summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/zh_CN')
-rwxr-xr-xhelp/zh_CN/figures/pluma_window.png (renamed from help/zh_CN/figures/gedit_window.png)bin15743 -> 15743 bytes
-rwxr-xr-xhelp/zh_CN/zh_CN.po2072
2 files changed, 1036 insertions, 1036 deletions
diff --git a/help/zh_CN/figures/gedit_window.png b/help/zh_CN/figures/pluma_window.png
index b2b7c927..b2b7c927 100755
--- a/help/zh_CN/figures/gedit_window.png
+++ b/help/zh_CN/figures/pluma_window.png
Binary files differ
diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po
index 3148b963..e1fb4993 100755
--- a/help/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/help/zh_CN/zh_CN.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# Chinese (China) translation of gedit help
+# Chinese (China) translation of pluma help
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gedit package.
+# This file is distributed under the same license as the pluma package.
#
# 朱涛 <[email protected]>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit mate-2-30\n"
+"Project-Id-Version: pluma mate-2-30\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-06 18:55+0800\n"
"Last-Translator: 朱涛 <[email protected]>\n"
@@ -100,296 +100,296 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit.xml:268(None)
+#: C/pluma.xml:268(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
+"@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
+"@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit.xml:349(None)
+#: C/pluma.xml:349(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
+"@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; "
"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
+"@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; "
"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
-#: C/gedit.xml:23(title)
-msgid "Gedit Manual"
-msgstr "Gedit 手册"
+#: C/pluma.xml:23(title)
+msgid "Pluma Manual"
+msgstr "Pluma 手册"
-#: C/gedit.xml:25(year)
+#: C/pluma.xml:25(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
-#: C/gedit.xml:26(holder) C/gedit.xml:45(publishername)
-#: C/gedit.xml:56(firstname) C/gedit.xml:79(orgname) C/gedit.xml:120(para)
-#: C/gedit.xml:128(para) C/gedit.xml:136(para) C/gedit.xml:144(para)
-#: C/gedit.xml:152(para) C/gedit.xml:160(para) C/gedit.xml:168(para)
-#: C/gedit.xml:176(para) C/gedit.xml:184(para) C/gedit.xml:192(para)
-#: C/gedit.xml:200(para)
+#: C/pluma.xml:26(holder) C/pluma.xml:45(publishername)
+#: C/pluma.xml:56(firstname) C/pluma.xml:79(orgname) C/pluma.xml:120(para)
+#: C/pluma.xml:128(para) C/pluma.xml:136(para) C/pluma.xml:144(para)
+#: C/pluma.xml:152(para) C/pluma.xml:160(para) C/pluma.xml:168(para)
+#: C/pluma.xml:176(para) C/pluma.xml:184(para) C/pluma.xml:192(para)
+#: C/pluma.xml:200(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE 文档项目"
-#: C/gedit.xml:28(year)
+#: C/pluma.xml:28(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
-#: C/gedit.xml:29(year)
+#: C/pluma.xml:29(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: C/gedit.xml:30(year)
+#: C/pluma.xml:30(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: C/gedit.xml:31(holder) C/gedit.xml:71(orgname)
+#: C/pluma.xml:31(holder) C/pluma.xml:71(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
-#: C/gedit.xml:33(year) C/gedit.xml:116(date)
+#: C/pluma.xml:33(year) C/pluma.xml:116(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"
-#: C/gedit.xml:34(holder)
+#: C/pluma.xml:34(holder)
msgid "Eric Baudais"
msgstr "Eric Baudais"
-#: C/gedit.xml:52(firstname)
+#: C/pluma.xml:52(firstname)
msgid "Joachim"
msgstr "Joachim"
-#: C/gedit.xml:53(surname)
+#: C/pluma.xml:53(surname)
msgid "Noreiko"
msgstr "Noreiko"
-#: C/gedit.xml:59(orgname)
+#: C/pluma.xml:59(orgname)
msgid "MATE"
msgstr "MATE"
-#: C/gedit.xml:63(firstname)
+#: C/pluma.xml:63(firstname)
msgid "Hal"
msgstr "Hal"
-#: C/gedit.xml:64(surname)
+#: C/pluma.xml:64(surname)
msgid "Canary"
msgstr "Canary"
-#: C/gedit.xml:65(contrib)
+#: C/pluma.xml:65(contrib)
msgid "Added the Shortcut Keys Table"
msgstr "添加快捷键表"
-#: C/gedit.xml:68(firstname) C/gedit.xml:191(para)
+#: C/pluma.xml:68(firstname) C/pluma.xml:191(para)
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-#: C/gedit.xml:72(email)
+#: C/pluma.xml:72(email)
-#: C/gedit.xml:76(firstname)
+#: C/pluma.xml:76(firstname)
msgid "Eric"
msgstr "Eric"
-#: C/gedit.xml:77(surname)
+#: C/pluma.xml:77(surname)
msgid "Baudais"
msgstr "Baudais"
-#: C/gedit.xml:80(email)
+#: C/pluma.xml:80(email)
-#: C/gedit.xml:84(firstname)
+#: C/pluma.xml:84(firstname)
msgid "Baris"
msgstr "Baris"
-#: C/gedit.xml:85(surname)
+#: C/pluma.xml:85(surname)
msgid ""
-"Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application."
-msgstr "Cicek 提供了 gedit 应用程序早期修订的信息。"
+"Cicek provided information from earlier revisions of the pluma application."
+msgstr "Cicek 提供了 pluma 应用程序早期修订的信息。"
-#: C/gedit.xml:86(contrib) C/gedit.xml:91(contrib)
+#: C/pluma.xml:86(contrib) C/pluma.xml:91(contrib)
msgid "Acknowledgements"
msgstr "致谢"
-#: C/gedit.xml:89(firstname)
+#: C/pluma.xml:89(firstname)
msgid "Ajit"
msgstr "Ajit"
-#: C/gedit.xml:90(surname)
+#: C/pluma.xml:90(surname)
msgid "George provided information about plugins."
msgstr "George 提供了有关插件的信息。"
-#: C/gedit.xml:115(revnumber)
-msgid "gedit V1.0"
-msgstr "gedit V1.0"
+#: C/pluma.xml:115(revnumber)
+msgid "pluma V1.0"
+msgstr "pluma V1.0"
-#: C/gedit.xml:118(para)
+#: C/pluma.xml:118(para)
msgid "Eric Baudais <email>[email protected]</email>"
msgstr "Eric Baudais <email>[email protected]</email>"
-#: C/gedit.xml:124(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.0"
-msgstr "gedit 手册 V2.0"
+#: C/pluma.xml:124(revnumber)
+msgid "pluma Manual V2.0"
+msgstr "pluma 手册 V2.0"
-#: C/gedit.xml:125(date)
+#: C/pluma.xml:125(date)
msgid "March 2002"
msgstr "2002年3月"
-#: C/gedit.xml:127(para) C/gedit.xml:135(para) C/gedit.xml:143(para)
-#: C/gedit.xml:151(para) C/gedit.xml:159(para) C/gedit.xml:167(para)
-#: C/gedit.xml:175(para) C/gedit.xml:183(para)
+#: C/pluma.xml:127(para) C/pluma.xml:135(para) C/pluma.xml:143(para)
+#: C/pluma.xml:151(para) C/pluma.xml:159(para) C/pluma.xml:167(para)
+#: C/pluma.xml:175(para) C/pluma.xml:183(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Sun MATE Documentation Team"
-#: C/gedit.xml:132(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.1"
-msgstr "gedit 手册 V2.1"
+#: C/pluma.xml:132(revnumber)
+msgid "pluma Manual V2.1"
+msgstr "pluma 手册 V2.1"
-#: C/gedit.xml:133(date)
+#: C/pluma.xml:133(date)
msgid "June 2002"
msgstr "2002年6月"
-#: C/gedit.xml:140(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.2"
-msgstr "gedit 手册 V2.2"
+#: C/pluma.xml:140(revnumber)
+msgid "pluma Manual V2.2"
+msgstr "pluma 手册 V2.2"
-#: C/gedit.xml:141(date)
+#: C/pluma.xml:141(date)
msgid "August 2002"
msgstr "2002年8月"
-#: C/gedit.xml:148(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.3"
-msgstr "gedit 手册 V2.3"
+#: C/pluma.xml:148(revnumber)
+msgid "pluma Manual V2.3"
+msgstr "pluma 手册 V2.3"
-#: C/gedit.xml:149(date)
+#: C/pluma.xml:149(date)
msgid "September 2002"
msgstr "2002年9月"
-#: C/gedit.xml:156(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.4"
-msgstr "gedit 手册 V2.4"
+#: C/pluma.xml:156(revnumber)
+msgid "pluma Manual V2.4"
+msgstr "pluma 手册 V2.4"
-#: C/gedit.xml:157(date)
+#: C/pluma.xml:157(date)
msgid "January 2003"
msgstr "2003年1月"
-#: C/gedit.xml:164(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.5"
-msgstr "gedit 手册 V2.5"
+#: C/pluma.xml:164(revnumber)
+msgid "pluma Manual V2.5"
+msgstr "pluma 手册 V2.5"
-#: C/gedit.xml:165(date)
+#: C/pluma.xml:165(date)
msgid "March 2003"
msgstr "2003年3月"
-#: C/gedit.xml:172(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.6"
-msgstr "gedit 手册 V2.6"
+#: C/pluma.xml:172(revnumber)
+msgid "pluma Manual V2.6"
+msgstr "pluma 手册 V2.6"
-#: C/gedit.xml:173(date)
+#: C/pluma.xml:173(date)
msgid "September 2003"
msgstr "2003年9月"
-#: C/gedit.xml:180(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.7"
-msgstr "gedit 手册 V2.7"
+#: C/pluma.xml:180(revnumber)
+msgid "pluma Manual V2.7"
+msgstr "pluma 手册 V2.7"
-#: C/gedit.xml:181(date)
+#: C/pluma.xml:181(date)
msgid "March 2004"
msgstr "2003年3月"
-#: C/gedit.xml:188(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.8"
-msgstr "gedit 手册 V2.8"
+#: C/pluma.xml:188(revnumber)
+msgid "pluma Manual V2.8"
+msgstr "pluma 手册 V2.8"
-#: C/gedit.xml:189(date) C/gedit.xml:197(date)
+#: C/pluma.xml:189(date) C/pluma.xml:197(date)
msgid "July 2006"
msgstr "2006年7月"
-#: C/gedit.xml:196(revnumber)
-msgid "gedit Manual V2.9"
-msgstr "gedit 手册 V2.9"
+#: C/pluma.xml:196(revnumber)
+msgid "pluma Manual V2.9"
+msgstr "pluma 手册 V2.9"
-#: C/gedit.xml:199(para)
+#: C/pluma.xml:199(para)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE 文档小组"
-#: C/gedit.xml:204(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.16 of gedit."
-msgstr "本手册介绍 gedit 2.16 版。"
+#: C/pluma.xml:204(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.16 of pluma."
+msgstr "本手册介绍 pluma 2.16 版。"
-#: C/gedit.xml:207(title)
+#: C/pluma.xml:207(title)
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"
-#: C/gedit.xml:208(para)
+#: C/pluma.xml:208(para)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</"
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>pluma</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</"
"ulink>."
msgstr ""
-"要报告关于 <application>gedit</application> 应用程序或本手册的错误或提出建"
+"要报告关于 <application>pluma</application> 应用程序或本手册的错误或提出建"
"议,请参照 <ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE 反馈页</"
"ulink> 中的指导。"
-#: C/gedit.xml:213(para)
+#: C/pluma.xml:213(para)
msgid ""
-"gedit is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust "
+"pluma is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust "
"capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax "
"highlighting. More advanced features are available as plugins."
msgstr ""
-"gedit 是一个 MATE 桌面环境下的文本编辑器,还可以对文档进行打印、拼写检查、查"
+"pluma 是一个 MATE 桌面环境下的文本编辑器,还可以对文档进行打印、拼写检查、查"
"找替换,以及高亮语法等。更更多的特性可以通过插件来实现。"
-#: C/gedit.xml:218(primary)
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
+#: C/pluma.xml:218(primary)
+msgid "pluma"
+msgstr "pluma"
-#: C/gedit.xml:219(primary)
+#: C/pluma.xml:219(primary)
msgid "text editor"
msgstr "文本编辑器"
-#: C/gedit.xml:224(title)
+#: C/pluma.xml:224(title)
msgid "Introduction"
msgstr "简介"
-#: C/gedit.xml:229(para)
+#: C/pluma.xml:229(para)
msgid ""
-"The <application>gedit</application> application enables you to create and "
+"The <application>pluma</application> application enables you to create and "
"edit text files."
-msgstr "<application>gedit</application> 允许您创建和编辑文本文件。"
+msgstr "<application>pluma</application> 允许您创建和编辑文本文件。"
-#: C/gedit.xml:231(para)
+#: C/pluma.xml:231(para)
msgid ""
-"The aim of <application>gedit</application> is to be a simple and easy to "
+"The aim of <application>pluma</application> is to be a simple and easy to "
"use text editor. More powerful features can be enabled with different "
"<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-"
"editing."
msgstr ""
-"<application>gedit</application> 的目标是,实现一个简单易用的文本编辑器。更强"
+"<application>pluma</application> 的目标是,实现一个简单易用的文本编辑器。更强"
"大的功能可以通过不同的 <firstterm>插件</firstterm>,来实现执行各种文字编辑相"
"关的任务。"
-#: C/gedit.xml:235(title)
+#: C/pluma.xml:235(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "快速入门"
-#: C/gedit.xml:239(title)
-msgid "Starting gedit"
-msgstr "启动 gedit"
+#: C/pluma.xml:239(title)
+msgid "Starting pluma"
+msgstr "启动 pluma"
-#: C/gedit.xml:240(para)
-msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:"
-msgstr "可以通过以下方式启动 <application>gedit</application>:"
+#: C/pluma.xml:240(para)
+msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:"
+msgstr "可以通过以下方式启动 <application>pluma</application>:"
-#: C/gedit.xml:243(term)
+#: C/pluma.xml:243(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>应用程序</guimenu> 菜单"
-#: C/gedit.xml:245(para)
+#: C/pluma.xml:245(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text "
"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -397,95 +397,95 @@ msgstr ""
"选择 <menuchoice><guisubmenu>附件</guisubmenu><guimenuitem>文本编辑器</"
"guimenuitem></menuchoice>。"
-#: C/gedit.xml:249(term)
+#: C/pluma.xml:249(term)
msgid "Command line"
msgstr "命令行"
-#: C/gedit.xml:251(para)
-msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>"
-msgstr "执行以下命令: <command>gedit</command>"
+#: C/pluma.xml:251(para)
+msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>"
+msgstr "执行以下命令: <command>pluma</command>"
-#: C/gedit.xml:255(para)
+#: C/pluma.xml:255(para)
msgid ""
-"By default, when you open a text document in the file manager, gedit will "
+"By default, when you open a text document in the file manager, pluma will "
"start, and display the document."
msgstr ""
-"默认情况下,当您在文件管理器中打开一个文本文件,gedit 会自动运行,显示这个文"
+"默认情况下,当您在文件管理器中打开一个文本文件,pluma 会自动运行,显示这个文"
"档。"
-#: C/gedit.xml:260(title)
-msgid "The gedit Window"
-msgstr "gedit 窗口"
+#: C/pluma.xml:260(title)
+msgid "The pluma Window"
+msgstr "pluma 窗口"
-#: C/gedit.xml:261(para)
+#: C/pluma.xml:261(para)
msgid ""
-"When you start <application>gedit</application>, the following window is "
+"When you start <application>pluma</application>, the following window is "
"displayed:"
-msgstr "在启动 <application>gedit</application> 时,系统会显示下面的窗口。"
+msgstr "在启动 <application>pluma</application> 时,系统会显示下面的窗口。"
-#: C/gedit.xml:264(title)
-msgid "gedit Window"
-msgstr "gedit 窗口"
+#: C/pluma.xml:264(title)
+msgid "pluma Window"
+msgstr "pluma 窗口"
-#: C/gedit.xml:270(phrase)
-msgid "Shows gedit main window."
-msgstr "显示 gedit 主窗口。"
+#: C/pluma.xml:270(phrase)
+msgid "Shows pluma main window."
+msgstr "显示 pluma 主窗口。"
-#: C/gedit.xml:276(para)
+#: C/pluma.xml:276(para)
msgid ""
-"The <application>gedit</application> window contains the following elements:"
-msgstr "该 <application>gedit</application> 窗口包含以下元件:"
+"The <application>pluma</application> window contains the following elements:"
+msgstr "该 <application>pluma</application> 窗口包含以下元件:"
-#: C/gedit.xml:279(term)
+#: C/pluma.xml:279(term)
msgid "Menubar"
msgstr "菜单栏"
-#: C/gedit.xml:281(para)
+#: C/pluma.xml:281(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
-"files in <application>gedit</application>."
+"files in <application>pluma</application>."
msgstr ""
-"菜单栏上的菜单包含您在 <application>gedit</application> 中处理文件所需的所有"
+"菜单栏上的菜单包含您在 <application>pluma</application> 中处理文件所需的所有"
"命令。"
-#: C/gedit.xml:284(term)
+#: C/pluma.xml:284(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "工具栏"
-#: C/gedit.xml:286(para)
+#: C/pluma.xml:286(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr "工具栏包含您可以从菜单栏访问的命令的子集。"
-#: C/gedit.xml:289(term)
+#: C/pluma.xml:289(term)
msgid "Display area"
msgstr "显示区域"
-#: C/gedit.xml:291(para)
+#: C/pluma.xml:291(para)
msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
msgstr "该区域包含您正在编辑的文件的文本。"
-#: C/gedit.xml:294(term)
+#: C/pluma.xml:294(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "状态栏"
-#: C/gedit.xml:296(para)
+#: C/pluma.xml:296(para)
msgid ""
-"The statusbar displays information about current <application>gedit</"
+"The statusbar displays information about current <application>pluma</"
"application> activity and contextual information about the menu items. The "
"statusbar also displays the following information:"
msgstr ""
-"状态栏显示关于当前 <application>gedit</application> 活动的信息和菜单项的相关"
+"状态栏显示关于当前 <application>pluma</application> 活动的信息和菜单项的相关"
"信息。状态栏也显示下面的信息:"
-#: C/gedit.xml:299(para)
+#: C/pluma.xml:299(para)
msgid ""
"Cursor position: the line number and column number where the cursor is "
"located."
msgstr "光标位置:显示光标所处的行号和列号。"
-#: C/gedit.xml:302(para)
+#: C/pluma.xml:302(para)
msgid ""
"Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text "
"<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar "
@@ -496,17 +496,17 @@ msgstr ""
"如果编辑器处于覆盖模式,状态栏显示 <guilabel>覆盖</guilabel>。按 "
"<keycap>Insert</keycap> 键切换两种编辑模式。"
-#: C/gedit.xml:307(term)
+#: C/pluma.xml:307(term)
msgid "Side Pane"
msgstr "侧栏"
-#: C/gedit.xml:309(para)
+#: C/pluma.xml:309(para)
msgid ""
"The side pane displays a list of open documents, and other information "
"depending on which plugins are enabled."
msgstr "侧栏中显示打开文档的列表,其他信息取决于您启用了哪些插件。"
-#: C/gedit.xml:310(para)
+#: C/pluma.xml:310(para)
msgid ""
"By default the side pane is not shown. To show it, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
@@ -515,11 +515,11 @@ msgstr ""
"默认侧边栏没有显示,要显示它,点菜单 <menuchoice><guimenu>查看</"
"guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></menuchoice>。"
-#: C/gedit.xml:313(term)
+#: C/pluma.xml:313(term)
msgid "Bottom Pane"
msgstr "底部面板"
-#: C/gedit.xml:315(para)
+#: C/pluma.xml:315(para)
msgid ""
"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python "
"Console</application> plugin to display output."
@@ -527,7 +527,7 @@ msgstr ""
"底部面板用于一些编程工具,像 <application>Python 控制台</application> 插件,"
"在这儿显示输出。"
-#: C/gedit.xml:316(para)
+#: C/pluma.xml:316(para)
msgid ""
"By default the bottom pane is not shown. To show it, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem></"
@@ -536,105 +536,105 @@ msgstr ""
"默认底部栏不显示,要显示它,点菜单 <menuchoice><guimenu>查看</"
"guimenu><guimenuitem>底部栏</guimenuitem></menuchoice>。"
-#: C/gedit.xml:320(para)
+#: C/pluma.xml:320(para)
msgid ""
-"When you right-click in the <application>gedit</application> window, the "
+"When you right-click in the <application>pluma</application> window, the "
"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
"text editing commands."
msgstr ""
-"当在 <application>gedit</application> 窗口中右击时,应用程序将会显示一个弹出"
+"当在 <application>pluma</application> 窗口中右击时,应用程序将会显示一个弹出"
"菜单。该弹出菜单包含最常用的文本编辑命令。"
-#: C/gedit.xml:322(para)
+#: C/pluma.xml:322(para)
msgid ""
-"Like other MATE applications, actions in <application>gedit</application> "
+"Like other MATE applications, actions in <application>pluma</application> "
"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
"shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</"
"ulink>."
msgstr ""
-"像其它的 MATE 应用程序一样,运行 <application>gedit</application> 的方法有好"
+"像其它的 MATE 应用程序一样,运行 <application>pluma</application> 的方法有好"
"几种:可以用菜单,可以用工具栏,或者用快捷键。所有程序通用的快捷键列在 "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">用户指南</"
"ulink> 中。"
-#: C/gedit.xml:327(title)
-msgid "Running gedit from a Command Line"
-msgstr "从命令行运行 gedit"
+#: C/pluma.xml:327(title)
+msgid "Running pluma from a Command Line"
+msgstr "从命令行运行 pluma"
-#: C/gedit.xml:328(para)
+#: C/pluma.xml:328(para)
msgid ""
-"You can run <application>gedit</application> from a command line and open a "
+"You can run <application>pluma</application> from a command line and open a "
"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
-"您可以从命令行运行 <application>gedit</application>,并且打开一个文件或多个文"
+"您可以从命令行运行 <application>pluma</application>,并且打开一个文件或多个文"
"件。要从命令行打开多个文件,请键入下面的命令,然后按下<keycap>回车</keycap>"
"键:"
-#: C/gedit.xml:329(replaceable)
+#: C/pluma.xml:329(replaceable)
msgid "file1.txt file2.txt file3.txt"
msgstr "file1.txt file2.txt file3.txt"
-#: C/gedit.xml:329(command)
-msgid "gedit <placeholder-1/>"
-msgstr "gedit <placeholder-1/>"
+#: C/pluma.xml:329(command)
+msgid "pluma <placeholder-1/>"
+msgstr "pluma <placeholder-1/>"
-#: C/gedit.xml:330(para)
+#: C/pluma.xml:330(para)
msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
msgstr "另外,您也可以指定一个 URI 作为文件名。"
-#: C/gedit.xml:331(para)
+#: C/pluma.xml:331(para)
msgid ""
-"For more information on how to run <application>gedit</application> from a "
-"command line, see the unix manual page for gedit, <ulink url=\"man:gedit\" "
-"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"For more information on how to run <application>pluma</application> from a "
+"command line, see the unix manual page for pluma, <ulink url=\"man:pluma\" "
+"type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry></ulink>."
msgstr ""
-"更多运行 <application>gedit</application> 的相关信息,请参阅: <ulink url="
-"\"man:gedit\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</"
+"更多运行 <application>pluma</application> 的相关信息,请参阅: <ulink url="
+"\"man:pluma\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>。"
-#: C/gedit.xml:336(title)
+#: C/pluma.xml:336(title)
msgid "Working with Files"
msgstr "文件操作"
-#: C/gedit.xml:340(title)
+#: C/pluma.xml:340(title)
msgid "Creating a New Document"
msgstr "创建新文档"
-#: C/gedit.xml:341(para)
+#: C/pluma.xml:341(para)
msgid ""
"To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
-"displays a new blank document in the <application>gedit</application> window."
+"displays a new blank document in the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
"要创建一个新文件,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>新建"
-"</guimenuitem></menuchoice>。在 <application>gedit</application> 窗口中,就会"
+"</guimenuitem></menuchoice>。在 <application>pluma</application> 窗口中,就会"
"显示一个新的空白文档。"
-#: C/gedit.xml:346(title) C/gedit.xml:1597(title)
+#: C/pluma.xml:346(title) C/pluma.xml:1597(title)
msgid "Opening a File"
msgstr "打开文件"
-#: C/gedit.xml:347(para)
+#: C/pluma.xml:347(para)
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> "
"dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</"
-"guibutton>. The file is displayed in the <application>gedit</application> "
+"guibutton>. The file is displayed in the <application>pluma</application> "
"window."
msgstr ""
"要打开文件,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打开</"
"guimenuitem></menuchoice>,出来一个 <guilabel>打开文件</guilabel> 对话框。选"
"择要打开的文件,然后点 <guibutton>确定</guibutton>。该文件就会显示在 "
-"<application>gedit</application> 窗口中。"
+"<application>pluma</application> 窗口中。"
-#: C/gedit.xml:349(phrase)
+#: C/pluma.xml:349(phrase)
msgid "Shows Recent Files menu icon."
msgstr "显示最近访问过的文件菜单图标。"
-#: C/gedit.xml:349(para)
+#: C/pluma.xml:349(para)
msgid ""
"The application records the paths and filenames of the five most recent "
"files that you edited and displays the files as menu items on the "
@@ -645,25 +645,25 @@ msgstr ""
"guimenu></menuchoice> 菜单中。您也可以点击工具栏上的 <placeholder-1/> 图标来"
"显示最近访问过的文件的列表。"
-#: C/gedit.xml:351(para)
+#: C/pluma.xml:351(para)
msgid ""
-"You can open multiple files in <application>gedit</application>. The "
+"You can open multiple files in <application>pluma</application>. The "
"application adds a tab for each open file to the window. For more on this "
-"see <xref linkend=\"gedit-tabs\"/>."
+"see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>."
msgstr ""
-"您可以在 <application>gedit</application> 中打开多个文件。程序将为每个打开的"
-"程序在窗口里增加一个标签。更多相关信息,请参阅:<xref linkend=\"gedit-tabs\"/"
+"您可以在 <application>pluma</application> 中打开多个文件。程序将为每个打开的"
+"程序在窗口里增加一个标签。更多相关信息,请参阅:<xref linkend=\"pluma-tabs\"/"
">。"
-#: C/gedit.xml:357(title)
+#: C/pluma.xml:357(title)
msgid "Saving a File"
msgstr "保存文件"
-#: C/gedit.xml:358(para)
+#: C/pluma.xml:358(para)
msgid "You can save files in the following ways:"
msgstr "您可以使用以下几种方法来保存文件:"
-#: C/gedit.xml:360(para)
+#: C/pluma.xml:360(para)
msgid ""
"To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr ""
"要保存一个已经存在的文件,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</"
"guimenu><guimenuitem>保存</guimenuitem></menuchoice> 命令。"
-#: C/gedit.xml:362(para)
+#: C/pluma.xml:362(para)
msgid ""
"To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
@@ -682,37 +682,37 @@ msgstr ""
"文件</guimenu><guimenuitem>另存为</guimenuitem></menuchoice>。在 <guilabel>另"
"存为</guilabel> 对话框中输入文件名,然后点击 <guibutton>保存</guibutton>。"
-#: C/gedit.xml:364(para)
+#: C/pluma.xml:364(para)
msgid ""
-"To save all of the files that are currently open in <application>gedit</"
+"To save all of the files that are currently open in <application>pluma</"
"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
"guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"如果要保存 <application>gedit</application> 中当前打开的所有文件,请选择 "
+"如果要保存 <application>pluma</application> 中当前打开的所有文件,请选择 "
"<menuchoice><guimenu>文档</guimenu><guimenuitem>全部保存</guimenuitem></"
"menuchoice>。"
-#: C/gedit.xml:367(para)
+#: C/pluma.xml:367(para)
msgid ""
-"To close all of the files that are currently open in <application>gedit</"
+"To close all of the files that are currently open in <application>pluma</"
"application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
"guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"如果要关闭 <application>gedit</application> 中打开的所有文件,点菜单 "
+"如果要关闭 <application>pluma</application> 中打开的所有文件,点菜单 "
"<menuchoice><guimenu>文档</guimenu><guimenuitem>全部关闭</guimenuitem></"
"menuchoice>。"
-#: C/gedit.xml:372(title)
+#: C/pluma.xml:372(title)
msgid "Opening a File from a URI"
msgstr "从 URI 打开文件"
-#: C/gedit.xml:373(para)
+#: C/pluma.xml:373(para)
msgid ""
"To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the "
"following steps:"
msgstr "要通过统一资源标识符 (URI) 打开文件,请执行以下步骤:"
-#: C/gedit.xml:376(para)
+#: C/pluma.xml:376(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> "
@@ -721,21 +721,21 @@ msgstr ""
"点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打开位置</"
"guimenuitem></menuchoice>,出来一个 <guilabel>打开位置</guilabel> 对话框。"
-#: C/gedit.xml:379(para)
+#: C/pluma.xml:379(para)
msgid "Enter the URI of the file that you want to open."
msgstr "输入您想打开文件的 URI。"
-#: C/gedit.xml:382(para)
+#: C/pluma.xml:382(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the "
"appropriate character coding."
msgstr "在 <guilabel>字符编码</guilabel> 下拉列表中,可以选择适当的字符编码。"
-#: C/gedit.xml:385(para)
+#: C/pluma.xml:385(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "点 <guibutton>打开</guibutton>。"
-#: C/gedit.xml:388(para)
+#: C/pluma.xml:388(para)
msgid ""
"Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</"
"literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the "
@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
"<literal>ftp:</literal>、<literal>file:</literal> 和所有 <literal>mate-vfs</"
"literal> 支持的格式。"
-#: C/gedit.xml:389(para)
+#: C/pluma.xml:389(para)
msgid ""
"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
"make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be "
@@ -756,62 +756,62 @@ msgstr ""
"取文件。从 FTP 上打开的文件一般也是只读,因为并不是所有 FTP 服务器能够处理远"
"程保存文件。"
-#: C/gedit.xml:390(para)
+#: C/pluma.xml:390(para)
msgid ""
"Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"mateconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, "
-"setting the key <systemitem>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/"
+"setting the key <systemitem>/apps/pluma-2/preferences/editor/save/"
"writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors."
msgstr ""
"保存到远程服务器,可以通过 <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:mateconf-editor"
"\"><application>配置编辑器</application></ulink> 来启用,设置 <systemitem>/"
-"apps/gedit-2/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes</systemitem>,但这"
+"apps/pluma-2/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes</systemitem>,但这"
"可能导致错误发生。"
-#: C/gedit.xml:395(title)
+#: C/pluma.xml:395(title)
msgid "Working With Tabs"
msgstr "标签操作"
-#: C/gedit.xml:397(para)
+#: C/pluma.xml:397(para)
msgid ""
-"When more than one file is open, <application>gedit</application> shows a "
+"When more than one file is open, <application>pluma</application> shows a "
"<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To "
"switch to another document, click on its tab."
msgstr ""
-"当打开多个文件时,<application>gedit</application> 在上边为每个文档显示一个 "
+"当打开多个文件时,<application>pluma</application> 在上边为每个文档显示一个 "
"<firstterm>tab</firstterm>,要切换文档,点击标签即可。"
-#: C/gedit.xml:398(para)
+#: C/pluma.xml:398(para)
msgid ""
-"To move a document to another <application> gedit</application> window, drag "
+"To move a document to another <application> pluma</application> window, drag "
"the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
msgstr ""
-"要移动文档到另外的 <application>gedit</application> 窗口,只要把这个文档标签"
+"要移动文档到另外的 <application>pluma</application> 窗口,只要把这个文档标签"
"拖过去即可。"
-#: C/gedit.xml:399(para)
+#: C/pluma.xml:399(para)
msgid ""
-"To move a document to a new <application> gedit</application> window, either "
+"To move a document to a new <application> pluma</application> window, either "
"drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
"guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"要移动一个文档到新的 <application>gedit</application> 窗口,或者拖动标签到桌"
+"要移动一个文档到新的 <application>pluma</application> 窗口,或者拖动标签到桌"
"面上,也可以点菜单 <menuchoice><guimenu>文档</guimenu><guimenuitem>移动到新窗"
"口</guimenuitem></menuchoice>。"
-#: C/gedit.xml:405(title)
+#: C/pluma.xml:405(title)
msgid "Working with Text"
msgstr "文本操作"
-#: C/gedit.xml:409(title)
+#: C/pluma.xml:409(title)
msgid "Editing Text"
msgstr "编辑文本"
-#: C/gedit.xml:410(para)
+#: C/pluma.xml:410(para)
msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
msgstr "您可以通过以下方法来编辑文件中的文本:"
-#: C/gedit.xml:412(para)
+#: C/pluma.xml:412(para)
msgid ""
"Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion cursor</"
"firstterm> marks the point where new text appears. To change this, use the "
@@ -820,7 +820,7 @@ msgstr ""
"通过键盘来输入文字。<firstterm>光标插入点</firstterm> 指示新的文本将输入到这"
"里。要插入到别处,可以用方向键或鼠标点击来改变光标插入点位置。"
-#: C/gedit.xml:414(para)
+#: C/pluma.xml:414(para)
msgid ""
"To copy the selected text to the clipboard, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
@@ -829,7 +829,7 @@ msgstr ""
"要将选定的文本复制到剪贴板,点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</"
"guimenu><guimenuitem>复制</guimenuitem></menuchoice>。"
-#: C/gedit.xml:416(para)
+#: C/pluma.xml:416(para)
msgid ""
"To delete the selected text from the file and move the selected text to the "
"clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
@@ -838,7 +838,7 @@ msgstr ""
"要将选定的文本剪切到剪贴板中,点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</"
"guimenu><guimenuitem>剪切</guimenuitem></menuchoice>。"
-#: C/gedit.xml:418(para)
+#: C/pluma.xml:418(para)
msgid ""
"To permanently delete the selected text from the file, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
@@ -847,18 +847,18 @@ msgstr ""
"要从文件中永久删除选定的文本,点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</"
"guimenu><guimenuitem>删除</guimenuitem></menuchoice>。"
-#: C/gedit.xml:420(para)
+#: C/pluma.xml:420(para)
msgid ""
"To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
-"file, either from gedit or another application."
+"file, either from pluma or another application."
msgstr ""
"要在光标位置插入剪贴板中的内容,点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</"
-"guimenu><guimenuitem>粘贴</guimenuitem></menuchoice>。您必须要在gedit 或其他"
+"guimenu><guimenuitem>粘贴</guimenuitem></menuchoice>。您必须要在pluma 或其他"
"程序里,先剪切或者复制文本,然后才能粘贴文本。"
-#: C/gedit.xml:422(para)
+#: C/pluma.xml:422(para)
msgid ""
"To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -866,11 +866,11 @@ msgstr ""
"要选择文件中的所有文本,点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</"
"guimenu><guimenuitem>全部选定</guimenuitem></menuchoice>。"
-#: C/gedit.xml:428(title)
+#: C/pluma.xml:428(title)
msgid "Undoing and Redoing Changes"
msgstr "撤销和重做"
-#: C/gedit.xml:429(para)
+#: C/pluma.xml:429(para)
msgid ""
"To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this "
@@ -881,30 +881,30 @@ msgstr ""
"</guimenuitem></menuchoice>。要恢复一个操作,点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑"
"</guimenu><guimenuitem>重做</guimenuitem></menuchoice>。"
-#: C/gedit.xml:434(title)
+#: C/pluma.xml:434(title)
msgid "Finding and Replacing"
msgstr "查找和替换文本"
-#: C/gedit.xml:436(para)
+#: C/pluma.xml:436(para)
msgid ""
-"In <application>gedit</application>, there are two ways of searching for "
+"In <application>pluma</application>, there are two ways of searching for "
"text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a "
"specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to "
"highlight matching text as you type it."
msgstr ""
-"在 <application>gedit</application> 中,有两种方法搜索文本。您可以使用 "
+"在 <application>pluma</application> 中,有两种方法搜索文本。您可以使用 "
"<guilabel>查找</guilabel> 对话框来搜索指定的一段文字,也可以使用 <guilabel>增"
"量搜索</guilabel> 高亮匹配您输入的文本。"
-#: C/gedit.xml:441(title)
+#: C/pluma.xml:441(title)
msgid "Finding Text"
msgstr "查找文本"
-#: C/gedit.xml:442(para)
+#: C/pluma.xml:442(para)
msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
msgstr "要在文件中搜索文本字符串,请按以下步骤操作:"
-#: C/gedit.xml:444(para)
+#: C/pluma.xml:444(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
@@ -912,28 +912,28 @@ msgstr ""
"点菜单 <menuchoice><guimenu>搜索</guimenu><guimenuitem>查找</guimenuitem></"
"menuchoice>,显示 <guilabel>查找</guilabel> 对话框。"
-#: C/gedit.xml:446(para)
+#: C/pluma.xml:446(para)
msgid ""
"Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> "
"field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
-"<xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
+"<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""
"在 <guilabel>搜索框</guilabel> 里输入您要查找的字符串,可以包括换行符和制表"
-"符,请参阅:<xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>。"
+"符,请参阅:<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>。"
-#: C/gedit.xml:448(para)
+#: C/pluma.xml:448(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first "
"occurrence of the string after your current cursor position. If "
-"<application>gedit</application> finds the string, the application selects "
+"<application>pluma</application> finds the string, the application selects "
"first occurrence of the string. Other occurrences of the string are "
"highlighted."
msgstr ""
"点击 <guibutton>查找</guibutton> 就可以从当前位置开始搜索字符串。如果 "
-"<application>gedit</application> 找到了该字符串,就会选中第一个匹配项,其他的"
+"<application>pluma</application> 找到了该字符串,就会选中第一个匹配项,其他的"
"匹配项则会高亮显示。"
-#: C/gedit.xml:450(para)
+#: C/pluma.xml:450(para)
msgid ""
"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> "
"or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</"
@@ -946,7 +946,7 @@ msgstr ""
"menuchoice>。要查找前一个匹配项,点菜单 <menuchoice><guimenu>搜索</"
"guimenu><guimenuitem>查找上一个</guimenuitem></menuchoice>。"
-#: C/gedit.xml:453(para)
+#: C/pluma.xml:453(para)
msgid ""
"After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still "
"move the selection to other occurrences of the text by choosing "
@@ -959,7 +959,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>搜索</guimenu><guimenuitem>查找上一个</guimenuitem></"
"menuchoice> ,来搜索另外的匹配项。"
-#: C/gedit.xml:454(para)
+#: C/pluma.xml:454(para)
msgid ""
"To remove the highlighting from the text, choose "
"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</"
@@ -968,11 +968,11 @@ msgstr ""
"要清除所有高亮文本,点菜单 <menuchoice><guimenu>搜索</guimenu><guimenuitem>清"
"除高亮显示</guimenuitem></menuchoice>。"
-#: C/gedit.xml:458(title)
+#: C/pluma.xml:458(title)
msgid "Incremental Search"
msgstr "增量搜索"
-#: C/gedit.xml:460(para)
+#: C/pluma.xml:460(para)
msgid ""
"Incremental search highlights matching text in the document as you type it "
"letter by letter. (This is similar to the search feature in several web "
@@ -981,7 +981,7 @@ msgstr ""
"增量搜索会高亮匹配文档中,您要查找的文本。(这个特性类似于一些网页浏览器中的搜"
"索功能。)"
-#: C/gedit.xml:461(para)
+#: C/pluma.xml:461(para)
msgid ""
"To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</"
"guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -990,13 +990,13 @@ msgstr ""
"要开始一个增量搜索,点菜单 <menuchoice><guimenu>搜索</guimenu><guimenuitem>增"
"量搜索</guimenuitem></menuchoice>。在工作区顶部出现一个搜索框。"
-#: C/gedit.xml:462(para)
+#: C/pluma.xml:462(para)
msgid ""
"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The "
"first instance after the cursor position is also selected."
msgstr "输入后,文档中匹配的文本都会高亮显示,第一个匹配项也会被选中。"
-#: C/gedit.xml:463(para)
+#: C/pluma.xml:463(para)
msgid ""
"To advance the selection to the next match while keeping the incremental "
"search box open, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
@@ -1007,24 +1007,24 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>。按 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>G</keycap></keycombo> 回到前一个匹配项。"
-#: C/gedit.xml:464(para)
+#: C/pluma.xml:464(para)
msgid ""
"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the "
"selection between matches."
msgstr "您也可以使用上下方向键或鼠标滚轮,在各个匹配项之前切换。"
-#: C/gedit.xml:469(title)
+#: C/pluma.xml:469(title)
msgid "Replacing Text"
msgstr "替换文本"
-#: C/gedit.xml:471(para)
+#: C/pluma.xml:471(para)
msgid ""
"To search a file for a string, and replace the string with an alternative "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
"要在文件中搜索一个字符串,并用另一个字符串替换该字符串,请执行以下步骤:"
-#: C/gedit.xml:473(para)
+#: C/pluma.xml:473(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog."
@@ -1032,46 +1032,46 @@ msgstr ""
"选择<menuchoice><guimenu>“搜索”</guimenu><guimenuitem>“替换”</guimenuitem></"
"menuchoice>,显示<guilabel>“替换”</guilabel>对话框。"
-#: C/gedit.xml:475(para)
+#: C/pluma.xml:475(para)
msgid ""
"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</"
"guilabel> field. You can include special characters such as a new line or "
-"tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
+"tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""
"在 <guilabel>搜索框</guilabel> 中输入您想查找的字符。还可以输入特殊字符,像换"
-"行符或制表符,请参阅: <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>。"
+"行符或制表符,请参阅: <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>。"
-#: C/gedit.xml:476(para)
+#: C/pluma.xml:476(para)
msgid ""
"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in "
"the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
msgstr ""
"在 <guilabel>替换为</guilabel> 文本框中输入用来替换查找到的字符串的字符串。"
-#: C/gedit.xml:480(para)
+#: C/pluma.xml:480(para)
msgid ""
"To examine each occurrence of the string before replacing it, click "
-"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>gedit</application> finds the "
+"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>pluma</application> finds the "
"string, the application selects the string. Click <guibutton>Replace</"
"guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the "
"next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again."
msgstr ""
"在替换之前如果想检查一下,点击 <guibutton>查找</guibutton>,如果 "
-"<application>gedit</application> 找到对应的字符,将会选中它,然后点 "
+"<application>pluma</application> 找到对应的字符,将会选中它,然后点 "
"<guibutton>替换</guibutton>,就可以替换找到的字符。要查找下一个匹配项,继续"
"点 <guibutton>查找</guibutton>。"
-#: C/gedit.xml:481(para)
+#: C/pluma.xml:481(para)
msgid ""
"To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
"<guibutton>Replace All</guibutton>."
msgstr "要替换文档中的所有匹配项,点 <guibutton>替换全部</guibutton>。"
-#: C/gedit.xml:486(title)
+#: C/pluma.xml:486(title)
msgid "Find and Replace Options"
msgstr "查找和替换选项"
-#: C/gedit.xml:487(para)
+#: C/pluma.xml:487(para)
msgid ""
"The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> "
"dialog both have the following options:"
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>查找</guilabel> 对话框和 <guilabel>替换</guilabel> 对话框,都有下面"
"的这些选项:"
-#: C/gedit.xml:489(para)
+#: C/pluma.xml:489(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences "
"of the string that match the case of the text that you type. For example, "
@@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"选中 <guilabel>区分大小写</guilabel> 选项,仅查找完全匹配大小写的字符串。例"
"如,选中 <guilabel>区分大小写</guilabel>, “TEXT”和“text”是不一样的。"
-#: C/gedit.xml:491(para)
+#: C/pluma.xml:491(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find "
"occurrences of the string that match the entire words of the text that you "
@@ -1100,13 +1100,13 @@ msgstr ""
"词相同的字符串。例如,选中了 <guilabel>匹配整个单词</guilabel> 选"
"项,“text”和“texture”是不匹配的。"
-#: C/gedit.xml:493(para)
+#: C/pluma.xml:493(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards "
"towards the beginning of the document."
msgstr "选中 <guilabel>反向搜索</guilabel>,就会向着文件开头的方向搜索。"
-#: C/gedit.xml:495(para)
+#: C/pluma.xml:495(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of "
"the document and then continue the search from the other end of the file."
@@ -1114,45 +1114,45 @@ msgstr ""
"选中 <guilabel>回到头部继续搜索</guilabel> 选项,当搜索到文件尾以后,接着从文"
"件开头继续搜索。"
-#: C/gedit.xml:502(title)
+#: C/pluma.xml:502(title)
msgid "Special Characters"
msgstr "特殊的字符"
-#: C/gedit.xml:503(para)
+#: C/pluma.xml:503(para)
msgid ""
"You can include the following escape sequences in the text to find or "
"replace to represent special characters:"
msgstr "您可以在查找或替换文本中,包括下列转义字符:"
-#: C/gedit.xml:506(literal)
+#: C/pluma.xml:506(literal)
msgid "\\n"
msgstr "\\n"
-#: C/gedit.xml:508(para)
+#: C/pluma.xml:508(para)
msgid "Specifies a new line."
msgstr "插入一个新行。"
-#: C/gedit.xml:512(literal)
+#: C/pluma.xml:512(literal)
msgid "\\t"
msgstr "\\t"
-#: C/gedit.xml:514(para)
+#: C/pluma.xml:514(para)
msgid "Specifies a tab character."
msgstr "插入一个 Tab 制表符。"
-#: C/gedit.xml:518(literal)
+#: C/pluma.xml:518(literal)
msgid "\\r"
msgstr "\\r"
-#: C/gedit.xml:520(para)
+#: C/pluma.xml:520(para)
msgid "Specifies a carriage return."
msgstr "插入一个回车符"
-#: C/gedit.xml:524(literal)
+#: C/pluma.xml:524(literal)
msgid "\\\\"
msgstr "\\\\"
-#: C/gedit.xml:526(para)
+#: C/pluma.xml:526(para)
msgid ""
"The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. "
"For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, "
@@ -1164,11 +1164,11 @@ msgstr ""
"\" ,您需要在 <guilabel>搜索框</guilabel> 里输入 \"\\\\n\"。或者如果您要查找"
"连续的反斜杠,您必须输入两个反斜杠来搜索它。"
-#: C/gedit.xml:538(title)
+#: C/pluma.xml:538(title)
msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
msgstr "将光标定位到指定的行"
-#: C/gedit.xml:540(para)
+#: C/pluma.xml:540(para)
msgid ""
"To position the cursor on a specific line in the current file, choose "
"<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></"
@@ -1178,27 +1178,27 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>转到行</guimenuitem></menuchoice>。在工作区顶部出现一个"
"行号文本框。"
-#: C/gedit.xml:541(para)
+#: C/pluma.xml:541(para)
msgid ""
"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and "
"the document will scroll to the specified line."
msgstr "输入您想转到的行,文档会自动跳转到这一行显示。"
-#: C/gedit.xml:542(para)
+#: C/pluma.xml:542(para)
msgid ""
"To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr "要去掉这个文本框,并将光标移到指定行,按一下 <keycap>回车键</keycap>。"
-#: C/gedit.xml:548(title)
+#: C/pluma.xml:548(title)
msgid "Printing"
msgstr "打印"
-#: C/gedit.xml:552(title)
+#: C/pluma.xml:552(title)
msgid "Setting the Page Options"
msgstr "设置页面选项"
-#: C/gedit.xml:554(para)
+#: C/pluma.xml:554(para)
msgid ""
"To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the "
@@ -1208,49 +1208,49 @@ msgstr ""
"置</guimenuitem></menuchoice>,出来一个 <guilabel>页面设置</guilabel> 对话"
"框。"
-#: C/gedit.xml:556(para)
+#: C/pluma.xml:556(para)
msgid ""
"The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the "
"following print options:"
msgstr "<guilabel>页面设置</guilabel> 对话框允许您设定下面这些打印选项:"
-#: C/gedit.xml:559(title)
+#: C/pluma.xml:559(title)
msgid "General Tabbed Section"
msgstr "常规标签"
-#: C/gedit.xml:561(guilabel)
+#: C/pluma.xml:561(guilabel)
msgid "Print syntax highlighting"
msgstr "打印出高亮格式"
-#: C/gedit.xml:563(para)
+#: C/pluma.xml:563(para)
msgid ""
"Select this option to print syntax highlighting. For more information about "
-"syntax highlighting, see <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>."
+"syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>."
msgstr ""
-"选中此项,打印高亮语法格式。更多相关信息,请参阅:<xref linkend=\"gedit-set-"
+"选中此项,打印高亮语法格式。更多相关信息,请参阅:<xref linkend=\"pluma-set-"
"highlightmode\"/>。"
-#: C/gedit.xml:566(guilabel)
+#: C/pluma.xml:566(guilabel)
msgid "Print page headers"
msgstr "打印页眉"
-#: C/gedit.xml:568(para)
+#: C/pluma.xml:568(para)
msgid ""
"Select this option to include a header on each page that you print. You "
"cannot configure the header."
msgstr "如果选择此选项,系统会在打印时打印每页的页眉。您不能配置页眉。"
-#: C/gedit.xml:571(guilabel) C/gedit.xml:1183(guilabel)
+#: C/pluma.xml:571(guilabel) C/pluma.xml:1183(guilabel)
msgid "Line Numbers"
msgstr "行号"
-#: C/gedit.xml:574(para)
+#: C/pluma.xml:574(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line "
"numbers when you print a file."
msgstr "选中 <guilabel>打印行号</guilabel> 选项,打印文件时也包括行号。"
-#: C/gedit.xml:575(para)
+#: C/pluma.xml:575(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how "
"often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, "
@@ -1259,11 +1259,11 @@ msgstr ""
"在 <guilabel>每几行打印一次行</guilabel> 微调按钮框中,设定多久打印一次行号,"
"例如每 5 行打印一次,每 10 行 打印一次,等等。"
-#: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1176(guilabel) C/gedit.xml:1693(para)
+#: C/pluma.xml:578(guilabel) C/pluma.xml:1176(guilabel) C/pluma.xml:1693(para)
msgid "Text Wrapping"
msgstr "文本换行"
-#: C/gedit.xml:580(para)
+#: C/pluma.xml:580(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text "
"onto the next line, at a character level, when you print a file. The "
@@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"选中 <guilabel>允许文本换行</guilabel>,当您打印一个文件时,将自动换行文本字"
"符。程序在统计行数时,将折行还是算作一行。"
-#: C/gedit.xml:582(para)
+#: C/pluma.xml:582(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
@@ -1280,76 +1280,76 @@ msgstr ""
"选中 <guilabel>不将一个单词拆在两行</guilabel> 选项,会将整个单词换到下一行,"
"当您打印文件时,将自动换行文本单词。"
-#: C/gedit.xml:590(title)
+#: C/pluma.xml:590(title)
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
-#: C/gedit.xml:592(guilabel)
+#: C/pluma.xml:592(guilabel)
msgid "Body"
msgstr "正文"
-#: C/gedit.xml:594(para)
+#: C/pluma.xml:594(para)
msgid ""
"Click on this button to select the font to use to print the body text of a "
"file."
msgstr "单击此按钮可以选择打印文件正文文本所用的字体。"
-#: C/gedit.xml:597(guilabel)
+#: C/pluma.xml:597(guilabel)
msgid "Line numbers"
msgstr "行号"
-#: C/gedit.xml:600(para)
+#: C/pluma.xml:600(para)
msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers."
msgstr "单击此按钮可以选择打印行号所用的字体。"
-#: C/gedit.xml:603(guilabel)
+#: C/pluma.xml:603(guilabel)
msgid "Headers and footers"
msgstr "页眉和页脚"
-#: C/gedit.xml:605(para)
+#: C/pluma.xml:605(para)
msgid ""
"Click on this button to select the font to use to print the headers and "
"footers in a file."
msgstr "单击此按钮可以选择打印文件页眉、页脚所用的字体。"
-#: C/gedit.xml:609(para)
+#: C/pluma.xml:609(para)
msgid ""
"To reset the fonts to the default fonts for printing a file from "
-"<application>gedit</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</"
+"<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"要在 <application>gedit</application> 中,将打印字体恢复到默认字体,点击 "
+"要在 <application>pluma</application> 中,将打印字体恢复到默认字体,点击 "
"<guibutton>恢复为默认字体</guibutton>。"
-#: C/gedit.xml:616(title)
+#: C/pluma.xml:616(title)
msgid "Printing a Document"
msgstr "打印文档"
-#: C/gedit.xml:617(para)
+#: C/pluma.xml:617(para)
msgid ""
-"You can use <application>gedit</application> to perform the following print "
+"You can use <application>pluma</application> to perform the following print "
"operations:"
-msgstr "您可以使用 <application>gedit</application> 来执行以下打印操作:"
+msgstr "您可以使用 <application>pluma</application> 来执行以下打印操作:"
-#: C/gedit.xml:619(para)
+#: C/pluma.xml:619(para)
msgid "Print a document to a printer."
msgstr "用打印机来打印文档。"
-#: C/gedit.xml:621(para)
+#: C/pluma.xml:621(para)
msgid "Print the output of the print command to a file."
msgstr "将打印命令的输出打印到文件中。"
-#: C/gedit.xml:624(para)
+#: C/pluma.xml:624(para)
msgid ""
-"If you print to a file, <application>gedit</application> sends the output of "
+"If you print to a file, <application>pluma</application> sends the output of "
"the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
"PostScript and Portable Document Format (PDF)."
msgstr ""
-"如果是打印到文件中,<application>gedit</application> 会将该文件的输出发送到一"
+"如果是打印到文件中,<application>pluma</application> 会将该文件的输出发送到一"
"个印前格式的文件中。最常用的印前格式是 PostScript 格式和可移植文档格式 "
"(PDF)。"
-#: C/gedit.xml:626(para)
+#: C/pluma.xml:626(para)
msgid ""
"To preview the pages that you want to print, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"要预览要打印的页面,请选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打"
"印预览</guimenuitem></menuchoice>。"
-#: C/gedit.xml:628(para)
+#: C/pluma.xml:628(para)
msgid ""
"To print the current file to a printer or a file, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
@@ -1368,38 +1368,38 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>打印</guimenuitem></menuchoice>,显示 <guilabel>打印</"
"guilabel> 对话框。"
-#: C/gedit.xml:630(para)
+#: C/pluma.xml:630(para)
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following "
"print options:"
msgstr "<guilabel>打印</guilabel> 对话框允许您指定以下打印选项:"
-#: C/gedit.xml:633(title)
+#: C/pluma.xml:633(title)
msgid "Job Tabbed Section"
msgstr "任务区段"
-#: C/gedit.xml:635(guilabel)
+#: C/pluma.xml:635(guilabel)
msgid "Print range"
msgstr "打印范围"
-#: C/gedit.xml:637(para)
+#: C/pluma.xml:637(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr "选择以下一个选项,以确定要打印的页数:"
-#: C/gedit.xml:640(guilabel)
+#: C/pluma.xml:640(guilabel)
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: C/gedit.xml:641(para)
+#: C/pluma.xml:641(para)
msgid "Select this option to print all of the pages in the file."
msgstr "如果选择该选项,将打印文件中的所有页。"
-#: C/gedit.xml:644(guilabel)
+#: C/pluma.xml:644(guilabel)
msgid "Lines"
msgstr "行"
-#: C/gedit.xml:645(para)
+#: C/pluma.xml:645(para)
msgid ""
"Select this option to print the specified lines only. Use the "
"<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify "
@@ -1408,27 +1408,27 @@ msgstr ""
"选中此项,仅打印指定行。使用 <guilabel>从</guilabel> 和 <guilabel>到</"
"guilabel> 微调按钮框,指定打印行的范围。"
-#: C/gedit.xml:648(guilabel)
+#: C/pluma.xml:648(guilabel)
msgid "Selection"
msgstr "选定范围"
-#: C/gedit.xml:649(para)
+#: C/pluma.xml:649(para)
msgid ""
"Select this option to print the selected text only. This option is only "
"available if you select text."
msgstr "如果选择该选项,将只打印选定的文本。该选项只有在选定了文本时才可用。"
-#: C/gedit.xml:655(guilabel)
+#: C/pluma.xml:655(guilabel)
msgid "Copies"
msgstr "副本"
-#: C/gedit.xml:657(para)
+#: C/pluma.xml:657(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number "
"of copies of the file that you want to print."
msgstr "点击 <guilabel>副本数</guilabel> 微调按钮框,指定您想打印的份数。"
-#: C/gedit.xml:658(para)
+#: C/pluma.xml:658(para)
msgid ""
"If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</"
"guilabel> option to collate the printed copies."
@@ -1436,29 +1436,29 @@ msgstr ""
"如果您要该文件的多个副本,则可以 <guilabel>顺序</guilabel> 选项中指定副本打印"
"的顺序。"
-#: C/gedit.xml:665(title)
+#: C/pluma.xml:665(title)
msgid "Printer Tabbed Section"
msgstr "打印机标签段"
-#: C/gedit.xml:667(guilabel)
+#: C/pluma.xml:667(guilabel)
msgid "Printer"
msgstr "打印机"
-#: C/gedit.xml:669(para)
+#: C/pluma.xml:669(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
"file."
msgstr "点击下拉列表,选择您想要用来打印文件的打印机。"
-#: C/gedit.xml:672(guilabel)
+#: C/pluma.xml:672(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "设置"
-#: C/gedit.xml:674(para)
+#: C/pluma.xml:674(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr "点击下拉列表,设定打印机选项。"
-#: C/gedit.xml:676(para)
+#: C/pluma.xml:676(para)
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
@@ -1467,24 +1467,24 @@ msgstr ""
"要配置打印机,点 <guibutton>配置</guibutton>。例如,你可以启用或禁用双面打"
"印,或放入打印队列中,如果打印机支持此项功能。"
-#: C/gedit.xml:680(guilabel)
+#: C/pluma.xml:680(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: C/gedit.xml:682(para)
+#: C/pluma.xml:682(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr "点击下拉列表,选择下面一个打印目标:"
-#: C/gedit.xml:687(guilabel)
+#: C/pluma.xml:687(guilabel)
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"
-#: C/gedit.xml:689(para)
+#: C/pluma.xml:689(para)
msgid "Print the file to a CUPS printer."
msgstr "将文件打印到 CUPS 打印机。"
-#: C/gedit.xml:693(para)
+#: C/pluma.xml:693(para)
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
@@ -1492,23 +1492,23 @@ msgstr ""
"如果选择的打印机是一个 CUPS 打印机,<guilabel>CUPS</guilabel> 是下拉列表中的"
"唯一一项。"
-#: C/gedit.xml:700(guilabel)
+#: C/pluma.xml:700(guilabel)
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-#: C/gedit.xml:702(para)
+#: C/pluma.xml:702(para)
msgid "Print the file to a printer."
msgstr "将文件打印到打印机。"
-#: C/gedit.xml:708(guilabel)
+#: C/pluma.xml:708(guilabel)
msgid "File"
msgstr "文件"
-#: C/gedit.xml:710(para)
+#: C/pluma.xml:710(para)
msgid "Print the file to a PostScript file."
msgstr "将文件打印输出到一个 PostScript 文件中。"
-#: C/gedit.xml:713(para)
+#: C/pluma.xml:713(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
@@ -1516,91 +1516,91 @@ msgstr ""
"点 <guibutton>另存为</guibutton> 出来一个对话框,您可以指定 PostScript 文件保"
"存的位置和文件名。"
-#: C/gedit.xml:719(guilabel)
+#: C/pluma.xml:719(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
-#: C/gedit.xml:721(para)
+#: C/pluma.xml:721(para)
msgid "Use the specified command to print the file."
msgstr "使用指定的命令来打印文件。"
-#: C/gedit.xml:724(para)
+#: C/pluma.xml:724(para)
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr "在文本框中输入命令的名称,包括所有的命令行参数。"
-#: C/gedit.xml:732(guilabel)
+#: C/pluma.xml:732(guilabel)
msgid "State"
msgstr "状态"
-#: C/gedit.xml:734(para) C/gedit.xml:740(para) C/gedit.xml:746(para)
-msgid "This functionality is not supported in this version of gedit."
-msgstr "在这个版本的 gedit 中,不支持这个功能。"
+#: C/pluma.xml:734(para) C/pluma.xml:740(para) C/pluma.xml:746(para)
+msgid "This functionality is not supported in this version of pluma."
+msgstr "在这个版本的 pluma 中,不支持这个功能。"
-#: C/gedit.xml:738(guilabel)
+#: C/pluma.xml:738(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "类型"
-#: C/gedit.xml:744(guilabel)
+#: C/pluma.xml:744(guilabel)
msgid "Comment"
msgstr "注释"
-#: C/gedit.xml:754(title)
+#: C/pluma.xml:754(title)
msgid "Paper Tabbed Section"
msgstr "纸张标签段"
-#: C/gedit.xml:756(guilabel)
+#: C/pluma.xml:756(guilabel)
msgid "Paper size"
msgstr "纸张大小"
-#: C/gedit.xml:758(para)
+#: C/pluma.xml:758(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
"print the file."
msgstr "使用此下拉列表可以选择您用来打印该文件的纸张的大小。"
-#: C/gedit.xml:761(guilabel)
+#: C/pluma.xml:761(guilabel)
msgid "Width"
msgstr "纸张宽度"
-#: C/gedit.xml:763(para)
+#: C/pluma.xml:763(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr "点击微调按钮框指定纸张宽度,在旁边的下拉列表中可以更改用度量单位。"
-#: C/gedit.xml:766(guilabel)
+#: C/pluma.xml:766(guilabel)
msgid "Height"
msgstr "纸张高度"
-#: C/gedit.xml:768(para)
+#: C/pluma.xml:768(para)
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr "使用此微调按钮框可以指定纸张高度。"
-#: C/gedit.xml:771(guilabel)
+#: C/pluma.xml:771(guilabel)
msgid "Feed orientation"
msgstr "送纸方向"
-#: C/gedit.xml:773(para)
+#: C/pluma.xml:773(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
msgstr "使用此下拉列表可以选择打印机中的纸张方向。"
-#: C/gedit.xml:776(guilabel)
+#: C/pluma.xml:776(guilabel)
msgid "Page orientation"
msgstr "纸张方向"
-#: C/gedit.xml:778(para)
+#: C/pluma.xml:778(para)
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr "使用此下拉列表可以选择纸张方向。"
-#: C/gedit.xml:781(guilabel)
+#: C/pluma.xml:781(guilabel)
msgid "Layout"
msgstr "布局"
-#: C/gedit.xml:783(para)
+#: C/pluma.xml:783(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
@@ -1608,63 +1608,63 @@ msgstr ""
"使用此下拉列表可以选择纸张布局。您选择的每个布局的预览会显示在 <guilabel>预览"
"</guilabel>区域中。"
-#: C/gedit.xml:786(guilabel)
+#: C/pluma.xml:786(guilabel)
msgid "Paper tray"
msgstr "纸盘"
-#: C/gedit.xml:788(para)
+#: C/pluma.xml:788(para)
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr "点下拉列表,选择纸盘。"
-#: C/gedit.xml:799(title)
+#: C/pluma.xml:799(title)
msgid "Programming Features"
msgstr "程序特性"
-#: C/gedit.xml:801(para)
+#: C/pluma.xml:801(para)
msgid ""
-"Several of <application>gedit</application>'s features for programming are "
+"Several of <application>pluma</application>'s features for programming are "
"provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of "
-"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"gedit-"
+"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"pluma-"
"tag-list-plugin\"/>."
msgstr ""
-"<application>gedit</application> 的一些特性由插件提供。例如,标记列表插件提供"
-"一个不同标记语言的常用标记列表:请参阅 <xref linkend=\"gedit-tag-list-plugin"
+"<application>pluma</application> 的一些特性由插件提供。例如,标记列表插件提供"
+"一个不同标记语言的常用标记列表:请参阅 <xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin"
"\"/>。"
-#: C/gedit.xml:805(title)
+#: C/pluma.xml:805(title)
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "高亮语法格式"
-#: C/gedit.xml:806(para)
+#: C/pluma.xml:806(para)
msgid ""
"Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different "
"parts of the text in different colors."
msgstr "高亮语法格式,将不同部分文本显示不同颜色,使得源代码更容易阅读。"
-#: C/gedit.xml:808(para)
+#: C/pluma.xml:808(para)
msgid ""
-"<application>gedit</application> chooses an appropriate syntax highlighting "
+"<application>pluma</application> chooses an appropriate syntax highlighting "
"mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, "
"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</"
"guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu items:"
msgstr ""
-"<application>gedit</application> 针对文本的类型,选择一个合适的高亮语法模式。"
+"<application>pluma</application> 针对文本的类型,选择一个合适的高亮语法模式。"
"要替换高亮语法模式,点菜单 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>高"
"亮语法模式</guimenuitem></menuchoice>,然后选择下面的一种。"
-#: C/gedit.xml:811(guimenuitem)
+#: C/pluma.xml:811(guimenuitem)
msgid "Normal"
msgstr "普通"
-#: C/gedit.xml:813(para)
+#: C/pluma.xml:813(para)
msgid "Do not display any syntax highlighting."
msgstr "不显示高亮语法格式"
-#: C/gedit.xml:817(guisubmenu)
+#: C/pluma.xml:817(guisubmenu)
msgid "Sources"
msgstr "源代码"
-#: C/gedit.xml:819(para)
+#: C/pluma.xml:819(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit source code. Use the "
"<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
@@ -1672,11 +1672,11 @@ msgstr ""
"显示编辑源代码的高亮语法格式。在 <guisubmenu>源代码</guisubmenu> 子菜单中,再"
"选择源代码类型。"
-#: C/gedit.xml:823(guisubmenu)
+#: C/pluma.xml:823(guisubmenu)
msgid "Markup"
msgstr "标记语言"
-#: C/gedit.xml:825(para)
+#: C/pluma.xml:825(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</"
"guisubmenu> submenu to select the markup code type."
@@ -1684,11 +1684,11 @@ msgstr ""
"显示标记语言的高亮语法格式。在 guisubmenu>标记语言</guisubmenu> 子菜单中选择"
"一种标记语言类型。"
-#: C/gedit.xml:829(guisubmenu)
+#: C/pluma.xml:829(guisubmenu)
msgid "Scripts"
msgstr "脚本"
-#: C/gedit.xml:831(para)
+#: C/pluma.xml:831(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit script code. Use the "
"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
@@ -1696,11 +1696,11 @@ msgstr ""
"显示编辑脚本语言的高亮语法格式。在 <guisubmenu>脚本语言</guisubmenu> 子菜单"
"中,选择一种脚本语言类型。"
-#: C/gedit.xml:835(guisubmenu)
+#: C/pluma.xml:835(guisubmenu)
msgid "Others"
msgstr "其他"
-#: C/gedit.xml:837(para)
+#: C/pluma.xml:837(para)
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the "
"<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
@@ -1708,30 +1708,30 @@ msgstr ""
"显示编辑其他代码的高亮语法格式。在 <guisubmenu>其他</guisubmenu> 子菜单中选择"
"一种代码类型。"
-#: C/gedit.xml:845(title)
+#: C/pluma.xml:845(title)
msgid "Piping the Output of a Command to a File"
msgstr "通过管道命令输出到文件"
-#: C/gedit.xml:846(para)
+#: C/pluma.xml:846(para)
msgid ""
-"You can use <application>gedit</application> to pipe the output of a command "
+"You can use <application>pluma</application> to pipe the output of a command "
"to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> "
-"command to a text file, type <command>ls | gedit</command>, then press "
+"command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"您可以使用 <application>gedit</application> 将命令的输出输送到文本文件中。例"
+"您可以使用 <application>pluma</application> 将命令的输出输送到文本文件中。例"
"如,要将 <command>ls</command> 命令的输出输送到一个文本文件中,输入 "
-"<command>ls | gedit</command>,然后按 <keycap>回车键</keycap>。"
+"<command>ls | pluma</command>,然后按 <keycap>回车键</keycap>。"
-#: C/gedit.xml:847(para)
+#: C/pluma.xml:847(para)
msgid ""
"The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text "
-"file in the <application>gedit</application> window."
+"file in the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
-"<command>ls</command> 命令的输出就会显示在 <application>gedit</application> "
+"<command>ls</command> 命令的输出就会显示在 <application>pluma</application> "
"窗口的一个新文件中。"
-#: C/gedit.xml:848(para)
+#: C/pluma.xml:848(para)
msgid ""
"Alternatively, you can use the <application>External tools</application> "
"plugin to pipe command output to the current file."
@@ -1739,20 +1739,20 @@ msgstr ""
"另外,您也可以使用<application>外部工具</application> 插件,把命令输出到当前"
"文件。"
-#: C/gedit.xml:854(title)
+#: C/pluma.xml:854(title)
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "快捷键"
-#: C/gedit.xml:855(para)
+#: C/pluma.xml:855(para)
msgid ""
"Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse "
-"and menus. The following tables list all of <application>gedit</"
+"and menus. The following tables list all of <application>pluma</"
"application>'s shortcut keys."
msgstr ""
-"使用快捷键执行常用任务,比用鼠标和菜单要快。下表列出了 <application>gedit</"
+"使用快捷键执行常用任务,比用鼠标和菜单要快。下表列出了 <application>pluma</"
"application> 的常用快捷键。"
-#: C/gedit.xml:856(para)
+#: C/pluma.xml:856(para)
msgid ""
"For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
"guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
@@ -1761,418 +1761,418 @@ msgstr ""
"skills\">桌面用户指南</ulink>。"
#. ============= Tabs ========================
-#: C/gedit.xml:859(bridgehead) C/gedit.xml:1215(guilabel)
+#: C/pluma.xml:859(bridgehead) C/pluma.xml:1215(guilabel)
msgid "Tabs"
msgstr "制表符"
-#: C/gedit.xml:860(para)
+#: C/pluma.xml:860(para)
msgid "Shortcuts for tabs:"
msgstr "标签快捷键:"
-#: C/gedit.xml:868(para) C/gedit.xml:912(para) C/gedit.xml:968(para)
-#: C/gedit.xml:1024(para) C/gedit.xml:1052(para) C/gedit.xml:1099(para)
-#: C/gedit.xml:1142(para)
+#: C/pluma.xml:868(para) C/pluma.xml:912(para) C/pluma.xml:968(para)
+#: C/pluma.xml:1024(para) C/pluma.xml:1052(para) C/pluma.xml:1099(para)
+#: C/pluma.xml:1142(para)
msgid "Shortcut Key"
msgstr "快捷键"
-#: C/gedit.xml:870(para) C/gedit.xml:914(para) C/gedit.xml:970(para)
-#: C/gedit.xml:1026(para) C/gedit.xml:1054(para) C/gedit.xml:1101(para)
-#: C/gedit.xml:1144(para)
+#: C/pluma.xml:870(para) C/pluma.xml:914(para) C/pluma.xml:970(para)
+#: C/pluma.xml:1026(para) C/pluma.xml:1054(para) C/pluma.xml:1101(para)
+#: C/pluma.xml:1144(para)
msgid "Command"
msgstr "命令"
-#: C/gedit.xml:875(para)
+#: C/pluma.xml:875(para)
msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
-#: C/gedit.xml:876(para)
+#: C/pluma.xml:876(para)
msgid "Switches to the next tab to the left."
msgstr "切换到左边的标签页。"
-#: C/gedit.xml:879(para)
+#: C/pluma.xml:879(para)
msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
-#: C/gedit.xml:880(para)
+#: C/pluma.xml:880(para)
msgid "Switches to the next tab to the right."
msgstr "切换到右边的标签页。"
-#: C/gedit.xml:883(para) C/gedit.xml:947(para)
+#: C/pluma.xml:883(para) C/pluma.xml:947(para)
msgid "Ctrl + W"
msgstr "Ctrl + W"
-#: C/gedit.xml:884(para)
+#: C/pluma.xml:884(para)
msgid "Close tab."
msgstr "关闭标签页。"
-#: C/gedit.xml:887(para)
+#: C/pluma.xml:887(para)
msgid "Ctrl + Shift + L"
msgstr "Ctrl + Shift + L"
-#: C/gedit.xml:888(para)
+#: C/pluma.xml:888(para)
msgid "Save all tabs."
msgstr "保存全部标签页。"
-#: C/gedit.xml:891(para)
+#: C/pluma.xml:891(para)
msgid "Ctrl + Shift + W"
msgstr "Ctrl + Shift + W"
-#: C/gedit.xml:892(para)
+#: C/pluma.xml:892(para)
msgid "Close all tabs."
msgstr "关闭全部标签页。"
-#: C/gedit.xml:895(para)
+#: C/pluma.xml:895(para)
msgid "Alt + n"
msgstr "Alt + n"
-#: C/gedit.xml:896(para)
+#: C/pluma.xml:896(para)
msgid "Jump to nth tab."
msgstr "跳到第 n 个标签页(n 是数字)。"
#. ============= Files ========================
-#: C/gedit.xml:903(bridgehead)
+#: C/pluma.xml:903(bridgehead)
msgid "Files"
msgstr "文件"
-#: C/gedit.xml:904(para)
+#: C/pluma.xml:904(para)
msgid "Shortcuts for working with files:"
msgstr "文件操作的快捷键:"
-#: C/gedit.xml:919(para)
+#: C/pluma.xml:919(para)
msgid "Ctrl + N"
msgstr "Ctrl + N"
-#: C/gedit.xml:920(para)
+#: C/pluma.xml:920(para)
msgid "Create a new document."
msgstr "创建新文件"
-#: C/gedit.xml:923(para)
+#: C/pluma.xml:923(para)
msgid "Ctrl + O"
msgstr "Ctrl + O"
-#: C/gedit.xml:924(para)
+#: C/pluma.xml:924(para)
msgid "Open a document."
msgstr "打开文档。"
-#: C/gedit.xml:927(para)
+#: C/pluma.xml:927(para)
msgid "Ctrl + L"
msgstr "Ctrl + L"
-#: C/gedit.xml:928(para)
+#: C/pluma.xml:928(para)
msgid "Open a location."
msgstr "打开位置。"
-#: C/gedit.xml:931(para)
+#: C/pluma.xml:931(para)
msgid "Ctrl + S"
msgstr "Ctrl + S"
-#: C/gedit.xml:932(para)
+#: C/pluma.xml:932(para)
msgid "Save the current document to disk."
msgstr "保存当前文档。"
-#: C/gedit.xml:935(para)
+#: C/pluma.xml:935(para)
msgid "Ctrl + Shift + S"
msgstr "Ctrl + Shift + S"
-#: C/gedit.xml:936(para)
+#: C/pluma.xml:936(para)
msgid "Save the current document with a new filename."
msgstr "用一个新的文件名保存当前文档。"
-#: C/gedit.xml:939(para)
+#: C/pluma.xml:939(para)
msgid "Ctrl + P"
msgstr "Ctrl + P"
-#: C/gedit.xml:940(para)
+#: C/pluma.xml:940(para)
msgid "Print the current document."
msgstr "打印当前文档。"
-#: C/gedit.xml:943(para)
+#: C/pluma.xml:943(para)
msgid "Ctrl + Shift + P"
msgstr "Ctrl + Shift + P"
-#: C/gedit.xml:944(para)
+#: C/pluma.xml:944(para)
msgid "Print preview."
msgstr "打印预览。"
-#: C/gedit.xml:948(para)
+#: C/pluma.xml:948(para)
msgid "Close the current document."
msgstr "关闭当前文档。"
-#: C/gedit.xml:951(para)
+#: C/pluma.xml:951(para)
msgid "Ctrl + Q"
msgstr "Ctrl + Q"
-#: C/gedit.xml:952(para)
-msgid "Quit Gedit."
-msgstr "退出 Gedit。"
+#: C/pluma.xml:952(para)
+msgid "Quit Pluma."
+msgstr "退出 Pluma。"
#. ============= Edit =======================
-#: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1414(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1420(guimenu) C/gedit.xml:1426(guimenu)
-#: C/gedit.xml:1432(guimenu)
+#: C/pluma.xml:959(bridgehead) C/pluma.xml:1414(guimenu)
+#: C/pluma.xml:1420(guimenu) C/pluma.xml:1426(guimenu)
+#: C/pluma.xml:1432(guimenu)
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
-#: C/gedit.xml:960(para)
+#: C/pluma.xml:960(para)
msgid "Shortcuts for editing documents:"
msgstr "编辑文档的快捷键:"
-#: C/gedit.xml:975(para)
+#: C/pluma.xml:975(para)
msgid "Ctrl + Z"
msgstr "Ctrl + Z"
-#: C/gedit.xml:976(para)
+#: C/pluma.xml:976(para)
msgid "Undo the last action."
msgstr "撤销上一次操作。"
-#: C/gedit.xml:979(para)
+#: C/pluma.xml:979(para)
msgid "Ctrl + Shift + Z"
msgstr "Ctrl + Shift + Z"
-#: C/gedit.xml:980(para)
+#: C/pluma.xml:980(para)
msgid "Redo the last undone action ."
msgstr "重做最上一次的撤销操作。"
-#: C/gedit.xml:983(para)
+#: C/pluma.xml:983(para)
msgid "Ctrl + X"
msgstr "Ctrl + X"
-#: C/gedit.xml:984(para)
+#: C/pluma.xml:984(para)
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr "剪切选中的文本或区域,并放到剪贴板中。"
-#: C/gedit.xml:987(para)
+#: C/pluma.xml:987(para)
msgid "Ctrl + C"
msgstr "Ctrl + C"
-#: C/gedit.xml:988(para)
+#: C/pluma.xml:988(para)
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr "复制选中的文本或区域,并放到剪贴板中。"
-#: C/gedit.xml:991(para)
+#: C/pluma.xml:991(para)
msgid "Ctrl + V"
msgstr "Ctrl + V"
-#: C/gedit.xml:992(para)
+#: C/pluma.xml:992(para)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "从剪贴板中粘贴内容。"
-#: C/gedit.xml:995(para)
+#: C/pluma.xml:995(para)
msgid "Ctrl + A"
msgstr "Ctrl + A"
-#: C/gedit.xml:996(para)
+#: C/pluma.xml:996(para)
msgid "Select all."
msgstr "全选"
-#: C/gedit.xml:999(para)
+#: C/pluma.xml:999(para)
msgid "Ctrl + D"
msgstr "Ctrl + D"
-#: C/gedit.xml:1000(para)
+#: C/pluma.xml:1000(para)
msgid "Delete current line."
msgstr "删除当前行。"
-#: C/gedit.xml:1003(para)
+#: C/pluma.xml:1003(para)
msgid "Alt + Up"
msgstr "Alt + Up"
-#: C/gedit.xml:1004(para)
+#: C/pluma.xml:1004(para)
msgid "Move the selected line up one line."
msgstr "将选中的行上移一行。"
-#: C/gedit.xml:1007(para)
+#: C/pluma.xml:1007(para)
msgid "Alt + Down"
msgstr "Alt + Down"
-#: C/gedit.xml:1008(para)
+#: C/pluma.xml:1008(para)
msgid "Move the selected line down one line."
msgstr "将选中的行下移一行。"
#. ============= Panes =======================
-#: C/gedit.xml:1015(bridgehead)
+#: C/pluma.xml:1015(bridgehead)
msgid "Panes"
msgstr "面板"
-#: C/gedit.xml:1016(para)
+#: C/pluma.xml:1016(para)
msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
msgstr "显示和隐藏面板的快捷键:"
-#: C/gedit.xml:1031(para)
+#: C/pluma.xml:1031(para)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: C/gedit.xml:1032(para)
+#: C/pluma.xml:1032(para)
msgid "Show/hide the side pane."
msgstr "显示/隐藏侧边栏。"
-#: C/gedit.xml:1035(para)
+#: C/pluma.xml:1035(para)
msgid "Ctrl + F9"
msgstr "Ctrl + F9"
-#: C/gedit.xml:1036(para)
+#: C/pluma.xml:1036(para)
msgid "Show/hide the bottom pane."
msgstr "显示/隐藏底边栏。"
#. ============= Search =======================
-#: C/gedit.xml:1043(bridgehead)
+#: C/pluma.xml:1043(bridgehead)
msgid "Search"
msgstr "搜索"
-#: C/gedit.xml:1044(para)
+#: C/pluma.xml:1044(para)
msgid "Shortcuts for searching:"
msgstr "搜索的快捷键:"
-#: C/gedit.xml:1059(para)
+#: C/pluma.xml:1059(para)
msgid "Ctrl + F"
msgstr "Ctrl + F"
-#: C/gedit.xml:1060(para)
+#: C/pluma.xml:1060(para)
msgid "Find a string."
msgstr "查找字符串。"
-#: C/gedit.xml:1063(para)
+#: C/pluma.xml:1063(para)
msgid "Ctrl + G"
msgstr "Ctrl + G"
-#: C/gedit.xml:1064(para)
+#: C/pluma.xml:1064(para)
msgid "Find the next instance of the string."
msgstr "查找下一个匹配的字符串。"
-#: C/gedit.xml:1067(para)
+#: C/pluma.xml:1067(para)
msgid "Ctrl + Shift + G"
msgstr "Ctrl + Shift + G"
-#: C/gedit.xml:1068(para)
+#: C/pluma.xml:1068(para)
msgid "Find the previous instance of the string."
msgstr "查找前一个匹配的字符串。"
-#: C/gedit.xml:1071(para)
+#: C/pluma.xml:1071(para)
msgid "Ctrl + K"
msgstr "Ctrl + K"
-#: C/gedit.xml:1072(para)
+#: C/pluma.xml:1072(para)
msgid "Interactive search."
msgstr "交互式搜索。"
-#: C/gedit.xml:1075(para)
+#: C/pluma.xml:1075(para)
msgid "Ctrl + H"
msgstr "Ctrl + H"
-#: C/gedit.xml:1076(para)
+#: C/pluma.xml:1076(para)
msgid "Search and replace."
msgstr "查找并替换"
-#: C/gedit.xml:1079(para)
+#: C/pluma.xml:1079(para)
msgid "Ctrl + Shift + K"
msgstr "Ctrl + Shift + K"
-#: C/gedit.xml:1080(para)
+#: C/pluma.xml:1080(para)
msgid "Clear highlight."
msgstr "清除高亮显示。"
-#: C/gedit.xml:1083(para)
+#: C/pluma.xml:1083(para)
msgid "Ctrl + I"
msgstr "Ctrl + I"
-#: C/gedit.xml:1084(para)
+#: C/pluma.xml:1084(para)
msgid "Goto line."
msgstr "跳转到行。"
#. ============= Tools =======================
-#: C/gedit.xml:1090(bridgehead)
+#: C/pluma.xml:1090(bridgehead)
msgid "Tools"
msgstr "工具"
-#: C/gedit.xml:1091(para)
+#: C/pluma.xml:1091(para)
msgid "Shortcuts for tools:"
msgstr "工具快捷键:"
-#: C/gedit.xml:1106(para)
+#: C/pluma.xml:1106(para)
msgid "Shift + F7"
msgstr "Shift + F7"
-#: C/gedit.xml:1107(para)
+#: C/pluma.xml:1107(para)
msgid "Check spelling (with plugin)."
msgstr "检查拼写(使用插件)。"
-#: C/gedit.xml:1110(para)
+#: C/pluma.xml:1110(para)
msgid "Alt + F12"
msgstr "Alt + F12"
-#: C/gedit.xml:1111(para)
+#: C/pluma.xml:1111(para)
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
msgstr "删除尾部空格(使用插件)。"
-#: C/gedit.xml:1114(para)
+#: C/pluma.xml:1114(para)
msgid "Ctrl + T"
msgstr "Ctrl + T"
-#: C/gedit.xml:1115(para)
+#: C/pluma.xml:1115(para)
msgid "Indent (with plugin)."
msgstr "缩进(使用插件)。"
-#: C/gedit.xml:1118(para)
+#: C/pluma.xml:1118(para)
msgid "Ctrl + Shift + T"
msgstr "Ctrl + Shift + T"
-#: C/gedit.xml:1119(para)
+#: C/pluma.xml:1119(para)
msgid "Remove Indent (with plugin)."
msgstr "清除缩进(使用插件)。"
-#: C/gedit.xml:1122(para)
+#: C/pluma.xml:1122(para)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: C/gedit.xml:1123(para)
+#: C/pluma.xml:1123(para)
msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
msgstr "在当前文件夹运行“make”命令(用插件)。"
-#: C/gedit.xml:1126(para)
+#: C/pluma.xml:1126(para)
msgid "Ctrl + Shift + D"
msgstr "Ctrl + Shift + D"
-#: C/gedit.xml:1127(para)
+#: C/pluma.xml:1127(para)
msgid "Directory listing (with plugin)."
msgstr "文件夹列表(使用插件)。"
#. ============= Help =======================
-#: C/gedit.xml:1133(bridgehead)
+#: C/pluma.xml:1133(bridgehead)
msgid "Help"
msgstr "帮助"
-#: C/gedit.xml:1134(para)
+#: C/pluma.xml:1134(para)
msgid "Shortcuts for help:"
msgstr "帮助的快捷键:"
-#: C/gedit.xml:1149(para)
+#: C/pluma.xml:1149(para)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: C/gedit.xml:1150(para)
-msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual."
-msgstr "打开 <application>gedit</application> 的用户手册。"
+#: C/pluma.xml:1150(para)
+msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual."
+msgstr "打开 <application>pluma</application> 的用户手册。"
-#: C/gedit.xml:1162(title)
+#: C/pluma.xml:1162(title)
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
-#: C/gedit.xml:1164(para)
+#: C/pluma.xml:1164(para)
msgid ""
-"To configure <application>gedit</application>, choose "
+"To configure <application>pluma</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following categories:"
msgstr ""
-"要配置 <application>gedit</application>,点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</"
+"要配置 <application>pluma</application>,点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</"
"guimenu><guimenuitem>首选项</guimenuitem></menuchoice>。 <guilabel>首选项</"
"guilabel> 对话框包含以下类别:"
-#: C/gedit.xml:1173(title)
+#: C/pluma.xml:1173(title)
msgid "View Preferences"
msgstr "查看"
-#: C/gedit.xml:1178(para)
+#: C/pluma.xml:1178(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long "
"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
@@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr ""
"选中 <guilabel>允许文本换行</guilabel> 选项,长的文本行会折行,而不是跑到文本"
"窗口外边。这就不需要使用水平滚动条。"
-#: C/gedit.xml:1179(para)
+#: C/pluma.xml:1179(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the "
@@ -2190,47 +2190,47 @@ msgstr ""
"选中 <guilabel>不将一个单词拆在两行</guilabel> 选项,会将整个单词换到下一行,"
"使文本更容易阅读。"
-#: C/gedit.xml:1185(para)
+#: C/pluma.xml:1185(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line "
-"numbers on the left side of the <application>gedit</application> window."
+"numbers on the left side of the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
-"选中 <guilabel>显示行号</guilabel>,在 <application>gedit</application> 窗口"
+"选中 <guilabel>显示行号</guilabel>,在 <application>pluma</application> 窗口"
"的左侧显示行号。"
-#: C/gedit.xml:1189(guilabel)
+#: C/pluma.xml:1189(guilabel)
msgid "Current Line"
msgstr "当前行"
-#: C/gedit.xml:1191(para)
+#: C/pluma.xml:1191(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight "
"the line where the cursor is placed."
msgstr ""
"选中 <guilabel>高亮显示当前行</guilabel> 选项,光标所在的行会高亮显示。"
-#: C/gedit.xml:1195(guilabel)
+#: C/pluma.xml:1195(guilabel)
msgid "Right Margin"
msgstr "右边距"
-#: C/gedit.xml:1197(para)
+#: C/pluma.xml:1197(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
"vertical line that indicates the right margin."
msgstr "选中 <guilabel>显示右边距</guilabel> 选项,显示一条竖线指示右边距。"
-#: C/gedit.xml:1198(para)
+#: C/pluma.xml:1198(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the "
"location of the vertical line."
msgstr ""
"在 <guilabel>右边距位于列</guilabel> 微调按钮框,指定竖线所在的列号位置。"
-#: C/gedit.xml:1202(guilabel)
+#: C/pluma.xml:1202(guilabel)
msgid "Bracket Matching"
msgstr "括号匹配"
-#: C/gedit.xml:1204(para)
+#: C/pluma.xml:1204(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to "
"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
@@ -2239,43 +2239,43 @@ msgstr ""
"选中 <guilabel>高亮显示匹配的括号</guilabel> 选项,当光标位于括号位置时,高亮"
"显示匹配的另一个括号。"
-#: C/gedit.xml:1212(title)
+#: C/pluma.xml:1212(title)
msgid "Editor Preferences"
msgstr "编辑器"
-#: C/gedit.xml:1217(para)
+#: C/pluma.xml:1217(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the "
-"space that <application> gedit</application> inserts when you press the "
+"space that <application> pluma</application> inserts when you press the "
"<keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"在 <guilabel>Tab 宽度</guilabel> 微调按钮框里,指定当您按下 <keycap>Tab</"
-"keycap> 键时,<application>gedit</application> 插入的空格宽度。"
+"keycap> 键时,<application>pluma</application> 插入的空格宽度。"
-#: C/gedit.xml:1218(para)
+#: C/pluma.xml:1218(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to "
-"specify that <application> gedit</application> inserts spaces instead of a "
+"specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a "
"tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"选中 <guilabel>插入空格替代制表符</guilabel>,指定当您按下 <keycap>Tab</"
-"keycap> 键时,<application>gedit</application> 插入空格而不是制表符。"
+"keycap> 键时,<application>pluma</application> 插入空格而不是制表符。"
-#: C/gedit.xml:1222(guilabel)
+#: C/pluma.xml:1222(guilabel)
msgid "Auto Indentation"
msgstr "自动缩进"
-#: C/gedit.xml:1224(para)
+#: C/pluma.xml:1224(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify "
"that the next line starts at the indentation level of the current line."
msgstr "选中 <guilabel>启用自动缩进</guilabel>,指定下一行在缩进后再开始。"
-#: C/gedit.xml:1228(guilabel)
+#: C/pluma.xml:1228(guilabel)
msgid "File Saving"
msgstr "保存文件"
-#: C/gedit.xml:1230(para)
+#: C/pluma.xml:1230(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> "
"option to create a backup copy of a file each time you save the file. The "
@@ -2284,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"选中 <guilabel>在保存之前创建一个文件备份</guilabel>,在每次保存文件的时候创"
"建文件的备份副本。备份文件的文件名的末尾包含一个 ~。"
-#: C/gedit.xml:1231(para)
+#: C/pluma.xml:1231(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to "
"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box "
@@ -2293,84 +2293,84 @@ msgstr ""
"选中 <guilabel>自动保存,每隔...分钟</guilabel>,在指定的时间间隔后,会自动保"
"存当前文件。使用微调按钮框可以指定多久保存一次文件。"
-#: C/gedit.xml:1238(title)
+#: C/pluma.xml:1238(title)
msgid "Font &amp; Colors Preferences"
msgstr "字体和颜色选项"
-#: C/gedit.xml:1241(guilabel)
+#: C/pluma.xml:1241(guilabel)
msgid "Font"
msgstr "字体"
-#: C/gedit.xml:1243(para)
+#: C/pluma.xml:1243(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the "
-"default system font for the text in the <application>gedit</application> "
+"default system font for the text in the <application>pluma</application> "
"text window."
msgstr ""
"选中 <guilabel>使用默认主题字体</guilabel>, 该选项,将在 "
-"<application>gedit</application> 文本窗口中使用默认系统字体来显示文本。"
+"<application>pluma</application> 文本窗口中使用默认系统字体来显示文本。"
-#: C/gedit.xml:1244(para)
+#: C/pluma.xml:1244(para)
msgid ""
"The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that "
-"<application>gedit</application> uses to display text. Click on the button "
+"<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button "
"to specify the font type, style, and size to use for text."
msgstr ""
-"<guilabel>编辑器字体</guilabel> 显示 <application>gedit</application> 用来显"
+"<guilabel>编辑器字体</guilabel> 显示 <application>pluma</application> 用来显"
"示文本的字体。 单击该按钮可以指定文本使用的字体、样式和大小。"
-#: C/gedit.xml:1248(guilabel)
+#: C/pluma.xml:1248(guilabel)
msgid "Color Scheme"
msgstr "颜色方案"
-#: C/gedit.xml:1250(para)
+#: C/pluma.xml:1250(para)
msgid ""
"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
"the following color schemes are installed:"
msgstr ""
"您可以从颜色方案列表中选择一种颜色方案。默认情况下,安装有下面的颜色方案:"
-#: C/gedit.xml:1253(guilabel)
+#: C/pluma.xml:1253(guilabel)
msgid "Classic"
msgstr "经典"
-#: C/gedit.xml:1255(para)
+#: C/pluma.xml:1255(para)
msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
msgstr "基于 gvim 颜色方案的经典颜色方案。"
-#: C/gedit.xml:1259(guilabel)
+#: C/pluma.xml:1259(guilabel)
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
-#: C/gedit.xml:1261(para)
+#: C/pluma.xml:1261(para)
msgid "Blue based color scheme."
msgstr "蓝色主题颜色方案。"
-#: C/gedit.xml:1265(guilabel)
+#: C/pluma.xml:1265(guilabel)
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
-#: C/gedit.xml:1267(para)
+#: C/pluma.xml:1267(para)
msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
msgstr "用于 Kate 文本编辑器的颜色方案。"
-#: C/gedit.xml:1271(guilabel)
+#: C/pluma.xml:1271(guilabel)
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"
-#: C/gedit.xml:1273(para)
+#: C/pluma.xml:1273(para)
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
msgstr "用于 Tango 调色板的黑色主题方案。"
-#: C/gedit.xml:1277(guilabel)
+#: C/pluma.xml:1277(guilabel)
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
-#: C/gedit.xml:1279(para)
+#: C/pluma.xml:1279(para)
msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
msgstr "用于 Tango 的颜色方案。"
-#: C/gedit.xml:1283(para)
+#: C/pluma.xml:1283(para)
msgid ""
"You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, "
"and selecting a color scheme file"
@@ -2378,36 +2378,36 @@ msgstr ""
"您可以通过点击 <guilabel>添加...</guilabel>,选择一个颜色方案文件,来添加一个"
"新的颜色方案"
-#: C/gedit.xml:1284(para)
+#: C/pluma.xml:1284(para)
msgid ""
"You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</"
"guilabel>"
msgstr "您可以通过点击 <guilabel>删除</guilabel>,删除选中的颜色方案"
-#: C/gedit.xml:1291(title)
+#: C/pluma.xml:1291(title)
msgid "Plugins Preferences"
msgstr "插件"
-#: C/gedit.xml:1292(para)
+#: C/pluma.xml:1292(para)
msgid ""
-"Plugins add extra features to <application>gedit</application>. For more "
+"Plugins add extra features to <application>pluma</application>. For more "
"information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref "
-"linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
+"linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>."
msgstr ""
-"通过插件给 <application>gedit</application> 添加扩展特性。更多相关信息,请参"
-"阅:<xref linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>。"
+"通过插件给 <application>pluma</application> 添加扩展特性。更多相关信息,请参"
+"阅:<xref linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>。"
-#: C/gedit.xml:1296(title)
+#: C/pluma.xml:1296(title)
msgid "Enabling a Plugin"
msgstr "启用一个插件"
-#: C/gedit.xml:1297(para)
+#: C/pluma.xml:1297(para)
msgid ""
-"To enable a <application>gedit</application> plugin, perform the following "
+"To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following "
"steps:"
-msgstr "要启用一个 <application>gedit</application> 插件,请安下面的步骤操作:"
+msgstr "要启用一个 <application>pluma</application> 插件,请安下面的步骤操作:"
-#: C/gedit.xml:1300(para) C/gedit.xml:1321(para) C/gedit.xml:1643(para)
+#: C/pluma.xml:1300(para) C/pluma.xml:1321(para) C/pluma.xml:1643(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2415,16 +2415,16 @@ msgstr ""
"点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>首选项</guimenuitem></"
"menuchoice>。"
-#: C/gedit.xml:1303(para) C/gedit.xml:1324(para) C/gedit.xml:1646(para)
+#: C/pluma.xml:1303(para) C/pluma.xml:1324(para) C/pluma.xml:1646(para)
msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
msgstr "点击 <guilabel>插件</guilabel> 标签。"
-#: C/gedit.xml:1306(para)
+#: C/pluma.xml:1306(para)
msgid ""
"Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
msgstr "选中您想启用的插件名称旁边的复选框。"
-#: C/gedit.xml:1309(para) C/gedit.xml:1330(para)
+#: C/pluma.xml:1309(para) C/pluma.xml:1330(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
"guilabel> dialog."
@@ -2432,193 +2432,193 @@ msgstr ""
"点 <guibutton>关闭</guibutton> 按钮,关闭 <guilabel>首选项</guilabel> 对话"
"框。"
-#: C/gedit.xml:1316(title)
+#: C/pluma.xml:1316(title)
msgid "Disabling a Plugin"
msgstr "禁用一个插件"
-#: C/gedit.xml:1317(para)
+#: C/pluma.xml:1317(para)
msgid ""
-"A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>."
-msgstr "当您退出了 <application>gedit</application>,但插件仍保持启用状态。"
+"A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>."
+msgstr "当您退出了 <application>pluma</application>,但插件仍保持启用状态。"
-#: C/gedit.xml:1318(para)
+#: C/pluma.xml:1318(para)
msgid ""
-"To disable a <application>gedit</application> plugin, perform the following "
+"To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following "
"steps:"
-msgstr "要禁用一个 <application>gedit</application> 插件,请按下面的步骤操作:"
+msgstr "要禁用一个 <application>pluma</application> 插件,请按下面的步骤操作:"
-#: C/gedit.xml:1327(para)
+#: C/pluma.xml:1327(para)
msgid ""
"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
"disable."
msgstr "不选中插件名称旁边的复选框,就可以禁用它。"
-#: C/gedit.xml:1339(title)
+#: C/pluma.xml:1339(title)
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
-#: C/gedit.xml:1341(title)
+#: C/pluma.xml:1341(title)
msgid "Working with Plugins"
msgstr "使用插件"
-#: C/gedit.xml:1342(para)
+#: C/pluma.xml:1342(para)
msgid ""
-"You can add extra features to <application>gedit</application> by enabling "
+"You can add extra features to <application>pluma</application> by enabling "
"<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that "
"enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the "
-"<application>gedit</application> menus for the new features they provide."
+"<application>pluma</application> menus for the new features they provide."
msgstr ""
-"您可以通过启用 <firstterm>插件</firstterm> 为 <application>gedit</"
+"您可以通过启用 <firstterm>插件</firstterm> 为 <application>pluma</"
"application> 添加扩展特性。插件是一个额外的小程序,可以增强应用程序的功能。插"
-"件会在 <application>gedit</application> 中增加新的菜单项,提供新的特性。"
+"件会在 <application>pluma</application> 中增加新的菜单项,提供新的特性。"
-#: C/gedit.xml:1344(para)
+#: C/pluma.xml:1344(para)
msgid ""
-"Several plugins come built-in with <application>gedit</application>, and you "
-"can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.mate.org/Gedit/"
-"Plugins\">gedit website</ulink> lists third-party plugins."
+"Several plugins come built-in with <application>pluma</application>, and you "
+"can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/"
+"Plugins\">pluma website</ulink> lists third-party plugins."
msgstr ""
-"<application>gedit</application> 内置了一些插件,您也可以安装更多,<ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://live.mate.org/Gedit/Plugins\">gedit website</"
+"<application>pluma</application> 内置了一些插件,您也可以安装更多,<ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\">pluma website</"
"ulink> 中,列出了第三方开发的插件。"
-#: C/gedit.xml:1345(para)
+#: C/pluma.xml:1345(para)
msgid ""
"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, "
-"use the <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>."
+"use the <link linkend=\"pluma-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>."
msgstr ""
"要启用或禁用一个插件,或者查看当前启用了哪些插件,请使用 <link linkend="
-"\"gedit-prefs-plugins\">插件选项</link>。"
+"\"pluma-prefs-plugins\">插件选项</link>。"
-#: C/gedit.xml:1346(para)
+#: C/pluma.xml:1346(para)
msgid ""
-"The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
-msgstr "下面的插件是 <application>gedit</application> 内置的插件。"
+"The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:"
+msgstr "下面的插件是 <application>pluma</application> 内置的插件。"
-#: C/gedit.xml:1352(para)
+#: C/pluma.xml:1352(para)
msgid ""
-"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Change Case</"
+"<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Change Case</"
"application></link> allows you to change the case of the selected text."
msgstr ""
-"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>改变大小写</"
+"<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>改变大小写</"
"application></link> 允许您更改选中文本的大小写。"
-#: C/gedit.xml:1355(para)
+#: C/pluma.xml:1355(para)
msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">Document "
+"<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\">Document "
"Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and "
"characters in the document."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">文档统计</"
+"<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\">文档统计</"
"link></application> 显示文档的行数、单词数和字符数。"
-#: C/gedit.xml:1358(para)
+#: C/pluma.xml:1358(para)
msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">External Tools</"
+"<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">External Tools</"
"link></application> allows you to execute external commands from "
-"<application>gedit</application>."
+"<application>pluma</application>."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">外部工具</link></"
-"application> 允许您在 <application>gedit</application> 中激活外部的命令。"
+"<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">外部工具</link></"
+"application> 允许您在 <application>pluma</application> 中激活外部的命令。"
-#: C/gedit.xml:1361(para)
+#: C/pluma.xml:1361(para)
msgid ""
"<application>File Browser</application> allows you to browse your files and "
"folders in the side pane."
msgstr "<application>文件浏览器</application> 允许您在侧边栏浏览文件和文件夹。"
-#: C/gedit.xml:1364(para)
+#: C/pluma.xml:1364(para)
msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent Lines</"
+"<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Indent Lines</"
"link></application> adds or removes indentation from the selected lines."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">行缩进</link></"
+"<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">行缩进</link></"
"application> 为选中的行添加或清除缩进。"
-#: C/gedit.xml:1367(para)
+#: C/pluma.xml:1367(para)
msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Insert Date/"
+"<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Insert Date/"
"Time</link></application> adds the current date and time into a document."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">插入日期/时间</"
+"<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">插入日期/时间</"
"link></application> 在文档中插入当前的日期和时间。"
-#: C/gedit.xml:1370(para)
+#: C/pluma.xml:1370(para)
msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></"
+"<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">Modelines</link></"
"application> allows you to set editing preferences for individual documents, "
"and supports <application>Emacs</application>, <application>Kate</"
"application> and <application>Vim</application>-style modelines."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></"
+"<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">Modelines</link></"
"application> 允许您为特殊的文档设置编辑器选项,支持 <application>Emacs</"
"application>、<application>Kate</application> 和 <application>Vim</"
"application> 风格的 modelines。"
-#: C/gedit.xml:1373(para)
+#: C/pluma.xml:1373(para)
msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python Console</"
+"<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Python Console</"
"link></application> allows you to run commands in the python programming "
"language."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Python 控制台</"
+"<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Python 控制台</"
"link></application> 运行您在 python 编程语言中运行命令。"
-#: C/gedit.xml:1376(para)
+#: C/pluma.xml:1376(para)
msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippets</link></"
+"<application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">Snippets</link></"
"application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert "
"them quickly into a document."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">片段</link></"
+"<application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">片段</link></"
"application> 允许您存储常用的文本片段,并快速插入到文档中。"
-#: C/gedit.xml:1379(para)
+#: C/pluma.xml:1379(para)
msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sort</link></application> "
+"<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">Sort</link></application> "
"arranges selected lines of text into alphabetical order."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">排序</link></application> 按"
+"<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">排序</link></application> 按"
"字母顺序排列选定的行。"
-#: C/gedit.xml:1382(para)
+#: C/pluma.xml:1382(para)
msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Spell Checker</"
+"<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Spell Checker</"
"link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks "
"errors automatically in the document."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">拼写检查</link></"
+"<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">拼写检查</link></"
"application> 检查选定文本的拼写正确性,或者标记文档中的错误。"
-#: C/gedit.xml:1385(para)
+#: C/pluma.xml:1385(para)
msgid ""
-"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Tag List</link></"
+"<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Tag List</link></"
"application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages "
"from a list in the side pane."
msgstr ""
-"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">标记列表</link></"
+"<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">标记列表</link></"
"application> 允许您从侧栏中插入常用的 HTML 或其他语言标记。"
-#: C/gedit.xml:1389(para)
+#: C/pluma.xml:1389(para)
msgid ""
"For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://live.mate.org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</application> "
+"\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\"><application>pluma</application> "
"website</ulink>."
msgstr ""
"关于创建插件的更多信息,请参阅:<ulink type=\"http\" url=\"http://live.mate."
-"org/Gedit/Plugins\"><application>gedit</application> 网站</ulink>。"
+"org/Pluma/Plugins\"><application>pluma</application> 网站</ulink>。"
-#: C/gedit.xml:1393(title)
+#: C/pluma.xml:1393(title)
msgid "Change Case Plugin"
msgstr "更改大小写插件"
-#: C/gedit.xml:1394(para)
+#: C/pluma.xml:1394(para)
msgid ""
"The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
"selected text."
msgstr "<application>更改大小写</application> 插件更改选中文本的大小写状态。"
-#: C/gedit.xml:1395(para)
+#: C/pluma.xml:1395(para)
msgid ""
"The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
"<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
@@ -2626,78 +2626,78 @@ msgstr ""
"当 <application>改变大小写</application> 插件启用后,下面的项将添加到 "
"<guimenu>编辑</guimenu> 菜单:"
-#: C/gedit.xml:1405(para)
+#: C/pluma.xml:1405(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "菜单项"
-#: C/gedit.xml:1407(para)
+#: C/pluma.xml:1407(para)
msgid "Action"
msgstr "操作"
-#: C/gedit.xml:1409(para)
+#: C/pluma.xml:1409(para)
msgid "Example"
msgstr "举例"
-#: C/gedit.xml:1415(guisubmenu) C/gedit.xml:1421(guisubmenu)
-#: C/gedit.xml:1427(guisubmenu) C/gedit.xml:1433(guisubmenu)
+#: C/pluma.xml:1415(guisubmenu) C/pluma.xml:1421(guisubmenu)
+#: C/pluma.xml:1427(guisubmenu) C/pluma.xml:1433(guisubmenu)
msgid "Change Case"
msgstr "改变大小写"
-#: C/gedit.xml:1415(guimenuitem)
+#: C/pluma.xml:1415(guimenuitem)
msgid "All Upper Case"
msgstr "全部大写字母"
-#: C/gedit.xml:1416(para)
+#: C/pluma.xml:1416(para)
msgid "Change each character to uppercase."
msgstr "把字符都改成大写字母。"
-#: C/gedit.xml:1417(para)
+#: C/pluma.xml:1417(para)
msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
msgstr "<literal>This text</literal> 将变成 <literal>THIS TEXT</literal>"
-#: C/gedit.xml:1421(guimenuitem)
+#: C/pluma.xml:1421(guimenuitem)
msgid "All Lower Case"
msgstr "全部小写字母"
-#: C/gedit.xml:1422(para)
+#: C/pluma.xml:1422(para)
msgid "Change each character to lowercase."
msgstr "把字符都改成小写字母。"
-#: C/gedit.xml:1423(para)
+#: C/pluma.xml:1423(para)
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
msgstr "<literal>This Text</literal> 将变成 <literal>this text</literal>"
-#: C/gedit.xml:1427(guimenuitem)
+#: C/pluma.xml:1427(guimenuitem)
msgid "Invert Case"
msgstr "反转大小写"
-#: C/gedit.xml:1428(para)
+#: C/pluma.xml:1428(para)
msgid ""
"Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
"character to lowercase."
msgstr "把小写字母改成大写,把大写字母改成小写。"
-#: C/gedit.xml:1429(para)
+#: C/pluma.xml:1429(para)
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
msgstr "<literal>This Text</literal> 将变成 <literal>tHIS tEXT</literal>"
-#: C/gedit.xml:1433(guimenuitem)
+#: C/pluma.xml:1433(guimenuitem)
msgid "Title Case"
msgstr "字首大写"
-#: C/gedit.xml:1434(para)
+#: C/pluma.xml:1434(para)
msgid "Change the first character of each word to uppercase."
msgstr "每个单词的第一个字母改成大写。"
-#: C/gedit.xml:1435(para)
+#: C/pluma.xml:1435(para)
msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
msgstr "<literal>this text</literal> 将变成 <literal>This Text</literal>"
-#: C/gedit.xml:1444(title)
+#: C/pluma.xml:1444(title)
msgid "Document Statistics Plugin"
msgstr "文档统计插件"
-#: C/gedit.xml:1445(para)
+#: C/pluma.xml:1445(para)
msgid ""
"The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
"of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and "
@@ -2709,7 +2709,7 @@ msgstr ""
"格)、字数(不含空格)、字节数。该插件将结果显示在一个<guilabel>文档统计信息</"
"guilabel> 对话框中。 要使用文档统计插件,请按以下步骤操作:"
-#: C/gedit.xml:1447(para)
+#: C/pluma.xml:1447(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</"
@@ -2720,55 +2720,55 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>,出来一个 <guilabel>文档统计信息</guilabel> 对话"
"框。<guilabel>文档统计信息</guilabel> 对话框显示文件的以下信息:"
-#: C/gedit.xml:1450(para)
+#: C/pluma.xml:1450(para)
msgid "Number of lines in the current document."
msgstr "当前文档中的行数。"
-#: C/gedit.xml:1453(para)
+#: C/pluma.xml:1453(para)
msgid "Number of words in the current document."
msgstr "当前文档中的字数。"
-#: C/gedit.xml:1456(para)
+#: C/pluma.xml:1456(para)
msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
msgstr "当前文档中的字符数(包括空格)。"
-#: C/gedit.xml:1459(para)
+#: C/pluma.xml:1459(para)
msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
msgstr "当前文档中的字符数(不包括空格)。"
-#: C/gedit.xml:1462(para)
+#: C/pluma.xml:1462(para)
msgid "Number of bytes in the current document."
msgstr "当前文档中的字节数。"
-#: C/gedit.xml:1467(para)
+#: C/pluma.xml:1467(para)
msgid ""
-"You can continue to update the <application>gedit</application> file while "
+"You can continue to update the <application>pluma</application> file while "
"the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
"contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Update</guibutton>."
msgstr ""
"在 <guilabel>文档统计信息</guilabel> 对话框打开时,您可以继续在 "
-"<application>gedit</application> 里编辑文件。 要刷新 <guilabel>文档统计信息</"
+"<application>pluma</application> 里编辑文件。 要刷新 <guilabel>文档统计信息</"
"guilabel> 对话框的内容,点击 <guibutton>更新</guibutton> 按钮。"
-#: C/gedit.xml:1474(title)
+#: C/pluma.xml:1474(title)
msgid "External Tools Plugin"
msgstr "外部工具插件"
-#: C/gedit.xml:1475(para)
+#: C/pluma.xml:1475(para)
msgid ""
"The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
-"external commands from <application>gedit</application>. You can pipe some "
+"external commands from <application>pluma</application>. You can pipe some "
"content into a command and exploit its output (for example, "
"<application>sed</application>), or launch a predefined command (for "
"example, <application>make</application>)."
msgstr ""
-"The <application>External Tools</application> 允许您在 <application>gedit</"
+"The <application>External Tools</application> 允许您在 <application>pluma</"
"application> 中运行外部命令。您可以通过管道命令来编辑它们的输出(例如 "
"<application>sed</application>),或者启动一个预编译命令(如 "
"<application>make</application>)。"
-#: C/gedit.xml:1476(para)
+#: C/pluma.xml:1476(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
"commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</"
@@ -2777,66 +2777,66 @@ msgstr ""
"使用 <guilabel>外部工具管理器</guilabel> 来创建和编辑命令。要运行一个外部命"
"令,点 <guimenu>工具</guimenu> 菜单。"
-#: C/gedit.xml:1479(title)
+#: C/pluma.xml:1479(title)
msgid "Built-in Commands"
msgstr "内置命令"
-#: C/gedit.xml:1480(para)
+#: C/pluma.xml:1480(para)
msgid ""
"The following commands are provided with the <application>External Tools</"
"application> plugin:"
msgstr "下面的命令由 <application>外部工具</application> 插件提供:"
-#: C/gedit.xml:1482(term)
+#: C/pluma.xml:1482(term)
msgid "Build"
msgstr "Build"
-#: C/gedit.xml:1484(para)
+#: C/pluma.xml:1484(para)
msgid ""
"Runs <application>make</application> in the current document's directory."
msgstr "在当前文档的文件夹下,运行 <application>make</application> 命令。"
-#: C/gedit.xml:1487(term)
+#: C/pluma.xml:1487(term)
msgid "Directory Listing"
msgstr "列出文件夹"
-#: C/gedit.xml:1489(para)
+#: C/pluma.xml:1489(para)
msgid ""
"Lists the contents of the current document's directory in a new document."
msgstr "在一个新文档中,列出当前文件夹的内容。"
-#: C/gedit.xml:1492(term)
+#: C/pluma.xml:1492(term)
msgid "Environment Variables"
msgstr "环境变量"
-#: C/gedit.xml:1494(para)
+#: C/pluma.xml:1494(para)
msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
msgstr "在底部面板显示环境变量。"
-#: C/gedit.xml:1497(term)
+#: C/pluma.xml:1497(term)
msgid "Grep"
msgstr "Grep"
-#: C/gedit.xml:1499(para)
+#: C/pluma.xml:1499(para)
msgid ""
"Searches for a term in all files in the current document directory, using "
"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
msgstr ""
"使用匹配模式,在当前文件夹中的全部文件中搜索匹配项。结果显示在底部面板。"
-#: C/gedit.xml:1502(term)
+#: C/pluma.xml:1502(term)
msgid "Remove Trailing Spaces"
msgstr "删除尾部空格"
-#: C/gedit.xml:1504(para)
+#: C/pluma.xml:1504(para)
msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
msgstr "删除文档中每一行的尾部空格。"
-#: C/gedit.xml:1511(title)
+#: C/pluma.xml:1511(title)
msgid "Defining a Command"
msgstr "定义一个命令"
-#: C/gedit.xml:1512(para)
+#: C/pluma.xml:1512(para)
msgid ""
"To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2844,7 +2844,7 @@ msgstr ""
"要添加一个外部命令,点菜单 <menuchoice><guimenu>工具</guimenu><guimenuitem>外"
"部工具</guimenuitem></menuchoice>。"
-#: C/gedit.xml:1513(para)
+#: C/pluma.xml:1513(para)
msgid ""
"In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
"<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the "
@@ -2853,41 +2853,41 @@ msgstr ""
"在 <guilabel>外部工具管理器</guilabel> 窗口中,点 <guibutton>新建</"
"guibutton>。您可以指定命令的下面内容细节:"
-#: C/gedit.xml:1515(term)
+#: C/pluma.xml:1515(term)
msgid "Description"
msgstr "说明"
-#: C/gedit.xml:1517(para)
+#: C/pluma.xml:1517(para)
msgid ""
"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
msgstr "当选中菜单命令时,这个描述将显示在状态栏。"
-#: C/gedit.xml:1520(term)
+#: C/pluma.xml:1520(term)
msgid "Accelerator"
msgstr "快捷键"
-#: C/gedit.xml:1522(para)
+#: C/pluma.xml:1522(para)
msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
msgstr "输入此命令的快捷键。"
-#: C/gedit.xml:1525(term)
+#: C/pluma.xml:1525(term)
msgid "Commands"
msgstr "命令"
-#: C/gedit.xml:1527(para)
+#: C/pluma.xml:1527(para)
msgid ""
-"The actual commands to be run. Several <application>gedit</application> "
+"The actual commands to be run. Several <application>pluma</application> "
"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
-"<xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>."
+"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>."
msgstr ""
-"要运行的命令。一些 <application>gedit</application> 环境变量可以传递给命令,"
-"请参阅 <xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>。"
+"要运行的命令。一些 <application>pluma</application> 环境变量可以传递给命令,"
+"请参阅 <xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>。"
-#: C/gedit.xml:1530(term)
+#: C/pluma.xml:1530(term)
msgid "Input"
msgstr "输入"
-#: C/gedit.xml:1532(para)
+#: C/pluma.xml:1532(para)
msgid ""
"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the "
"entire text of the current document, the current selection, line, or word."
@@ -2895,11 +2895,11 @@ msgstr ""
"这个内容将传递给命令(像 <systemitem>stdin</systemitem>):当前文档的全部文本、"
"段、行或词。"
-#: C/gedit.xml:1535(term)
+#: C/pluma.xml:1535(term)
msgid "Output"
msgstr "输出窗口"
-#: C/gedit.xml:1537(para)
+#: C/pluma.xml:1537(para)
msgid ""
"What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
"in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
@@ -2908,36 +2908,36 @@ msgstr ""
"输出这个命令做了什么:显示在底部面板、放入一个新文档,或者放到当前文档,放在"
"文档尾部、光标位置,或者替换这一段、替换整个文档。"
-#: C/gedit.xml:1540(term)
+#: C/pluma.xml:1540(term)
msgid "Applicability"
msgstr "适用性"
-#: C/gedit.xml:1542(para)
+#: C/pluma.xml:1542(para)
msgid ""
"Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
"example whether saved or not, and local or remote."
msgstr "确定哪一类文档会被这个命令影响,例如是否保存,本地还是远程。"
-#: C/gedit.xml:1550(title)
+#: C/pluma.xml:1550(title)
msgid "Editing and Removing Tools"
msgstr "编辑和删除工具"
-#: C/gedit.xml:1551(para)
+#: C/pluma.xml:1551(para)
msgid ""
"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
msgstr "要编辑一个工具,在列表中选中它,然后更改它的属性。"
-#: C/gedit.xml:1552(para)
+#: C/pluma.xml:1552(para)
msgid "To rename a tool, click it again in the list."
msgstr "要重命名一个工具,在列表中再点击它一次。"
-#: C/gedit.xml:1553(para)
+#: C/pluma.xml:1553(para)
msgid ""
"To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</"
"guilabel>."
msgstr "要恢复您已经改变了的内置工具,点 <guilabel>还原/guilabel> 按钮。"
-#: C/gedit.xml:1554(para)
+#: C/pluma.xml:1554(para)
msgid ""
"To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created "
@@ -2946,49 +2946,49 @@ msgstr ""
"要删除一个工具,在列表中选中它,然后点 <guibutton>删除</guibutton>。您不能删"
"除内置的工具,只能删除您自己创建的工具。"
-#: C/gedit.xml:1558(title)
+#: C/pluma.xml:1558(title)
msgid "Variables"
msgstr "变量"
-#: C/gedit.xml:1559(para)
+#: C/pluma.xml:1559(para)
msgid ""
"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
"field of the command definition:"
msgstr "在 <guilabel>命令</guilabel> 文本框中,您可以使用下面的变量:"
-#: C/gedit.xml:1562(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
+#: C/pluma.xml:1562(para)
+msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI"
+msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI"
-#: C/gedit.xml:1565(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
+#: C/pluma.xml:1565(para)
+msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
+msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
-#: C/gedit.xml:1568(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
+#: C/pluma.xml:1568(para)
+msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
+msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
-#: C/gedit.xml:1571(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
+#: C/pluma.xml:1571(para)
+msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
+msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
-#: C/gedit.xml:1574(para)
-msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
-msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
+#: C/pluma.xml:1574(para)
+msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
+msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
-#: C/gedit.xml:1577(para)
-msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
-msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
+#: C/pluma.xml:1577(para)
+msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI"
+msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI"
-#: C/gedit.xml:1580(para)
-msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
-msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
+#: C/pluma.xml:1580(para)
+msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH"
+msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH"
-#: C/gedit.xml:1587(title)
+#: C/pluma.xml:1587(title)
msgid "File Browser Plugin"
msgstr "文件浏览器插件"
-#: C/gedit.xml:1588(para)
+#: C/pluma.xml:1588(para)
msgid ""
"The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
"folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
@@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr ""
"<application>文件浏览器</application> 插件,在侧栏中显示您的文件和文件夹,允"
"许你快速打开文件。"
-#: C/gedit.xml:1589(para)
+#: C/pluma.xml:1589(para)
msgid ""
"To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on "
@@ -3005,25 +3005,25 @@ msgstr ""
"要显示文件浏览器,点菜单 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>侧边"
"栏</guimenuitem></menuchoice>,然后点击面板下边的文件浏览器图标。"
-#: C/gedit.xml:1591(title)
+#: C/pluma.xml:1591(title)
msgid "Browsing your Files"
msgstr "浏览文件"
-#: C/gedit.xml:1592(para)
+#: C/pluma.xml:1592(para)
msgid ""
"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
"the contents of any item, double-click it."
msgstr ""
"文件浏览器标签开始只显示文件管理器书签。要浏览每一项的内容,在标签上双击。"
-#: C/gedit.xml:1593(para)
+#: C/pluma.xml:1593(para)
msgid ""
"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
"arrow on the File Browser's toolbar."
msgstr ""
"要显示上一级父目录,在下拉列表中选择,或者点文件管理器工具栏的向上箭头。"
-#: C/gedit.xml:1594(para)
+#: C/pluma.xml:1594(para)
msgid ""
"To show the folder that contains the document you are currently working on, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
@@ -3032,18 +3032,18 @@ msgstr ""
"要显示您当前工作的文件夹中包含的内容,在文件列表中点右键,选 <guimenuitem>当"
"前文件夹设定为根目录</guimenuitem>。"
-#: C/gedit.xml:1598(para)
+#: C/pluma.xml:1598(para)
msgid ""
-"To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the "
+"To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the "
"file list."
msgstr ""
-"要在 <application>gedit</application> 里打开一个文件,在文件列表中双击它。"
+"要在 <application>pluma</application> 里打开一个文件,在文件列表中双击它。"
-#: C/gedit.xml:1601(title)
+#: C/pluma.xml:1601(title)
msgid "Creating Files and Folders"
msgstr "创建文件和文件夹"
-#: C/gedit.xml:1602(para)
+#: C/pluma.xml:1602(para)
msgid ""
"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
@@ -3051,7 +3051,7 @@ msgstr ""
"要在当前文件夹中创建一个新的空文本文件,在文件列表里点右键,选 <guimenuitem>"
"新建文件</guimenuitem>。"
-#: C/gedit.xml:1603(para)
+#: C/pluma.xml:1603(para)
msgid ""
"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
@@ -3059,28 +3059,28 @@ msgstr ""
"要在当前文件夹中创建一个新的文件夹,在文件列表里点右键,选 <guimenuitem>新建"
"文件夹</guimenuitem>。"
-#: C/gedit.xml:1608(title)
+#: C/pluma.xml:1608(title)
msgid "Indent Lines Plugin"
msgstr "缩进行插件"
-#: C/gedit.xml:1609(para)
+#: C/pluma.xml:1609(para)
msgid ""
"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
"from the beginning of lines of text."
msgstr "<application>缩进行</application> 插件,在行的开头添加或清除空白缩进。"
-#: C/gedit.xml:1610(para)
+#: C/pluma.xml:1610(para)
msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
msgstr "要对文本使用缩进或取消缩进,请按下面的步骤操作:"
-#: C/gedit.xml:1612(para)
+#: C/pluma.xml:1612(para)
msgid ""
"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
"line, place the cursor anywhere on that line."
msgstr ""
"选择所需缩进行。要对单行进行缩进或取消缩进,请将光标放在该行的任意位置上。"
-#: C/gedit.xml:1617(para)
+#: C/pluma.xml:1617(para)
msgid ""
"To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3088,7 +3088,7 @@ msgstr ""
"要缩进文本,点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>缩进</"
"guimenuitem></menuchoice>。"
-#: C/gedit.xml:1620(para)
+#: C/pluma.xml:1620(para)
msgid ""
"To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3096,21 +3096,21 @@ msgstr ""
"要取消缩进,点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>取消缩进</"
"guimenuitem></menuchoice>。"
-#: C/gedit.xml:1625(para)
+#: C/pluma.xml:1625(para)
msgid ""
"The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
-"Preferences: see <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
+"Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>."
msgstr ""
"空白的数量,或者是否使用 Tab 制表符,使用空格字符,取决于编辑器首选项中的 "
-"<guilabel>制表符</guilabel> 设置,请参阅:<xref linkend=\"gedit-prefs-editor"
+"<guilabel>制表符</guilabel> 设置,请参阅:<xref linkend=\"pluma-prefs-editor"
"\"/>。"
-#: C/gedit.xml:1630(title)
+#: C/pluma.xml:1630(title)
msgid "Insert Date/Time Plugin"
msgstr "插入日期/时间插件"
-#: C/gedit.xml:1631(para)
+#: C/pluma.xml:1631(para)
msgid ""
"The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
@@ -3119,7 +3119,7 @@ msgstr ""
"<application>插入日期/时间</application> 插件可以在文档中插入当前的日期和时"
"间。 要使用插入日期/时间插件,请按以下步骤操作:"
-#: C/gedit.xml:1633(para)
+#: C/pluma.xml:1633(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3127,46 +3127,46 @@ msgstr ""
"点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>插入日期和时间</"
"guimenuitem></menuchoice>。"
-#: C/gedit.xml:1634(para)
+#: C/pluma.xml:1634(para)
msgid ""
"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
"insert the date/time without prompting you for the format, "
-"<application>gedit</application> displays the <guilabel>Insert Date and "
+"<application>pluma</application> displays the <guilabel>Insert Date and "
"Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the "
"list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date "
-"and Time</guilabel> dialog. <application>gedit</application> inserts the "
+"and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the "
"date/time at the cursor position in the current file."
msgstr ""
"如果您还没配置“插入日期/时间”插件配置为不提示格式自动插入方式,"
-"<application>gedit</application> 将显示< guilabel>插入日期和时间</guilabel> "
+"<application>pluma</application> 将显示< guilabel>插入日期和时间</guilabel> "
"对话框。在列表中选择合适的日期/时间格式。单击 <guibutton>插入</guibutton>,关"
-"闭 <guilabel>插入日期和时间</guilabel> 对话框;<application>gedit</"
+"闭 <guilabel>插入日期和时间</guilabel> 对话框;<application>pluma</"
"application> 将在光标的位置插入日期/时间。"
-#: C/gedit.xml:1635(para)
+#: C/pluma.xml:1635(para)
msgid ""
-"If you have configured <application>gedit</application> to use one "
+"If you have configured <application>pluma</application> to use one "
"particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
"dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the "
"cursor position in the current file."
msgstr ""
-"如果您已经配置了 <application>gedit</application> 使用一种指定的日期/时间格"
+"如果您已经配置了 <application>pluma</application> 使用一种指定的日期/时间格"
"式,就不会显示<guilabel>插入日期和时间</guilabel> 对话框,在当前光标位置处自"
"动插入日期/时间。"
-#: C/gedit.xml:1640(title)
+#: C/pluma.xml:1640(title)
msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
msgstr "配置插入日期/时间插件"
-#: C/gedit.xml:1641(para)
+#: C/pluma.xml:1641(para)
msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
msgstr "要配置插入日期/时间插件,请执行以下步骤:"
-#: C/gedit.xml:1649(para)
+#: C/pluma.xml:1649(para)
msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
msgstr "选择 <guilabel>插入日期/时间</guilabel>插件。"
-#: C/gedit.xml:1652(para)
+#: C/pluma.xml:1652(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
@@ -3174,11 +3174,11 @@ msgstr ""
"点 <guibutton>配置插件</guibutton> 按钮,出来一个 <guilabel>配置插入日期/时间"
"插件</guilabel> 对话框。"
-#: C/gedit.xml:1655(para)
+#: C/pluma.xml:1655(para)
msgid "Select one of the options, as follows:"
msgstr "如下所述,选择其中一个选项:"
-#: C/gedit.xml:1657(para)
+#: C/pluma.xml:1657(para)
msgid ""
"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
@@ -3186,23 +3186,23 @@ msgstr ""
"要在每次插入日期/时间时,都指定日期/时间的格式,请选择 <guilabel>提示输入格"
"式 </guilabel> 选项。"
-#: C/gedit.xml:1660(para)
+#: C/pluma.xml:1660(para)
msgid ""
-"To use the same <application>gedit</application>-provided date/time format "
+"To use the same <application>pluma</application>-provided date/time format "
"each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
"format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. "
-"When you select this option, <application>gedit</application> does not "
+"When you select this option, <application>pluma</application> does not "
"prompt you for the date/time format when you choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"要在每次插入日期/时间时使用 <application>gedit</application> 提供的同一日期/"
+"要在每次插入日期/时间时使用 <application>pluma</application> 提供的同一日期/"
"时间格式,请选择 <guilabel>使用选定的格式</guilabel> 选项,然后从列表中选择合"
-"适的格式。选择此选项后,<application>gedit</application> 便不会在您点 "
+"适的格式。选择此选项后,<application>pluma</application> 便不会在您点 "
"<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>插入日期和时间</"
"guimenuitem></menuchoice> 时提示您输入日期/时间格式。"
-#: C/gedit.xml:1663(para)
+#: C/pluma.xml:1663(para)
msgid ""
"To use the same customized date/time format each time you insert the date/"
"time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter "
@@ -3210,7 +3210,7 @@ msgid ""
"specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man"
"\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</"
"manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, "
-"<application>gedit</application> does not prompt you for the date/time "
+"<application>pluma</application> does not prompt you for the date/time "
"format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
@@ -3218,11 +3218,11 @@ msgstr ""
"式</guilabel> 选项,然后在文本框中输入合适的格式。有关如何指定定制格式的更多"
"信息,请参阅 <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man"
"\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</"
-"manvolnum></citerefentry></ulink>。选择此选项后,<application>gedit</"
+"manvolnum></citerefentry></ulink>。选择此选项后,<application>pluma</"
"application> 便不会在您点 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>插"
"入日期和时间</guimenuitem></menuchoice> 时提示您输入日期/时间格式。"
-#: C/gedit.xml:1668(para)
+#: C/pluma.xml:1668(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/"
"time plugin</guilabel> dialog."
@@ -3230,7 +3230,7 @@ msgstr ""
"单击 <guibutton>确定</guibutton>,关闭 <guilabel>配置插入日期/时间插件</"
"guilabel> 对话框。"
-#: C/gedit.xml:1671(para)
+#: C/pluma.xml:1671(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
@@ -3238,48 +3238,48 @@ msgstr ""
"要关闭 <guilabel>首选项</guilabel> 对话框,请单击 <guibutton>关闭</"
"guibutton>。"
-#: C/gedit.xml:1678(title)
+#: C/pluma.xml:1678(title)
msgid "Modelines Plugin"
msgstr "Modelines 插件"
-#: C/gedit.xml:1679(para)
+#: C/pluma.xml:1679(para)
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
"preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a "
"line of text at the start or end of the document with settings that "
-"<application>gedit</application> recognises."
+"<application>pluma</application> recognises."
msgstr ""
"<application>Modelines</application> 允许您为特殊的文档设置选项。"
"<firstterm>modeline</firstterm> 是在文档开头或结束的一行文本,可以由 "
-"<application>gedit</application> 识别。"
+"<application>pluma</application> 识别。"
-#: C/gedit.xml:1680(para)
+#: C/pluma.xml:1680(para)
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
msgstr "使用 modelines 设置的选项,会覆盖在首选项对话框里设定的选项。"
-#: C/gedit.xml:1681(para)
+#: C/pluma.xml:1681(para)
msgid "You can set the following preferences with modelines:"
msgstr "您可以用 modelines 设定下面的选项:"
-#: C/gedit.xml:1684(para)
+#: C/pluma.xml:1684(para)
msgid "Tab width"
msgstr "Tab 制表符宽度"
-#: C/gedit.xml:1687(para)
+#: C/pluma.xml:1687(para)
msgid "Indent width"
msgstr "缩进宽度"
-#: C/gedit.xml:1690(para)
+#: C/pluma.xml:1690(para)
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "插入空格而不是制表符"
-#: C/gedit.xml:1696(para)
+#: C/pluma.xml:1696(para)
msgid "Right margin width"
msgstr "右边距宽度"
-#: C/gedit.xml:1700(para)
+#: C/pluma.xml:1700(para)
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
"options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
@@ -3289,17 +3289,17 @@ msgstr ""
"<application>Emacs</application>、<application>Kate</application> 和 "
"<application>Vim</application>。"
-#: C/gedit.xml:1703(title)
+#: C/pluma.xml:1703(title)
msgid "Emacs Modelines"
msgstr "Emacs Modelines"
-#: C/gedit.xml:1704(para)
+#: C/pluma.xml:1704(para)
msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
"application> modelines."
msgstr "为 <application>Emacs</application> modelines 扫描文档开头的两行。"
-#: C/gedit.xml:1705(para)
+#: C/pluma.xml:1705(para)
msgid ""
"The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, "
"indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the "
@@ -3310,17 +3310,17 @@ msgstr ""
"行。更多相关信息,请参阅:<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/"
"gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU Emacs 手册</ulink>。"
-#: C/gedit.xml:1708(title)
+#: C/pluma.xml:1708(title)
msgid "Kate Modelines"
msgstr "Kate Modelines"
-#: C/gedit.xml:1709(para)
+#: C/pluma.xml:1709(para)
msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</"
"application> modelines."
msgstr "为 <application>Kate</application> modelines 扫描文档开头和最后十行。"
-#: C/gedit.xml:1710(para)
+#: C/pluma.xml:1710(para)
msgid ""
"The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
"space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
@@ -3331,17 +3331,17 @@ msgstr ""
"行和单词列换行。更多相关信息,请参阅: <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"kate-editor.org/article/katepart_modelines\">Kate 网站</ulink>。"
-#: C/gedit.xml:1713(title)
+#: C/pluma.xml:1713(title)
msgid "Vim Modelines"
msgstr "Vim Modelines"
-#: C/gedit.xml:1714(para)
+#: C/pluma.xml:1714(para)
msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</"
"application> modelines."
msgstr "为 <application>Vim</application> modelines 扫描文档开头和最后的三行。"
-#: C/gedit.xml:1715(para)
+#: C/pluma.xml:1715(para)
msgid ""
"The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see "
@@ -3353,35 +3353,35 @@ msgstr ""
"url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim 网站"
"</ulink>。"
-#: C/gedit.xml:1720(title)
+#: C/pluma.xml:1720(title)
msgid "Python Console Plugin"
msgstr "Python 控制台插件"
-#: C/gedit.xml:1721(para)
+#: C/pluma.xml:1721(para)
msgid ""
"The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
-"commands in the python programming language from <application>gedit</"
+"commands in the python programming language from <application>pluma</"
"application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows "
"recent output and a command prompt field."
msgstr ""
-"<application>Python 控制台</application> 插件允许您在 <application>gedit</"
+"<application>Python 控制台</application> 插件允许您在 <application>pluma</"
"application> 中运行 python 编程语言中命令。启用该插件会在底部栏添加一个标签。"
"显示最近输出结果和命令提示符域。"
-#: C/gedit.xml:1722(para)
+#: C/pluma.xml:1722(para)
msgid ""
"Commands entered into the python console are not checked before they are "
-"run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for "
+"run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for "
"example by entering an infinite loop."
msgstr ""
-"命令进入 python 控制台运行前并不检查。因而它可能导致 <application>gedit</"
+"命令进入 python 控制台运行前并不检查。因而它可能导致 <application>pluma</"
"application> 挂起,例如输入了一个无限循环。"
-#: C/gedit.xml:1726(title)
+#: C/pluma.xml:1726(title)
msgid "Snippets Plugin"
msgstr "片段插件"
-#: C/gedit.xml:1727(para)
+#: C/pluma.xml:1727(para)
msgid ""
"The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
"frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
@@ -3390,7 +3390,7 @@ msgstr ""
"<application>片段</application> 插件,允许您存储常用的文本片段,称作"
"<firstterm>片段</firstterm>,可以很方便地插入文档中。"
-#: C/gedit.xml:1728(para)
+#: C/pluma.xml:1728(para)
msgid ""
"Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
"example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
@@ -3400,17 +3400,17 @@ msgstr ""
"片段指定到了当前语言格式。例如,当您在 HTML 下操作,您可以从片段列表中选择有"
"用的 HTML 片段。另外,一些片段是全局的,可用于所有的文档。"
-#: C/gedit.xml:1729(para)
+#: C/pluma.xml:1729(para)
msgid ""
-"A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</"
+"A number of built-in snippets are installed with <application>pluma</"
"application>, which can be modified."
-msgstr "<application>gedit</application> 提供了许多内置的片段,可以被设置。"
+msgstr "<application>pluma</application> 提供了许多内置的片段,可以被设置。"
-#: C/gedit.xml:1732(title)
+#: C/pluma.xml:1732(title)
msgid "Inserting Snippets"
msgstr "插入片段"
-#: C/gedit.xml:1733(para)
+#: C/pluma.xml:1733(para)
msgid ""
"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</"
"firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is "
@@ -3421,7 +3421,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Tab</keycap>。片段触发器通常是片段的开头几个字符,或者是一些其他短的"
"好记的字符。"
-#: C/gedit.xml:1734(para)
+#: C/pluma.xml:1734(para)
msgid ""
"Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
"keycombo> to see a list of snippets you can insert."
@@ -3429,15 +3429,15 @@ msgstr ""
"另外,按 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> "
"键,查看您可以使用的片段列表。"
-#: C/gedit.xml:1738(title)
+#: C/pluma.xml:1738(title)
msgid "Adding Snippets"
msgstr "添加片段"
-#: C/gedit.xml:1739(para)
+#: C/pluma.xml:1739(para)
msgid "To create a new snippet, do the following:"
msgstr "要创建一个新片段,请按下面的步骤操作:"
-#: C/gedit.xml:1742(para)
+#: C/pluma.xml:1742(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window "
@@ -3446,7 +3446,7 @@ msgstr ""
"点菜单 <menuchoice><guimenu>工具</guimenu><guimenuitem>管理片段</"
"guimenuitem></menuchoice>,出来一个 <guilabel>片段管理器</guilabel> 窗口。"
-#: C/gedit.xml:1745(para)
+#: C/pluma.xml:1745(para)
msgid ""
"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to "
"add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for "
@@ -3456,19 +3456,19 @@ msgstr ""
"片段列表按语言分组。选择您想添加片段的语言,或者那个语言的片段组。要为所有语"
"言添加片段,点列表顶部的全局。默认显示您当前编辑文档的格式。"
-#: C/gedit.xml:1748(para)
+#: C/pluma.xml:1748(para)
msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
msgstr "点 <guibutton>新建</guibutton>,列表中出来一个新的片段。"
-#: C/gedit.xml:1751(para)
+#: C/pluma.xml:1751(para)
msgid "Enter the following information for the new snippet:"
msgstr "为新片段输入下面的信息:"
-#: C/gedit.xml:1753(term)
+#: C/pluma.xml:1753(term)
msgid "Name"
msgstr "名称"
-#: C/gedit.xml:1755(para)
+#: C/pluma.xml:1755(para)
msgid ""
"Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
@@ -3477,20 +3477,20 @@ msgstr ""
"在文本框中输入片段的名称。片段名称仅仅是它作用的提示。您可以通过点击它来改变"
"名称。"
-#: C/gedit.xml:1758(term)
+#: C/pluma.xml:1758(term)
msgid "Snippet text"
msgstr "片段文本"
-#: C/gedit.xml:1760(para)
+#: C/pluma.xml:1760(para)
msgid ""
"Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
-"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-"
+"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-"
"plugin-syntax\"/>."
msgstr ""
"在<guilabel>编辑片段</guilabel> 文本框中,输入片段的内容。您可以使用特殊代"
-"码,请参阅:<xref linkend=\"gedit-snippets-plugin-syntax\"/>。"
+"码,请参阅:<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin-syntax\"/>。"
-#: C/gedit.xml:1761(para)
+#: C/pluma.xml:1761(para)
msgid ""
"You can switch back to the document window to copy text without closing the "
"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
@@ -3498,11 +3498,11 @@ msgstr ""
"您可以切换到文档窗口,复制里面的文本,而不需要关闭 <guilabel>片段管理器</"
"guilabel> 窗口。"
-#: C/gedit.xml:1764(term)
+#: C/pluma.xml:1764(term)
msgid "Tab Trigger"
msgstr "Tab 触发器"
-#: C/gedit.xml:1766(para)
+#: C/pluma.xml:1766(para)
msgid ""
"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before "
"pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
@@ -3510,7 +3510,7 @@ msgstr ""
"为片段输入标记触发器。这个文本是您输入后按 <keycap>Tab</keycap> 键,就会插入"
"片段。"
-#: C/gedit.xml:1767(para)
+#: C/pluma.xml:1767(para)
msgid ""
"The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
@@ -3519,35 +3519,35 @@ msgstr ""
"标记必须是单个由字母组成的词,或者是单个字符。<guilabel>Tab 触发器</"
"guilabel> 会用红色高亮显示,表示输入了一个触发器。"
-#: C/gedit.xml:1770(term)
+#: C/pluma.xml:1770(term)
msgid "Shortcut key"
msgstr "快捷键"
-#: C/gedit.xml:1772(para)
+#: C/pluma.xml:1772(para)
msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
msgstr "输入用来插入片段的快捷键。"
-#: C/gedit.xml:1781(title)
+#: C/pluma.xml:1781(title)
msgid "Editing and Removing Snippets"
msgstr "编辑和删除片段"
-#: C/gedit.xml:1782(para)
+#: C/pluma.xml:1782(para)
msgid ""
"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
"activation properties."
msgstr "要编辑一个片段,在列表中选中它,然后更改它的文本和激活属性。"
-#: C/gedit.xml:1783(para)
+#: C/pluma.xml:1783(para)
msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
msgstr "要重命名一个片段,在列表中再次点击它。"
-#: C/gedit.xml:1784(para)
+#: C/pluma.xml:1784(para)
msgid ""
"To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</"
"guilabel>."
msgstr "要恢复您更改了的内置片段,点 <guilabel>复原</guilabel> 按钮。"
-#: C/gedit.xml:1785(para)
+#: C/pluma.xml:1785(para)
msgid ""
"To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have "
@@ -3556,11 +3556,11 @@ msgstr ""
"要删除一个片段,在列表中选中它,然后点 <guibutton>删除</guibutton>。您不能删"
"除内置的片段,只能删除您自己创建的片段。"
-#: C/gedit.xml:1789(title)
+#: C/pluma.xml:1789(title)
msgid "Snippet Substitutions"
msgstr "替代片段"
-#: C/gedit.xml:1790(para)
+#: C/pluma.xml:1790(para)
msgid ""
"In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
@@ -3569,15 +3569,15 @@ msgstr ""
"除了插入已经存储的文本,片段可以包括自定义文本,或者标记空格,您可以添加自己"
"文本。"
-#: C/gedit.xml:1794(para)
+#: C/pluma.xml:1794(para)
msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
msgstr "您可以在片段文本中使用下面的占位符代码:"
-#: C/gedit.xml:1796(term)
+#: C/pluma.xml:1796(term)
msgid "Tab placeholders"
msgstr "Tab 占位符"
-#: C/gedit.xml:1798(para)
+#: C/pluma.xml:1798(para)
msgid ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
@@ -3585,7 +3585,7 @@ msgstr ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> 定义一个 tab 占位符,"
"<literal>n</literal> 是从 1 开始的数字。"
-#: C/gedit.xml:1799(para)
+#: C/pluma.xml:1799(para)
msgid ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
"literal> defines a tab placeholder with a default value."
@@ -3593,13 +3593,13 @@ msgstr ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
"literal> 用默认值定义一个 tab 占位符。"
-#: C/gedit.xml:1800(para)
+#: C/pluma.xml:1800(para)
msgid ""
"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
"text after the snippet is inserted."
msgstr "tab 占位符在片段文本中标记一个区域,您可以在插入片段后添加额外的文本。"
-#: C/gedit.xml:1801(para)
+#: C/pluma.xml:1801(para)
msgid ""
"To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
"at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
@@ -3610,7 +3610,7 @@ msgstr ""
"本,然后按 <keycap>Tab</keycap> 到下一个 tab 占位符。占位符的序号定义了在文本"
"中各个 tab 的位置。"
-#: C/gedit.xml:1802(para)
+#: C/pluma.xml:1802(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
"return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
@@ -3621,11 +3621,11 @@ msgstr ""
"个 tab 占位符。当再没有占位符时,按 <keycap>Tab</keycap> 键结束片段,或者到最"
"后一个占位符,如果它存在的话。"
-#: C/gedit.xml:1805(term)
+#: C/pluma.xml:1805(term)
msgid "Mirror placeholders"
msgstr "Mirror 占位符"
-#: C/gedit.xml:1807(para)
+#: C/pluma.xml:1807(para)
msgid ""
"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This "
"allows you to type in text only once that you want to appear several times "
@@ -3634,11 +3634,11 @@ msgstr ""
"重复 tab 占位符,将会映像已经定义的占位符。这就可以让您输入一次而重复多次这个"
"片段。"
-#: C/gedit.xml:1810(term)
+#: C/pluma.xml:1810(term)
msgid "End placeholder"
msgstr "End 占位符"
-#: C/gedit.xml:1812(para)
+#: C/pluma.xml:1812(para)
msgid ""
"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish "
"working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
@@ -3647,62 +3647,62 @@ msgstr ""
"<literal>$0</literal> 定义最后占位符。这就允许您完成片段操作,而不是光标停在"
"最后一个片段文本。"
-#: C/gedit.xml:1815(term)
+#: C/pluma.xml:1815(term)
msgid "Environmental variables"
msgstr "环境变量"
-#: C/gedit.xml:1817(para)
+#: C/pluma.xml:1817(para)
msgid ""
"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</"
"literal> are substituted in snippet text. The following variables specific "
-"to <application>gedit</application> can also be used:"
+"to <application>pluma</application> can also be used:"
msgstr ""
"环境变量是指像 <literal>$PATH</literal> 和 <literal>$HOME</literal>,可以在片"
-"段中替代。下面的变量可以在 <application>gedit</application> 中使用:"
+"段中替代。下面的变量可以在 <application>pluma</application> 中使用:"
-#: C/gedit.xml:1819(term)
-msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
-msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
+#: C/pluma.xml:1819(term)
+msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT"
+msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT"
-#: C/gedit.xml:1821(para)
+#: C/pluma.xml:1821(para)
msgid "The currently selected text."
msgstr "当前选中的文本。"
-#: C/gedit.xml:1824(term)
-msgid "$GEDIT_FILENAME"
-msgstr "$GEDIT_FILENAME"
+#: C/pluma.xml:1824(term)
+msgid "$PLUMA_FILENAME"
+msgstr "$PLUMA_FILENAME"
-#: C/gedit.xml:1826(para)
+#: C/pluma.xml:1826(para)
msgid ""
"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
"saved yet."
msgstr "文档的完整名称,对于还没有保存的问道,是一个空字符串。"
-#: C/gedit.xml:1829(term)
-msgid "$GEDIT_BASENAME"
-msgstr "$GEDIT_BASENAME"
+#: C/pluma.xml:1829(term)
+msgid "$PLUMA_BASENAME"
+msgstr "$PLUMA_BASENAME"
-#: C/gedit.xml:1831(para)
+#: C/pluma.xml:1831(para)
msgid ""
"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
"document isn't saved yet."
msgstr "文档文件名的基本名,对于还没保存的文档,是一个空字符串。"
-#: C/gedit.xml:1834(term)
-msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
-msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD"
+#: C/pluma.xml:1834(term)
+msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD"
+msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD"
-#: C/gedit.xml:1836(para)
+#: C/pluma.xml:1836(para)
msgid ""
"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
"used, the current word will be replaced by the snippet text."
msgstr "文档里光标所在位置的词。当使用这个变量时,当前词将会被片段替代。"
-#: C/gedit.xml:1844(term)
+#: C/pluma.xml:1844(term)
msgid "Shell placeholders"
msgstr "Shell 占位符"
-#: C/gedit.xml:1846(para)
+#: C/pluma.xml:1846(para)
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
@@ -3710,7 +3710,7 @@ msgstr ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> 会被 shell 里运行的 "
"<replaceable>cmd</replaceable> 结果替换。"
-#: C/gedit.xml:1847(para)
+#: C/pluma.xml:1847(para)
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
"literal> allows you to give this placeholder a reference, where "
@@ -3723,11 +3723,11 @@ msgstr ""
"个从 1 开始的数字。使用 <literal>$<replaceable>n</replaceable></literal>,用"
"一个 shell 的输出,作为另一个的输入。"
-#: C/gedit.xml:1850(term)
+#: C/pluma.xml:1850(term)
msgid "Python placeholders"
msgstr "Python 占位符"
-#: C/gedit.xml:1852(para)
+#: C/pluma.xml:1852(para)
msgid ""
"<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> is replaced by "
"the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
@@ -3736,7 +3736,7 @@ msgstr ""
"<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> 在 python 解释器"
"里,用结果值来替换。"
-#: C/gedit.xml:1853(para)
+#: C/pluma.xml:1853(para)
msgid ""
"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;"
"</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where "
@@ -3752,23 +3752,23 @@ msgstr ""
"个附属,用逗号分隔开: <literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,"
"<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
-#: C/gedit.xml:1854(para)
+#: C/pluma.xml:1854(para)
msgid ""
"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
"<literal>global</literal>."
msgstr "要在所有 python 片段里使用变量,用 <literal>global</literal> 声明它。"
-#: C/gedit.xml:1863(title)
+#: C/pluma.xml:1863(title)
msgid "Sort Plugin"
msgstr "排序插件"
-#: C/gedit.xml:1864(para)
+#: C/pluma.xml:1864(para)
msgid ""
"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
"into alphabetical order."
msgstr "<application>排序</application> 插件,可以按字母顺序排列选中的行。"
-#: C/gedit.xml:1865(para)
+#: C/pluma.xml:1865(para)
msgid ""
"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
@@ -3779,15 +3779,15 @@ msgstr ""
"保存的文件,点菜单 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>复原</"
"guimenuitem></menuchoice>。"
-#: C/gedit.xml:1868(para)
+#: C/pluma.xml:1868(para)
msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
msgstr "要使用排序插件,请执行以下步骤:"
-#: C/gedit.xml:1871(para)
+#: C/pluma.xml:1871(para)
msgid "Select the lines of text you want to sort."
msgstr "选中你想排序的行。"
-#: C/gedit.xml:1873(para)
+#: C/pluma.xml:1873(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></"
"menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
@@ -3795,26 +3795,26 @@ msgstr ""
"点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>排序</guimenuitem></"
"menuchoice>,出来一个 <guilabel>排序</guilabel> 对话框。"
-#: C/gedit.xml:1876(para)
+#: C/pluma.xml:1876(para)
msgid "Choose the options you want for the sort:"
msgstr "设定您想要的排序选项:"
-#: C/gedit.xml:1879(para)
+#: C/pluma.xml:1879(para)
msgid ""
"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</"
"guilabel>."
msgstr "要按反向顺序排列文本,选中 <guilabel>逆序顺序</guilabel> 选项。"
-#: C/gedit.xml:1882(para)
+#: C/pluma.xml:1882(para)
msgid ""
"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
msgstr "要删除重复的行,选中 <guilabel>删除重复内容</guilabel> 选项。"
-#: C/gedit.xml:1885(para)
+#: C/pluma.xml:1885(para)
msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
msgstr "要忽略大小写,选中 <guilabel>忽略大小写</guilabel> 选项。"
-#: C/gedit.xml:1888(para)
+#: C/pluma.xml:1888(para)
msgid ""
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
@@ -3823,29 +3823,29 @@ msgstr ""
"要指定排序的开始位置,请在 <guilabel>起始列</guilabel> 微调按钮框中设定开始排"
"序的字符列。"
-#: C/gedit.xml:1893(para)
+#: C/pluma.xml:1893(para)
msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
msgstr "要执行排序操作,点击 <guibutton>排序</guibutton> 按钮。"
-#: C/gedit.xml:1900(title)
+#: C/pluma.xml:1900(title)
msgid "Spell Checker Plugin"
msgstr "拼写检查插件"
-#: C/gedit.xml:1901(para)
+#: C/pluma.xml:1901(para)
msgid ""
"The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
-"the selected text. You can configure <application>gedit</application> to "
+"the selected text. You can configure <application>pluma</application> to "
"check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in "
"the specified language. The language setting, and the autocheck spelling "
"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"<application>拼写检查</application> 检查选中文本的拼写。您可以在指定的语言"
-"里,配置 <application>gedit</application> 自动简单拼写,或者您可以手动检查拼"
+"里,配置 <application>pluma</application> 自动简单拼写,或者您可以手动检查拼"
"写。语言设置、自动拼写检查属性,应用于每个文档。要使用拼写检查插件,请按下面"
"的步骤操作:"
-#: C/gedit.xml:1903(para)
+#: C/pluma.xml:1903(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> "
@@ -3857,7 +3857,7 @@ msgstr ""
"列表中选择合适的语言,然后点 <guibutton>确定</guibutton>,关闭 <guilabel>设置"
"语言</guilabel> 对话框。"
-#: C/gedit.xml:1906(para)
+#: C/pluma.xml:1906(para)
msgid ""
"To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset "
@@ -3865,17 +3865,17 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. "
"When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the "
"<guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell "
-"checking is unset by default, each time <application>gedit</application> "
+"checking is unset by default, each time <application>pluma</application> "
"starts."
msgstr ""
"要启用自动拼写检查,点菜单 <menuchoice><guimenu>工具</guimenu><guimenuitem>自"
"动检查拼写</guimenuitem></menuchoice>。要取消自动拼写检查,再次点 "
"<menuchoice><guimenu>工具</guimenu><guimenuitem>自动检查拼写</guimenuitem></"
"menuchoice>。当启用自动拼写检查,在 <guimenuitem>自动检查拼写</guimenuitem> "
-"菜单项旁边会出现一个图标。默认情况下,每次 <application>gedit</application> "
+"菜单项旁边会出现一个图标。默认情况下,每次 <application>pluma</application> "
"启动时,不启用自动拼写检查。"
-#: C/gedit.xml:1907(para)
+#: C/pluma.xml:1907(para)
msgid ""
"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</"
@@ -3884,14 +3884,14 @@ msgstr ""
"未知拼写的词会显示不同的颜色和带有下划线。在词语上点右键,然后从弹出菜单里选"
"择 <guimenu>拼写建议</guimenu>:"
-#: C/gedit.xml:1910(para)
+#: C/pluma.xml:1910(para)
msgid ""
"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
"the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
"popup menu."
msgstr "要替换未知拼写,从 <guimenu>拼写建议</guimenu> 菜单里选择一项。"
-#: C/gedit.xml:1913(para)
+#: C/pluma.xml:1913(para)
msgid ""
"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select "
"<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</"
@@ -3900,20 +3900,20 @@ msgstr ""
"要添加未知拼写到您的个人字典,选择 <menuchoice><guimenu>拼写建议</"
"guimenu><guimenuitem>添加</guimenuitem></menuchoice>。"
-#: C/gedit.xml:1916(para)
+#: C/pluma.xml:1916(para)
msgid ""
"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
"longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
"select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</"
"guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word "
-"is ignored in the current <application>gedit</application> session only."
+"is ignored in the current <application>pluma</application> session only."
msgstr ""
"要忽略所有这个未知的拼写,以便它们不再显示未知拼写,但不添加到您的个人字典"
"中,选择 <menuchoice><guimenu>拼写建议</guimenu><guimenuitem>全部忽略</"
-"guimenuitem></menuchoice>。在当前 <application>gedit</application> 中会忽略所"
+"guimenuitem></menuchoice>。在当前 <application>pluma</application> 中会忽略所"
"有这个未知的词。"
-#: C/gedit.xml:1921(para)
+#: C/pluma.xml:1921(para)
msgid ""
"To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3921,7 +3921,7 @@ msgstr ""
"要手动进行拼写检查,点菜单 <menuchoice><guimenu>工具</guimenu><guimenuitem>拼"
"写检查</guimenuitem></menuchoice>。"
-#: C/gedit.xml:1923(para)
+#: C/pluma.xml:1923(para)
msgid ""
"If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
"displays a message stating that the document does not contain misspelled "
@@ -3932,19 +3932,19 @@ msgstr ""
"错误拼写。点 <guibutton>确定</guibutton> 关闭这个 <guilabel>信息</guilabel> "
"对话框。"
-#: C/gedit.xml:1925(para)
+#: C/pluma.xml:1925(para)
msgid ""
"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog "
"is displayed:"
msgstr "如果发现错误拼写,出来一个 <guilabel>检查拼写</guilabel> 对话框:"
-#: C/gedit.xml:1928(para)
+#: C/pluma.xml:1928(para)
msgid ""
"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
"dialog."
msgstr "<guilabel>拼错的词</guilabel> 显示在对话框的顶部。"
-#: C/gedit.xml:1931(para)
+#: C/pluma.xml:1931(para)
msgid ""
"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</"
"guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
@@ -3955,7 +3955,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>建议</guilabel> 里,选择其他词语来替换,或者您可以直接输入到 "
"<guilabel>更改为</guilabel> 文本框里。"
-#: C/gedit.xml:1934(para)
+#: C/pluma.xml:1934(para)
msgid ""
"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text "
"box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
@@ -3968,18 +3968,18 @@ msgstr ""
"替换 <literal>(正确拼写)</literal>。如果这个词也未知,新的项出现在 <guilabel>"
"建议</guilabel> 列表中。"
-#: C/gedit.xml:1937(para)
+#: C/pluma.xml:1937(para)
msgid ""
"To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
"<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
"word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored "
-"in the current <application>gedit</application> session only."
+"in the current <application>pluma</application> session only."
msgstr ""
"要忽略当前的检查,点 <guibutton>忽略</guibutton>。要忽略所有这个未知词的检"
-"查,点 <guibutton>全部忽略</guibutton>。在当前 <application>gedit</"
+"查,点 <guibutton>全部忽略</guibutton>。在当前 <application>pluma</"
"application> 中不再对这个词检查。"
-#: C/gedit.xml:1940(para)
+#: C/pluma.xml:1940(para)
msgid ""
"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</"
@@ -3991,34 +3991,34 @@ msgstr ""
"<guibutton>更改</guibutton> 按钮。要把所有这个未知词替换为 <guilabel>更改为</"
"guilabel> 文本框里的词,点 <guibutton>全部更改</guibutton>。"
-#: C/gedit.xml:1943(para)
+#: C/pluma.xml:1943(para)
msgid ""
"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
"word</guibutton>."
msgstr "要添加未知单词到您的个人字典,点 <guibutton>添加单词</guibutton>。"
-#: C/gedit.xml:1946(para)
+#: C/pluma.xml:1946(para)
msgid ""
"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"要关闭 <guilabel>拼写检查</guilabel> 对话框,点 <guibutton>关闭</guibutton>。"
-#: C/gedit.xml:1955(title)
+#: C/pluma.xml:1955(title)
msgid "Tag List Plugin"
msgstr "标记列表插件"
-#: C/gedit.xml:1956(para)
+#: C/pluma.xml:1956(para)
msgid ""
"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
"tags from a list in the side pane."
msgstr "<application>标记列表</application> 插件,允许您从侧栏中插入通用标记。"
-#: C/gedit.xml:1957(para)
+#: C/pluma.xml:1957(para)
msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
msgstr "要使用标记列表插件,请按以下步骤操作:"
-#: C/gedit.xml:1959(para)
+#: C/pluma.xml:1959(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -4026,7 +4026,7 @@ msgstr ""
"点菜单 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>侧边栏</guimenuitem></"
"menuchoice>。"
-#: C/gedit.xml:1963(para)
+#: C/pluma.xml:1963(para)
msgid ""
"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the "
@@ -4035,18 +4035,18 @@ msgstr ""
"默认情况下,侧边栏显示包含打开文档列表的标签。点击侧栏底部一个 + 图标的标签,"
"显示标记列表。"
-#: C/gedit.xml:1965(para)
+#: C/pluma.xml:1965(para)
msgid ""
"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
msgstr ""
"在下拉列表中选择合适的标记种类。例如,<guilabel>HTML - 标记</guilabel>。"
-#: C/gedit.xml:1968(para)
+#: C/pluma.xml:1968(para)
msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
msgstr "卷动该标记列表查找所需的标记。"
-#: C/gedit.xml:1971(para)
+#: C/pluma.xml:1971(para)
msgid ""
"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
@@ -4054,7 +4054,7 @@ msgstr ""
"要在当前文件的光标位置插入标记,请双击标记列表中的标记。您也可以按照如下步骤"
"插入标记:"
-#: C/gedit.xml:1973(para)
+#: C/pluma.xml:1973(para)
msgid ""
"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
@@ -4062,7 +4062,7 @@ msgstr ""
"要在当前文件中插入标记,并将焦点从 <guilabel>标记列表</guilabel> 栏移到工作"
"区,按一下 <keycap>回车键</keycap>。"
-#: C/gedit.xml:1976(para)
+#: C/pluma.xml:1976(para)
msgid ""
"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</"
@@ -4072,15 +4072,15 @@ msgstr ""
"按 <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>回车键</keycap></keycombo>。"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gedit.xml:0(None)
+#: C/pluma.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "TeliuTe<[email protected]>"
#~ msgid ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
+#~ "<application><link linkend=\"pluma-user-name-plugin\">User Name</link></"
#~ "application> inserts the username of the current user into the document."
#~ msgstr ""
-#~ "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">用户名</link></"
+#~ "<application><link linkend=\"pluma-user-name-plugin\">用户名</link></"
#~ "application> 在文档中插入当前用户名。"
#~ msgid "User Name Plugin"
@@ -4100,29 +4100,29 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>"
#~ "要在当前光标位置插入您的用户名,点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</"
#~ "guimenu><guimenuitem>插入用户名</guimenuitem></menuchoice>。"
-#~ msgid "gedit Manual V2.5.1"
-#~ msgstr "gedit 手册 V2.5.1"
+#~ msgid "pluma Manual V2.5.1"
+#~ msgstr "pluma 手册 V2.5.1"
#~ msgid ""
-#~ "The <application>gedit</application> application enables you to create "
-#~ "and edit text files. You can use <application>gedit</application> plugins "
+#~ "The <application>pluma</application> application enables you to create "
+#~ "and edit text files. You can use <application>pluma</application> plugins "
#~ "to perform a variety of tasks related to text-editing from within the "
-#~ "<application>gedit</application> window."
+#~ "<application>pluma</application> window."
#~ msgstr ""
-#~ "<application>gedit</application> 应用程序使您可以创建和编辑文本文件。您可"
-#~ "以使用 <application>gedit</application> 插件在 <application>gedit</"
+#~ "<application>pluma</application> 应用程序使您可以创建和编辑文本文件。您可"
+#~ "以使用 <application>pluma</application> 插件在 <application>pluma</"
#~ "application> 窗口中执行有关文本编辑的各种任务。"
#~ msgid ""
-#~ "For information about how to start <application>gedit</application> from "
+#~ "For information about how to start <application>pluma</application> from "
#~ "a menu, see the latest version of the MATE Desktop User Guide for your "
#~ "platform."
#~ msgstr ""
-#~ "有关如何从菜单启动 <application>gedit</application> 的信息,请参见适用于您"
+#~ "有关如何从菜单启动 <application>pluma</application> 的信息,请参见适用于您"
#~ "的平台的 MATE Desktop User Guide 的最新版本。"
-#~ msgid "When You Start gedit"
-#~ msgstr "在启动 gedit 时"
+#~ msgid "When You Start pluma"
+#~ msgstr "在启动 pluma 时"
#~ msgid ""
#~ "The output window displays the output returned by the Shell command "
@@ -4130,36 +4130,36 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>"
#~ msgstr "输出窗口显示 Shell 命令插件和比较文件插件返回的输出。"
#~ msgid ""
-#~ "You can open multiple files in <application>gedit</application>. The "
+#~ "You can open multiple files in <application>pluma</application>. The "
#~ "application displays one file at a time in the application window. The "
#~ "application adds a tab for each open file to the window. To display "
#~ "another open file, click on the tab that corresponds to the file. To "
-#~ "create a new <application> gedit</application> window for each file that "
+#~ "create a new <application> pluma</application> window for each file that "
#~ "is open, drag the tab corresponding to each file to the desktop "
#~ "background."
#~ msgstr ""
-#~ "您可以在 <application>gedit</application> 中打开多个文件。 该应用程序一次"
+#~ "您可以在 <application>pluma</application> 中打开多个文件。 该应用程序一次"
#~ "只能在应用程序窗口中显示一个文件。该应用程序会在窗口上为每个打开的文件添加"
#~ "一个选项卡。要显示另一个打开的文件,请单击与该文件对应的选项卡。要为每个打"
-#~ "开的文件创建一个新的 <application>gedit</application> 窗口,请将与每个文件"
+#~ "开的文件创建一个新的 <application>pluma</application> 窗口,请将与每个文件"
#~ "对应的选项卡拖到桌面背景上。"
#~ msgid ""
#~ "You can also use the <guimenu>Documents</guimenu> menu to move between "
#~ "the open files. You can choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice> to "
-#~ "move a document to a new <application> gedit</application> window."
+#~ "move a document to a new <application> pluma</application> window."
#~ msgstr ""
#~ "也可以使用<guimenu>“文档”</guimenu>菜单在打开的文件之间移动。您可以选择"
#~ "<menuchoice><guimenu>“文档”</guimenu><guimenuitem>“移动到新窗口”</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>将一个文档移动到新<application> gedit</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>将一个文档移动到新<application> pluma</"
#~ "application>窗口中。"
#~ msgid ""
#~ "When the application starts, the files that you specify are displayed in "
-#~ "the <application>gedit</application> window."
+#~ "the <application>pluma</application> window."
#~ msgstr ""
-#~ "当该应用程序启动之后,您指定的文件将会显示在 <application>gedit</"
+#~ "当该应用程序启动之后,您指定的文件将会显示在 <application>pluma</"
#~ "application> 窗口中。"
#~ msgid "Usage"
@@ -4198,14 +4198,14 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>"
#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The number of previous edits that you can undo "
#~ "is determined by the <guilabel>Set limit on undo actions to</guilabel> "
-#~ "setting in the <xref linkend=\"gedit-prefs-undo\"/> tabbed section of the "
+#~ "setting in the <xref linkend=\"pluma-prefs-undo\"/> tabbed section of the "
#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "要取消编辑操作,请选择<menuchoice><guimenu>“编辑”</"
#~ "guimenu><guimenuitem>“取消”</guimenuitem></menuchoice>。要重复编辑操作,请"
#~ "选择<menuchoice><guimenu>“编辑”</guimenu><guimenuitem>“重复”</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>。可以取消的先前编辑操作的次数由下面的设置来确"
-#~ "定:<guilabel>“首选项”</guilabel>对话框中<xref linkend=\"gedit-prefs-undo"
+#~ "定:<guilabel>“首选项”</guilabel>对话框中<xref linkend=\"pluma-prefs-undo"
#~ "\"/> 选项卡式部分的<guilabel>“将取消操作的限制设置为”</guilabel>设置。"
#~ msgid "Use this escape sequence to specify a new line"
@@ -4250,10 +4250,10 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>"
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can use the Shell command plugin to pipe command "
#~ "output to the current file. For information about how to use the Shell "
-#~ "command plugin, see <xref linkend=\"gedit-shell-command-plugin\"/>."
+#~ "command plugin, see <xref linkend=\"pluma-shell-command-plugin\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "另外,您还可以使用 Shell 命令插件将命令的输出输送到当前文件中。有关如何使"
-#~ "用 Shell 命令插件的信息,请参阅 <xref linkend=\"gedit-shell-command-"
+#~ "用 Shell 命令插件的信息,请参阅 <xref linkend=\"pluma-shell-command-"
#~ "plugin\"/>。"
#~ msgid ""
@@ -4361,9 +4361,9 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to use the default theme colors in the "
-#~ "<application>gedit</application> text window."
+#~ "<application>pluma</application> text window."
#~ msgstr ""
-#~ "如果选择该选项,系统将在 <application>gedit</application> 文本窗口中使用默"
+#~ "如果选择该选项,系统将在 <application>pluma</application> 文本窗口中使用默"
#~ "认主题颜色。"
#~ msgid "Text color"
@@ -4372,10 +4372,10 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>"
#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Text color</guibutton> button to display the "
#~ "color selector dialog. Select a color to use to display text in the "
-#~ "<application>gedit</application> text window."
+#~ "<application>pluma</application> text window."
#~ msgstr ""
#~ "单击<guibutton>“文本颜色”</guibutton>按钮可以显示颜色选择器对话框。选择一"
-#~ "种用于在 <application>gedit</application> 文本窗口中显示文本的颜色。"
+#~ "种用于在 <application>pluma</application> 文本窗口中显示文本的颜色。"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "背景颜色"
@@ -4383,10 +4383,10 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>"
#~ msgid ""
#~ "Click on the <guibutton>Background color</guibutton> button to display "
#~ "the color selector dialog. Select a background color for the "
-#~ "<application>gedit</application> text window."
+#~ "<application>pluma</application> text window."
#~ msgstr ""
#~ "单击<guibutton>“背景颜色”</guibutton>按钮可以显示颜色选择器对话框。为 "
-#~ "<application>gedit</application> 文本窗口选择一种背景色。"
+#~ "<application>pluma</application> 文本窗口选择一种背景色。"
#~ msgid "Selected text color"
#~ msgstr "选定的文本颜色"
@@ -4447,19 +4447,19 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>"
#~ "某些字符可能无法正确显示,或返回错误。"
#~ msgid ""
-#~ "By default, <application>gedit</application> uses UTF-8 encoding to try "
+#~ "By default, <application>pluma</application> uses UTF-8 encoding to try "
#~ "to open a file. UTF-8 encoding can be used for multilingual texts, as UTF-"
#~ "8 covers almost all known alphabets and character sets. If the file is "
-#~ "not a valid UTF-8 file, <application>gedit</application> tries to open "
+#~ "not a valid UTF-8 file, <application>pluma</application> tries to open "
#~ "the file by using the encoding for the current locale. If this also "
-#~ "fails, <application>gedit</application> tries to use an encoding from the "
+#~ "fails, <application>pluma</application> tries to use an encoding from the "
#~ "Supported encodings list, starting at the top of the list."
#~ msgstr ""
-#~ "在默认情况下,<application>gedit</application> 会尝试使用 UTF-8 编码打开文"
+#~ "在默认情况下,<application>pluma</application> 会尝试使用 UTF-8 编码打开文"
#~ "件。 UTF-8 编码可用于多语言文本,这是因为 UTF-8 涵盖了几乎所有已知的字母表"
-#~ "和字符集。如果文件不是有效的 UTF-8 文件,<application>gedit</application> "
+#~ "和字符集。如果文件不是有效的 UTF-8 文件,<application>pluma</application> "
#~ "会尝试使用当前语言环境的编码打开该文件。如果这个方法也无效,"
-#~ "<application>gedit</application> 会尝试从“支援的编码”列表顶部开始选用编"
+#~ "<application>pluma</application> 会尝试从“支援的编码”列表顶部开始选用编"
#~ "码。"
#~ msgid ""
@@ -4570,21 +4570,21 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>"
#~ msgid ""
#~ "For information about how to use the <guilabel>Plugins</guilabel> "
#~ "category of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, see <xref "
-#~ "linkend=\"gedit-install-plugins\"/>."
+#~ "linkend=\"pluma-install-plugins\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "有关如何使用<guilabel>“首选项”</guilabel>对话框的<guilabel>“插件”</"
-#~ "guilabel>类别的信息,请参见<xref linkend=\"gedit-install-plugins\"/>。"
+#~ "guilabel>类别的信息,请参见<xref linkend=\"pluma-install-plugins\"/>。"
#~ msgid ""
#~ "A plugin is a supplementary program that enhances the functionality of an "
-#~ "application. The <application>gedit</application> plugins enable you to "
+#~ "application. The <application>pluma</application> plugins enable you to "
#~ "perform a variety of functions related to text editing from within the "
-#~ "<application> gedit</application> window. The following table lists the "
-#~ "<application> gedit</application> plugins."
+#~ "<application> pluma</application> window. The following table lists the "
+#~ "<application> pluma</application> plugins."
#~ msgstr ""
-#~ "插件就是用来增强应用程序功能的辅助程序。<application>gedit</application> "
-#~ "插件使您可以在 <application>gedit</application> 窗口内执行有关文本编辑的各"
-#~ "种功能。下表列出了 <application>gedit</application> 插件。"
+#~ "插件就是用来增强应用程序功能的辅助程序。<application>pluma</application> "
+#~ "插件使您可以在 <application>pluma</application> 窗口内执行有关文本编辑的各"
+#~ "种功能。下表列出了 <application>pluma</application> 插件。"
#~ msgid "Plugin Name"
#~ msgstr "插件名称"
@@ -4658,18 +4658,18 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>"
#~ msgid "Inserts the username of the current user into the file."
#~ msgstr "在文件中插入当前用户的用户名。"
-#~ msgid "To Load gedit Plugins"
-#~ msgstr "载入 gedit 插件"
+#~ msgid "To Load pluma Plugins"
+#~ msgstr "载入 pluma 插件"
#~ msgid ""
-#~ "To load <application>gedit</application> plugins, choose "
+#~ "To load <application>pluma</application> plugins, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Within the <guilabel>Plugins</guilabel> "
#~ "category, click on the <guilabel>Manager</guilabel> subcategory. The "
#~ "<guilabel>Manager</guilabel> subcategory displays the following "
#~ "information:"
#~ msgstr ""
-#~ "要载入 <application>gedit</application> 插件,请选择"
+#~ "要载入 <application>pluma</application> 插件,请选择"
#~ "<menuchoice><guimenu>“编辑”</guimenu><guimenuitem>“首选项”</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>。在<guilabel>“插件”</guilabel>类别中,单击<guilabel>“管理器”</"
#~ "guilabel>子类别。 <guilabel>“管理器”</guilabel>子类别会显示以下信息:"
@@ -4677,12 +4677,12 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>"
#~ msgid ""
#~ "A <guibutton>Configure plugin</guibutton> button. You can use this button "
#~ "to open a configuration dialog for the plugins that you can configure. "
-#~ "For example, see <xref linkend=\"gedit-compare-files-configure\"/> and "
-#~ "<xref linkend=\"gedit-date-time-configure\"/>."
+#~ "For example, see <xref linkend=\"pluma-compare-files-configure\"/> and "
+#~ "<xref linkend=\"pluma-date-time-configure\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "<guibutton>“配置插件”</guibutton>按钮。您可以使用该按钮打开一个配置对话"
-#~ "框,在该对话框中可以对插件进行配置。例如,请参见<xref linkend=\"gedit-"
-#~ "compare-files-configure\"/>和<xref linkend=\"gedit-date-time-configure\"/"
+#~ "框,在该对话框中可以对插件进行配置。例如,请参见<xref linkend=\"pluma-"
+#~ "compare-files-configure\"/>和<xref linkend=\"pluma-date-time-configure\"/"
#~ ">。"
#~ msgid ""
@@ -4695,12 +4695,12 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>"
#~ msgid ""
#~ "To load a plugin, select the check box next to the name of the plugin. "
-#~ "The <application>gedit</application> application adds the plugin to the "
-#~ "appropriate <application>gedit</application> menu, as described in the "
+#~ "The <application>pluma</application> application adds the plugin to the "
+#~ "appropriate <application>pluma</application> menu, as described in the "
#~ "following table."
#~ msgstr ""
-#~ "要载入插件,请选择该插件名称旁的复选框。<application>gedit</application> "
-#~ "应用程序会将插件添加到适当的 <application>gedit</application> 菜单中,如下"
+#~ "要载入插件,请选择该插件名称旁的复选框。<application>pluma</application> "
+#~ "应用程序会将插件添加到适当的 <application>pluma</application> 菜单中,如下"
#~ "表中所述:"
#~ msgid "Added to Menu"
@@ -4730,17 +4730,17 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>"
#~ msgid "Insert User Name"
#~ msgstr "插入用户名"
-#~ msgid "To Remove gedit Plugins"
-#~ msgstr "删除 gedit 插件"
+#~ msgid "To Remove pluma Plugins"
+#~ msgstr "删除 pluma 插件"
#~ msgid ""
-#~ "To remove <application>gedit</application> plugins, choose "
+#~ "To remove <application>pluma</application> plugins, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Within the <guilabel>Plugins</guilabel> "
#~ "category, click on the <guilabel>Manager</guilabel> subcategory. To "
#~ "remove a plugin, deselect the check box next to the name of the plugin."
#~ msgstr ""
-#~ "要删除 <application>gedit</application> 插件,请选择"
+#~ "要删除 <application>pluma</application> 插件,请选择"
#~ "<menuchoice><guimenu>“编辑”</guimenu><guimenuitem>“首选项”</guimenuitem></"
#~ "menuchoice>。在<guilabel>“插件”</guilabel>类别中,单击<guilabel>“管理器”</"
#~ "guilabel>子类别。 要删除插件,请取消选择该插件旁的复选框。"
@@ -4797,22 +4797,22 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>"
#~ "以下步骤:"
#~ msgid ""
-#~ "Set the environment variable CVSEDITOR to <application>gedit</"
+#~ "Set the environment variable CVSEDITOR to <application>pluma</"
#~ "application>. For example, if you are using the <command>bash</command> "
#~ "shell, run the following command at the operating system prompt: <screen> "
-#~ "<userinput>export CVSEDITOR=<application>gedit</application> </userinput> "
+#~ "<userinput>export CVSEDITOR=<application>pluma</application> </userinput> "
#~ "</screen>"
#~ msgstr ""
-#~ "将环境变量 CVSEDITOR 设置为 <application>gedit</application>。 例如,如果"
+#~ "将环境变量 CVSEDITOR 设置为 <application>pluma</application>。 例如,如果"
#~ "您使用 <command>bash</command> shell,则请在操作系统提示符下使用下面的命"
-#~ "令: <screen> <userinput>export CVSEDITOR=<application>gedit</"
+#~ "令: <screen> <userinput>export CVSEDITOR=<application>pluma</"
#~ "application> </userinput> </screen>"
#~ msgid ""
-#~ "Commit a file to CVS in the usual way. A <application>gedit</application> "
+#~ "Commit a file to CVS in the usual way. A <application>pluma</application> "
#~ "window opens, to enable you to enter the commit message."
#~ msgstr ""
-#~ "以通常的方式将文件提交到 CVS。系统会打开 <application>gedit</application> "
+#~ "以通常的方式将文件提交到 CVS。系统会打开 <application>pluma</application> "
#~ "窗口,使您可以输入提交消息。"
#~ msgid "Load the CVS ChangeLog plugin."
@@ -4821,25 +4821,25 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>"
#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open CVS "
#~ "ChangeLogs</guimenuitem></menuchoice> to open all of the ChangeLog files "
-#~ "referenced in the commit message. <application>gedit</application> opens "
+#~ "referenced in the commit message. <application>pluma</application> opens "
#~ "each ChangeLog file in a new tab."
#~ msgstr ""
#~ "选择<menuchoice><guimenu>“文件”</guimenu><guimenuitem>“打开 CVS 更改日"
#~ "志”</guimenuitem></menuchoice>,打开提交消息中引用的所有更改日志文件。"
-#~ "<application>gedit</application> 会在新选项卡中打开每个更改日志文件。"
+#~ "<application>pluma</application> 会在新选项卡中打开每个更改日志文件。"
#~ msgid ""
#~ "Copy the ChangeLog entries that you want to add to the commit message "
-#~ "from the <application>gedit</application> ChangeLog files."
+#~ "from the <application>pluma</application> ChangeLog files."
#~ msgstr ""
-#~ "从 <application>gedit</application> 更改日志文件复制更改日志项(您要将这些"
+#~ "从 <application>pluma</application> 更改日志文件复制更改日志项(您要将这些"
#~ "更改日志项添加到提交消息中)。"
#~ msgid ""
-#~ "Insert the copied ChangeLog entries in the <application>gedit</"
+#~ "Insert the copied ChangeLog entries in the <application>pluma</"
#~ "application> commit message tab."
#~ msgstr ""
-#~ "在 <application>gedit</application> 提交消息选项卡中插入复制的更改日志项。"
+#~ "在 <application>pluma</application> 提交消息选项卡中插入复制的更改日志项。"
#~ msgid "Save your changes to the commit message, then close all files."
#~ msgstr "将更改保存到提交消息中,然后关闭所有文件。"
@@ -4862,13 +4862,13 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. When you choose this option for the first "
#~ "time, you are prompted to confirm the location of the <command>diff</"
#~ "command> command. You are not prompted for this location again. See <xref "
-#~ "linkend=\"gedit-compare-files-configure\"/> for information about how to "
+#~ "linkend=\"pluma-compare-files-configure\"/> for information about how to "
#~ "change this location later."
#~ msgstr ""
#~ "选择<menuchoice><guimenu>“工具”</guimenu><guimenuitem>“比较文件”</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>。 当首次选择此选项时,系统会提示您确认 "
#~ "<command>diff</command> 命令的位置。系统不会再次提示您确认该位置。有关如何"
-#~ "在以后更改此位置的信息,请参见<xref linkend=\"gedit-compare-files-"
+#~ "在以后更改此位置的信息,请参见<xref linkend=\"pluma-compare-files-"
#~ "configure\"/>。"
#~ msgid ""
@@ -4966,19 +4966,19 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>"
#~ msgstr "载入插入日期/时间插件。"
#~ msgid ""
-#~ "See <xref linkend=\"gedit-date-time-configure\"/> for information about "
+#~ "See <xref linkend=\"pluma-date-time-configure\"/> for information about "
#~ "how to configure the Insert Date/Time plugin."
#~ msgstr ""
-#~ "有关如何配置插入日期/时间插件的信息,请参见<xref linkend=\"gedit-date-"
+#~ "有关如何配置插入日期/时间插件的信息,请参见<xref linkend=\"pluma-date-"
#~ "time-configure\"/>。"
#~ msgid ""
#~ "The Shell Command plugin enables you to capture the output from a shell "
-#~ "command in <application>gedit</application>, by displaying the text "
+#~ "command in <application>pluma</application>, by displaying the text "
#~ "output of the shell command in the output window. To use the Shell "
#~ "command plugin, perform the following steps:"
#~ msgstr ""
-#~ "Shell 命令插件使您可以抓取 <application>gedit</application> 中shell 命令的"
+#~ "Shell 命令插件使您可以抓取 <application>pluma</application> 中shell 命令的"
#~ "输出,其方式是在输出窗口中显示 shell 命令的文本输出。要使用 Shell 命令插"
#~ "件,请执行以下步骤:"
@@ -5011,11 +5011,11 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>"
#~ msgid ""
#~ "Use these special characters to specify the filename of the current "
-#~ "active document, without the path. In this case, <application>gedit</"
+#~ "active document, without the path. In this case, <application>pluma</"
#~ "application> looks for the file in the Working directory."
#~ msgstr ""
#~ "这些特殊字符可用于指定当前活动文档的文件名,不包括路径。在这种情况下,"
-#~ "<application>gedit</application> 会在工作目录中查找该文件。"
+#~ "<application>pluma</application> 会在工作目录中查找该文件。"
#~ msgid ""
#~ "Edit the <guilabel>Working directory</guilabel> field if necessary. By "
@@ -5028,11 +5028,11 @@ msgstr "TeliuTe<[email protected]>"
#~ msgid ""
#~ "Select the <guilabel>Show results in Output Window</guilabel> option to "
#~ "display the results of the command in the output window. If you do not "
-#~ "select this option, <application>gedit</application> discards the results "
+#~ "select this option, <application>pluma</application> discards the results "
#~ "of the command."
#~ msgstr ""
#~ "选择<guilabel>“在输出窗口中显示结果”</guilabel>选项,以便在输出窗口中显示"
-#~ "命令的结果。如果不选择此选项,<application>gedit</application> 会丢弃该命"
+#~ "命令的结果。如果不选择此选项,<application>pluma</application> 会丢弃该命"
#~ "令的结果。"
#~ msgid ""