diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rwxr-xr-x | po/be.po | 1514 |
1 files changed, 757 insertions, 757 deletions
@@ -1,11 +1,11 @@ -# Беларускі пераклад gedit.HEAD. +# Беларускі пераклад pluma.HEAD. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vital Khilko <[email protected]>, 2002, 2003. # Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2003, 2004. # Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gedit.HEAD\n" +"Project-Id-Version: pluma.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-02 23:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:02+0300\n" @@ -18,15 +18,15 @@ msgstr "" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Edit text files" msgstr "Зьмяніць тэкставыя файлы" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:463 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma.c:463 msgid "Text Editor" msgstr "Рэдактар тэкстаў" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:1 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:1 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." @@ -34,67 +34,67 @@ msgstr "" "Адмысловы шрыфт для вобласьці рэдагаваньня. Гэта будзе мець эфэкт, калі " "выключаны парамэтар \"Выкарыстоўваць прадвызначаны шрыфт\"." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:765 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:2 ../pluma/pluma-plugin-manager.c:765 msgid "Active plugins" msgstr "Задзейнічаныя ўтулкі" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:3 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:3 msgid "Auto Detected Encodings" msgstr "Аўтаматычна вызначаныя знаказборы" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:4 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:4 msgid "Auto Save" msgstr "Аўтазахаваньне" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:5 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:5 msgid "Auto Save Interval" msgstr "Прамежак аўтазахаваньня" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:6 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:6 msgid "Auto indent" msgstr "Аўтаводступ" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:7 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:7 msgid "Backup Copy Extension" msgstr "Пашырэньне рэзэрвавага капіяваньня" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:8 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:8 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Друкарскі шрыфт" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:9 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:9 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "Ніжняя панэль бачная" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:10 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:10 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Ствараць рэзэрвовыя копіі" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:11 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:11 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Паказваць нумары радкоў" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:12 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:12 msgid "Display Right Margin" msgstr "Паказваць правае поле" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:13 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:13 msgid "Editor Font" msgstr "Шрыфт рэдактара" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:14 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:14 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Уключыць падсьвятленьне пошуку" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:15 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:15 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Уключыць падсьвятленьне сынстаксу" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:16 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:16 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "Знаказборы, бачныя ў мэню" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:17 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:17 msgid "" "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." @@ -102,57 +102,57 @@ msgstr "" "Пашырэньне ці канчатак для назваў файлаў рэзэрвовага капіяваньня. Гэта будзе " "мець эфэкт, калі ўключаны парамэтар \"Ствараць рэзэрвовыя копіі\"." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:18 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:18 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Друкарскі шрыфт загалоўка" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:19 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:19 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Падсьвятляць бягучы радок" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:20 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:20 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "Падсьвятляць адпаведныя дужкі" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:21 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:21 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" -"Калі значэньне 0, нумараваньне будзе выключана пры друку. Інакш, gedit будзе " +"Калі значэньне 0, нумараваньне будзе выключана пры друку. Інакш, pluma будзе " "друкаваць нумары радкоў." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:22 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:22 msgid "Insert spaces" msgstr "Уставіць прагалы" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:23 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:23 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Друкарскі шрыфт нумараваньня радкоў" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:24 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:24 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Рэжым згортваньня радкоў" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:25 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:25 msgid "" -"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" -"Сьпіс схемаў VFS, якія падтрымлівае gedit у рэжыме запісу. Схема 'file' " +"Сьпіс схемаў VFS, якія падтрымлівае pluma у рэжыме запісу. Схема 'file' " "падтрымлівае запіс адразу." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:26 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:26 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" "Сьпіс задзейнічаных утулак. Ён утрымлівае \"Знаходжаньне\" задзейнічаных " -"утулак. Глядзіце файл .gedit-plugin, каб атрымаць зьвесткі пра \"Знаходжаньне" +"утулак. Глядзіце файл .pluma-plugin, каб атрымаць зьвесткі пра \"Знаходжаньне" "\" для ўтулкі." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:27 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:27 msgid "" "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " "Only recognized encodings are used." @@ -160,128 +160,128 @@ msgstr "" "Сьпіс знаказбораў, бачных у мэню \"Знаказбор\" у дыялёгу адкрыцьця/" "захаваньня файлаў. Выкарыстоўваюцца толькі распазнаныя знаказборы." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:28 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:28 msgid "Max Number of Undo Actions" msgstr "Найбольшая колькасьць дзеяньняў адкату" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:29 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:29 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых файлаў" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:30 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:30 msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions." msgstr "" -"Найбольшая колькасьць дзеяньняў, якія gedit зможа запомніць для адкату. " +"Найбольшая колькасьць дзеяньняў, якія pluma зможа запомніць для адкату. " "Выкарыстоўвайце \"-1\" для неабмежаванай колькасьці дзеяньняў." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:31 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:31 msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" msgstr "" -"Найбольшая колькасьць дзеяньняў, якія gedit зможа запомніць для адкату. " +"Найбольшая колькасьць дзеяньняў, якія pluma зможа запомніць для адкату. " "Выкарыстоўвайце \"-1\" для неабмежаванай колькасьці дзеяньняў. Састарэла ў " "2.12.0" #. Translators: This is the Editor Font. #. This is a Pango font -#: ../data/gedit.schemas.in.h:34 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:34 msgid "Monospace 12" msgstr "Monospace 12" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.h:37 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:37 msgid "Monospace 9" msgstr "Monospace 9" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a mate-print font name and is replaced by #. print_font_body_pango. -#: ../data/gedit.schemas.in.h:41 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:41 msgid "Monospace Regular 9" msgstr "Monospace Regular 9" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:42 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:42 msgid "" -"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." msgstr "" -"Колькасьць хвілінаў, пасьля якіх gedit аўтаматычна захавае зьмененыя файлы. " +"Колькасьць хвілінаў, пасьля якіх pluma аўтаматычна захавае зьмененыя файлы. " "Гэта будзе мець эфэкт толькі, калі ўключаны парамэтар \"Аўтазахаваньне\"." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:43 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:43 msgid "Print Header" msgstr "Друкаваць загаловак" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:44 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:44 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Друкаваць нумары радкоў" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:45 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:45 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Друкаваць падсьвятленьне сынтаксу" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:46 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:46 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Рэжым друку згортваньня радкоў" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:47 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:47 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Аднавіць папярэдняе разьмяшчэньне курсора" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:48 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:48 msgid "Right Margin Position" msgstr "Разьмяшчэньне правага поля" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.h:51 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:51 msgid "Sans 11" msgstr "Sans 11" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.h:54 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:54 msgid "Sans 8" msgstr "Sans 8" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a mate-print font name and replaced by #. print_font_header_pango. -#: ../data/gedit.schemas.in.h:58 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:58 msgid "Sans Regular 11" msgstr "Sans Regular 11" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a mate-print font name and replaced by #. print_font_numbers_pango. -#: ../data/gedit.schemas.in.h:62 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:62 msgid "Sans Regular 8" msgstr "Sans Regular 8" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:63 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:63 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "Бакавая панэль бачная" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:64 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:64 msgid "Smart Home End" msgstr "" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:65 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:65 #, fuzzy msgid "" -"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " +"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a " "file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized " "encodings are used." msgstr "" -"Упарадкаваны сьпіс знаказбораў, якія выкарыстоўвае gedit для аўтаматычнага " +"Упарадкаваны сьпіс знаказбораў, якія выкарыстоўвае pluma для аўтаматычнага " "вызначэньня знаказбору файла. \"CURRENT\" - гэта знаказбор бягучай " "мясцовасьці. Выкарыстоўваюцца толькі распазнаныя знаказборы." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:66 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:66 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -292,7 +292,7 @@ msgid "" "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:67 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:67 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" для згортваньня па сымбалях. Заўвага: гэтыя значэньні " "чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:68 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:68 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -319,12 +319,12 @@ msgstr "" "Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі " "напісаныя так жа, як і тут." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:69 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:69 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт цела дакумэнтаў." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:70 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:70 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. " "This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango." @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "" "Вызначае друкарскі шрыфт цела дакумэнтаў. Гэта назва шрыфту mate-print і " "замяняецца значэньнем print_font_body_pango." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:71 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:71 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." @@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "" "Вызначае друкарскі шрыфт нумараваньня радкоў. Гэта будзе мець эфэкт, толькі " "калі парамэтар \"Паказваць нумары радкоў\" ня роўны нулю." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:72 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:72 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a " @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "" "Вызначае друкарскі шрыфт для нумараваньня радкоў. Гэта будзе мець эфэкт, " "толькі калі парамэтар \"Паказваць нумары радкоў\" ня роўны нулю." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:73 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:73 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "" "Вызначае друкарскі шрыфт для загалоўка. Гэта будзе мець эфэкт, толькікалі " "ўключаны парамэтар \"Друкаваць загаловак\"." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:74 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:74 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a " @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "" "толькі калі ўключаны парамэтар \"Друкаваць загаловак\". Гэта назва шрыфту " "mate-print і замяняецца значэньнем print_font_header_pango." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:75 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:75 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." @@ -375,206 +375,206 @@ msgstr "" "Вызначае найбольшую колькасьць ранейшых файлаў, якія будуць паказвацца ў " "падмэню \"Ранейшыя файлы\"." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:76 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:76 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "" "Вызначае колькасьць прагалаў, якія будуць паказвацца замест знакаў табуляцыі." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:77 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:77 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Вызначае разьмяшчэньне правага поля." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:78 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:78 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Радок стану бачны" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:79 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:79 #, fuzzy msgid "Style Scheme" msgstr "Схемы запісу VFS" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:80 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:80 msgid "" -"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " -"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " -"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " -"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" -"Стыль для кнопак панэлі сродкаў. Магчымыя значэньні \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " -"для выкарыстаньня прадвызначанага сыстэмнага стылю, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" " -"для паказу толькі значак, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для паказу значак " -"і тэксту і \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для паказу тэксту пад " +"Стыль для кнопак панэлі сродкаў. Магчымыя значэньні \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"для выкарыстаньня прадвызначанага сыстэмнага стылю, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" " +"для паказу толькі значак, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для паказу значак " +"і тэксту і \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для паказу тэксту пад " "значкамі. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны " "былі напісаныя так жа, як і тут." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:81 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:81 msgid "Tab Size" msgstr "Памер табуляцыі" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:82 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:82 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:83 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:83 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "Стыль кнопак панэлі сродкаў" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:84 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:84 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Панэль сродкаў бачная" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:85 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:85 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" msgstr "Абмежаваньне дзеяньняў адкату (САСТАРЭЛА)" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:86 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:86 msgid "Use Default Font" msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны шрыфт" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:87 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:87 msgid "" -"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " "option." msgstr "" -"Ці аўтаматычна захоўвае gedit зьмененыя файлы пасьля вызначанага прамежку " +"Ці аўтаматычна захоўвае pluma зьмененыя файлы пасьля вызначанага прамежку " "часу. Вы можаце вызначыць прамежак часу ў парамэтры \"Прамежак аўтаматычнага " "захаваньня\"." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:88 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:88 msgid "" -"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" -"Ці стварае gedit рэзэрвавыя копіі файлаў, якія ён захоўвае. Вы можаце " +"Ці стварае pluma рэзэрвавыя копіі файлаў, якія ён захоўвае. Вы можаце " "вызначыць пашырэньне рэзэрвавых файлаў з дапамогай парамэтра \"Пашырэньне " "рэзэрвавай копіі\"." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:89 -msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." -msgstr "Ці паказвае gedit нумары радкоў у вобласьці рэдагаваньня." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:89 +msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." +msgstr "Ці паказвае pluma нумары радкоў у вобласьці рэдагаваньня." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:90 -msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." -msgstr "Ці паказвае gedit правае поле ў вобласьці рэдагаваньня." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:90 +msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." +msgstr "Ці паказвае pluma правае поле ў вобласьці рэдагаваньня." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:91 -msgid "Whether gedit should enable auto indentation." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:91 +msgid "Whether pluma should enable auto indentation." msgstr "Ці ўключыць аўтаматычныя водступы." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:92 -msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:92 +msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "Ці ўключыць падсьвятленьне сынтаксу." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:93 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:93 msgid "" -"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "Ці падсьвятляць усе адпаведнікі пошуку." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:94 -msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:94 +msgid "Whether pluma should highlight matching bracket." msgstr "Ці падсьвятляць адпаведныя дужкі." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:95 -msgid "Whether gedit should highlight the current line." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:95 +msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "Ці падсьвятляць бягучы радок." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:96 -msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:96 +msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "Ці друкаваць загаловак дакумэнта." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:97 -msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:97 +msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "Ці ўстаўляць прагалы замест знакаў табуляцыі." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:98 -msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +#: ../data/pluma.schemas.in.h:98 +msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "Ці друкаваць з падсьвятленьнем сынтаксу." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:99 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:99 msgid "" -"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "Ці аднаўляць папярэдняе разьмяшчэньне курсора, калі загружаецца файл." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:100 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:100 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Ці бачная ніжняя панэль унізе вакна рэдагаваньня." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:101 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:101 msgid "" "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." msgstr "Ці бачная бакавая панэль леваруч у вакне рэдагаваньня." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:102 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:102 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Ці бачны радок стану ўнізе вакна рэдагаваньня." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:103 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:103 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "Ці бачная панэль сродкаў у вакне рэдагаваньня." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:104 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:104 #, fuzzy msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" "Ці выкарыстоўваць сыстэмны прадвызначаны шрыфт для рэдагаваньня тэксту " -"замест шрыфтоў, якія вызначаны для gedit. Калі гэты парамэтар выключаны, " +"замест шрыфтоў, якія вызначаны для pluma. Калі гэты парамэтар выключаны, " "шрыфт будзе вызначаны парамэтрам \"Шрыфт рэдактара\"." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:105 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:105 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "Схемы запісу VFS" #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. -#: ../data/gedit.schemas.in.h:108 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:108 msgid "[ISO-8859-15]" msgstr "[UTF-8,CURRENT,CP1251,ISO-8859-15]" -#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma #. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding #. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. (covering English and most Western European languages) if you think people #. in you country will rarely use it. -#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. #. Only recognized encodings are used. -#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for +#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for #. a list of supported encodings -#: ../data/gedit.schemas.in.h:120 +#: ../data/pluma.schemas.in.h:120 #, fuzzy msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" msgstr "[UTF-8,CURRENT,CP1251,ISO-8859-15]" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Logout _without Saving" msgstr "_Выйсьці, не захаваўшы" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Адмяніць выхад" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Закрыць, не захаваўшы" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211 msgid "Question" msgstr "Пытаньне" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." @@ -591,13 +591,13 @@ msgstr[2] "" "Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %ld сэкундаў будуць згублены " "назаўсёды." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну будуць згублены назаўсёды." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -615,7 +615,7 @@ msgstr[2] "" "Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну і %ld сэкундаў будуць " "згублены назаўсёды." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." @@ -632,13 +632,13 @@ msgstr[2] "" "Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %ld хвілінаў будуць згублены " "назаўсёды." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451 #, fuzzy msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю гадзіну будуць згублены назаўсёды." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -656,7 +656,7 @@ msgstr[2] "" "Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю гадзіну і %d хвілінаў будуць " "згублены назаўсёды." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." @@ -670,23 +670,23 @@ msgstr[2] "" "Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %d гадзінаў будуць згублены " "назаўсёды." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "" "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну, будуць згублены назаўсёды." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520 #, c-format msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Захаваць зьмены ў дакумэнце \"%s\" перад закрыцьцём?" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534 -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." @@ -699,7 +699,7 @@ msgstr[2] "" "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %d гадзінаў, будуць згублены " "назаўсёды." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -711,65 +711,65 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "%d дакумэнтаў зь незахаванымі зьменамі. Захаваць зьмены перад закрыцьцём?" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "Вылучыце дакум_энты, якія вы хочаце захаваць:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Калі вы не захаваеце, усе зьмены будуць згублены назаўсёды." -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:315 msgid "Character Codings" msgstr "Знаказборы" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:373 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:434 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434 msgid "_Description" msgstr "_Апісаньне" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 msgid "_Encoding" msgstr "Знаказборы" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "На_яўныя знаказборы:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:2 msgid "Character codings" msgstr "Знаказборы" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "_Знаказборы, бачныя ў мэню:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:139 -#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:139 +#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:3 msgid "Open Location" msgstr "Адкрыць знаходжаньне" -#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:1 msgid "Ch_aracter coding:" msgstr "Знаказ_бор:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:2 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" msgstr "Вызначце _знаходжаньне (URI) файла, які трэба адкрыць:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527 -#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.c:527 +#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:9 msgid "Page Setup" msgstr "Наладка старонкі" #. ex:ts=4:et: -#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1 -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1 @@ -777,308 +777,308 @@ msgstr "Наладка старонкі" msgid " " msgstr " " -#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:2 -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Line Numbers</b>" msgstr "<b>Нумары радкоў</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:3 -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Text Wrapping</b>" msgstr "<b>Згортваньне тэксту</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:4 -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14 +#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:14 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Не па_дзяляць словы на два радкі" -#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:5 -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17 +#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:17 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Уключыць _згортваньне тэксту" -#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:6 msgid "Fonts" msgstr "Шрыфты" -#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Асноўнае" -#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:8 msgid "He_aders and footers:" msgstr "За_галоўкі і ніжнія палі:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:10 msgid "Print _line numbers" msgstr "Друкаваць ну_мары радкоў" -#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:11 +#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "Друкаваць пад_сьвятленьне сынтаксу" -#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:12 +#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:12 msgid "_Body:" msgstr "_Цела:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:13 +#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:13 msgid "_Line numbers:" msgstr "Нумары _радкоў:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:14 +#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:14 msgid "_Number every" msgstr "_Нумараваць кожны" -#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:15 +#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:15 msgid "_Print page headers" msgstr "Друкаваць за_галоўкі старонак" -#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:16 +#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:16 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя шрыфты" -#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:17 +#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:17 msgid "lines" msgstr "радкі" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:570 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" "Націсьніце гэтую кнопку для вылучэньня шрыфту, які трэба выкарыстоўваць " "рэдактару" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:580 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:783 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:808 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808 msgid "Add Scheme" msgstr "" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:815 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815 msgid "A_dd Scheme" msgstr "" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:823 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823 msgid "Color Scheme Files" msgstr "" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:830 -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "Усе файлы" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:875 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Немагчыма вярнуць файл %s." -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1077 -msgid "gedit Preferences" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1077 +msgid "pluma Preferences" msgstr "Перавагі" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Automatic Indentation</b>" msgstr "<b>Аўтаматычныя водступы</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Bracket Matching</b>" msgstr "<b>Адпаведнасьць дужак</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Current Line</b>" msgstr "<b>Бягучы радок</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "<b>File Saving</b>" msgstr "<b>Захаваньне файла</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Font</b>" msgstr "<b>Шрыфт</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Right Margin</b>" msgstr "<b>Правае поле</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Tab Stops</b>" msgstr "<b>Спыны табуляцыі</b>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Колеры</span>" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:12 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Ствараць рэ_зэрвавую копію файла перад захаваньнем" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:13 msgid "Display right _margin" msgstr "Па_казваць правае поле" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:15 msgid "Editor" msgstr "Рэдактар" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:16 msgid "Editor _font: " msgstr "Шрыфт _рэдактара:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:18 msgid "Font & Colors" msgstr "Шрыфт і колеры" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Highlight current _line" msgstr "Пад_сьвятляць бягучы радок" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:20 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "Падсьвятляць адпаведныя _дужкі" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:21 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Устаўляць _прагалы замест знакаў табуляцыі" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:22 msgid "Pick the editor font" msgstr "Выберыце шрыфт рэдактара" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Утулкі" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Перавагі" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:25 msgid "View" msgstr "Выгляд" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:26 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Аўтаматычна захоўваць файлы кожныя" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:27 msgid "_Display line numbers" msgstr "Па_казваць нумары радкоў" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:28 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "Уключыць _аўтаматычныя водступы" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:29 msgid "_Right margin at column:" msgstr "П_равае поле ля слупка:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:30 msgid "_Tab width:" msgstr "Шырыня _табуляцыі:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:31 msgid "_minutes" msgstr "_хвіліны" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:301 -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1348 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1348 msgid "Replace" msgstr "Замяніць" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:312 ../gedit/gedit-window.c:1346 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:312 ../pluma/pluma-window.c:1346 msgid "Find" msgstr "Пошук" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:404 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:404 msgid "Replace _All" msgstr "Замяніць _усё" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:405 -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:677 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:677 msgid "_Replace" msgstr "За_мяніць" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:1 msgid "Match _entire word only" msgstr "Слова супадае _цалкам" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:3 msgid "Replace All" msgstr "Замяніць _усё" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "За_мяніць на:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:5 msgid "Search _backwards" msgstr "Шукаць _раней" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:6 msgid "_Match case" msgstr "Ад_розьніваць вялікія/маленькія літары" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:7 msgid "_Search for: " msgstr "_Шукаць: " -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "_Перанос наўкол" -#: ../gedit/gedit.c:73 +#: ../pluma/pluma.c:73 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "Усталяваць знаказбор для файлаў, якія адкрываюцца праз загадны радок" -#: ../gedit/gedit.c:73 +#: ../pluma/pluma.c:73 msgid "ENCODING" msgstr "" -#: ../gedit/gedit.c:76 -msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" -msgstr "Стварыць новае вакно ва ўжо існуючым вакне gedit" +#: ../pluma/pluma.c:76 +msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma" +msgstr "Стварыць новае вакно ва ўжо існуючым вакне pluma" -#: ../gedit/gedit.c:79 -msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" -msgstr "Стварыць новы дакумэнт ва ўжо адкрытым gedit" +#: ../pluma/pluma.c:79 +msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" +msgstr "Стварыць новы дакумэнт ва ўжо адкрытым pluma" -#: ../gedit/gedit.c:82 +#: ../pluma/pluma.c:82 msgid "[FILE...]" msgstr "" -#: ../gedit/gedit.c:114 +#: ../pluma/pluma.c:114 #, c-format msgid "%s: malformed file name or URI.\n" msgstr "%s: няправільная назва файла ці URI.\n" -#: ../gedit/gedit.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:126 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: няправільны знаказбор.\n" #. Setup command line options -#: ../gedit/gedit.c:455 +#: ../pluma/pluma.c:455 #, fuzzy msgid "- Edit text files" msgstr "Зьмяніць тэкставыя файлы" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:224 ../gedit/gedit-commands-file.c:270 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:224 ../pluma/pluma-commands-file.c:270 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "Загрузка файла '%s'…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:279 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:279 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" @@ -1087,54 +1087,54 @@ msgstr[1] "Загрузка %d файлаў…" msgstr[2] "Загрузка %d файлаў…" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:423 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:423 #, fuzzy msgid "Open Files" msgstr "Адкрыць файлы..." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:529 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:529 msgid "The entered location is not valid." msgstr "Вызначанае знаходжаньне не існуе." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:532 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:532 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:226 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242 #, fuzzy msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "Калі ласка, праверце правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паспрабуйце " "зноў." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:658 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:658 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "Файл \"%s\" даступны толькі для чытаньня." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:669 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:669 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Хочаце паспрабаваць замяніць яго тым файлам, які вы захоўваеце?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:735 ../gedit/gedit-commands-file.c:938 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:735 ../pluma/pluma-commands-file.c:938 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Захаваньне файла \"%s\"…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:836 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:836 msgid "Save As…" msgstr "Захаваць як…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1117 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Вяртаньне дакумэнта \"%s\"…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1162 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Вярнуць усе незахаваныя зьмены ў дакумэнт \"%s\"?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1171 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -1151,13 +1151,13 @@ msgstr[2] "" "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %ld сэкундаў, будуць згублены " "назаўсёды." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну, будуць згублены назаўсёды." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1186 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr[2] "" "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну і %ld сэкундаў, будуць " "згублены назаўсёды." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1196 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1196 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -1192,13 +1192,13 @@ msgstr[2] "" "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %ld хвілінаў, будуць згублены " "назаўсёды." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1211 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1211 #, fuzzy msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну, будуць згублены назаўсёды." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1217 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1217 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr[2] "" "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну і %d хвілінаў, будуць " "згублены назаўсёды." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1232 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -1231,22 +1231,22 @@ msgstr[2] "" "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %d гадзінаў, будуць згублены " "назаўсёды." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1258 msgid "_Revert" msgstr "_Вярнуць" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80 -msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" -msgstr "gedit - маленькі і лёгкі тэкставы рэдактар для асяродзьдзя MATE" +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:80 +msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "pluma - маленькі і лёгкі тэкставы рэдактар для асяродзьдзя MATE" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:96 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:96 msgid "translator-credits" msgstr "" "Віталь Хілько <[email protected]>, 2002, 2003\n" "Алесь Няхайчык <[email protected]>, 2003, 2004\n" "Ігар Грачышка <[email protected]>, 2006" -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:165 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" @@ -1254,216 +1254,216 @@ msgstr[0] "Знойдзена і заменена %d супадзеньне." msgstr[1] "Знойдзены і заменены %d супадзеньні." msgstr[2] "Знойдзены і заменены %d супадзеньняў." -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:175 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Знойдзена і заменена адно супадзеньне." -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:188 msgid "Phrase not found" msgstr "Выраз ня знойдзены" -#: ../gedit/gedit-document.c:814 ../gedit/gedit-document.c:908 +#: ../pluma/pluma-document.c:814 ../pluma/pluma-document.c:908 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "_Незахаваны дакумэнт %d" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103 -#: ../gedit/gedit-window.c:1914 ../gedit/gedit-window.c:1919 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103 +#: ../pluma/pluma-window.c:1914 ../pluma/pluma-window.c:1919 msgid "Read Only" msgstr "Толькі для чытаньня" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:759 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:759 msgid "Documents" msgstr "Дакумэнты" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Western" msgstr "Заходні" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:270 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Central European" msgstr "Цэнтральна-эўрапейскі" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 msgid "South European" msgstr "Паўднёва-эўрапейскі" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:284 msgid "Baltic" msgstr "Балцкі" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Cyrillic" msgstr "Кірылічны" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:282 msgid "Arabic" msgstr "Арабскі" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Greek" msgstr "Грэцкі" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Жыдоўскі візуальны" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Hebrew" msgstr "Жыдоўскі" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Turkish" msgstr "Турэцкі" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Nordic" msgstr "Нардычны" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Celtic" msgstr "Кельцкі" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:181 msgid "Romanian" msgstr "Румынскі" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:199 msgid "Armenian" msgstr "Армянскі" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Кітайскі традыцыйны" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Кірылічны/Расейскі" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Japanese" msgstr "Японскі" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265 msgid "Korean" msgstr "Карэйскі" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Кітайскі спрошчаны" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:226 msgid "Georgian" msgstr "Грузінскі" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:256 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:256 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кірылічны/Украінскі" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:286 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:286 msgid "Vietnamese" msgstr "Віетнамскі" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:263 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:263 msgid "Thai" msgstr "Тайскі" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:437 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:437 msgid "Unknown" msgstr "Невядомы" -#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:219 +#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:219 msgid "Auto Detected" msgstr "Аўтаматычна вызначаны" -#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:239 -#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:261 +#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:239 +#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:261 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Бягучая мясцовасьць (%s)" -#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:322 +#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:322 msgid "Add or _Remove..." msgstr "Дадаць ці _выдаліць..." -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 msgid "All Text Files" msgstr "Усе тэкставыя файлы" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:79 msgid "C_haracter Coding:" msgstr "Знака_збор:" -#: ../gedit/gedit-help.c:66 +#: ../pluma/pluma-help.c:66 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Памылка паказу даведкі." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:185 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:185 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Немагчыма знайсьці файл %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:192 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:441 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:192 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:441 msgid "The file contains corrupted data." msgstr "Файл зьмяшчае сапсаваныя даньні." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:452 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:452 #, c-format -msgid "gedit cannot handle %s locations." -msgstr "gedit ня можа працаваць з разьмяшчэньнямі тыпу %s." +msgid "pluma cannot handle %s locations." +msgstr "pluma ня можа працаваць з разьмяшчэньнямі тыпу %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:458 -msgid "gedit cannot handle this location." -msgstr "gedit ня можа працаваць з гэтым разьмяшчэньнем." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:458 +msgid "pluma cannot handle this location." +msgstr "pluma ня можа працаваць з гэтым разьмяшчэньнем." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:465 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:465 msgid "The file contains data in an invalid format." msgstr "Файл утрымлівае даньні ў няправільным фармаце." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:220 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:469 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:220 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469 msgid "The file is too big." msgstr "Файл занадта вялікі." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:224 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s - няправільнае знаходжаньне.." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:473 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:473 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Вам недастаткова правоў для адкрыцьця файла." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:235 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:477 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1230 #, fuzzy msgid "" "There are too many open files. Please close some applications and try again." @@ -1471,14 +1471,14 @@ msgstr "" "Занадта шмат адкрытых файлаў. Калі ласка, закрыйце некаторыя дастасаваньні і " "паспрабуйце зноў." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:482 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s зьяўляецца тэчкай." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:487 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:487 #, fuzzy msgid "" "Not enough available memory to open the file. Please close some running " @@ -1487,9 +1487,9 @@ msgstr "" "Недастаткова вольнай памяці, каб адкрыць файл. Калі ласка, закрыйце " "некаторыя дастасаваньні і паспрабуйце зноў." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:275 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1269 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:275 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " @@ -1498,14 +1498,14 @@ msgstr "" "Немагчыма знайсьці вузел %s. Калі ласка, праверце правільнасьць наладкі " "проксі-паслужніка і паспрабуйце зноў." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:297 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:305 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:526 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1280 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1299 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:286 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:526 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1280 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1291 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1299 #, fuzzy msgid "" "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " @@ -1514,9 +1514,9 @@ msgstr "" "Назва вузла няправільная. Калі ласка, праверце правільнасьць напісаньня " "знаходжаньня і паспрабуйце зноў." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1305 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:311 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1305 #, fuzzy msgid "" "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and " @@ -1525,8 +1525,8 @@ msgstr "" "Назва вузла пустая. Калі ласка, праверце правільнасьць наладкі проксі-" "паслужніка і паспрабуйце зноў." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:317 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1311 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:317 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311 #, fuzzy msgid "" "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly " @@ -1535,86 +1535,86 @@ msgstr "" "Немагчыма ўвайсьці. Калі ласка, праверце правільнасьць напісаньня " "знаходжаньня і паспрабуйце зноў." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:323 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:323 msgid "The file you are trying to open is not a regular file." msgstr "Файл, які вы хочаце адкрыць, незвычайны." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1339 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:560 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1339 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:610 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1380 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:376 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1380 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Нечаканая памылка: %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:382 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:382 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:776 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683 msgid "_Retry" msgstr "Па_спрабаваць зноў" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:436 #, fuzzy -msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "gedit не знайшоў яго. Магчыма, ён выдалены." +msgid "pluma cannot find it. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "pluma не знайшоў яго. Магчыма, ён выдалены." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:551 msgid "Attempt to log in failed." msgstr "Немагчыма ўвайсьці." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:555 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:555 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s - незвычайны файл." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Немагчыма вярнуць файл %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:640 msgid "Ch_aracter Coding:" msgstr "Знака_збор:" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:778 -msgid "gedit has not been able to detect the character coding." -msgstr "gedit ня змог вызначыць знаказбор.." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:778 +msgid "pluma has not been able to detect the character coding." +msgstr "pluma ня змог вызначыць знаказбор.." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:780 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:789 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:780 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:789 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Калі ласка, праверце, ці не спрабуеце вы адкрыць двайковы файл." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:781 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781 msgid "Select a character coding from the menu and try again." msgstr "Вылучыце знаказбор з мэню і паспрабуйце зноў." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:786 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s з знаказборам %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:790 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:790 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:842 msgid "Select a different character coding from the menu and try again." msgstr "Вылучыце іншы знаказбор у мэню і паспрабуйце зноў." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:837 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:837 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." msgstr "Немагчыма захаваць файл %s з знаказборам %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:840 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character coding." @@ -1622,36 +1622,36 @@ msgstr "" "Дакумэнт утрымлівае адзін ці больш сымбаляў, якія нельга закадаваць гэтым " "знаказборам." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:903 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:903 msgid "_Edit Anyway" msgstr "Усё роўна _зьмяніць" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:906 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:906 msgid "_Don't Edit" msgstr "_Не зьмяняць" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921 #, fuzzy, c-format -msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "Файл %s ужо адкрыты." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:936 #, fuzzy msgid "" -"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " "edit it anyway?" msgstr "" -"gedit адкрыў гэты файл у рэжыме толькі \"для чытаньня\". Вы ўсё роўна хочаце " +"pluma адкрыў гэты файл у рэжыме толькі \"для чытаньня\". Вы ўсё роўна хочаце " "яго зьмяніць?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:994 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:994 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089 #, fuzzy msgid "S_ave Anyway" msgstr "Усё адно _захаваць" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:998 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1093 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:998 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1093 #, fuzzy msgid "D_on't Save" msgstr "Не _захоўваць" @@ -1659,58 +1659,58 @@ msgstr "Не _захоўваць" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1016 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1016 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Файл %s зьменены іншай праграмай пасьля таго, як быў прачытаны." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Калі вы захаваеце, усе зьнешнія зьмены будуць згублены назаўсёды. Усё адно " "захаваць?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Немагчыма стварыць рэзэрвавую копію файла для %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1114 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "Немагчыма стварыць часовую рэзэрвавую копію файла для %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1131 msgid "" -"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. " +"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" -"gedit ня змог стварыць рэзэрвавую копію для файла перад захаваньнем. Вы " +"pluma ня змог стварыць рэзэрвавую копію для файла перад захаваньнем. Вы " "можаце праігнараваць гэтае паведамленьне і ўсё адно захаваць файл, але калі " "адбудзецца памылка падчас захаваньня, вы можаце згубіць старую копію файла. " "Усё адно захаваць?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1192 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192 #, fuzzy, c-format msgid "" -"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" -"gedit ня можа запісваць у знаходжаньні тыпу %s. Калі ласка, праверце " +"pluma ня можа запісваць у знаходжаньні тыпу %s. Калі ласка, праверце " "правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200 #, fuzzy msgid "" -"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" -"gedit ня можа запісваць у гэтае знаходжаньне. Калі ласка, праверце " +"pluma ня можа запісваць у гэтае знаходжаньне. Калі ласка, праверце " "правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1209 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " @@ -1720,7 +1720,7 @@ msgstr "" "Паспрабуйце захаваць файл меншага памеру ці захаваць на дыску, які ня мае " "падобнага абмежаваньня." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "" "\"%s\" ня зьяўляецца правільным знаходжаньнем Калі ласка, праверце " "правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1223 #, fuzzy msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " @@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "" "У вас недастаткова правоў для захаваньня файла. Калі ласка, праверце " "правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1235 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and " @@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr "" "%s зьяўляецца тэчкай. Калі ласка, праверце правільнасьць напісаньня " "знаходжаньня і паўтарыце зноў." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1241 #, fuzzy msgid "" "Not enough available memory to save the file. Please close some running " @@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr "" "Бракуе вольнай памяці для захаваньня файла. Калі ласка, закрыйце некаторыя " "дастасаваньні і паўтарыце зноў." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1317 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1317 #, fuzzy msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " @@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr "" "Бракуе вольнага месца на дыску для захаваньня файла. Калі ласка, вызвальце " "дастатковую колькасьць дыскавай памяці і паўтарыце зноў." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1323 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1323 #, fuzzy msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " @@ -1774,12 +1774,12 @@ msgstr "" "Вы спрабуеце захаваць файл на дыску, даступным толькі для чытаньня. Калі " "ласка, праверце правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1329 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1329 #, fuzzy msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе. Калі ласка, вызначце іншую назву." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1334 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1334 #, fuzzy msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " @@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr "" "Дыск, на якім вы спрабуеце захаваць файл, мае абмежаваньне на даўжыню назваў " "файлаў. Калі ласка, вызначце карацейшую назву." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1343 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1343 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly " @@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr "" "%s не зьяўляецца звычайным файлам. Калі ласка, праверце правільнасьць " "напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1386 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1386 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Немагчыма захаваць файл %s." @@ -1805,206 +1805,206 @@ msgstr "Немагчыма захаваць файл %s." #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1428 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1428 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Файл %s ужо адкрыты." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1433 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1433 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1435 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1435 #, fuzzy msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Радок для пошуку:" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1445 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1445 #, fuzzy msgid "_Reload" msgstr "За_мяніць" #. bad bad luck... -#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:361 +#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:361 msgid "Could not obtain backup filename" msgstr "Немагчыма атрымаць назву файла рэзэрвавай копіі." -#: ../gedit/gedit-notebook.c:834 +#: ../pluma/pluma-notebook.c:834 msgid "Close document" msgstr "_Закрыць дакумэнт" -#: ../gedit/gedit-panel.c:361 ../gedit/gedit-panel.c:569 +#: ../pluma/pluma-panel.c:361 ../pluma/pluma-panel.c:569 msgid "Empty" msgstr "Пусты" -#: ../gedit/gedit-panel.c:514 ../gedit/gedit-panel.c:588 +#: ../pluma/pluma-panel.c:514 ../pluma/pluma-panel.c:588 msgid "Hide panel" msgstr "Схаваць панэль" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55 msgid "Plugin" msgstr "Утулка" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:56 msgid "Enabled" msgstr "Уключаны" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:514 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:514 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Пра ўтулку" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:522 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:522 #, fuzzy msgid "C_onfigure" msgstr "На_ладзіць утулку" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532 #, fuzzy msgid "A_ctivate" msgstr "Задзейнічаць %s" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:544 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:544 #, fuzzy msgid "Ac_tivate All" msgstr "Задзейнічаць %s" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:549 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:549 #, fuzzy msgid "_Deactivate All" msgstr "_Захаваць усё" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:794 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:794 msgid "_About Plugin" msgstr "_Пра ўтулку" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:798 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:798 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "На_ладзіць утулку" -#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:171 +#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:171 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць кіраўнік перавагаў." -#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1280 +#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1280 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgstr "Чаканы \"%s\" перадаў \"%s\" для ключа %s" -#: ../gedit/gedit-print.c:186 +#: ../pluma/pluma-print.c:186 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" -#: ../gedit/gedit-print.c:194 +#: ../pluma/pluma-print.c:194 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Старонка %N з %Q" -#: ../gedit/gedit-print.c:316 +#: ../pluma/pluma-print.c:316 msgid "Print" msgstr "Друкаваць" -#: ../gedit/gedit-print.c:328 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9 +#: ../pluma/pluma-print.c:328 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9 msgid "Lines" msgstr "Радкі" -#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:621 +#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:621 msgid "Page Preview" msgstr "Перадпрагляд старонкі" -#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:622 +#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:622 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Перадпрагляд старонкі дакумэнта, якую трэба надрукаваць" -#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:708 +#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:708 msgid "Other" msgstr "Іншы" -#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:738 +#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:738 msgid "Show the previous page" msgstr "Паказаць папярэднюю старонку" -#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:749 +#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:749 msgid "Show the next page" msgstr "Паказаць наступную старонку" -#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:764 +#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:764 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Бягучая старонка (Alt+P)" #. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry); #. We are displaying 'XXX of XXX'. -#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:777 +#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:777 msgid "of" msgstr "з" -#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:783 +#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:783 msgid "Page total" msgstr "Усяго старонак" -#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:784 +#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:784 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Агульная колькасьць старонак у дакумэнце" -#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:801 +#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:801 msgid "Show multiple pages" msgstr "Паказваць некалькі старонак" -#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:813 +#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:813 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Маштаб 1:1" -#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:821 +#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:821 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Маштабаваць, каб бачыць усю старонку" -#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:830 +#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:830 msgid "Zoom the page in" msgstr "Наблізіць" -#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:838 +#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:838 msgid "Zoom the page out" msgstr "Аддаліць" -#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:848 +#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:848 #, fuzzy msgid "_Close Preview" msgstr "Закрыць перадпрагляд друку" -#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:852 +#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:852 msgid "Close print preview" msgstr "Закрыць перадпрагляд друку" -#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1092 -#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1093 +#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1092 +#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1093 msgid "Number of pages horizontally" msgstr "Колькасьць старонак у шэрагу" -#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1096 -#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1097 +#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1096 +#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1097 msgid "Number of pages vertically" msgstr "Колькасьць старонак у слупку" -#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1161 +#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1161 msgid "No visible output was created." msgstr "Бачны вывад ня створаны." -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:248 msgid " OVR" msgstr " ЗАМ" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:250 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:250 msgid " INS" msgstr " УСТ" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:289 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:289 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " стар. %d, слуп. %d" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:388 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:388 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" @@ -2012,417 +2012,417 @@ msgstr[0] "%d укладка з памылкамі" msgstr[1] "%d укладкі з памылкамі" msgstr[2] "%d укладак з памылкамі" -#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:214 +#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:214 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:663 +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:663 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Вяртаньне дакумэнта %s з %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:670 +#: ../pluma/pluma-tab.c:670 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Вяртаньне %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:686 +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:686 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "Загрузка файла %s з %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:693 +#: ../pluma/pluma-tab.c:693 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Загрузка %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:776 +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:776 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Захаваньне %s у %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:783 +#: ../pluma/pluma-tab.c:783 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Захаваньне %s" #. Read only -#: ../gedit/gedit-tab.c:1646 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1646 msgid "RO" msgstr "Чытаньне" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1691 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1691 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Памылка адкрыцьця файла %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1696 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1696 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Памылка вяртаньня файла %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1701 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1701 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Памылка захаваньня файла %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1719 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1719 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1726 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1726 msgid "Name:" msgstr "Назва:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1727 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1727 msgid "MIME Type:" msgstr "Тып MIME:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1728 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1728 msgid "Encoding:" msgstr "Знаказбор:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:2220 +#: ../pluma/pluma-tab.c:2220 #, c-format msgid "Rendering page %d of %d..." msgstr "Адлюстраваньне старонкі %d з %d..." #. Toplevel -#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +#: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +#: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Edit" msgstr "_Зьмяніць" -#: ../gedit/gedit-ui.h:51 +#: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" -#: ../gedit/gedit-ui.h:52 +#: ../pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Search" msgstr "По_шук" -#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +#: ../pluma/pluma-ui.h:53 msgid "_Tools" msgstr "_Сродкі" -#: ../gedit/gedit-ui.h:54 +#: ../pluma/pluma-ui.h:54 msgid "_Documents" msgstr "_Дакумэнты" -#: ../gedit/gedit-ui.h:55 +#: ../pluma/pluma-ui.h:55 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" -#: ../gedit/gedit-ui.h:59 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 msgid "Create a new document" msgstr "Стварыць новы дакумэнт" -#: ../gedit/gedit-ui.h:60 +#: ../pluma/pluma-ui.h:60 msgid "_Open..." msgstr "_Адкрыць..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:61 ../gedit/gedit-window.c:1468 +#: ../pluma/pluma-ui.h:61 ../pluma/pluma-window.c:1468 msgid "Open a file" msgstr "Адкрыць файл" -#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +#: ../pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Open _Location..." msgstr "Адкрыць _знаходжаньне..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +#: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Open a file from a specified location" msgstr "Адкрыць файл з вызначанага знаходжаньня" #. Edit menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +#: ../pluma/pluma-ui.h:66 msgid "Pr_eferences" msgstr "П_еравагі" -#: ../gedit/gedit-ui.h:67 +#: ../pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Configure the application" msgstr "Наладзіць дастасаваньне" #. Help menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:70 +#: ../pluma/pluma-ui.h:70 msgid "_Contents" msgstr "_Зьмест" -#: ../gedit/gedit-ui.h:71 -msgid "Open the gedit manual" -msgstr "Адкрыць даведку gedit" +#: ../pluma/pluma-ui.h:71 +msgid "Open the pluma manual" +msgstr "Адкрыць даведку pluma" -#: ../gedit/gedit-ui.h:73 +#: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "About this application" msgstr "Пра гэтае дастасаваньне" -#: ../gedit/gedit-ui.h:80 +#: ../pluma/pluma-ui.h:80 msgid "Save the current file" msgstr "Захаваць бягучы файл" -#: ../gedit/gedit-ui.h:81 +#: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save _As..." msgstr "Захаваць _як..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +#: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Захаваць бягучы файл зь іншай назвай" -#: ../gedit/gedit-ui.h:84 +#: ../pluma/pluma-ui.h:84 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "Вярнуць захаваную вэрсію файла" -#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +#: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Page Set_up..." msgstr "Наладка _старонак..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:86 +#: ../pluma/pluma-ui.h:86 msgid "Setup the page settings" msgstr "Наладзіць усталёўкі старонак" -#: ../gedit/gedit-ui.h:87 +#: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Print Previe_w" msgstr "Перад_прагляд друку" -#: ../gedit/gedit-ui.h:88 +#: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "Print preview" msgstr "Перадпрагляд друку" -#: ../gedit/gedit-ui.h:89 +#: ../pluma/pluma-ui.h:89 msgid "_Print..." msgstr "_Друкаваць..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +#: ../pluma/pluma-ui.h:90 msgid "Print the current page" msgstr "Друкаваць бягучую старонку" -#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +#: ../pluma/pluma-ui.h:92 msgid "Close the current file" msgstr "Закрыць бягучы файл" -#: ../gedit/gedit-ui.h:96 +#: ../pluma/pluma-ui.h:96 msgid "Undo the last action" msgstr "Адмяніць апошняе дзеяньне" -#: ../gedit/gedit-ui.h:98 +#: ../pluma/pluma-ui.h:98 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Вярнуць апошнія зьмены" -#: ../gedit/gedit-ui.h:100 +#: ../pluma/pluma-ui.h:100 msgid "Cut the selection" msgstr "Выразаць вылучанае" -#: ../gedit/gedit-ui.h:102 +#: ../pluma/pluma-ui.h:102 msgid "Copy the selection" msgstr "Скапіяваць вылучанае" -#: ../gedit/gedit-ui.h:104 +#: ../pluma/pluma-ui.h:104 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Уставіць з буфэра абмену" -#: ../gedit/gedit-ui.h:106 +#: ../pluma/pluma-ui.h:106 msgid "Delete the selected text" msgstr "Выдаліць вылучаны тэкст" -#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +#: ../pluma/pluma-ui.h:107 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць _усё" -#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +#: ../pluma/pluma-ui.h:108 msgid "Select the entire document" msgstr "Вылучыць увесь дакумэнт" #. View menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:111 +#: ../pluma/pluma-ui.h:111 msgid "_Highlight Mode" msgstr "Рэжым пад_сьвятленьня" #. Search menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:114 +#: ../pluma/pluma-ui.h:114 msgid "_Find..." msgstr "_Пошук..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:115 +#: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "Search for text" msgstr "Пошук тэксту" -#: ../gedit/gedit-ui.h:116 +#: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Шукаць далей" -#: ../gedit/gedit-ui.h:117 +#: ../pluma/pluma-ui.h:117 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Шукаць далей гэты ж самы тэкст" -#: ../gedit/gedit-ui.h:118 +#: ../pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Шукаць _раней" -#: ../gedit/gedit-ui.h:119 +#: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "Шукаць раней гэты ж самы тэкст" -#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +#: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "_Replace..." msgstr "За_мяніць..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:121 +#: ../pluma/pluma-ui.h:121 msgid "Search for and replace text" msgstr "Шукаць і замяняць тэкст" -#: ../gedit/gedit-ui.h:122 +#: ../pluma/pluma-ui.h:122 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Зьняць падсьвятленьне" -#: ../gedit/gedit-ui.h:123 +#: ../pluma/pluma-ui.h:123 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "Зьняць падсьвятленьне вынікаў пошуку" -#: ../gedit/gedit-ui.h:124 +#: ../pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Go to _Line..." msgstr "Перайсьці да _радка..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:125 +#: ../pluma/pluma-ui.h:125 msgid "Go to a specific line" msgstr "Пераход да вызначанага радка" -#: ../gedit/gedit-ui.h:126 +#: ../pluma/pluma-ui.h:126 msgid "_Incremental Search..." msgstr "" -#: ../gedit/gedit-ui.h:127 +#: ../pluma/pluma-ui.h:127 #, fuzzy msgid "Incrementally search for text" msgstr "Пошук тэксту" #. Documents menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +#: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "_Save All" msgstr "_Захаваць усё" -#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +#: ../pluma/pluma-ui.h:131 msgid "Save all open files" msgstr "Захаваць усе адкрытыя файлы" -#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +#: ../pluma/pluma-ui.h:132 msgid "_Close All" msgstr "_Закрыць усё" -#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +#: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "Close all open files" msgstr "Закрыць усе адкрытыя файлы" -#: ../gedit/gedit-ui.h:134 +#: ../pluma/pluma-ui.h:134 #, fuzzy msgid "_Previous Document" msgstr "_Дакумэнты" -#: ../gedit/gedit-ui.h:135 +#: ../pluma/pluma-ui.h:135 #, fuzzy msgid "Activate previous document" msgstr "Стварыць новы дакумэнт" -#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +#: ../pluma/pluma-ui.h:136 #, fuzzy msgid "_Next Document" msgstr "_Дакумэнты" -#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +#: ../pluma/pluma-ui.h:137 #, fuzzy msgid "Activate next document" msgstr "Стварыць новы дакумэнт" -#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +#: ../pluma/pluma-ui.h:138 msgid "_Move to New Window" msgstr "_Перанесьці ў новае вакно" -#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +#: ../pluma/pluma-ui.h:139 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "Перанесьці бягучы дакумэнт у новае вакно" -#: ../gedit/gedit-ui.h:146 +#: ../pluma/pluma-ui.h:146 msgid "Quit the program" msgstr "Выйсьці з праграмы" -#: ../gedit/gedit-ui.h:151 +#: ../pluma/pluma-ui.h:151 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панэль сродкаў" -#: ../gedit/gedit-ui.h:152 +#: ../pluma/pluma-ui.h:152 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "Паказаць ці схаваць панэль сродкаў у бягучым вакне" -#: ../gedit/gedit-ui.h:154 +#: ../pluma/pluma-ui.h:154 msgid "_Statusbar" msgstr "Радок _стану" -#: ../gedit/gedit-ui.h:155 +#: ../pluma/pluma-ui.h:155 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Паказаць ці схаваць радок стану ў бягучым вакне" -#: ../gedit/gedit-ui.h:157 +#: ../pluma/pluma-ui.h:157 msgid "Side _Pane" msgstr "_Бакавая панэль" -#: ../gedit/gedit-ui.h:158 +#: ../pluma/pluma-ui.h:158 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэль у бягучым вакне" -#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +#: ../pluma/pluma-ui.h:164 msgid "_Bottom Pane" msgstr "_Ніжняя панэль" -#: ../gedit/gedit-ui.h:165 +#: ../pluma/pluma-ui.h:165 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "Паказаць ці схаваць ніжнюю панэль у бягучым вакне" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1005 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1005 #, c-format msgid "Unable to find file %s." msgstr "Немагчыма знайсьці файл %s." -#: ../gedit/gedit-utils.c:1009 ../gedit/gedit-utils.c:1045 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1009 ../pluma/pluma-utils.c:1045 msgid "Please check your installation." msgstr "Калі ласка, праверце ўсталяваньне." -#: ../gedit/gedit-utils.c:1041 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1041 #, c-format msgid "Unable to find the required widgets inside file %s." msgstr "Немагчыма знайсьці неабходныя віджэты у файле %s." #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1137 +#: ../pluma/pluma-view.c:1137 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Перанос наўкол" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1147 +#: ../pluma/pluma-view.c:1147 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Вынік супадае з пошукам _цалкам" #. create "Match Case" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1157 +#: ../pluma/pluma-view.c:1157 msgid "_Match Case" msgstr "Ад_розьніваць вялікія/маленькія літары" -#: ../gedit/gedit-view.c:1245 +#: ../pluma/pluma-view.c:1245 msgid "String you want to search for" msgstr "Радок для пошуку:" -#: ../gedit/gedit-view.c:1253 +#: ../pluma/pluma-view.c:1253 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Радок, на які трэба перамясьціць курсор" -#: ../gedit/gedit-window.c:881 +#: ../pluma/pluma-window.c:881 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Выкарыстоўваць рэжым падсьвятленьня %s" @@ -2430,85 +2430,85 @@ msgstr "Выкарыстоўваць рэжым падсьвятленьня %s" #. add the "None" item before all the others #. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../gedit/gedit-window.c:938 +#: ../pluma/pluma-window.c:938 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Заўвага" -#: ../gedit/gedit-window.c:939 +#: ../pluma/pluma-window.c:939 #, fuzzy msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Уключыць пад_сьветленьне сынтаксу" #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1225 +#: ../pluma/pluma-window.c:1225 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Адкрыць '%s'" -#: ../gedit/gedit-window.c:1344 +#: ../pluma/pluma-window.c:1344 msgid "Save" msgstr "Захаваць" -#: ../gedit/gedit-window.c:1472 +#: ../pluma/pluma-window.c:1472 msgid "Open a recently used file" msgstr "Адкрыць ранейшы файл" -#: ../gedit/gedit-window.c:1479 +#: ../pluma/pluma-window.c:1479 msgid "Open" msgstr "Адкрыць" #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1529 +#: ../pluma/pluma-window.c:1529 #, fuzzy, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Задзейнічаць %s" -#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "Зьмяніць рэгістар" -#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "Зьмяняе рэгістар вылучанага тэксту." -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" msgstr "Зьмя_ніць рэгістар" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" msgstr "Усё ў _верхнім рэгістры" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "Зьмяніць рэгістар вылучанага тэксту на верхні" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" msgstr "Усё ў _ніжнім рэгістры" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "Зьмяніць рэгістар вылучанага тэксту на ніжні" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" msgstr "Зь_мяніць рэгістар" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "Зьмяніць рэгістар вылучанага тэксту" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" msgstr "Рэгістар загалоўка" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "Павялічыць першыя літары вылучаных слоў" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." @@ -2516,7 +2516,7 @@ msgstr "" "Дасьледуе бягучы дакумэнт і паведамляе колькасьць слоў, радкоў, сымбаляў і " "сымбаляў, якія адрозьніваюцца ад прагалаў." -#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8 msgid "Document Statistics" msgstr "Статыстыка дакумэнта" @@ -2557,19 +2557,19 @@ msgstr "Слоў" msgid "_Update" msgstr "_Абнавіць" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:411 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:411 msgid "_Document Statistics" msgstr "Статыстыка _дакумэнта" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:413 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:413 msgid "Get statistic info on current document" msgstr "Атрымаць статыстыку для бягучага дакумэнта" -#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "Выконвае зьнешнія загады і сцэнары абалонкі." -#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" msgstr "Зьнешнія сродкі" @@ -2791,46 +2791,46 @@ msgstr "" msgid "Run command" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "File Browser Pane" msgstr "" #. Translators: this is used in "file on host", e.g. "/foo/bar on ftp.baz.org" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:195 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:195 msgid "on" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:330 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:330 #, fuzzy msgid "File System" msgstr "Файл: %s" #. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " @@ -2838,44 +2838,44 @@ msgid "" "with caja etc)" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9 msgid "Set Location To First Document" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " "the actual root." msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " @@ -2883,330 +2883,330 @@ msgid "" "files)." msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598 #, fuzzy msgid "_Set root to active document" msgstr "Вылучыць увесь дакумэнт" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:600 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:600 #, fuzzy msgid "Set the root to the active document location" msgstr "Упарадкаваць бягучы дакумэнт ці вылучанае" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:605 msgid "_Open terminal here" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:607 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:607 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:741 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:741 #, fuzzy msgid "File Browser" msgstr "Файл: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:864 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:864 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:867 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:872 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:872 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:877 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:890 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:893 msgid "An error occurred" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1123 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1123 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1127 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Файл %s зьменены іншай праграмай пасьля таго, як быў прачытаны." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1163 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1163 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1166 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1166 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1169 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1169 #, fuzzy msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "" "Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну будуць згублены назаўсёды." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1591 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1591 #, fuzzy msgid "(Empty)" msgstr "Пусты" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2731 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1838 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:2731 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1838 msgid "Invalid uri" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3163 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3163 #, fuzzy msgid "file" msgstr "_Файл" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3184 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3231 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3184 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3231 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3212 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3212 #, fuzzy msgid "directory" msgstr "Сьпіс тэчак" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:736 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:736 msgid "Bookmarks" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:746 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:746 #, fuzzy msgid "Recent Files" msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых файлаў" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "_Файл" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830 msgid "_Move To Trash" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Вылучаны" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 #, fuzzy msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Выдаліць вылучаны тэкст" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840 msgid "Up" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 #, fuzzy msgid "Open the parent folder" msgstr "Захаваць бягучы файл" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 #, fuzzy msgid "_New Folder" msgstr "Новы сродак" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847 msgid "Add new empty folder" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 msgid "New F_ile" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850 msgid "Add new empty file" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "За_мяніць" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:862 #, fuzzy msgid "_Previous Location" msgstr "Адкрыць знаходжаньне" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:866 #, fuzzy msgid "_Next Location" msgstr "Адкрыць знаходжаньне" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868 msgid "Re_fresh View" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:869 msgid "Refresh the view" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:870 msgid "_View Folder" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:871 msgid "View folder in file manager" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:878 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:878 msgid "Show _Hidden" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:879 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:881 msgid "Show _Binary" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:882 msgid "Show binary files" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1003 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1035 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:987 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1035 #, fuzzy msgid "Previous location" msgstr "Скарот" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:991 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991 #, fuzzy msgid "Go to previous location" msgstr "Паказаць папярэднюю старонку" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:996 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:996 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1028 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1018 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018 #, fuzzy msgid "Next location" msgstr "Адкрыць знаходжаньне" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1022 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 msgid "Go to next location" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1199 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1199 #, fuzzy msgid "_Match Filename" msgstr "Ад_розьніваць вялікія/маленькія літары" -#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56 +#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56 msgid "_Indent" msgstr "_Водступ" -#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58 +#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58 msgid "Indent selected lines" msgstr "Зрабіць водступ у вылучаных радках" -#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63 +#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63 msgid "U_nindent" msgstr "Вы_даліць водступ" -#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65 +#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65 msgid "Unindent selected lines" msgstr "Выдаліць водступ у вылучаных радках" -#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Indent Lines" msgstr "Зрабіць водступ у радках" -#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Indents or un-indents selected lines." msgstr "Робіць водступ ці выдаляе яго ў вылучаных радках." -#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." -msgstr "Падтрымка рэжымаз радкоў Emacs, Kate і Vim для gedit." +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." +msgstr "Падтрымка рэжымаз радкоў Emacs, Kate і Vim для pluma." -#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "Рэжымы радкоў" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" msgstr "Адкрывае інтэрактыўную кансоль мовы python у ніжняй панэлі." -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45 msgid "Python Console" msgstr "Кансоль мовы python" -#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63 +#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63 msgid "Insert User Na_me" msgstr "Уставіць і_мя карыстальніка" -#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65 +#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65 msgid "Insert the user name at the cursor position" msgstr "Уставіць імя карыстальніка у разьмяшчэньні курсора" -#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Inserts the user name at the cursor position." msgstr "Устаўляе імя карыстальніка у разьмяшчэньні курсора." -#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "User name" msgstr "Імя карыстальніка" -#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" msgstr "Устаўляць часта выкарыстоўваемыя кавалкі тэксту хуткім чынам" -#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Snippets" msgstr "Фрагмэнты тэксту" @@ -3443,20 +3443,20 @@ msgstr "" msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value" msgstr "" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:80 msgid "S_ort..." msgstr "_Упарадкаваць..." -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:82 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "Упарадкаваць бягучы дакумэнт ці вылучанае" -#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3 msgid "Sort" msgstr "Упарадкаваць" -#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Упарадкуе дакумэнт ці вылучаны тэкст." @@ -3484,42 +3484,42 @@ msgstr "_Адваротны парадак" msgid "_Sort" msgstr "_Упарадкаваць" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:477 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:477 msgid "(no suggested words)" msgstr "(няма прапанаваных слоў)" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442 msgid "_More..." msgstr "_Болей..." #. Ignore all -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497 msgid "_Ignore All" msgstr "_Ігнараваць усё" #. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512 msgid "_Add" msgstr "_Дадаць" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Прапановы напісаньня..." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:274 msgid "Check Spelling" msgstr "Праверыць правапіс" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:285 msgid "Suggestions" msgstr "Прапановы" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:583 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:583 msgid "(correct spelling)" msgstr "(выправіць правапіс)" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:726 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:726 msgid "Completed spell checking" msgstr "Праверка правапісу скончана" @@ -3531,8 +3531,8 @@ msgstr "Праверка правапісу скончана" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:287 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:295 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:287 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "Мовы" @@ -3542,7 +3542,7 @@ msgstr "Мовы" #. * Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:306 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:306 #, c-format msgid "language|Unknown (%s)" msgstr "" @@ -3552,49 +3552,49 @@ msgstr "" #. * Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:414 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:414 #, fuzzy msgid "language|Default" msgstr "Прадвызначаная" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:135 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135 #: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2 msgid "Set language" msgstr "Усталяваць мову" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:184 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:184 msgid "Languages" msgstr "Мовы" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:70 msgid "_Check Spelling" msgstr "Пра_верыць правапіс" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:72 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "Праверыць бягучы дакумэнт на правільнасьць правапісу" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:78 msgid "Set _Language..." msgstr "Усталяваць _мову..." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:80 msgid "Set the language of the current document" msgstr "Усталяваць мову бягучага дакумэнта" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:89 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "_Аўтаматычна правяраць правапіс" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:91 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Аўтаматычна правяраць правапіс у бягучым дакумэнце" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:749 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:749 msgid "The document is empty." msgstr "Дакумэнт пусты." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:781 msgid "No misspelled words" msgstr "Няма няправільна напісаных слоў" @@ -3662,30 +3662,30 @@ msgstr "_Ігнараваць" msgid "_Suggestions:" msgstr "_Прапановы:" -#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Правярае правапіс бягучага дакумэнта." -#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "Правяральнік правапісу" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:599 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:599 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "Вылучыце групу метак, якую вы хочаце выкарыстаць" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:618 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:618 #, fuzzy msgid "_Preview" msgstr "Перадпрагляд старонкі" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:684 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:684 msgid "Available Tag Lists" msgstr "Сьпіс наяўных метак" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:687 -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:703 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:687 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:703 msgid "Tags" msgstr "Меткі" @@ -5170,7 +5170,7 @@ msgstr "Typeface type" msgid "Unbreakable text" msgstr "Непадзяляльны тэкст" -#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/" "strings without having to type them." @@ -5178,7 +5178,7 @@ msgstr "" "Дадае мэтад для простай устаўкі ў дакумэнт часта выкарыстоўваемых метак/" "радкоў, ня ўводзячы іх." -#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Tag list" msgstr "Сьпіс метак" @@ -5251,27 +5251,27 @@ msgstr "self" msgid "XUL - Tags" msgstr "HTML - Меткі" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:183 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "У_ставіць дату і час..." -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:185 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:185 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "Уставіць бягучую дату і час у пазыцыю курсора" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:628 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:628 msgid "Available formats" msgstr "Даступныя фарматы" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:806 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:806 msgid "Configure insert date/time plugin..." msgstr "Наладзіць утулку ўстаўкі даты/часу..." -#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Уставіць дату/час" -#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Устаўляе бягучую дату і час у пазыцыю курсора." @@ -5441,8 +5441,8 @@ msgstr "_Выкарыстаць адмысловы фармат" #~ msgid "_Use default theme font" #~ msgstr "Вы_карыстоўваць прадвызначаны шрыфт тэмы" -#~ msgid "gedit" -#~ msgstr "gedit" +#~ msgid "pluma" +#~ msgstr "pluma" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Звычайны" |