "<keycap>Shift</keycap> <keycap>G</keycap></keycombo> per tornare indietro " "alla corrispondenza precedente." @@ -1058,8 +1057,8 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards " "towards the beginning of the document." msgstr "" -"Selezionare l'opzione <guilabel>Cercare all'indietro</guilabel> per cercare " -"all'indietro verso l'inizio del documento." +"Selezionare l'opzione <guilabel>Cercare all'indietro</guilabel> per " +"ricercare all'indietro verso l'inizio del documento." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:582 @@ -1190,7 +1189,7 @@ msgstr "" "Per impostare le opzioni della pagina, selezionare " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Imposta " "Pagina</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di dialogo " -"<guilabel>Imposta Pagina</guilabel>. " +"<guilabel>Imposta pagina</guilabel>. " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:658 @@ -1198,7 +1197,7 @@ msgid "" "The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the " "following print options:" msgstr "" -"La finestra <guilabel>Imposta Pagina</guilabel> permette di specificare le " +"La finestra <guilabel>Imposta pagina</guilabel> permette di specificare le " "seguenti opzioni di stampa:" #. (itstool) path: info/title @@ -1218,8 +1217,8 @@ msgid "" "syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>." msgstr "" "Selezionare questa opzione per stampare l'evidenziazione della sintassi. Per" -" maggiori informazioni sull'evidenziazione sintassi, vedere <xref linkend" -"=\"pluma-set-highlightmode\"/>." +" maggiori informazioni sull'evidenziazione della sintassi, vedere <xref " +"linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:674 @@ -1263,7 +1262,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:691 C/index.docbook:1621 msgid "<guilabel>Text Wrapping</guilabel>" -msgstr "<guilabel>A capo Automatico</guilabel>" +msgstr "<guilabel>A capo automatico</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:695 @@ -1274,7 +1273,7 @@ msgid "" msgstr "" "Selezionare l'opzione<guilabel>Abilita a capo automatico</guilabel> per " "mandare la riga alla linea di testo successiva a livello di caratteri, " -"quando si stampa un file. L'applicazione conta queste linee come una " +"quando si stampa un file. L'applicazione conterà queste linee come una " "soltanto dal punto di vista del computo delle righe." #. (itstool) path: listitem/para @@ -1283,14 +1282,14 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." msgstr "" -"Seleziona l'opzione <guilabel>Non dividere le parole su due righe</guilabel>" -" per usare l'a capo automatico, a livello delle parole, quando si stampa un " -"file." +"Selezionare l'opzione <guilabel>Non dividere le parole su due " +"righe</guilabel> per usare l'a capo automatico, a livello delle parole, " +"quando si stampa un file." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:704 msgid "Fonts" -msgstr "Tipi di carattere" +msgstr "Font" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:708 @@ -1303,25 +1302,25 @@ msgid "" "Click on this button to select the font used to print the body text of a " "file." msgstr "" -"Fare clic su questo pulsante per selezionare il formato del carattere usato " -"per stampare il corpo del testo di un file." +"Fare clic su questo pulsante per selezionare il formato del carattere " +"impiegato per stampare il corpo del testo di un file." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:716 msgid "<guilabel>Line numbers</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Numeri di Riga</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Numeri di Linea</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:720 msgid "Click on this button to select the font used to print line numbers." msgstr "" -"Fare clic su questo pulsante per selezionare il formato del carattere usato " -"per stampare i numeri di riga." +"Fare clic su questo pulsante per selezionare il formato del carattere " +"impiegato per stampare i numeri di riga." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:724 msgid "<guilabel>Headers and footers</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Intestazioni e piè di pagine</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Intestazione e piè di pagina</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:728 @@ -1330,7 +1329,7 @@ msgid "" "footers in a file." msgstr "" "Fare clic su questo pulsante per selezionare il formato del carattere da " -"usare per stampare le intestazioni e i piè di pagina in un file." +"impiegare per stampare le intestazioni e i piè di pagina in un file." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:732 @@ -1339,9 +1338,9 @@ msgid "" "<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default " "Fonts</guibutton>." msgstr "" -"Per resettare al formato del carattere predefinito per la stampa di un file " -"in <application>pluma</application>, fare clic su <guibutton>Ripristina il " -"carattere predefinito</guibutton>" +"Per resettare al font predefinito per la stampa di un file in " +"<application>pluma</application>, fare clic su <guibutton>Ripristina i font " +"predefiniti</guibutton>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:739 @@ -1385,9 +1384,9 @@ msgid "" "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" -"Per vedere l'anteprima delle pagine che si vogliono stampare, selezionare " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Anteprima di " -"Stampa</guimenuitem></menuchoice>." +"Per visualizzare l'anteprima delle pagine che si vuole stampare, selezionare" +" <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Anteprima di " +"stampa</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:752 @@ -1478,7 +1477,7 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number" " of copies of the file that you want to print." msgstr "" -"Usare la il riquadro <guilabel>Numero di copie</guilabel> per indicare il " +"Utilizzare il riquadro <guilabel>Numero di copie</guilabel> per indicare il " "numero di copie del file che si vuole stampare." #. (itstool) path: listitem/para @@ -1518,7 +1517,8 @@ msgstr "<guilabel>Impostazioni</guilabel>" #: C/index.docbook:819 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "" -"Usare questa lista a tendina per selezionare le impostazioni di stampa." +"Utilizzare questo elenco a tendina per selezionare le impostazioni di " +"stampa." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:820 @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "<guilabel>Posizione</guilabel>" msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" -"Utilizzare il menu a tendina per selezionare una delle destinazioni di " +"Utilizzare l'elenco a tendina per selezionare una delle destinazioni di " "stampa:" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgid "" "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Fare clic su<guibutton>Salva come...</guibutton> per mostrare una finestra " -"in cui specificare il nome e la posizione del file PostScript." +"di dialogo in cui specificare il nome e la posizione del file PostScript." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:859 @@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "<guilabel>Personalizzato</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:863 msgid "Use the specified command to print the file." -msgstr "Usare il comando specificato per stampare il file." +msgstr "Utilizzare il comando specificato per stampare il file." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:864 @@ -1636,12 +1636,12 @@ msgstr "<guilabel>Commento</guilabel>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:899 msgid "Paper Tabbed Section" -msgstr "Sezione Scheda Carta" +msgstr "Sezione scheda carta" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:904 msgid "<guilabel>Paper size</guilabel>" -msgstr "Dimensione carta" +msgstr "<guilabel>Dimensione della carta</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:908 @@ -1649,7 +1649,7 @@ msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to" " print the file." msgstr "" -"Utilizzare questa lista per selezionare la dimensione della carta su cui " +"Utilizzare questo elenco per selezionare la dimensione della carta su cui " "verrà stampato il documento." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -1663,8 +1663,8 @@ msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" -"Usare questa casella per definire la larghezza della carta. Impiegare la " -"lista a tendina per cambiare l'unità di misura." +"Utilizzare questa casella per definire la larghezza della carta. Impiegare " +"l'elenco a tendina per cambiare l'unità di misura." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:920 @@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "<guilabel>Altezza</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:924 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." -msgstr "Usare la casella per specificare l'altezza della carta." +msgstr "Utilizzare la casella per specificare l'altezza della carta." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:928 @@ -1687,18 +1687,18 @@ msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "" -"Usare questa lista per selezionare l'orientamento della carta sui cui " +"Utilizzare questo elenco per selezionare l'orientamento della carta sui cui " "stampare." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:936 msgid "<guilabel>Page orientation</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Orientamento pagine</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Orientamento delle pagine</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:940 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." -msgstr "Usare questa lista per selezionare l'orientamento delle pagine." +msgstr "Utilizzare questo elenco per selezionare l'orientamento delle pagine." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:944 @@ -1711,19 +1711,20 @@ msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area." msgstr "" -"Usare questa la lista per scegliere l'orientamento della pagina. Viene " +"Utilizzare questo elenco per scegliere l'orientamento della pagina. Viene " "mostrata un'anteprima dell'orientamento selezionato nell'area " "<guilabel>Anteprima</guilabel> ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:952 msgid "<guilabel>Paper tray</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Vassoio carta</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Vassoio della carta</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:956 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." -msgstr "Usare questa lista per selezionare il vassoio sorgente della carta." +msgstr "" +"Utilizzare questo elenco per selezionare il vassoio sorgente della carta." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:966 @@ -1735,12 +1736,12 @@ msgstr "Funzionalità rivolte alla programmazione" msgid "" "Several of <application>pluma</application>'s features for programming are " "provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of " -"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend" -"=\"pluma-tag-list-plugin\"/>." +"commonly-used tags for different markup languages: see <xref " +"linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>." msgstr "" "Molte delle caratteristiche di <application>pluma</application> specifiche " "per la programmazione sono offerte mediante plugin. Ad esempio il plugin " -"elenco dei tag fornisce una lista dei tag per i diversi linguaggi di markup:" +"elenco dei tag fornisce un elenco dei tag per i diversi linguaggi di markup:" " vedere <xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>." #. (itstool) path: info/title @@ -1811,7 +1812,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mostra l'evidenziazione della sintassi per modificare codice di markup. " "Utilizzare il sotto-menu <guisubmenu>Markup</guisubmenu> per selezionare il " -"tipo di codice di markup" +"tipo di codice di markup." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1004 @@ -1900,12 +1901,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1039 msgid "" -"For more on shortcut keys, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide" -"/keyboard-skills\">Desktop User Guide</link>." +"For more on shortcut keys, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-" +"guide/keyboard-skills\">Desktop User Guide</link>." msgstr "" "Per maggiori informazioni sui tasti scorciatoie, vedere la <link " -"xlink:href=\"help:mate-user-guide/keyboard-skills\">Gida Utente del " -"Desktop</link>." +"xlink:href=\"help:mate-user-guide/keyboard-skills\">Guida " +"dell'utente</link>." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1042 @@ -1939,7 +1940,7 @@ msgstr "Ctrl + Alt + PagSu" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1064 msgid "Switches to the next tab to the left." -msgstr "Cambia visualizzazione con la successiva scheda di sinistra" +msgstr "Sposta la visualizzazione sulla scheda di sinistra." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1069 @@ -1949,7 +1950,7 @@ msgstr "Ctrl + Alt + PagGiù" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1072 msgid "Switches to the next tab to the right." -msgstr "Cambia visualizzazione con la successiva scheda di destra." +msgstr "Sposta la visualizzazione sulla scheda di destra." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1077 C/index.docbook:1179 @@ -2234,7 +2235,7 @@ msgstr "Shift + Tab" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1332 msgid "Decrease indent of the selected lines." -msgstr "Riduci l'indentazione delle righe selezionate." +msgstr "Riduce l'indentazione delle righe selezionate." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1340 @@ -2254,7 +2255,7 @@ msgstr "Ctrl + Y" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1362 msgid "Show/hide line numbers." -msgstr "Mostra/nascondi i numeri di linea." +msgstr "Mostra/nasconde i numeri di linea." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1370 @@ -2264,7 +2265,7 @@ msgstr "Riquadri" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1371 msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" -msgstr "Scorciatoie per mostrare e nascondere i riquadri:" +msgstr "Scorciatoie per mostrare e nascondere i pannelli:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1389 @@ -2274,7 +2275,7 @@ msgstr "F9" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1392 msgid "Show/hide the side pane." -msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro laterale." +msgstr "Mostra/Nasconde il pannello laterale." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1397 @@ -2284,7 +2285,7 @@ msgstr "Ctrl + F9" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1400 msgid "Show/hide the bottom pane." -msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro inferiore." +msgstr "Mostra/Nasconde il pannello inferiore." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1408 @@ -2334,7 +2335,7 @@ msgstr "Ctrl + K" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1454 msgid "Interactive search." -msgstr "Ricerca Interattiva" +msgstr "Ricerca Interattiva." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1459 @@ -2394,7 +2395,7 @@ msgstr "Alt + F12" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1516 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." -msgstr "Rimuove spazi a fine riga richiede (plugin)." +msgstr "Rimuove spazi a fine riga (richiede plugin)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1521 @@ -2404,7 +2405,7 @@ msgstr "Ctrl + T" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1524 msgid "Indent (with plugin)." -msgstr "Aumenta rientro (richiede plugin)." +msgstr "Aumenta indentazione (richiede plugin)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1529 @@ -2414,7 +2415,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + T" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1532 msgid "Remove Indent (with plugin)." -msgstr "Togli rientro (richiede plugin)." +msgstr "Rimuovi indentazione (richiede plugin)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1537 @@ -2424,7 +2425,7 @@ msgstr "F8" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1540 msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." -msgstr "Esegue \"make\" nella directory corrente (con plugin)." +msgstr "Esegue \"make\" nella directory corrente (richiede plugin)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1545 @@ -2434,7 +2435,7 @@ msgstr "Ctrl + Shift + D" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1548 msgid "Directory listing (with plugin)." -msgstr "Elenco di una cartella (con plugin)." +msgstr "Elenco di una cartella (richiede plugin)." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1556 @@ -2498,10 +2499,10 @@ msgid "" "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " "next line. This makes text easier to read." msgstr "" -"Seleziona l'opzione <guilabel>Non dividere le parole su due righe</guilabel>" -" per fare in modo che l'a capo automatico mantenga le parole intere quando " -"il testo scorre su una linea successiva. Questo rende il testo più semplice " -"da leggere." +"Selezionare l'opzione <guilabel>Non dividere le parole su due " +"righe</guilabel> per fare in modo che l'a capo automatico mantenga le parole" +" intere quando il testo scorre su una linea successiva. Questo rende il " +"testo più semplice da leggere." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1634 @@ -2524,7 +2525,7 @@ msgid "" "Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight " "the line where the cursor is placed." msgstr "" -"Seleziona l'opzione<guilabel>Evidenzia riga corrente</guilabel>per " +"Selezionare l'opzione<guilabel>Evidenzia riga corrente</guilabel>per " "evidenziare la riga su cui si trova il cursore." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -2547,13 +2548,13 @@ msgid "" "Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the " "location of the vertical line." msgstr "" -"Usare il riquadro <guilabel>Margine destro alla colonna</guilabel> per " +"Utilizzare la casella <guilabel>Margine destro alla colonna</guilabel> per " "specificare la posizione della linea verticale." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1655 msgid "<guilabel>Bracket Matching</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Parentesi corrispondenti</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Parentesi corrispondente</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1659 @@ -2585,7 +2586,7 @@ msgid "" msgstr "" "Utilizzare la casella <guilabel>Larghezza di tabulazione</guilabel> per " "specificare l'ampiezza dello spazio che <application>pluma</application> " -"inserisce quando si pressa il tasto<keycap>Tab</keycap>." +"inserisce quando si preme il tasto<keycap>Tab</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1676 @@ -2660,7 +2661,7 @@ msgid "" "default system font for the text in the <application>pluma</application> " "text window." msgstr "" -"Selezionare l'opzione <guilabel>Usare il carattere del tema " +"Selezionare l'opzione <guilabel>Utilizzare il carattere del tema " "predefinito</guilabel> per utilizzare il carattere predefinito di sistema " "per il testo nella finestra principale di <application>pluma</application>." @@ -2671,10 +2672,10 @@ msgid "" "<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button " "to specify the font type, style, and size to use for text." msgstr "" -"Il campo<guilabel>Carattere dell'editor</guilabel> mostra il carattere che " +"Il campo <guilabel>font dell'editor</guilabel> mostra il font che " "<application>pluma</application> utilizza per gestire il testo. Fare clic " -"sul pulsante per specificare il tipo di carattere, lo stile e la dimensione " -"del carattere da utilizzare per il testo. " +"sul pulsante per specificare il font, lo stile e la dimensione del carattere" +" da utilizzare per il testo. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1715 @@ -2718,7 +2719,7 @@ msgstr "<guilabel>Kate</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1742 msgid "Color scheme used in the Kate text editor." -msgstr "Schema colore utilizzato nell'editor Kate." +msgstr "Schema di colore utilizzato nell'editor Kate." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1746 @@ -2728,7 +2729,7 @@ msgstr "<guilabel>Oblivion</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1750 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." -msgstr "Schema colori scuro che utilizza i colori del tema Tango." +msgstr "Schema di colore scuro che utilizza i colori del tema Tango." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1754 @@ -2746,8 +2747,9 @@ msgid "" "You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, " "and selecting a color scheme file" msgstr "" -"È possibile aggiungere nuovi schemi colore cliccando su <guilabel>Aggiungi " -"...</guilabel> e selezionando un file di schema di colore." +"È possibile aggiungere nuovi schemi colore facendo clic su " +"<guilabel>Aggiungi ...</guilabel> e selezionando un file di schema di " +"colore." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1763 @@ -2770,7 +2772,7 @@ msgid "" "information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref " "linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>." msgstr "" -"I plugin aggiungono funzionalità aggiuntive a " +"I plugin forniscono funzionalità aggiuntive a " "<application>pluma</application>. Per maggiori informazioni sui plugin e su " "come utilizzare quelli predefiniti, vedere <xref linkend=\"pluma-plugins-" "overview\"/>." @@ -2877,7 +2879,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1835 msgid "Several plugins come built-in with <application>pluma</application>." -msgstr "Diversi plugin sono inclusi in <application>pluma</application>." +msgstr "" +"Diversi plugin sono preinstallati in <application>pluma</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1836 @@ -2886,7 +2889,7 @@ msgid "" "use the <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>." msgstr "" "Per abilitare e disabilitare i plugin o per vedere quali plugin sono " -"attualmente attivi, usare <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>." +"attualmente attivi, utilizzare <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1837 @@ -2921,7 +2924,7 @@ msgid "" "files and folders in the side pane." msgstr "" "<xref linkend=\"pluma-file-browser-plugin\"/> permette di esplorare i vostri" -" file e cartelle nel riquadro laterale." +" file e cartelle nel pannello laterale." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1857 @@ -2996,7 +2999,7 @@ msgid "" "selected text, or marks errors automatically in the document." msgstr "" "<xref linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\"/> corregge la sintassi delle " -"parole nel testo selezionato o marca gli errori nel documento in modo " +"parole nel testo selezionato o segna gli errori nel documento in modo " "automatico." #. (itstool) path: listitem/para @@ -3006,7 +3009,7 @@ msgid "" " for HTML and other languages from a list in the side pane." msgstr "" "<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/> permette di inserire tag HTML o di" -" altri linguaggi di markup da una lista nel riquadro laterale." +" altri linguaggi di markup da una lista nel pannello laterale." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1904 @@ -3015,7 +3018,7 @@ msgid "" "xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/pluma/tree/master/plugins\"/>." msgstr "" "Per maggiori informazioni su come creare un plugin, vedere <link " -"xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/pluma/tree/master/plugins\"/>.-" +"xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/pluma/tree/master/plugins\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1910 @@ -3033,8 +3036,8 @@ msgid "" msgstr "" "Il plugin <application>Statistiche sul documento</application> conta il " "numero di righe, parole, caratteri, caratteri totali, caratteri esclusi gli " -"spazi, e numero di byte del file corrente. Il risultato viene mostrato in " -"una finestra di dialogo <guilabel>Statistiche del Documento</guilabel>. Per " +"spazi, e numero di byte del file corrente. Il risultato viene mostrato nella" +" finestra di dialogo <guilabel>Statistiche del Documento</guilabel>. Per " "utilizzare il plugin Statistiche del Documento procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para @@ -3063,12 +3066,12 @@ msgstr "Numero di parole nel documento corrente." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1925 msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." -msgstr "Numero di caratteri, inclusi gli spazi, del documento corrente." +msgstr "Numero di caratteri, inclusi gli spazi, nel documento corrente." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1928 msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." -msgstr "Numero di caratteri, non inclusi gli spazi, del documento corrente." +msgstr "Numero di caratteri, esclusi gli spazi, nel documento corrente." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1931 @@ -3083,10 +3086,10 @@ msgid "" "contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Update</guibutton>." msgstr "" -"È possibile aggiornare il file <application>pluma</application> mentre la " -"finestra di dialogo <guilabel>Statistiche del Documento</guilabel> è aperta." -" Per aggiornarne il contenuto della finestra <guilabel>Statistiche del " -"Documento</guilabel>, fare clic sul pulsante " +"È possibile aggiornare il file in <application>pluma</application> mentre la" +" finestra di dialogo <guilabel>Statistiche del Documento</guilabel> è ancora" +" aperta. Per aggiornarne il contenuto della finestra <guilabel>Statistiche " +"del Documento</guilabel>, fare clic sul pulsante " "<guibutton>Aggiorna</guibutton>." #. (itstool) path: info/title @@ -3116,7 +3119,7 @@ msgid "" "commands. To run an external command, choose it from the " "<guimenu>Tools</guimenu> menu." msgstr "" -"Si utilizzi <guilabel>Gestore degli Strumenti Esterni</guilabel> per creare " +"Utilizzarei <guilabel>Gestore degli Strumenti Esterni</guilabel> per creare " "e modificare i comandi. Per eseguire un comando esterno selezionarlo dal " "menu <guimenu>Strumenti</guimenu>." @@ -3144,7 +3147,7 @@ msgstr "Build" msgid "" "Runs <application>make</application> in the current document's directory." msgstr "" -"Esegue <application>make</application> nellla directori del documento " +"Esegue <application>make</application> nella directory del documento " "corrente." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -3157,18 +3160,18 @@ msgstr "Elenco della cartella" msgid "" "Lists the contents of the current document's directory in a new document." msgstr "" -"Elenca il contenuto della directory del documento corrente in un nuovo " -"documento " +"Elenca il contenuto della directory che contiene il documento corrente " +"creando un nuovo documento " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1967 msgid "Environment Variables" -msgstr "Variabili di Ambiente" +msgstr "Variabili di ambiente" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1969 msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." -msgstr "Mostra le variabili di ambiente nel riquadro inferiore." +msgstr "Mostra le variabili di ambiente nel pannello inferiore." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1973 @@ -3182,13 +3185,13 @@ msgid "" "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." msgstr "" "Cerca un termine in tutti i file della directory del documento corrente " -"utilizzando il \"pattern matching\" I risultati sono mostrati nel riquadro " +"utilizzando il \"pattern matching\". I risultati sono mostrati nel pannello " "inferiore." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1979 msgid "Remove Trailing Spaces" -msgstr "Elimina Spazi a Fine Riga" +msgstr "Elimina gli spazi a fine riga" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1981 @@ -3209,7 +3212,7 @@ msgid "" msgstr "" "Per aggiungere un comando esterno, selezionare " "<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Strumenti " -"Esterni</guimenuitem></menuchoice>." +"esterni</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1992 @@ -3218,7 +3221,7 @@ msgid "" "<guibutton>New</guibutton>. You can specify the following details for the " "new command:" msgstr "" -"Nella finestra del <guilabel>Gestore degli Strumenti Esterni</guilabel>, " +"Nella finestra del <guilabel>Gestore degli Strumenti esterni</guilabel>, " "fare clic su <guibutton>Nuovo</guibutton>. È possibile specificare i " "seguenti dettagli per un nuovo comando:" @@ -3257,7 +3260,7 @@ msgid "" "environment variables can be used to pass content to these commands: see " "<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>." msgstr "" -"Gli attuali comandi da eseguire. Diverse variabili di ambiente di " +"I comandi attuali da eseguire. Diverse variabili di ambiente di " "<application>pluma</application> possono essere utilizzate per passare del " "contenuto a questi comandi. Vedere <xref linkend=\"pluma-external-tools-" "plugin-variables\"/>." @@ -3289,7 +3292,7 @@ msgid "" "in a new document, or place in the current document, at the end, at the " "cursor position, or replacing the selection or the entire document." msgstr "" -"Cosa fare con l'output dei comandi: mostrarlo nel riquadro inferiore o " +"Cosa fare con l'output dei comandi: mostrarlo nel pannello inferiore o " "piazzarlo nel documento corrente, alla fine, alla posizione del cursore o " "sostituire il testo selezionato o l'intero documento." @@ -3305,12 +3308,12 @@ msgid "" "example whether saved or not, and local or remote." msgstr "" "Determina che tipo di documenti possono essere bersaglio del comando, ad " -"esempio documenti salvati o no, e documenti locali o remoti." +"esempio i documenti, salvati o non salvati, quelli locali o remoti." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2035 msgid "Editing and Removing Tools" -msgstr "Modificare e rimuovere strumenti" +msgstr "Modificare e rimuovere gli strumenti" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2037 @@ -3323,7 +3326,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2038 msgid "To rename a tool, click it again in the list." -msgstr "Per rinominare uno strumento cliccarlo nuovamente nella lista." +msgstr "" +"Per rinominare uno strumento fare nuovamente clic su di esso nella lista." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2039 @@ -3397,7 +3401,7 @@ msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2076 msgid "File Browser Pane Plugin" -msgstr "Plugin Riquadro esplora file" +msgstr "Plugin Pannello esplorazione dei file" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2078 @@ -3405,8 +3409,8 @@ msgid "" "The <application>File Browser Pane</application> Plugin shows your files and" " folders in the side pane, allowing you to quickly open files." msgstr "" -"il plugin <application>Riquadro esplora file</application> mostra i vostri " -"file e cartelle nel riquadro laterale, consentendo di aprirli più " +"il plugin <application>Pannello esplorazione dei file</application> mostra i" +" vostri file e cartelle nel pannello laterale, consentendo di aprirli più " "velocemente." #. (itstool) path: section/para @@ -3417,9 +3421,10 @@ msgid "" " showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." msgstr "" "Per mostrare l'esploratore dei file, selezionare " -"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riquadro " +"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Pannello " "laterale</guimenuitem></menuchoice> e in seguito fare clic sulla scheda che " -"mostra l'icona di Esplorazione File situata in fondo al pannello laterale." +"mostra l'icona di Esplorazione dei file situata in fondo al pannello " +"laterale." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2083 @@ -3432,9 +3437,9 @@ msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." msgstr "" -"L'esploratore dei File inizialmente mostra i vostri segnalibri del vostro " -"file manager. Per sfogliare i contenuti di ogni oggetto della lista, " -"cliccare due volte su di esso." +"L'esploratore dei file inizialmente mostra i segnalibri del vostro file " +"manager. Per sfogliare i contenuti di ogni oggetto della lista, fare due " +"volte clic su di esso." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2086 @@ -3442,9 +3447,9 @@ msgid "" "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " "arrow on the File Browser's toolbar." msgstr "" -"Per selezionare una directory superiore, sceglietela dal menu a tendina o " +"Per selezionare una directory superiore, selezionarla dal menu a tendina o " "premete la freccia rivolta verso l'alto sulla barra degli strumenti del " -"plugin Esplorazione File." +"plugin Esplorazione dei file." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2087 @@ -3489,7 +3494,7 @@ msgid "" "click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>." msgstr "" "Per creare una nuova cartella nella directory corrente mostrata " -"nell'esploratore dei file, fare click col pulsante destro del mouse e " +"nell'esploratore dei file, fare clic col pulsante destro del mouse e " "selezionare <guimenuitem>Nuova cartella</guimenuitem>." #. (itstool) path: info/title @@ -3503,8 +3508,8 @@ msgid "" "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space " "from the beginning of lines of text." msgstr "" -"Il plugin <application>Indenta righe</application> rimuove o aggiunge " -"caratteri spazio all'inizio delle righe di testo." +"Il plugin <application>Indenta righe</application> aggiunge o rimuove i " +"caratteri di spazio all'inizio delle righe di testo." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2111 @@ -3547,7 +3552,7 @@ msgid "" "used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor " "Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." msgstr "" -"La quantità di spazi bianchi inseriti e se utilizzare il carattere di " +"La quantità di spazi bianchi inseriti e l'utilizzazione del carattere di " "tabulazione o quello di spazio, dipendono dalle impostazioni di " "<guilabel>tabulazione</guilabel> nella scheda Editor delle preferenze: " "vedere <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." @@ -3592,9 +3597,9 @@ msgstr "" "data e l'ora automaticamente senza chiedervi il formato da utilizzare, " "<application>pluma</application> mostra la finestra di dialogo " "<guilabel>Inserisci data e ora</guilabel>. Selezionare il formato " -"data/orario dalla lista e fare clic su <guibutton>Inserisci</guibutton> per" -" chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Inserisci data e ora</guilabel>. " -"<application>Pluma</application> inserisce la data e l'ora alla posizione " +"data/orario dalla lista e fare clic su <guibutton>Inserisci</guibutton> per " +"chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Inserisci data e ora</guilabel>. " +"<application>pluma</application> inserisce la data e l'ora alla posizione " "corrente del cursore." #. (itstool) path: listitem/para @@ -3664,7 +3669,7 @@ msgstr "" "Per utilizzare sempre lo stesso formato di data e ora tra quelli forniti da " "<application>pluma</application>, selezionare l'opzione <guilabel>Usa il " "formato selezionato</guilabel>e quindi scegliere il formato appropriato " -"dalla lista. Se si sceglie questa opzione, <application>pluma</application> " +"dall'elenco. Se si sceglie questa opzione, <application>pluma</application> " "non chiederà il formato di data e ora da utilizzare quando si seleziona " "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> <guimenuitem>Inserisci data e " "ora</guimenuitem></menuchoice>." @@ -3700,7 +3705,7 @@ msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert " "date/time plugin</guilabel> dialog." msgstr "" -"Fare click su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " +"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra di " "dialogo <guilabel>Configura plugin Inserisci data e ora</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -3709,7 +3714,7 @@ msgid "" "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" -" Per chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>, fare " +"Per chiudere la finestra di dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel>, fare " "clic su <guibutton>Chudi</guibutton>." #. (itstool) path: info/title @@ -3727,7 +3732,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il plugin <application>Modeline</application> permette di impostare le " "preferenze per documenti individuali. Una <firstterm>modeline</firstterm> è " -"una linea di testo all'inizio del documento con le impostazioni che " +"una linea di testo all'inizio del documento con impostazioni che " "<application>pluma</application> riconosce." #. (itstool) path: section/para @@ -3832,9 +3837,10 @@ msgid "" "editor.org/article/katepart_modelines\">Kate website</link>." msgstr "" "Sono supportate le opzioni per specificare l'ampiezza di tabulazione, " -"l'ampiezza del rientro, l'indentazione con spazi e l'a capo automatico di " -"Kate. Per ulteriori informazioni vedere il <link xlink:href=\"http://www" -".kate-editor.org/article/katepart_modelines\">sito web di Kate</link>." +"l'ampiezza del rientro, l'indentazione con spazi, l'a-capo automatico e la " +"colonna per l'a-capo automatico. Per ulteriori informazioni vedere il <link " +"xlink:href=\"http://www.kate-editor.org/article/katepart_modelines\">sito " +"web di Kate</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2236 @@ -3879,7 +3885,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il plugin <application>Console Python</application> permette di eseguire in " "<application>pluma</application>comandi nel linguaggio di programmazione " -"python. Abilitando questo plugin verrà aggiunta una scheda nel riquadro " +"python. Abilitando questo plugin verrà aggiunta una scheda nel pannello " "inferiore che mostrerà l'output dei comandi recenti e un prompt dei comandi." #. (itstool) path: caution/para @@ -3958,7 +3964,7 @@ msgid "" "list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are " "global, and are available in all documents." msgstr "" -"Gli snippet sono specifici alla sintassi del linguaggio del documemnto " +"Gli snippet sono specifici alla sintassi del linguaggio del documento " "corrente. Ad esempio, se si lavora con un documento HTML, si può scegliere " "tra un elenco di snippet utili per l'HTML. In aggiunta, alcuni snippet sono " "globali e sono resi disponibili in tutti i documenti." @@ -3985,8 +3991,8 @@ msgid "" "is usually the first few letters of the snippet, or something else that is " "short and easy to remember." msgstr "" -"Per inserire uno snippet in un documento, digitate il suo <firstterm>tab " -"trigger</firstterm> e premete il tasto <keycap>Tab</keycap>. Il tab trigger" +"Per inserire uno snippet in un documento, digitare il suo <firstterm>tab " +"trigger</firstterm> e premere il tasto <keycap>Tab</keycap>. Il tab trigger" " di uno snippet è il suo nome o le prime lettere di esso, o qualcos'altro " "che sia breve e facile da ricordare." @@ -4018,8 +4024,8 @@ msgid "" "Manager</guilabel> window opens." msgstr "" "Selezionare <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> " -"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>. Si aprirà la finestra " -"<guilabel>Gestore Snippet</guilabel>." +"<guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>. Si aprirà la finestra di" +" dialogo <guilabel>Gestore degli Snippet</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2297 @@ -4029,7 +4035,7 @@ msgid "" " all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the " "document you are currently working with is shown by default." msgstr "" -"L'elenco degli snippet è raggruppato per linguaggio. Selezionate il " +"L'elenco degli snippet è raggruppato per linguaggio. Selezionare il " "linguaggio a cui aggiungere uno snippet, o uno snippet esistente in quel " "gruppo. Per aggiungere uno snippet per tutti i linguaggi, selezionare " "Globale in cima alla lista. Viene mostrato per default la sintassi del " @@ -4062,12 +4068,12 @@ msgstr "" "Inserire il nome da usare per lo snippet nella casella di testo contenuta " "nella lista degli snippet. Il nome dello snippet serve solo per promemoria " "del suo scopo. Si può cambiare il nome ad uno snippet che avete creato " -"cliccando su di esso nella lista." +"facendo clic su di esso nella lista." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2312 msgid "Snippet text" -msgstr "Testo Snippet" +msgstr "Testo dello Snippet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2314 @@ -4087,7 +4093,8 @@ msgid "" "<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window." msgstr "" "È possibile tornare alla finestra del documento per copiare il testo dello " -"snippet senza chiudere la finestra <guilabel>Gestore Snippet</guilabel>." +"snippet senza chiudere la finestra <guilabel>Gestore degli " +"Snippet</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2321 @@ -4100,7 +4107,7 @@ msgid "" "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before" " pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet." msgstr "" -"Inserite il tab trigger per lo snippet. Questo sarà il testo che scriverete " +"Inserire il tab trigger per lo snippet. Questo sarà il testo che scriverete " "prima di premere <keycap>Tab</keycap> per inserire lo snippet vero e " "proprio." @@ -4137,13 +4144,14 @@ msgid "" "activation properties." msgstr "" "Per modificare uno snippet, selezionarlo dalla lista e apportare i " -"cambiamenti al suo testo e allle sue proprietà di attivazione." +"cambiamenti al suo testo e alle sue proprietà di attivazione." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2343 msgid "To rename a snippet, click it again in the list." msgstr "" -"Per modificare il nome di uno snippet, cliccarlo nuovamente nella lista" +"Per modificare il nome di uno snippet, fare nuovamente clic su di esso nella" +" lista" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2344 @@ -4208,7 +4216,7 @@ msgid "" " defines a tab placeholder with a default value." msgstr "" "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal>" -" definisce un segnaposto di tabulazione con un valore pre-definito.." +" definisce un segnaposto di tabulazione con un valore pre-definito." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2360 @@ -4282,7 +4290,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2378 msgid "Environmental variables" -msgstr "Variabili di Ambiente" +msgstr "Variabili di ambiente" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2380 @@ -4346,7 +4354,7 @@ msgid "" "used, the current word will be replaced by the snippet text." msgstr "" "La parola alla posizione del cursore. Quando questa variabile è utilizzata, " -"la parola corrente verrà sostituita con il testo snippet." +"la parola corrente verrà sostituita con il testo dello snippet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2410 @@ -4360,8 +4368,7 @@ msgid "" "result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell." msgstr "" "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> viene sostituito con il" -" risultato dell'esecuzione di <replaceable>cmd</replaceable> in una " -"console." +" risultato dell'esecuzione di <replaceable>cmd</replaceable> in una console." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2413 @@ -4374,7 +4381,7 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</literal>" " permette di assegnare a questo segnaposto un riferimento, dove " -"<replaceable>n</replaceable> is un numero da 1 in su. Utilizzare " +"<replaceable>n</replaceable> is un numero da 1 a salire. Utilizzare " "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> per fornire l'output da un " "segnaposto di console come input ad un altro." @@ -4405,9 +4412,10 @@ msgid "" msgstr "" "<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal>" " specifica un altro segnaposto python come dipendenza, dove " -"<replaceable>a</replaceable> indica il suo ordine nello snippet Ciò consente" -" di usare funzioni python definite in un altro snippet. Per specificare " -"diverse dipendenze, separate i numeri con delle virgole in questo modo: " +"<replaceable>a</replaceable> indica il suo ordine nello snippet. Ciò " +"consente di usare funzioni python definite in un altro snippet. Per " +"specificare diverse dipendenze, separate i numeri con delle virgole in " +"questo modo: " "<literal>$<<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal>" #. (itstool) path: listitem/para @@ -4450,7 +4458,7 @@ msgid "" "</menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens." msgstr "" "Selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu> " -"<guimenuitem>Ordina</guimenuitem></menuchoice>. Si apre la finestra di " +"<guimenuitem>Ordina</guimenuitem></menuchoice>. Si aprirà la finestra di " "dialogo <guilabel>Ordina</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -4480,7 +4488,7 @@ msgstr "" msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>." msgstr "" "Per ignorare maiuscole e minuscole, selezionare <guilabel>Ignora " -"maiuscole/minuscole</guilabel>." +"Maiuscole/minuscole</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2454 @@ -4533,10 +4541,10 @@ msgid "" "language</guilabel> dialog." msgstr "" "Selezionare <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> <guimenuitem>Configura " -"lingua...</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di dialogo " -"<guilabel>Configura lingua</guilabel>. Selezionare la lingua appropriata " +"la lingua</guimenuitem></menuchoice> per mostrare la finestra di dialogo " +"<guilabel>Configura la lingua</guilabel>. Selezionare la lingua appropriata " "dall'elenco. Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per chiudere la " -"finestra<guilabel>Configura lingua</guilabel>." +"finestra<guilabel>Configura la lingua</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2474 @@ -4556,9 +4564,9 @@ msgstr "" "ortografico automatico, selezionare nuovamente " "<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu> Controllo ortografico " "automatico<guimenuitem></guimenuitem></menuchoice>. Quando il controllo " -"ortografico è attivo, compare un'icona accanto all'oggetto menu " +"ortografico è attivo, compare un'icona accanto all'oggetto di menù " "<guimenuitem>Controllo ortografico automatico</guimenuitem>. Il controllo " -"ortografico automatico è disabilitato per default ogni volta che viene " +"ortografico automatico è disabilitato per default, ogni volta che viene " "avviato <application>pluma</application>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -4570,7 +4578,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le ortografie sconosciute vengono mostrate in un altro colore, e " "sottolineate. Fare clic con il pulsante destro su una parola sconosciuta, e " -"selezionare <guimenu>Suggerimenti ortografici</guimenu> dal menu a " +"selezionare <guimenu>Suggerimenti ortografici</guimenu> dal menù a " "comparsa::" #. (itstool) path: listitem/para @@ -4581,7 +4589,7 @@ msgid "" "popup menu." msgstr "" "Per sostituire l'ortografia sconosciuta con un'altra ortografia presente " -"nell'elenco, selezionare la parola sostitutiva dal menu a comparsa " +"nell'elenco, selezionare la parola sostitutiva dal menù a comparsa " "<guimenu>Suggerimenti ortografici</guimenu>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -4632,7 +4640,7 @@ msgstr "" "Se non sono presenti errori ortografici, una finestra di dialogo di " "<guilabel>Informazione</guilabel> mostrerà un messaggio in cui si afferma " "che il documento non contiene parole errate. Fare clic su " -"<guibutton>OK</guibutton> per chiudere la finestra di dialogo " +"<guibutton>OK</guibutton> per chiudere la finestra di dialogo di " "<guilabel>Informazione</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para @@ -4641,8 +4649,8 @@ msgid "" "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog" " is displayed:" msgstr "" -"Se sono presenti errori di scrittura, verrà mostrata la finestra di dialogo " -"<guilabel>Controllo Ortografico</guilabel>." +"Se sono presenti errori di ortografia, verrà mostrata la finestra di dialogo" +" <guilabel>Controllo Ortografico</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2494 @@ -4650,7 +4658,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the " "dialog." msgstr "" -"La parola scritta in modo errato viene mostrata in cima alla finestra." +"La parola scritta in modo errato viene mostrata in cima alla finestra di " +"dialogo." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2497 @@ -4676,7 +4685,7 @@ msgid "" " appear in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list." msgstr "" "Per controllare l'ortografia della parola scritta nella casella di testo " -"<guilabel>Sostituisci con</guilabel>, fare clic su <guibutton>Controlla " +"<guilabel>Sostituisci con</guilabel>, fare clic su <guibutton>Controlla la " "parola</guibutton>. Se questa è una parola conosciuta, l'elenco " "<guilabel>Suggerimenti</guilabel> sarà sostituito dal testo " "<literal>(ortografia corretta)</literal>. Se la parola è sconosciuta, nella" @@ -4690,9 +4699,9 @@ msgid "" "word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored " "in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" -"Per ignorare l'occorrenza corrente della parola sconosciuta, cliccare " +"Per ignorare l'occorrenza corrente della parola sconosciuta, fare clic su " "<guibutton>Ignora</guibutton>. Per ignorare tutte le occorrenze della parola" -" sconosciuta, cliccare <guibutton>Ignora tutto</guibutton>. La parola " +" sconosciuta, fare clic su <guibutton>Ignora tutto</guibutton>. La parola " "sconosciuta sarà ignorata solo nella sessione corrente di " "<application>pluma</application>." @@ -4718,8 +4727,8 @@ msgid "" "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add " "word</guibutton>." msgstr "" -"Per aggiungere la parola sconosciuta al vostro dizionario personale, " -"cliccare <guibutton>Aggiungi parola</guibutton>." +"Per aggiungere la parola sconosciuta al vostro dizionario personale, fare " +"clic su <guibutton>Aggiungi parola</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2512 @@ -4742,7 +4751,7 @@ msgid "" "tags from a list in the side pane." msgstr "" "Il plugin <application>Elenco dei tag</application> consente di inserire tag" -" comuni da una lista elencata nel riquadro laterale." +" comuni da una elenco visualizzato nel pannello laterale." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2524 @@ -4755,8 +4764,8 @@ msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side " "Pane</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Selezionare <menuchoice> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Riquadro" -" Laterale</guimenuitem> </menuchoice>." +"Selezionare <menuchoice> <guimenu>Visualizza</guimenu> <guimenuitem>Pannello" +" laterale</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2530 @@ -4765,10 +4774,10 @@ msgid "" "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the" " tag list tab." msgstr "" -"Per impostazione predefinita, il riquadro laterale mostra una scheda con la " -"lista dei documenti aperti. Fare clic sulla scheda contrassegnata dall'icona" -" a forma di croce + in basso al riquadro laterale per mostrare la scheda " -"elenco tag." +"Per impostazione predefinita, il pannello laterale mostra una scheda con " +"l'elenco dei documenti aperti. Fare clic sulla scheda contrassegnata " +"dall'icona a forma di + in basso al pannello laterale per mostrare la scheda" +" elenco dei tag." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2533 @@ -4791,7 +4800,7 @@ msgid "" "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" msgstr "" "Per inserire un tag nel file alla posizione corrente del cursore, fare " -"doppio click sul tag richiesto. È possibile inserire un tag anche nei " +"doppio clic sul tag richiesto. È possibile inserire un tag anche nei " "seguenti modi:" #. (itstool) path: listitem/para @@ -4800,7 +4809,7 @@ msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"Per inserire un tag nel file corrente e spostare il focus dal riquadro " +"Per inserire un tag nel file corrente e spostare il focus dal pannello " "laterale all'area di visualizzazione del documento, premere " "<keycap>Invio</keycap>." @@ -4828,9 +4837,9 @@ msgid "" msgstr "" "Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato in " "conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " -"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " -"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " -"copia della GFDL è disponibile a questo <link " +"Versione 1.1 o una qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free " +"Software Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di " +"copertina. Una copia della GFDL è disponibile a questo <link " "xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">collegamento</link>" " o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale." @@ -4890,7 +4899,7 @@ msgstr "" "COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE " "ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI " "MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA " -"GARANZIA;" +"GARANZIA; E" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:57 |