summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/zh_CN/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/zh_CN/zh_CN.po')
-rw-r--r--help/zh_CN/zh_CN.po588
1 files changed, 350 insertions, 238 deletions
diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po
index 78bc1cc3..3d8a5781 100644
--- a/help/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/help/zh_CN/zh_CN.po
@@ -1,22 +1,25 @@
+#
# Translators:
-# Mingye Wang <[email protected]>, 2018
-# Christopher M <[email protected]>, 2018
-# biqiu-ssw <[email protected]>, 2018
-# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
-# Mingcong Bai <[email protected]>, 2018
-# liushuyu011 <[email protected]>, 2018
-# CNAmira <[email protected]>, 2018
-# 玉堂白鹤 <[email protected]>, 2019
-# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019
-# zhineng404 <[email protected]>, 2019
-# liulitchi <[email protected]>, 2019
+# CNAmira <[email protected]>, 2020
+# Mingye Wang <[email protected]>, 2020
+# Christopher M <[email protected]>, 2020
+# liulitchi <[email protected]>, 2020
+# 玉堂白鹤 <[email protected]>, 2020
+# biqiu-ssw <[email protected]>, 2020
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2020
+# Mingcong Bai <[email protected]>, 2020
+# liushuyu011 <[email protected]>, 2020
+# Wenbin Lv <[email protected]>, 2020
+# zhineng404 <[email protected]>, 2020
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2020
+# 邢家朋 <[email protected]>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-17 14:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-23 11:08+0000\n"
-"Last-Translator: liulitchi <[email protected]>, 2019\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 17:48+0000\n"
+"Last-Translator: 邢家朋 <[email protected]>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,7 +41,8 @@ msgstr ""
"Mingye Wang <[email protected]>, 2015-2016\n"
"白铭骢 <[email protected]>, 2015-2016\n"
"刘子兴 <[email protected]>, 2015-2016\n"
-"比丘<[email protected]>,2018-2019"
+"Mingtian Yang <[email protected]>, 2020\n"
+"邢家朋<[email protected]>,2020"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:20
@@ -72,7 +76,7 @@ msgstr "MATE 桌面"
#. (itstool) path: affiliation/orgname
#: C/index.docbook:66
msgid "GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME"
#. (itstool) path: author/contrib
#: C/index.docbook:74
@@ -83,7 +87,7 @@ msgstr "增加快捷键栏"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:77 C/index.docbook:190
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-msgstr ""
+msgstr "Sun Java 桌面系统开发团队"
#. (itstool) path: affiliation/orgname
#: C/index.docbook:79
@@ -93,69 +97,69 @@ msgstr "Sun Microsystems"
#. (itstool) path: othercredit/contrib
#: C/index.docbook:98
msgid "Provided information from earlier revisions of the pluma application."
-msgstr ""
+msgstr "提供有关 pluma 应用程序早期版本的修订信息。"
#. (itstool) path: othercredit/contrib
#: C/index.docbook:105
msgid "Provided information about plugins."
-msgstr ""
+msgstr "提供有关插件的信息。"
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:124
msgid "March 2002"
-msgstr ""
+msgstr "2002年三月"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:126 C/index.docbook:134 C/index.docbook:142
#: C/index.docbook:150 C/index.docbook:158 C/index.docbook:166
#: C/index.docbook:174 C/index.docbook:182
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Sun GNOME 开发团队"
+msgstr "Sun GNOME 文档团队"
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:132
msgid "June 2002"
-msgstr ""
+msgstr "2002年六月"
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:140
msgid "August 2002"
-msgstr ""
+msgstr "2002年八月"
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:148
msgid "September 2002"
-msgstr ""
+msgstr "2002年九月"
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:156
msgid "January 2003"
-msgstr ""
+msgstr "2003年一月"
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:164
msgid "March 2003"
-msgstr ""
+msgstr "2003年三月"
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:172
msgid "September 2003"
-msgstr ""
+msgstr "2003年九月"
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:180
msgid "March 2004"
-msgstr ""
+msgstr "2004年三月"
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:188 C/index.docbook:204
msgid "July 2015"
-msgstr ""
+msgstr "2005年七月"
#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:196
msgid "July 2006"
-msgstr ""
+msgstr "2006年七月"
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:198
@@ -175,12 +179,12 @@ msgstr "本手册涉及了 Pluma 的 1.10 版本"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:216
msgid "<primary>pluma</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>pluma</primary>"
#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:219
msgid "<primary>text editor</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>文本编辑器</primary>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:227
@@ -192,7 +196,7 @@ msgstr "介绍"
msgid ""
"The <application>pluma</application> application enables you to create and "
"edit text files."
-msgstr ""
+msgstr "<application>pluma</application>应用程序可以让你创建并编辑文本文件。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:232
@@ -202,6 +206,7 @@ msgid ""
"<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-"
"editing."
msgstr ""
+"<application>pluma</application>的目标是做一个简单且容易的文本编辑器。更多强大的功能可以被不同的<firstterm>plugins</firstterm>,它们允许在文本编辑时执行更多的任务。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:238
@@ -211,12 +216,12 @@ msgstr "入门"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:244
msgid "Starting pluma"
-msgstr ""
+msgstr "启动 pluma"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:246
msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "你可以用以下方法启动<application>pluma</application>:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:249
@@ -229,6 +234,8 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu> <guimenuitem>Pluma "
"Text Editor</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"Choose<menuchoice> <guisubmenu>附件</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Pluma文本编辑器</guimenuitem> </menuchoice>。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:256
@@ -238,42 +245,42 @@ msgstr "命令行"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>"
-msgstr ""
+msgstr "执行以下命令:<command>pluma</command>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:262
msgid ""
"By default, when you open a text document in the file manager, pluma will "
"start, and display the document."
-msgstr ""
+msgstr "默认状态下,当在文件管理器中你打开一个文本文档时,pluma 将会启动,并展示该文档。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:267
msgid "The pluma Window"
-msgstr ""
+msgstr "pluma 窗口"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:269
msgid ""
"When you start <application>pluma</application>, the following window is "
"displayed:"
-msgstr ""
+msgstr "当你启动<application>puma</application>时,以下窗口会被展示:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:273
msgid "pluma Window"
-msgstr ""
+msgstr "pluma 窗口"
#. (itstool) path: textobject/phrase
#: C/index.docbook:281
msgid "Shows pluma main window."
-msgstr ""
+msgstr "显示 pluma 主窗口。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:287
msgid ""
"The <application>pluma</application> window contains the following elements:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>pluma</application>窗口包含以下元素:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:290
@@ -285,7 +292,7 @@ msgstr "菜单栏"
msgid ""
"The menus on the menubar contain all the commands you need to work with "
"files in <application>pluma</application>."
-msgstr ""
+msgstr "菜单栏上的菜单包含处理<application>pluma</application>文件所需的所有命令。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:296
@@ -307,7 +314,7 @@ msgstr "显示区域"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:304
msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
-msgstr ""
+msgstr "显示区域包含您正在编辑的文件的文本。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:308
@@ -320,14 +327,14 @@ msgid ""
"The statusbar displays information about current "
"<application>pluma</application> activity and contextual information about "
"the menu items. The statusbar also displays the following information:"
-msgstr ""
+msgstr "状态栏显示当前<application>pluma</application>活动的信息和菜单项的上有关信息。状态栏还显示以下信息:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:313
msgid ""
"Cursor position: the line number and column number where the cursor is "
"located."
-msgstr ""
+msgstr "光标位置:光标所在的行号和列号。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:316
@@ -337,18 +344,19 @@ msgid ""
"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the "
"<keycap>Insert</keycap> key to change edit mode."
msgstr ""
+"编辑模式:如果编辑器处于插入模式,状态栏将会显示文本<guilabel>INS</guilabel>。如果编辑器处于替换模式,则状态栏将会显示文本<guilabel>OVR</guilabel>。按<keycap>Inser</keycap>t键改变编辑模式。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:322
msgid "Side Pane"
-msgstr ""
+msgstr "侧窗格"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:324
msgid ""
"The side pane displays a list of open documents, and other information "
"depending on which plugins are enabled."
-msgstr ""
+msgstr "侧窗格会显示打开的文档列表和其他的信息,这些信息取决于启用了哪些插件。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:325
@@ -356,18 +364,19 @@ msgid ""
"By default, the side pane is not shown. To show it, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"默认情况下侧窗格不会显示。要让它显示,请选择<menuchoice><guimenu>视图</guimenu><guimenuitem>侧窗格</guimenuitem></menuchoice>。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:329
msgid "Bottom Pane"
-msgstr ""
+msgstr "底部面板"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:331
msgid ""
"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python"
" Console</application> plugin to display output."
-msgstr ""
+msgstr "底部面板由编程工具(比如<application>Python 控制面板</application>插件)来显示输出。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:332
@@ -376,6 +385,7 @@ msgid ""
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"默认情况下,底部面板不会显示。要显示它,请选择<menuchoice><guimenu>视图</guimenu><guimenuitem>底部面板</guimenuitem></menuchoice>。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:336
@@ -383,7 +393,7 @@ msgid ""
"When you right-click in the <application>pluma</application> window, the "
"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
"text editing commands."
-msgstr ""
+msgstr "当您右键单击pluma窗口时,应用程序将弹出一个菜单。它包含最常见的文本编辑命令。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:337
@@ -393,6 +403,9 @@ msgid ""
"shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the "
"<link xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">User Guide</link>."
msgstr ""
+"与其他 MATE "
+"应用程序一样,<application>pluma</application>中的操作可以通过多种方式执行:使用菜单、使用工具栏或快捷键。所有应用程序的通用快捷键都会列在<link"
+" xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">用户指南</link>中。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:343
@@ -406,6 +419,7 @@ msgid ""
"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
+"您可以从命令行运行<application>pluma</application>并打开一个或多个文件。要从命令行打开多个文件,请输入以下命令,然后按<keycap>回车(Return)</keycap>:"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:346
@@ -413,11 +427,12 @@ msgid ""
"<command>pluma <replaceable>file1.txt file2.txt "
"file3.txt</replaceable></command>"
msgstr ""
+"<command>pluma <replaceable>文件1.txt 文件2.txt 文件3.txt</replaceable></command>"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:349
msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
-msgstr ""
+msgstr "或者,您也可以指定一个URI而不是文件名。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:350
@@ -427,6 +442,9 @@ msgid ""
"</citerefentry> </link> man page for more information on how to run "
"<application>pluma</application> from a command line."
msgstr ""
+"请参阅<link "
+"xlink:href=\"man:pluma\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle> "
+"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link>手册页来获取有关如何从命令行运行<application>pluma</application>的更多信息。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:357
@@ -445,6 +463,8 @@ msgid ""
"<guimenuitem>New</guimenuitem> </menuchoice>. The application displays a new"
" blank document in the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
+"要创建新文档,请选择<menuchoice><guimenu>文件</guimenu> "
+"<guimenuitem>新建</guimenuitem></menuchoice>。pluma窗口中会显示一个新的空白文档。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:371 C/index.docbook:2098
@@ -460,11 +480,13 @@ msgid ""
"<guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
"<application>pluma</application> window."
msgstr ""
+"若要打开文件,请选择<menuchoice><guimenu>文件</guimenu> "
+"<guimenuitem>打开</guimenuitem></menuchoice>以显示<guilabel>打开文件</guilabel>对话框。选择要打开的文件,然后单击<guibutton>打开</guibutton>。文件会显示在<application>pluma</application>的窗口中。"
#. (itstool) path: textobject/phrase
#: C/index.docbook:379
msgid "Shows Recent Files menu icon."
-msgstr ""
+msgstr "显示最近的文件菜单图标。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:374
@@ -475,6 +497,7 @@ msgid ""
"on the <_:inlinemediaobject-1/> icon on the toolbar to display the list of "
"recent files."
msgstr ""
+"该应用程序将记录您编辑的五个最新文件的路径和文件名,并将这些文件显示为<menuchoice><guimenu>文件</guimenu></menuchoice>菜单上的菜单项。您还可以单击工具栏上的<_:inlinemediaobject-1/>图标来显示最近的文件列表。"
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:383
@@ -483,6 +506,8 @@ msgid ""
"application adds a tab for each open file to the window. For more on this "
"see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>."
msgstr ""
+"您可以在<application>pluma</application>中打开多个文件。应用程序会为每个打开的文件而向窗口添加一个标签页。点击<xref"
+" linkend=\"pluma-tabs\"/>获取更多信息。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:390
@@ -492,7 +517,7 @@ msgstr "保存文件"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:392
msgid "You can save files in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "您可以用以下方式保存文件:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:395
@@ -500,6 +525,8 @@ msgid ""
"To save changes to an existing file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"若要将更改保存到现有的文件,请选择<menuchoice> <guimenu>文件</guimenu> "
+"<guimenuitem>保存</guimenuitem> </menuchoice>。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:398
@@ -509,6 +536,9 @@ msgid ""
"</menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel>"
" dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
+"若要保存新文件或将现有文件保存为另一个文件,请选择<menuchoice> <guimenu>文件</guimenu> "
+"<guimenuitem>另存为</guimenuitem> "
+"</menuchoice>。在<guilabel>另存为</guilabel>对话框中输入文件名称,然后单击<guibutton>保存</guibutton>。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:401
@@ -518,6 +548,8 @@ msgid ""
"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Save All</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"若要保存当前在<application>pluma</application>中打开的所有文件,请选择<menuchoice> "
+"<guimenu>文档</guimenu> <guimenuitem>保存所有</guimenuitem> </menuchoice>。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:404
@@ -527,11 +559,13 @@ msgid ""
"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Close All</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"要关闭当前在<application>pluma</application>中打开的所有文件,请选择<menuchoice> "
+"<guimenu>文档</guimenu> <guimenuitem>全部关闭</guimenuitem> </menuchoice>。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:410
msgid "Working With Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "使用标签页"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:412
@@ -540,13 +574,14 @@ msgid ""
"<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To "
"switch to another document, click on its tab."
msgstr ""
+"当打开多个文件时,<application>pluma</application>将在显示区域上方显示每个文档的<firstterm>标签页</firstterm>。要切换到另一个文档,单击它的标签页。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:413
msgid ""
"To move a document to another <application> pluma</application> window, drag"
" the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
-msgstr ""
+msgstr "要将文档移动到另一个<application>pluma</application>窗口,请将文件对应标签页拖动到您要移动到的窗口。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:414
@@ -556,11 +591,13 @@ msgid ""
"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"要将文档移动到新的<application>pluma</application>窗口,可将其标签页拖到桌面上,或选择<menuchoice> "
+"<guimenu>文档</guimenu> <guimenuitem>移动到新窗口</guimenuitem> </menuchoice>。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:421
msgid "Working with Text"
-msgstr ""
+msgstr "与文本工作"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:427
@@ -570,7 +607,7 @@ msgstr "编辑文本"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:429
msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "您可以按照下列方式编辑一个文件中的文本:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:432
@@ -579,6 +616,7 @@ msgid ""
"cursor</firstterm> marks the point where new text appears. To change this, "
"use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
msgstr ""
+"从键盘上输入新文本。闪烁的<firstterm>插入光标</firstterm>会标记新文字出现的点。要改变这一点,请使用键盘上的方向键或用鼠标点击。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:435
@@ -586,6 +624,8 @@ msgid ""
"To copy the selected text to the clipboard, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"要将选定的文本复制到剪贴板上,请选择<menuchoice> <guimenu>编辑</guimenu> "
+"<guimenuitem>复制</guimenuitem> </menuchoice>。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:438
@@ -594,6 +634,8 @@ msgid ""
"clipboard, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Cut</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"要从文件中删除选定的文本,并将该段文本移动到剪贴板上,请选择<menuchoice> <guimenu>编辑</guimenu> "
+"<guimenuitem>剪切</guimenuitem> </menuchoice> 。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:441
@@ -601,6 +643,8 @@ msgid ""
"To permanently delete the selected text from the file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"想要从文件中永久删除所选文本,请选择<menuchoice> <guimenu>编辑</guimenu> "
+"<guimenuitem>删除</guimenuitem> </menuchoice>。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:444
@@ -610,6 +654,9 @@ msgid ""
"</menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
"file, either from pluma or another application."
msgstr ""
+"要在光标位置插入剪贴板里的内容,请选择<menuchoice> <guimenu>编辑</guimenu> "
+"<guimenuitem>粘贴</guimenuitem> "
+"</menuchoice>。无论是从pluma还是其他应用程序中粘贴,您都必须要先剪切或复制文本,然后才能将文本粘贴到文件中。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:447
@@ -617,11 +664,13 @@ msgid ""
"To select all the text in a file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"要选择文件中的所有文本,请选择<menuchoice> <guimenu>编辑</guimenu> "
+"<guimenuitem>全选</guimenuitem> </menuchoice>。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:455
msgid "Undoing and Redoing Changes"
-msgstr ""
+msgstr "撤销和重做更改"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:457
@@ -631,6 +680,9 @@ msgid ""
"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"要撤销您所做的更改,请选择<menuchoice> <guimenu>编辑</guimenu> "
+"<guimenuitem>撤销</guimenuitem> </menuchoice>。要撤销此操作,请选择<menuchoice> "
+"<guimenu>编辑</guimenu> <guimenuitem>重做</guimenuitem> </menuchoice>。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:463
@@ -645,6 +697,7 @@ msgid ""
"specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to "
"highlight matching text as you type it."
msgstr ""
+"在<application>pluma</application>中,有两种搜索文本的方法。您可以使用<guilabel>查找</guilabel>对话框来搜索特定的文本,或者使用<guilabel>增量搜索</guilabel>来突出显示匹配的文本。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:470
@@ -654,7 +707,7 @@ msgstr "查找文本"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:473
msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "如果要搜索一个文件中的文本字符串,请按照以下步骤执行。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:476
@@ -663,6 +716,8 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Find</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Find</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"选择<menuchoice> <guimenu>搜索</guimenu> <guimenuitem>查找</guimenuitem> "
+"</menuchoice>以显示<guilabel>查找</guilabel>对话框。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:482
@@ -671,6 +726,8 @@ msgid ""
" field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
"<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""
+"在<guilabel>搜索</guilabel>输入框中键入您想要查找的字符串。您可以包含特殊字符,例如新行或制表符:请参见<xref linkend"
+"=\"pluma-find-escapes\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:485
@@ -681,6 +738,7 @@ msgid ""
"first occurrence of the string. Other occurrences of the string are "
"highlighted."
msgstr ""
+"单击<guibutton>查找</guibutton>以在文件中搜索当前光标后第一个匹配的字符串。如果<application>pluma</application>找到了匹配的字符串,该应用会选择将该字符串的第一个展现在您眼前。其他的匹配字符串也会被高亮显示。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:488
@@ -691,6 +749,10 @@ msgid ""
"text, choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
"Previous</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"要查找下一个匹配的字符串,请点击<guibutton>查找</guibutton>或选择<menuchoice> "
+"<guimenu>搜索</guimenu> <guimenuitem>查找下一个</guimenuitem> "
+"</menuchoice>。要查找该文本的上一次出现,请选择<menuchoice> <guimenu>搜索</guimenu> "
+"<guimenuitem>查找上一个</guimenuitem> </menuchoice>。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:497
@@ -701,6 +763,10 @@ msgid ""
"</menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
"Previous</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"关闭<guilabel>查找</guilabel>对话框后,您仍然可以通过选择<menuchoice> <guimenu>搜索</guimenu> "
+"<guimenuitem>查找下一个</guimenuitem> </menuchoice>和<menuchoice> "
+"<guimenu>搜索</guimenu> <guimenuitem>查找上一个</guimenuitem> "
+"</menuchoice>来将选择区域移动到文本的其他位置。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:504
@@ -709,11 +775,13 @@ msgid ""
"<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Clear Highlight</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"要移除文本中的高亮显示,请选择<menuchoice> <guimenu>搜索</guimenu> "
+"<guimenuitem>清除高亮显示</guimenuitem> </menuchoice>。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:512
msgid "Incremental Search"
-msgstr ""
+msgstr "增量搜索"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:516
@@ -721,7 +789,7 @@ msgid ""
"Incremental search highlights matching text in the document as you type it "
"letter by letter. (This is similar to the search feature in several web "
"browsers.)"
-msgstr ""
+msgstr "增量搜索功能会在你逐字逐句输入要搜索的文本时高亮显示文本中的匹配文本。(类似于一些网页浏览器中的搜索功能)。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:517
@@ -730,13 +798,15 @@ msgid ""
"<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem> "
"</menuchoice>. The search box appears at the top of the display area."
msgstr ""
+"要开始增量搜索,请选择<menuchoice> <guimenu>搜索</guimenu> "
+"<guimenuitem>增量搜索</guimenuitem> </menuchoice>。搜索框会出现在显示区域的顶部。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:521
msgid ""
"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The"
" first instance after the cursor position is also selected."
-msgstr ""
+msgstr "开始键入后,文档中匹配的文本将被高亮显示。光标位置后的第一个匹配文本也会被选中。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:522
@@ -746,25 +816,28 @@ msgid ""
"</keycombo>. Press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> "
"<keycap>G</keycap> </keycombo> to go back to the previous match."
msgstr ""
+"在保持增量搜索框打开的情况下,如果要选中下一个匹配文本,请按<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>G</keycap> </keycombo>。按<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>Shift</keycap> <keycap>G</keycap> </keycombo>键返回到上一个匹配文本。"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:531
msgid ""
"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the "
"selection between matches."
-msgstr ""
+msgstr "您也可以使用向上下方向键或鼠标滚轮来更换选择的匹配文本。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:538
msgid "Replacing Text"
-msgstr ""
+msgstr "替换文本"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:540
msgid ""
"To search a file for a string, and replace the string with an alternative "
"string, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "搜索一个文件中的字符串,并将其替换成另一个字符串,请执行以下步骤:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:543
@@ -773,6 +846,8 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Replace</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Replace</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"选择<menuchoice> <guimenu>搜索</guimenu> <guimenuitem>替换</guimenuitem> "
+"</menuchoice>以显示<guilabel>替换</guilabel>对话框。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:549
@@ -781,13 +856,15 @@ msgid ""
"for</guilabel> field. You can include special characters such as a new line "
"or tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""
+"在<guilabel>搜索</guilabel>输入框中输入您要查找的字符串。您可以包含特殊字符,例如换行或制表符:参见<xref linkend"
+"=\"pluma-find-escapes\"/>。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:552
msgid ""
"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in"
" the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
-msgstr ""
+msgstr "在<guilabel>替换为</guilabel>输入框中键入你需要的字符串来替换找到的字符串。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:556
@@ -799,25 +876,26 @@ msgid ""
"string. To find the next occurrence of the string, click "
"<guibutton>Find</guibutton> again."
msgstr ""
+"要在替换字符串之前检查该每一个匹配字符串出现的位置,请点击<guibutton>查找</guibutton>。如果<application>pluma</application>找到了该字符串,该应用程序会选择该字符串。点击<guibutton>替换</guibutton>以替换选中的字符串的出现。要查找下一个匹配字符串出现的位置,请再次点击<guibutton>查找</guibutton>。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:557
msgid ""
"To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
"<guibutton>Replace All</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "要替换整个文档中出现的所有匹配字符串,请点击<guibutton>全部替换</guibutton>。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:563
msgid "Find and Replace Options"
-msgstr ""
+msgstr "查找与替换选项"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:566
msgid ""
"The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> "
"dialog both have the following options:"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>查找</guilabel>对话框和<guilabel>替换</guilabel>对话框都有以下选项:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:569
@@ -827,6 +905,7 @@ msgid ""
"with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match "
"\"text\"."
msgstr ""
+"选择<guilabel>区分大小写</guilabel>选项,可以只查找与您输入的文本的大小写相匹配的字符串的出现。例如,如果选择了<guilabel>区分大小写</guilabel>,“TEXT”将不匹配“text”。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:572
@@ -836,67 +915,68 @@ msgid ""
"type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> "
"selected, \"text\" will not match \"texture\"."
msgstr ""
+"选择<guilabel>匹配整个单词</guilabel>选项,可以只查找与您输入的文本中的整个单词相匹配的字符串。例如,选择了<guilabel>匹配整个单词</guilabel>选项,“text”将不匹配“texture”。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:575
msgid ""
"Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards "
"towards the beginning of the document."
-msgstr ""
+msgstr "选择<guilabel>反向搜索</guilabel>选项,文档的最后开始反向搜索。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:578
msgid ""
"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of "
"the document and then continue the search from the other end of the file."
-msgstr ""
+msgstr "选择<guilabel>回到稳当头部继续搜索</guilabel>选项,搜索到文件的一端时,会从文件的另一端继续搜索。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:586
msgid "Special Characters"
-msgstr ""
+msgstr "特殊字符"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:589
msgid ""
"You can include the following escape sequences in the text to find or "
"replace to represent special characters:"
-msgstr ""
+msgstr "您可以在文本中添加以下转义字符以查找或替换特殊字符。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:592
msgid "<literal>\\n</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>\\n</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:596
msgid "Specifies a new line."
-msgstr ""
+msgstr "插入新行"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:600
msgid "<literal>\\t</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>\\t</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:604
msgid "Specifies a tab character."
-msgstr ""
+msgstr "插入一个制表符。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:608
msgid "<literal>\\r</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>\\r</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:612
msgid "Specifies a carriage return."
-msgstr ""
+msgstr "插入一个回车。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:616
msgid "<literal>\\\\</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>\\\\</literal>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:620
@@ -907,11 +987,12 @@ msgid ""
"field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to"
" double the number of searched backslashes."
msgstr ""
+"如要搜索反斜线字符,则使用必须转义字符。例如,如果您要找的是字符串“\\n”,则您必须在搜索栏中输入“\\\\n”。或者说,如果你要寻找一串反斜线,您必须将搜索到的反斜线数量加倍。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:633
msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
-msgstr ""
+msgstr "将光标定位在特定行上"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:635
@@ -920,30 +1001,32 @@ msgid ""
"<menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Go to Line</guimenuitem>"
" </menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area."
msgstr ""
+"要将光标跳转到当前文件中的制定行上,请选择<menuchoice> <guimenu>搜索</guimenu> "
+"<guimenuitem>跳转到指定行</guimenuitem> </menuchoice>。在显示区域的顶部会出现行号框。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:636
msgid ""
"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and "
"the document will scroll to the specified line."
-msgstr ""
+msgstr "键入你要让光标跳转的行数,文档将自动滚动到您指定行。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:637
msgid ""
"To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press "
"<keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "要关闭该输入框并让光标跳转至指定行,请按回车。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:643
msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "打印"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:649
msgid "Setting the Page Options"
-msgstr ""
+msgstr "设置页面选项"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:652
@@ -952,23 +1035,26 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Page Setup</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"要设置页面选项,请选择<menuchoice> <guimenu>文件</guimenu> "
+"<guimenuitem>页面设置</guimenuitem> "
+"</menuchoice>来显示<guilabel>页面设置</guilabel>对话框。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:654
msgid ""
"The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the "
"following print options:"
-msgstr ""
+msgstr "通过<guilabel>页面设置</guilabel>对话框,您可以指定以下打印选项:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:658
msgid "General Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "一般標籤部分"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:662
msgid "<guilabel>Print syntax highlighting</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>打印语法高亮显示</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:666
@@ -976,30 +1062,31 @@ msgid ""
"Select this option to print syntax highlighting. For more information about "
"syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>."
msgstr ""
+"选择此选项可打印语法突出显示。更多有关语法突出显示的信息,请参阅<xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:670
msgid "<guilabel>Print page headers</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>打印页眉</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:674
msgid ""
"Select this option to include a header on each page that you print. You "
"cannot configure the header."
-msgstr ""
+msgstr "如果选择此选项,您打印的每一页中将包含页眉。您不能在此配置页眉。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:678 C/index.docbook:1556
msgid "<guilabel>Line Numbers</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>行号</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:682
msgid ""
"Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line "
"numbers when you print a file."
-msgstr ""
+msgstr "选择<guilabel>打印行号</guilabel>选项,在打印文件时将包括行号。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:683
@@ -1007,12 +1094,12 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how"
" often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines,"
" and so on."
-msgstr ""
+msgstr "使用<guilabel>每几行打印一次行号</guilabel>来指定打印行号的频率,例如每5行、每10行打印一次等。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:687 C/index.docbook:1547
msgid "<guilabel>Text Wrapping</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>文字折行</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:691
@@ -1021,13 +1108,14 @@ msgid ""
"onto the next line, at a character level, when you print a file. The "
"application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
msgstr ""
+"当您打印文件时,选择<guilabel>启用文字折行</guilabel>选项,以在字符级别上将文字折叠到下一行。该应用程序会在进行行号编号时将被折叠的行计为一行。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:692
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
-msgstr ""
+msgstr "当您打印文件时,选择<guilabel>不将一个单词拆在两行</guilabel>选项,以在打印文件时,在单词级别上将文本折叠下一行。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:700
@@ -1037,36 +1125,36 @@ msgstr "字体"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:704
msgid "<guilabel>Body</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>主体部分</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:708
msgid ""
"Click on this button to select the font used to print the body text of a "
"file."
-msgstr ""
+msgstr "单击此按钮,选择用于打印文件正文的字体。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:712
msgid "<guilabel>Line numbers</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>行号</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:716
msgid "Click on this button to select the font used to print line numbers."
-msgstr ""
+msgstr "点击此按钮,选择用于打印行号的字体。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:720
msgid "<guilabel>Headers and footers</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>页眉和页脚</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:724
msgid ""
"Click on this button to select the font to use to print the headers and "
"footers in a file."
-msgstr ""
+msgstr "电机此按钮,选择要打印文件中的页眉和页脚的字体。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:728
@@ -1074,29 +1162,29 @@ msgid ""
"To reset the fonts to the default fonts for printing a file from "
"<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default "
"Fonts</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "要将字体重置为从pluma打印文件时默认的字体,请点击<application>恢复为默认字体<guibutton>。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:735
msgid "Printing a Document"
-msgstr ""
+msgstr "打印一个文档"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:737
msgid ""
"You can use <application>pluma</application> to perform the following print "
"operations:"
-msgstr ""
+msgstr "您可以使用<application>pluma</application>执行以下打印操作。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:740
msgid "Print a document to a printer."
-msgstr ""
+msgstr "让打印机打印一个文档;"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:743
msgid "Print the output of the print command to a file."
-msgstr ""
+msgstr "使打印命令输出到文件中。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:746
@@ -1105,6 +1193,7 @@ msgid ""
" the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
"PostScript and Portable Document Format (PDF)."
msgstr ""
+"如果您打印一个文件,<application>pluma</application>会将该文件的输出发送到一个印前格式文件。最常见的印前格式是PostScript和便携式文档格式(PDF)。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:747
@@ -1113,6 +1202,8 @@ msgid ""
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
+"要预览您要打印的页面,请选择<menuchoice> <guimenu>文件</guimenu> "
+"<guimenuitem>打印预览</guimenuitem> </menuchoice>。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:748
@@ -1121,18 +1212,20 @@ msgid ""
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice> to "
"display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"要将当前文件打印到打印机或文件,请选择<menuchoice> <guimenu>文件</guimenu> "
+"<guimenuitem>打印</guimenuitem> </menuchoice>以显示打印对话框。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:749
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following "
"print options:"
-msgstr ""
+msgstr "在<guilabel>打印</guilabel>对话框中,您可以指定以下打印选项。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:753
msgid "Job Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "常规"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:757
@@ -1153,12 +1246,12 @@ msgstr "<guilabel>全部</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:767
msgid "Select this option to print all the pages in the file."
-msgstr ""
+msgstr "选择该项以打印文件中的所有页面。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:770
msgid "<guilabel>Lines</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>行号</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:773
@@ -1167,42 +1260,43 @@ msgid ""
"<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify "
"the line range."
msgstr ""
+"选择此选项,可以仅打印指定的行数。使用<guilabel>从</guilabel>和<guilabel>直到</guilabel>输入框指定行数范围。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:776
msgid "<guilabel>Selection</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>选择部分</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:779
msgid ""
"Select this option to print the selected text only. This option is only "
"available if you select text."
-msgstr ""
+msgstr "选择此选项,可以仅打印所选文本。此选项仅在文本被选择时可用。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:785
msgid "<guilabel>Copies</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>副本</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:789
msgid ""
"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number"
" of copies of the file that you want to print."
-msgstr ""
+msgstr "使用 <guilabel>副本数</guilabel> 旋转框来指定您要打印文件副本数量。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:790
msgid ""
"If you print multiple copies of the file, select the "
"<guilabel>Collate</guilabel> option to collate the printed copies."
-msgstr ""
+msgstr "如果您打印了多个文件的副本,请选择<guilabel>整理</guilabel>选项来整理打印的副本。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:798
msgid "Printer Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "打印缩进选项"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:803
@@ -1214,7 +1308,7 @@ msgstr "<guilabel>打印机</guilabel>"
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the"
" file."
-msgstr ""
+msgstr "使用此下拉列表选择要打印文件的打印机。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:811
@@ -1244,17 +1338,17 @@ msgstr "<guilabel>定位</guilabel>"
#: C/index.docbook:824
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
-msgstr "使用此下拉列表选择以下打印目标之一:"
+msgstr "使用此下拉列表选择以下的一个打印目标:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:827
msgid "<guilabel>CUPS</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>常见的UNIX打印系统</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>CUPS</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:831
msgid "Print the file to a CUPS printer."
-msgstr ""
+msgstr "使用 CUPS 打印机打印文件。"
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:833
@@ -1266,12 +1360,12 @@ msgstr "如果所选打印机是CUPS打印机, <guilabel>CUPS</guilabel> 是此�
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:838
msgid "<guilabel>lpr</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>按行打印</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>行式打印机</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:842
msgid "Print the file to a printer."
-msgstr ""
+msgstr "使用普通打印机打印文件"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:846
@@ -1281,7 +1375,7 @@ msgstr "<guilabel>文件</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:850
msgid "Print the file to a PostScript file."
-msgstr ""
+msgstr "将文件打印到 PostScript 文件中。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:851
@@ -1298,7 +1392,7 @@ msgstr "<guilabel>自定义</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:859
msgid "Use the specified command to print the file."
-msgstr ""
+msgstr "使用指定的命令来打印文件。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:860
@@ -1315,7 +1409,7 @@ msgstr "<guilabel>状态</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:871 C/index.docbook:879 C/index.docbook:887
msgid "This functionality is not supported in this version of pluma."
-msgstr ""
+msgstr "此版本的pluma不支持该功能。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:875
@@ -1330,7 +1424,7 @@ msgstr "<guilabel>注释</guilabel>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:895
msgid "Paper Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "页面设置"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:900
@@ -1342,7 +1436,7 @@ msgstr "<guilabel>纸张大小</guilabel>"
msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to"
" print the file."
-msgstr ""
+msgstr "使用此下拉列表选择要将文件打印到的纸张的大小。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:908
@@ -1403,7 +1497,7 @@ msgstr "使用此下拉列表选择页面布局。您选择的每个布局的预
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:948
msgid "<guilabel>Paper tray</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>纸盘</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:952
@@ -1413,7 +1507,7 @@ msgstr "使用此下拉列表选择纸盘。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:962
msgid "Programming Features"
-msgstr ""
+msgstr "编程辅助"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:964
@@ -1423,6 +1517,8 @@ msgid ""
"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend"
"=\"pluma-tag-list-plugin\"/>."
msgstr ""
+"<application>pluma</application>的一些编程辅助功能是通过插件提供的。例如,Tag "
+"List插件为不同的语言提供了一个常用的标记列表:见<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:969
@@ -1434,7 +1530,7 @@ msgstr "语法高亮"
msgid ""
"Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different "
"parts of the text in different colors."
-msgstr ""
+msgstr "语法高亮显示可以通过不同的颜色以显示文本的不同部分,使代码更容易阅读。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:973
@@ -1445,69 +1541,72 @@ msgid ""
"Mode</guimenuitem> </menuchoice>, then choose one of the following menu "
"items:"
msgstr ""
+"<application>pluma</application>会根据文档的类型选择合适的突出显示模式。要重新设置语法高亮模式,选择<menuchoice>"
+" <guimenu>视图</guimenu> <guimenuitem>突出显示模式</guimenuitem> "
+"</menuchoice>,然后选择以下菜单项之一:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:976
msgid "<guimenuitem>Normal</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>纯文本</guimenuitem>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:980
msgid "Do not display any syntax highlighting."
-msgstr ""
+msgstr "不使用任何突出显示。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:984
msgid "<guisubmenu>Sources</guisubmenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guisubmenu>源代码</guisubmenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:988
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit source code. Use the "
"<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
-msgstr ""
+msgstr "使用突出显示来编辑源代码。使用<guisubmenu>源代码</guisubmenu>子菜单以选择源代码类型。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:992
msgid "<guisubmenu>Markup</guisubmenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guisubmenu>标记</guisubmenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:996
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the "
"<guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type."
-msgstr ""
+msgstr "使用语法高亮来编辑标记代码。使用<guisubmenu>标记</guisubmenu>子菜单以选择标记代码类型。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1000
msgid "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guisubmenu>脚本</guisubmenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1004
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit script code. Use the "
"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
-msgstr ""
+msgstr "使用语法高亮来编辑脚本代码。使用<guisubmenu>脚本</guisubmenu>子菜单以选择标记代码类型。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1008
msgid "<guisubmenu>Others</guisubmenu>"
-msgstr ""
+msgstr "<guisubmenu>其他</guisubmenu>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1012
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the "
"<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
-msgstr ""
+msgstr "使用语法高亮来编辑其他形式的代码。使用<guisubmenu>其他</guisubmenu>子菜单以选择代码类型。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1021
msgid "Piping the Output of a Command to a File"
-msgstr ""
+msgstr "将命令输出传输到文件"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1023
@@ -1517,6 +1616,8 @@ msgid ""
" command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"可以使用<application>pluma</application>将命令的输出通过管道传输(pipe)到文本文件。例如,要将ls命令的输出通过管道传输到文本文件,只需要输入<command>ls"
+" | pluma</command>,然后按<keycap>Return</keycap>键。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1024
@@ -1524,18 +1625,19 @@ msgid ""
"The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text "
"file in the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
+"<command>ls</command>命令的输出将呈现在<application>pluma</application>窗口中新建的文本文件里。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1025
msgid ""
"Alternatively, you can use the <application>External tools</application> "
"plugin to pipe command output to the current file."
-msgstr ""
+msgstr "另外,你也可以使用<application>外部工具</application>插件将命令输出到当前文件。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1032
msgid "Shortcut Keys"
-msgstr ""
+msgstr "快捷键"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1034
@@ -1544,6 +1646,7 @@ msgid ""
"and menus. The following tables list all of "
"<application>pluma</application>'s shortcut keys."
msgstr ""
+"使用快捷键可以比使用鼠标和菜单更快速地执行普通任务。下表列出了所有<application>pluma</application>的快捷键。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1035
@@ -1551,6 +1654,8 @@ msgid ""
"For more on shortcut keys, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide"
"/keyboard-skills\">Desktop User Guide</link>."
msgstr ""
+"有关快捷键的更多信息,请参阅<link xlink:href=\"help:mate-user-guide/keyboard-"
+"skills\">桌面用户指南</link>。"
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1038
@@ -1560,7 +1665,7 @@ msgstr "标签页"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1039
msgid "Shortcuts for tabs:"
-msgstr ""
+msgstr "标签页的快捷键"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1047 C/index.docbook:1117 C/index.docbook:1211
@@ -1579,62 +1684,62 @@ msgstr "命令"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1057
msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1060
msgid "Switches to the next tab to the left."
-msgstr ""
+msgstr "向左切换一个标签页。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1065
msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1068
msgid "Switches to the next tab to the right."
-msgstr ""
+msgstr "向右切换标签页。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1073 C/index.docbook:1183
msgid "Ctrl + W"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + W"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1076
msgid "Close tab."
-msgstr ""
+msgstr "关闭标签页。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1081
msgid "Ctrl + Shift + L"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + L"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1084
msgid "Save all tabs."
-msgstr ""
+msgstr "保存所有标签页"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1089
msgid "Ctrl + Shift + W"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + W"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1092
msgid "Close all tabs."
-msgstr ""
+msgstr "关闭所有标签页"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1097
msgid "Alt + n"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + n"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1100
msgid "Jump to nth tab."
-msgstr ""
+msgstr "切换到第 n 个标签页。"
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1108
@@ -1644,27 +1749,27 @@ msgstr "文件"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1109
msgid "Shortcuts for working with files:"
-msgstr ""
+msgstr "文件操作中的快捷键:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1127
msgid "Ctrl + N"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + N"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1130
msgid "Create a new document."
-msgstr ""
+msgstr "新建一个文件。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1135
msgid "Ctrl + O"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + O"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1138
msgid "Open a document."
-msgstr ""
+msgstr "打开一个文档。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1143
@@ -1679,7 +1784,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1151
msgid "Ctrl + S"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + S"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1154
@@ -1689,47 +1794,47 @@ msgstr "将正在使用的文档存到磁盘中。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1159
msgid "Ctrl + Shift + S"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + S"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1162
msgid "Save the current document with a new filename."
-msgstr ""
+msgstr "以一个新文件名保存当前文档。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1167
msgid "Ctrl + P"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + P"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1170
msgid "Print the current document."
-msgstr ""
+msgstr "打印当前文档。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1175
msgid "Ctrl + Shift + P"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + P"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1178
msgid "Print preview."
-msgstr ""
+msgstr "文档打印预览。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1186
msgid "Close the current document."
-msgstr ""
+msgstr "关闭当前文档。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1191
msgid "Ctrl + Q"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Q"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1194
msgid "Quit Pluma."
-msgstr ""
+msgstr "退出 Pluma。"
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1202
@@ -1739,12 +1844,12 @@ msgstr "编辑"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1203
msgid "Shortcuts for editing documents:"
-msgstr ""
+msgstr "文档编辑中的快捷键:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1221
msgid "Ctrl + Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Z"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1224
@@ -1754,17 +1859,17 @@ msgstr "撤销最近一次操作。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1229
msgid "Ctrl + Shift + Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + Z"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1232
msgid "Redo the last undone action ."
-msgstr ""
+msgstr "重做最后一次撤销的操作。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1237
msgid "Ctrl + X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + X"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1240
@@ -1774,7 +1879,7 @@ msgstr "剪切选中的文本或者文本块,把它们放入剪贴板中。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1245
msgid "Ctrl + C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + C"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1248
@@ -1784,7 +1889,7 @@ msgstr "复制选中的文本或位置到剪贴板。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1253
msgid "Ctrl + V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + V"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1256
@@ -1794,72 +1899,72 @@ msgstr "粘贴剪贴板内的内容。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1261
msgid "Ctrl + A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + A"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1264
msgid "Select all."
-msgstr ""
+msgstr "选择全部。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1269
msgid "Ctrl + D"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + D"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1272
msgid "Delete current line."
-msgstr ""
+msgstr "删除当前一行内容。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1277
msgid "Alt + Up"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + Up"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1280
msgid "Move the selected line up one line."
-msgstr ""
+msgstr "将选中行上移一行。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1285
msgid "Alt + Down"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + Down"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1288
msgid "Move the selected line down one line."
-msgstr ""
+msgstr "将选中行下移一行。"
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1296
msgid "Panes"
-msgstr ""
+msgstr "面板"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1297
msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
-msgstr ""
+msgstr "显示和隐藏面板的快捷键:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1315
msgid "F9"
-msgstr ""
+msgstr "F9"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1318
msgid "Show/hide the side pane."
-msgstr ""
+msgstr "显示/隐藏侧边栏"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1323
msgid "Ctrl + F9"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + F9"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1326
msgid "Show/hide the bottom pane."
-msgstr ""
+msgstr "显示/隐藏底部面板。"
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1334
@@ -1869,147 +1974,147 @@ msgstr "查找"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1335
msgid "Shortcuts for searching:"
-msgstr ""
+msgstr "搜索中的快捷键:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1353
msgid "Ctrl + F"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + F"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1356
msgid "Find a string."
-msgstr ""
+msgstr "查找一个字符串"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1361
msgid "Ctrl + G"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + G"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1364
msgid "Find the next instance of the string."
-msgstr ""
+msgstr "查找下一个匹配的字符串。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1369
msgid "Ctrl + Shift + G"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + G"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1372
msgid "Find the previous instance of the string."
-msgstr ""
+msgstr "查找上一个匹配的字符串。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1377
msgid "Ctrl + K"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + K"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1380
msgid "Interactive search."
-msgstr ""
+msgstr "交互搜索"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1385
msgid "Ctrl + H"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + H"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1388
msgid "Search and replace."
-msgstr ""
+msgstr "搜索并替换。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1393
msgid "Ctrl + Shift + K"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + K"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1396
msgid "Clear highlight."
-msgstr ""
+msgstr "清除高亮。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1401
msgid "Ctrl + I"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + I"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1404
msgid "Goto line."
-msgstr ""
+msgstr "跳转到指定行。"
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1412
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "工具"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1413
msgid "Shortcuts for tools:"
-msgstr ""
+msgstr "工具的快捷键:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1431
msgid "Shift + F7"
-msgstr ""
+msgstr "Shift + F7"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1434
msgid "Check spelling (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "检查拼写(需要插件)。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1439
msgid "Alt + F12"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + F12"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1442
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "移除尾部空格(需要插件)。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1447
msgid "Ctrl + T"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + T"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1450
msgid "Indent (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "缩进(需要插件)。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1455
msgid "Ctrl + Shift + T"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + T"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1458
msgid "Remove Indent (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "移除缩进(需要插件)。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1463
msgid "F8"
-msgstr ""
+msgstr "F8"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1466
msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "在当前目录运行“make”(需要插件)。"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1471
msgid "Ctrl + Shift + D"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + D"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1474
msgid "Directory listing (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "目录列表(需要插件)。"
#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1482
@@ -2019,17 +2124,17 @@ msgstr "帮助"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1483
msgid "Shortcuts for help:"
-msgstr ""
+msgstr "帮助的快捷键:"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1501
msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1504
msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual."
-msgstr ""
+msgstr "打开<application>pluma</application>的用户手册。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1515
@@ -2044,11 +2149,14 @@ msgid ""
"</menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following categories:"
msgstr ""
+"若要配置<application>pluma</application>,请选择<menuchoice> <guimenu>编辑</guimenu> "
+"<guimenuitem>首选项</guimenuitem> "
+"</menuchoice>。<guilabel>首选项</guilabel>对话框包含有以下内容:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1543
msgid "View Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "查看首选项"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1551
@@ -2056,7 +2164,7 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long "
"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
"text window. This avoids having to scroll horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "选择<guilabel>文字折行</guilabel>选项以使一行过长文本折叠到一段中,而非溢出窗口。这样可以避免横向滚动"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1552
@@ -2064,7 +2172,7 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the "
"next line. This makes text easier to read."
-msgstr ""
+msgstr "选择<guilabel>不将一个单词拆在两行</guilabel>选项以使文本换行选项在将文本换行时保留整个单词。使文本更易于阅读。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1560
@@ -2072,42 +2180,43 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line "
"numbers on the left side of the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
+"选择<guilabel>显示行号</guilabel>选项以在<application>pluma</application>窗口的左侧显示行号。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1564
msgid "<guilabel>Current Line</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>当前行</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1568
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight "
"the line where the cursor is placed."
-msgstr ""
+msgstr "选择<guilabel>突出显示当前行</guilabel>选项突出显示光标所在行。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1572
msgid "<guilabel>Right Margin</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>右边距</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1576
msgid ""
"Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
"vertical line that indicates the right margin."
-msgstr ""
+msgstr "选择<guilabel>显示右边距</guilabel>选项以显示一条指示右边距的垂直线。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1577
msgid ""
"Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the "
"location of the vertical line."
-msgstr ""
+msgstr "使用<guilabel>右边距于列</guilabel>数字设定框以设定垂直线的位置。"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1581
msgid "<guilabel>Bracket Matching</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>括号匹配</guilabel>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1585
@@ -2115,12 +2224,12 @@ msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to "
"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
"bracket character."
-msgstr ""
+msgstr "选择<guilabel>突出显示匹配的括号</guilabel>选项使光标位于括号上时,突出显示与之匹配的括号。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1593
msgid "Editor Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "编辑器首选项"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1597
@@ -2179,7 +2288,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1627
msgid "Font &amp; Colors Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "字体和颜色首选项"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1632
@@ -2281,7 +2390,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1697
msgid "Plugins Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "插件首选项"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1699
@@ -2482,6 +2591,7 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/> lets you insert commonly-used tags"
" for HTML and other languages from a list in the side pane."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>允许您从侧边栏中的列表中插入用于 HTML 和其他语言的常用标记。"
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1835
@@ -2929,6 +3039,7 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice> and then click on the tab"
" showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
msgstr ""
+"要查看文件浏览器,请选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice>,然后点击侧边栏底部显示文件浏览器图标的选项卡。"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2089
@@ -3945,7 +4056,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
"tags from a list in the side pane."
-msgstr ""
+msgstr "<application>标签列表</application>插件允许您在侧边栏中插入列表中的普通标签。"
#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2533
@@ -3958,6 +4069,7 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
+"选择<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice>。"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2539