summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rwxr-xr-xpo/be.po1514
1 files changed, 757 insertions, 757 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 15a6c601..5f3ceace 100755
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,11 +1,11 @@
-# Беларускі пераклад gedit.HEAD.
+# Беларускі пераклад pluma.HEAD.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vital Khilko <[email protected]>, 2002, 2003.
# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2003, 2004.
# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: pluma.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 23:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:02+0300\n"
@@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "Зьмяніць тэкставыя файлы"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:463
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma.c:463
msgid "Text Editor"
msgstr "Рэдактар тэкстаў"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -34,67 +34,67 @@ msgstr ""
"Адмысловы шрыфт для вобласьці рэдагаваньня. Гэта будзе мець эфэкт, калі "
"выключаны парамэтар \"Выкарыстоўваць прадвызначаны шрыфт\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:765
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:2 ../pluma/pluma-plugin-manager.c:765
msgid "Active plugins"
msgstr "Задзейнічаныя ўтулкі"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "Аўтаматычна вызначаныя знаказборы"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
msgid "Auto Save"
msgstr "Аўтазахаваньне"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "Прамежак аўтазахаваньня"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
msgid "Auto indent"
msgstr "Аўтаводступ"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "Пашырэньне рэзэрвавага капіяваньня"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Друкарскі шрыфт"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Ніжняя панэль бачная"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Ствараць рэзэрвовыя копіі"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Паказваць нумары радкоў"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Паказваць правае поле"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
msgid "Editor Font"
msgstr "Шрыфт рэдактара"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Уключыць падсьвятленьне пошуку"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Уключыць падсьвятленьне сынстаксу"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Знаказборы, бачныя ў мэню"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
@@ -102,57 +102,57 @@ msgstr ""
"Пашырэньне ці канчатак для назваў файлаў рэзэрвовага капіяваньня. Гэта будзе "
"мець эфэкт, калі ўключаны парамэтар \"Ствараць рэзэрвовыя копіі\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Друкарскі шрыфт загалоўка"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Падсьвятляць бягучы радок"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Падсьвятляць адпаведныя дужкі"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
-"Калі значэньне 0, нумараваньне будзе выключана пры друку. Інакш, gedit будзе "
+"Калі значэньне 0, нумараваньне будзе выключана пры друку. Інакш, pluma будзе "
"друкаваць нумары радкоў."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Уставіць прагалы"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Друкарскі шрыфт нумараваньня радкоў"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Рэжым згортваньня радкоў"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
-"Сьпіс схемаў VFS, якія падтрымлівае gedit у рэжыме запісу. Схема 'file' "
+"Сьпіс схемаў VFS, якія падтрымлівае pluma у рэжыме запісу. Схема 'file' "
"падтрымлівае запіс адразу."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Сьпіс задзейнічаных утулак. Ён утрымлівае \"Знаходжаньне\" задзейнічаных "
-"утулак. Глядзіце файл .gedit-plugin, каб атрымаць зьвесткі пра \"Знаходжаньне"
+"утулак. Глядзіце файл .pluma-plugin, каб атрымаць зьвесткі пра \"Знаходжаньне"
"\" для ўтулкі."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
@@ -160,128 +160,128 @@ msgstr ""
"Сьпіс знаказбораў, бачных у мэню \"Знаказбор\" у дыялёгу адкрыцьця/"
"захаваньня файлаў. Выкарыстоўваюцца толькі распазнаныя знаказборы."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr "Найбольшая колькасьць дзеяньняў адкату"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых файлаў"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-"Найбольшая колькасьць дзеяньняў, якія gedit зможа запомніць для адкату. "
+"Найбольшая колькасьць дзеяньняў, якія pluma зможа запомніць для адкату. "
"Выкарыстоўвайце \"-1\" для неабмежаванай колькасьці дзеяньняў."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
-"Найбольшая колькасьць дзеяньняў, якія gedit зможа запомніць для адкату. "
+"Найбольшая колькасьць дзеяньняў, якія pluma зможа запомніць для адкату. "
"Выкарыстоўвайце \"-1\" для неабмежаванай колькасьці дзеяньняў. Састарэла ў "
"2.12.0"
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:34
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:37
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a mate-print font name and is replaced by
#. print_font_body_pango.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:41
msgid "Monospace Regular 9"
msgstr "Monospace Regular 9"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:42
msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
-"Колькасьць хвілінаў, пасьля якіх gedit аўтаматычна захавае зьмененыя файлы. "
+"Колькасьць хвілінаў, пасьля якіх pluma аўтаматычна захавае зьмененыя файлы. "
"Гэта будзе мець эфэкт толькі, калі ўключаны парамэтар \"Аўтазахаваньне\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
msgid "Print Header"
msgstr "Друкаваць загаловак"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Друкаваць нумары радкоў"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:45
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:45
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Друкаваць падсьвятленьне сынтаксу"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:46
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Рэжым друку згортваньня радкоў"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Аднавіць папярэдняе разьмяшчэньне курсора"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:48
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Разьмяшчэньне правага поля"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:51
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:54
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a mate-print font name and replaced by
#. print_font_header_pango.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:58
msgid "Sans Regular 11"
msgstr "Sans Regular 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a mate-print font name and replaced by
#. print_font_numbers_pango.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:62
msgid "Sans Regular 8"
msgstr "Sans Regular 8"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Бакавая панэль бачная"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
msgid "Smart Home End"
msgstr ""
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
+"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
"encodings are used."
msgstr ""
-"Упарадкаваны сьпіс знаказбораў, якія выкарыстоўвае gedit для аўтаматычнага "
+"Упарадкаваны сьпіс знаказбораў, якія выкарыстоўвае pluma для аўтаматычнага "
"вызначэньня знаказбору файла. \"CURRENT\" - гэта знаказбор бягучай "
"мясцовасьці. Выкарыстоўваюцца толькі распазнаныя знаказборы."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -292,7 +292,7 @@ msgid ""
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" для згортваньня па сымбалях. Заўвага: гэтыя значэньні "
"чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -319,12 +319,12 @@ msgstr ""
"Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі "
"напісаныя так жа, як і тут."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт цела дакумэнтаў."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
"Вызначае друкарскі шрыфт цела дакумэнтаў. Гэта назва шрыфту mate-print і "
"замяняецца значэньнем print_font_body_pango."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
"Вызначае друкарскі шрыфт нумараваньня радкоў. Гэта будзе мець эфэкт, толькі "
"калі парамэтар \"Паказваць нумары радкоў\" ня роўны нулю."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
"Вызначае друкарскі шрыфт для нумараваньня радкоў. Гэта будзе мець эфэкт, "
"толькі калі парамэтар \"Паказваць нумары радкоў\" ня роўны нулю."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
"Вызначае друкарскі шрыфт для загалоўка. Гэта будзе мець эфэкт, толькікалі "
"ўключаны парамэтар \"Друкаваць загаловак\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
"толькі калі ўключаны парамэтар \"Друкаваць загаловак\". Гэта назва шрыфту "
"mate-print і замяняецца значэньнем print_font_header_pango."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -375,206 +375,206 @@ msgstr ""
"Вызначае найбольшую колькасьць ранейшых файлаў, якія будуць паказвацца ў "
"падмэню \"Ранейшыя файлы\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
"Вызначае колькасьць прагалаў, якія будуць паказвацца замест знакаў табуляцыі."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Вызначае разьмяшчэньне правага поля."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Радок стану бачны"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Style Scheme"
msgstr "Схемы запісу VFS"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
-"Стыль для кнопак панэлі сродкаў. Магчымыя значэньні \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"для выкарыстаньня прадвызначанага сыстэмнага стылю, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" "
-"для паказу толькі значак, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для паказу значак "
-"і тэксту і \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для паказу тэксту пад "
+"Стыль для кнопак панэлі сродкаў. Магчымыя значэньні \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"для выкарыстаньня прадвызначанага сыстэмнага стылю, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" "
+"для паказу толькі значак, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для паказу значак "
+"і тэксту і \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для паказу тэксту пад "
"значкамі. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны "
"былі напісаныя так жа, як і тут."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
msgid "Tab Size"
msgstr "Памер табуляцыі"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Стыль кнопак панэлі сродкаў"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Панэль сродкаў бачная"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Абмежаваньне дзеяньняў адкату (САСТАРЭЛА)"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
msgid "Use Default Font"
msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны шрыфт"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
-"Ці аўтаматычна захоўвае gedit зьмененыя файлы пасьля вызначанага прамежку "
+"Ці аўтаматычна захоўвае pluma зьмененыя файлы пасьля вызначанага прамежку "
"часу. Вы можаце вызначыць прамежак часу ў парамэтры \"Прамежак аўтаматычнага "
"захаваньня\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
-"Ці стварае gedit рэзэрвавыя копіі файлаў, якія ён захоўвае. Вы можаце "
+"Ці стварае pluma рэзэрвавыя копіі файлаў, якія ён захоўвае. Вы можаце "
"вызначыць пашырэньне рэзэрвавых файлаў з дапамогай парамэтра \"Пашырэньне "
"рэзэрвавай копіі\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Ці паказвае gedit нумары радкоў у вобласьці рэдагаваньня."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Ці паказвае pluma нумары радкоў у вобласьці рэдагаваньня."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Ці паказвае gedit правае поле ў вобласьці рэдагаваньня."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Ці паказвае pluma правае поле ў вобласьці рэдагаваньня."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
-msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:91
+msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
msgstr "Ці ўключыць аўтаматычныя водступы."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:92
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr "Ці ўключыць падсьвятленьне сынтаксу."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Ці падсьвятляць усе адпаведнікі пошуку."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
-msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:94
+msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
msgstr "Ці падсьвятляць адпаведныя дужкі."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:95
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr "Ці падсьвятляць бягучы радок."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:96
+msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr "Ці друкаваць загаловак дакумэнта."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:97
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Ці ўстаўляць прагалы замест знакаў табуляцыі."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:98
+msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Ці друкаваць з падсьвятленьнем сынтаксу."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:99
msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr "Ці аднаўляць папярэдняе разьмяшчэньне курсора, калі загружаецца файл."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:100
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Ці бачная ніжняя панэль унізе вакна рэдагаваньня."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:101
msgid ""
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr "Ці бачная бакавая панэль леваруч у вакне рэдагаваньня."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:102
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:102
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Ці бачны радок стану ўнізе вакна рэдагаваньня."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:103
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:103
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Ці бачная панэль сродкаў у вакне рэдагаваньня."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:104
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Ці выкарыстоўваць сыстэмны прадвызначаны шрыфт для рэдагаваньня тэксту "
-"замест шрыфтоў, якія вызначаны для gedit. Калі гэты парамэтар выключаны, "
+"замест шрыфтоў, якія вызначаны для pluma. Калі гэты парамэтар выключаны, "
"шрыфт будзе вызначаны парамэтрам \"Шрыфт рэдактара\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:105
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Схемы запісу VFS"
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:108
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,CP1251,ISO-8859-15]"
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
+#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:120
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:120
#, fuzzy
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,CP1251,ISO-8859-15]"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Logout _without Saving"
msgstr "_Выйсьці, не захаваўшы"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Адмяніць выхад"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Закрыць, не захаваўшы"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
msgid "Question"
msgstr "Пытаньне"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -591,13 +591,13 @@ msgstr[2] ""
"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %ld сэкундаў будуць згублены "
"назаўсёды."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну будуць згублены назаўсёды."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr[2] ""
"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну і %ld сэкундаў будуць "
"згублены назаўсёды."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -632,13 +632,13 @@ msgstr[2] ""
"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %ld хвілінаў будуць згублены "
"назаўсёды."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
#, fuzzy
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю гадзіну будуць згублены назаўсёды."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -656,7 +656,7 @@ msgstr[2] ""
"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю гадзіну і %d хвілінаў будуць "
"згублены назаўсёды."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -670,23 +670,23 @@ msgstr[2] ""
"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %d гадзінаў будуць згублены "
"назаўсёды."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну, будуць згублены назаўсёды."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Захаваць зьмены ў дакумэнце \"%s\" перад закрыцьцём?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -699,7 +699,7 @@ msgstr[2] ""
"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %d гадзінаў, будуць згублены "
"назаўсёды."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -711,65 +711,65 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%d дакумэнтаў зь незахаванымі зьменамі. Захаваць зьмены перад закрыцьцём?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Вылучыце дакум_энты, якія вы хочаце захаваць:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Калі вы не захаваеце, усе зьмены будуць згублены назаўсёды."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:315
msgid "Character Codings"
msgstr "Знаказборы"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:373
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:434
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434
msgid "_Description"
msgstr "_Апісаньне"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Encoding"
msgstr "Знаказборы"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "На_яўныя знаказборы:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:2
msgid "Character codings"
msgstr "Знаказборы"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Знаказборы, бачныя ў мэню:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:139
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:139
+#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:3
msgid "Open Location"
msgstr "Адкрыць знаходжаньне"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:1
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr "Знаказ_бор:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Вызначце _знаходжаньне (URI) файла, які трэба адкрыць:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:9
msgid "Page Setup"
msgstr "Наладка старонкі"
#. ex:ts=4:et:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
@@ -777,308 +777,308 @@ msgstr "Наладка старонкі"
msgid " "
msgstr " "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:2
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>Нумары радкоў</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:3
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b>Згортваньне тэксту</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:4
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Не па_дзяляць словы на два радкі"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:5
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:17
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Уключыць _згортваньне тэксту"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:6
msgid "Fonts"
msgstr "Шрыфты"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:7
msgid "General"
msgstr "Асноўнае"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "За_галоўкі і ніжнія палі:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:10
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Друкаваць ну_мары радкоў"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Друкаваць пад_сьвятленьне сынтаксу"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "_Цела:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Нумары _радкоў:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:14
msgid "_Number every"
msgstr "_Нумараваць кожны"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:15
msgid "_Print page headers"
msgstr "Друкаваць за_галоўкі старонак"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя шрыфты"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:17
msgid "lines"
msgstr "радкі"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:570
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Націсьніце гэтую кнопку для вылучэньня шрыфту, які трэба выкарыстоўваць "
"рэдактару"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:580
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:783
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:808
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:815
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:823
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:830
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:875
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Немагчыма вярнуць файл %s."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1077
-msgid "gedit Preferences"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1077
+msgid "pluma Preferences"
msgstr "Перавагі"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgstr "<b>Аўтаматычныя водступы</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
msgstr "<b>Адпаведнасьць дужак</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Current Line</b>"
msgstr "<b>Бягучы радок</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>Захаваньне файла</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Шрыфт</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<b>Правае поле</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgstr "<b>Спыны табуляцыі</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Колеры</span>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:12
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Ствараць рэ_зэрвавую копію файла перад захаваньнем"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Па_казваць правае поле"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:15
msgid "Editor"
msgstr "Рэдактар"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Editor _font: "
msgstr "Шрыфт _рэдактара:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Font & Colors"
msgstr "Шрыфт і колеры"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Пад_сьвятляць бягучы радок"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:20
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Падсьвятляць адпаведныя _дужкі"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:21
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Устаўляць _прагалы замест знакаў табуляцыі"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:22
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Выберыце шрыфт рэдактара"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Утулкі"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "Перавагі"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:25
msgid "View"
msgstr "Выгляд"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:26
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Аўтаматычна захоўваць файлы кожныя"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:27
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Па_казваць нумары радкоў"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:28
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Уключыць _аўтаматычныя водступы"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:29
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "П_равае поле ля слупка:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:30
msgid "_Tab width:"
msgstr "Шырыня _табуляцыі:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:31
msgid "_minutes"
msgstr "_хвіліны"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:301
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1348
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1348
msgid "Replace"
msgstr "Замяніць"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:312 ../gedit/gedit-window.c:1346
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:312 ../pluma/pluma-window.c:1346
msgid "Find"
msgstr "Пошук"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:404
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:404
msgid "Replace _All"
msgstr "Замяніць _усё"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:405
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:677
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:677
msgid "_Replace"
msgstr "За_мяніць"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Слова супадае _цалкам"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Замяніць _усё"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "За_мяніць на:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:5
msgid "Search _backwards"
msgstr "Шукаць _раней"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Ад_розьніваць вялікія/маленькія літары"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:7
msgid "_Search for: "
msgstr "_Шукаць: "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Перанос наўкол"
-#: ../gedit/gedit.c:73
+#: ../pluma/pluma.c:73
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "Усталяваць знаказбор для файлаў, якія адкрываюцца праз загадны радок"
-#: ../gedit/gedit.c:73
+#: ../pluma/pluma.c:73
msgid "ENCODING"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit.c:76
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Стварыць новае вакно ва ўжо існуючым вакне gedit"
+#: ../pluma/pluma.c:76
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
+msgstr "Стварыць новае вакно ва ўжо існуючым вакне pluma"
-#: ../gedit/gedit.c:79
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Стварыць новы дакумэнт ва ўжо адкрытым gedit"
+#: ../pluma/pluma.c:79
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr "Стварыць новы дакумэнт ва ўжо адкрытым pluma"
-#: ../gedit/gedit.c:82
+#: ../pluma/pluma.c:82
msgid "[FILE...]"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit.c:114
+#: ../pluma/pluma.c:114
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s: няправільная назва файла ці URI.\n"
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:126
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: няправільны знаказбор.\n"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:455
+#: ../pluma/pluma.c:455
#, fuzzy
msgid "- Edit text files"
msgstr "Зьмяніць тэкставыя файлы"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:224 ../gedit/gedit-commands-file.c:270
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:224 ../pluma/pluma-commands-file.c:270
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Загрузка файла '%s'…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:279
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:279
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -1087,54 +1087,54 @@ msgstr[1] "Загрузка %d файлаў…"
msgstr[2] "Загрузка %d файлаў…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:423
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:423
#, fuzzy
msgid "Open Files"
msgstr "Адкрыць файлы..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:529
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:529
msgid "The entered location is not valid."
msgstr "Вызначанае знаходжаньне не існуе."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:532
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:532
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:226
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242
#, fuzzy
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Калі ласка, праверце правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паспрабуйце "
"зноў."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:658
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:658
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Файл \"%s\" даступны толькі для чытаньня."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:669
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:669
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Хочаце паспрабаваць замяніць яго тым файлам, які вы захоўваеце?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:735 ../gedit/gedit-commands-file.c:938
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:735 ../pluma/pluma-commands-file.c:938
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Захаваньне файла \"%s\"…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:836
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:836
msgid "Save As…"
msgstr "Захаваць як…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1117
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Вяртаньне дакумэнта \"%s\"…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1162
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Вярнуць усе незахаваныя зьмены ў дакумэнт \"%s\"?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1171
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1151,13 +1151,13 @@ msgstr[2] ""
"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %ld сэкундаў, будуць згублены "
"назаўсёды."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну, будуць згублены назаўсёды."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1186
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr[2] ""
"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну і %ld сэкундаў, будуць "
"згублены назаўсёды."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1196
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1192,13 +1192,13 @@ msgstr[2] ""
"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %ld хвілінаў, будуць згублены "
"назаўсёды."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1211
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1211
#, fuzzy
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну, будуць згублены назаўсёды."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1217
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1217
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr[2] ""
"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну і %d хвілінаў, будуць "
"згублены назаўсёды."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1232
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1231,22 +1231,22 @@ msgstr[2] ""
"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %d гадзінаў, будуць згублены "
"назаўсёды."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1258
msgid "_Revert"
msgstr "_Вярнуць"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "gedit - маленькі і лёгкі тэкставы рэдактар для асяродзьдзя MATE"
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:80
+msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr "pluma - маленькі і лёгкі тэкставы рэдактар для асяродзьдзя MATE"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:96
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:96
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Віталь Хілько <[email protected]>, 2002, 2003\n"
"Алесь Няхайчык <[email protected]>, 2003, 2004\n"
"Ігар Грачышка <[email protected]>, 2006"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:165
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1254,216 +1254,216 @@ msgstr[0] "Знойдзена і заменена %d супадзеньне."
msgstr[1] "Знойдзены і заменены %d супадзеньні."
msgstr[2] "Знойдзены і заменены %d супадзеньняў."
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:175
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Знойдзена і заменена адно супадзеньне."
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:188
msgid "Phrase not found"
msgstr "Выраз ня знойдзены"
-#: ../gedit/gedit-document.c:814 ../gedit/gedit-document.c:908
+#: ../pluma/pluma-document.c:814 ../pluma/pluma-document.c:908
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "_Незахаваны дакумэнт %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:1914 ../gedit/gedit-window.c:1919
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
+#: ../pluma/pluma-window.c:1914 ../pluma/pluma-window.c:1919
msgid "Read Only"
msgstr "Толькі для чытаньня"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:759
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:759
msgid "Documents"
msgstr "Дакумэнты"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Western"
msgstr "Заходні"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Central European"
msgstr "Цэнтральна-эўрапейскі"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
msgid "South European"
msgstr "Паўднёва-эўрапейскі"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
msgid "Baltic"
msgstr "Балцкі"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кірылічны"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
msgid "Arabic"
msgstr "Арабскі"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Greek"
msgstr "Грэцкі"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Жыдоўскі візуальны"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Hebrew"
msgstr "Жыдоўскі"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкі"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "Нардычны"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "Кельцкі"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "Румынскі"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "Армянскі"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Кітайскі традыцыйны"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кірылічны/Расейскі"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Japanese"
msgstr "Японскі"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265
msgid "Korean"
msgstr "Карэйскі"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Кітайскі спрошчаны"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "Грузінскі"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кірылічны/Украінскі"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
msgid "Vietnamese"
msgstr "Віетнамскі"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
msgid "Thai"
msgstr "Тайскі"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомы"
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:219
+#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:219
msgid "Auto Detected"
msgstr "Аўтаматычна вызначаны"
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:239
+#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:261
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Бягучая мясцовасьць (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:322
+#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:322
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "Дадаць ці _выдаліць..."
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Усе тэкставыя файлы"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:79
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "Знака_збор:"
-#: ../gedit/gedit-help.c:66
+#: ../pluma/pluma-help.c:66
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Памылка паказу даведкі."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:185
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:185
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Немагчыма знайсьці файл %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:192
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:441
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:192
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:441
msgid "The file contains corrupted data."
msgstr "Файл зьмяшчае сапсаваныя даньні."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:452
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:452
#, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "gedit ня можа працаваць з разьмяшчэньнямі тыпу %s."
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr "pluma ня можа працаваць з разьмяшчэньнямі тыпу %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:458
-msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "gedit ня можа працаваць з гэтым разьмяшчэньнем."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:458
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr "pluma ня можа працаваць з гэтым разьмяшчэньнем."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:465
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:465
msgid "The file contains data in an invalid format."
msgstr "Файл утрымлівае даньні ў няправільным фармаце."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:220
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:469
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:220
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469
msgid "The file is too big."
msgstr "Файл занадта вялікі."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:224
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s - няправільнае знаходжаньне.."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:473
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:473
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Вам недастаткова правоў для адкрыцьця файла."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:235
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:477
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1230
#, fuzzy
msgid ""
"There are too many open files. Please close some applications and try again."
@@ -1471,14 +1471,14 @@ msgstr ""
"Занадта шмат адкрытых файлаў. Калі ласка, закрыйце некаторыя дастасаваньні і "
"паспрабуйце зноў."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:482
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s зьяўляецца тэчкай."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:487
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:487
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough available memory to open the file. Please close some running "
@@ -1487,9 +1487,9 @@ msgstr ""
"Недастаткова вольнай памяці, каб адкрыць файл. Калі ласка, закрыйце "
"некаторыя дастасаваньні і паспрабуйце зноў."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:275
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1269
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:275
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1498,14 +1498,14 @@ msgstr ""
"Немагчыма знайсьці вузел %s. Калі ласка, праверце правільнасьць наладкі "
"проксі-паслужніка і паспрабуйце зноў."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:297
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:305
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:526
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1280
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1299
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:286
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:526
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1280
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1291
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1299
#, fuzzy
msgid ""
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1514,9 +1514,9 @@ msgstr ""
"Назва вузла няправільная. Калі ласка, праверце правільнасьць напісаньня "
"знаходжаньня і паспрабуйце зноў."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:311
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1305
#, fuzzy
msgid ""
"Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and "
@@ -1525,8 +1525,8 @@ msgstr ""
"Назва вузла пустая. Калі ласка, праверце правільнасьць наладкі проксі-"
"паслужніка і паспрабуйце зноў."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:317
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1311
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:317
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311
#, fuzzy
msgid ""
"Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1535,86 +1535,86 @@ msgstr ""
"Немагчыма ўвайсьці. Калі ласка, праверце правільнасьць напісаньня "
"знаходжаньня і паспрабуйце зноў."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:323
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:323
msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
msgstr "Файл, які вы хочаце адкрыць, незвычайны."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1339
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:560
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1339
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:610
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1380
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:376
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1380
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Нечаканая памылка: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:382
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:382
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:776
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
msgid "_Retry"
msgstr "Па_спрабаваць зноў"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:436
#, fuzzy
-msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit не знайшоў яго. Магчыма, ён выдалены."
+msgid "pluma cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "pluma не знайшоў яго. Магчыма, ён выдалены."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:551
msgid "Attempt to log in failed."
msgstr "Немагчыма ўвайсьці."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:555
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:555
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s - незвычайны файл."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Немагчыма вярнуць файл %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:640
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "Знака_збор:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:778
-msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgstr "gedit ня змог вызначыць знаказбор.."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:778
+msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
+msgstr "pluma ня змог вызначыць знаказбор.."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:780
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:789
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:780
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:789
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Калі ласка, праверце, ці не спрабуеце вы адкрыць двайковы файл."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr "Вылучыце знаказбор з мэню і паспрабуйце зноў."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s з знаказборам %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:790
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:790
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:842
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr "Вылучыце іншы знаказбор у мэню і паспрабуйце зноў."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:837
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:837
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr "Немагчыма захаваць файл %s з знаказборам %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:840
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
@@ -1622,36 +1622,36 @@ msgstr ""
"Дакумэнт утрымлівае адзін ці больш сымбаляў, якія нельга закадаваць гэтым "
"знаказборам."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:903
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:903
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "Усё роўна _зьмяніць"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:906
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:906
msgid "_Don't Edit"
msgstr "_Не зьмяняць"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
#, fuzzy, c-format
-msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Файл %s ужо адкрыты."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:936
#, fuzzy
msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
-"gedit адкрыў гэты файл у рэжыме толькі \"для чытаньня\". Вы ўсё роўна хочаце "
+"pluma адкрыў гэты файл у рэжыме толькі \"для чытаньня\". Вы ўсё роўна хочаце "
"яго зьмяніць?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:994
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:994
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
#, fuzzy
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Усё адно _захаваць"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:998
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1093
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:998
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1093
#, fuzzy
msgid "D_on't Save"
msgstr "Не _захоўваць"
@@ -1659,58 +1659,58 @@ msgstr "Не _захоўваць"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1016
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1016
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Файл %s зьменены іншай праграмай пасьля таго, як быў прачытаны."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Калі вы захаваеце, усе зьнешнія зьмены будуць згублены назаўсёды. Усё адно "
"захаваць?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Немагчыма стварыць рэзэрвавую копію файла для %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1114
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Немагчыма стварыць часовую рэзэрвавую копію файла для %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1131
msgid ""
-"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
+"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"gedit ня змог стварыць рэзэрвавую копію для файла перад захаваньнем. Вы "
+"pluma ня змог стварыць рэзэрвавую копію для файла перад захаваньнем. Вы "
"можаце праігнараваць гэтае паведамленьне і ўсё адно захаваць файл, але калі "
"адбудзецца памылка падчас захаваньня, вы можаце згубіць старую копію файла. "
"Усё адно захаваць?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1192
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"gedit ня можа запісваць у знаходжаньні тыпу %s. Калі ласка, праверце "
+"pluma ня можа запісваць у знаходжаньні тыпу %s. Калі ласка, праверце "
"правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200
#, fuzzy
msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"gedit ня можа запісваць у гэтае знаходжаньне. Калі ласка, праверце "
+"pluma ня можа запісваць у гэтае знаходжаньне. Калі ласка, праверце "
"правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1209
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1720,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"Паспрабуйце захаваць файл меншага памеру ці захаваць на дыску, які ня мае "
"падобнага абмежаваньня."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ня зьяўляецца правільным знаходжаньнем Калі ласка, праверце "
"правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1223
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
@@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr ""
"У вас недастаткова правоў для захаваньня файла. Калі ласка, праверце "
"правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"%s зьяўляецца тэчкай. Калі ласка, праверце правільнасьць напісаньня "
"знаходжаньня і паўтарыце зноў."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1241
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough available memory to save the file. Please close some running "
@@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"Бракуе вольнай памяці для захаваньня файла. Калі ласка, закрыйце некаторыя "
"дастасаваньні і паўтарыце зноў."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1317
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1317
#, fuzzy
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
@@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr ""
"Бракуе вольнага месца на дыску для захаваньня файла. Калі ласка, вызвальце "
"дастатковую колькасьць дыскавай памяці і паўтарыце зноў."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1323
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1323
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
@@ -1774,12 +1774,12 @@ msgstr ""
"Вы спрабуеце захаваць файл на дыску, даступным толькі для чытаньня. Калі "
"ласка, праверце правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1329
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1329
#, fuzzy
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе. Калі ласка, вызначце іншую назву."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1334
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1334
#, fuzzy
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
@@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"Дыск, на якім вы спрабуеце захаваць файл, мае абмежаваньне на даўжыню назваў "
"файлаў. Калі ласка, вызначце карацейшую назву."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1343
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr ""
"%s не зьяўляецца звычайным файлам. Калі ласка, праверце правільнасьць "
"напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1386
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1386
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
@@ -1805,206 +1805,206 @@ msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1428
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Файл %s ужо адкрыты."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1433
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1433
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1435
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1435
#, fuzzy
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Радок для пошуку:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1445
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1445
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "За_мяніць"
#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:361
+#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:361
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "Немагчыма атрымаць назву файла рэзэрвавай копіі."
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:834
+#: ../pluma/pluma-notebook.c:834
msgid "Close document"
msgstr "_Закрыць дакумэнт"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:361 ../gedit/gedit-panel.c:569
+#: ../pluma/pluma-panel.c:361 ../pluma/pluma-panel.c:569
msgid "Empty"
msgstr "Пусты"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:514 ../gedit/gedit-panel.c:588
+#: ../pluma/pluma-panel.c:514 ../pluma/pluma-panel.c:588
msgid "Hide panel"
msgstr "Схаваць панэль"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
msgid "Plugin"
msgstr "Утулка"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:56
msgid "Enabled"
msgstr "Уключаны"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:514
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:514
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Пра ўтулку"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:522
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:522
#, fuzzy
msgid "C_onfigure"
msgstr "На_ладзіць утулку"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
#, fuzzy
msgid "A_ctivate"
msgstr "Задзейнічаць %s"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:544
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:544
#, fuzzy
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Задзейнічаць %s"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:549
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:549
#, fuzzy
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Захаваць усё"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:794
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:794
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Пра ўтулку"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:798
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:798
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "На_ладзіць утулку"
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:171
+#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:171
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць кіраўнік перавагаў."
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1280
+#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1280
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "Чаканы \"%s\" перадаў \"%s\" для ключа %s"
-#: ../gedit/gedit-print.c:186
+#: ../pluma/pluma-print.c:186
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
-#: ../gedit/gedit-print.c:194
+#: ../pluma/pluma-print.c:194
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Старонка %N з %Q"
-#: ../gedit/gedit-print.c:316
+#: ../pluma/pluma-print.c:316
msgid "Print"
msgstr "Друкаваць"
-#: ../gedit/gedit-print.c:328 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
+#: ../pluma/pluma-print.c:328 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Радкі"
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:621
+#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:621
msgid "Page Preview"
msgstr "Перадпрагляд старонкі"
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:622
+#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:622
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Перадпрагляд старонкі дакумэнта, якую трэба надрукаваць"
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:708
+#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:708
msgid "Other"
msgstr "Іншы"
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:738
+#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:738
msgid "Show the previous page"
msgstr "Паказаць папярэднюю старонку"
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:749
+#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:749
msgid "Show the next page"
msgstr "Паказаць наступную старонку"
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:764
+#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:764
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Бягучая старонка (Alt+P)"
#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
#. We are displaying 'XXX of XXX'.
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:777
+#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:777
msgid "of"
msgstr "з"
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:783
+#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:783
msgid "Page total"
msgstr "Усяго старонак"
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:784
+#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:784
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Агульная колькасьць старонак у дакумэнце"
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:801
+#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:801
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Паказваць некалькі старонак"
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:813
+#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:813
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Маштаб 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:821
+#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:821
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Маштабаваць, каб бачыць усю старонку"
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:830
+#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:830
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Наблізіць"
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:838
+#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:838
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Аддаліць"
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:848
+#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:848
#, fuzzy
msgid "_Close Preview"
msgstr "Закрыць перадпрагляд друку"
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:852
+#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:852
msgid "Close print preview"
msgstr "Закрыць перадпрагляд друку"
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1092
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1093
+#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1092
+#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1093
msgid "Number of pages horizontally"
msgstr "Колькасьць старонак у шэрагу"
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1096
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1097
+#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1096
+#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1097
msgid "Number of pages vertically"
msgstr "Колькасьць старонак у слупку"
-#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1161
+#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1161
msgid "No visible output was created."
msgstr "Бачны вывад ня створаны."
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:248
msgid " OVR"
msgstr " ЗАМ"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:250
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:250
msgid " INS"
msgstr " УСТ"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:289
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:289
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " стар. %d, слуп. %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:388
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:388
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -2012,417 +2012,417 @@ msgstr[0] "%d укладка з памылкамі"
msgstr[1] "%d укладкі з памылкамі"
msgstr[2] "%d укладак з памылкамі"
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:214
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:214
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:663
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:663
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Вяртаньне дакумэнта %s з %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:670
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Вяртаньне %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:686
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:686
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Загрузка файла %s з %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:693
+#: ../pluma/pluma-tab.c:693
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Загрузка %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:776
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:776
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Захаваньне %s у %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:783
+#: ../pluma/pluma-tab.c:783
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Захаваньне %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1646
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1646
msgid "RO"
msgstr "Чытаньне"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1691
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1691
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Памылка адкрыцьця файла %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1696
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1696
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Памылка вяртаньня файла %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1701
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1701
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Памылка захаваньня файла %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1719
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1719
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
msgid "MIME Type:"
msgstr "Тып MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1728
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1728
msgid "Encoding:"
msgstr "Знаказбор:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:2220
+#: ../pluma/pluma-tab.c:2220
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "Адлюстраваньне старонкі %d з %d..."
#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:50
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Edit"
msgstr "_Зьмяніць"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:51
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Search"
msgstr "По_шук"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Tools"
msgstr "_Сродкі"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:54
+#: ../pluma/pluma-ui.h:54
msgid "_Documents"
msgstr "_Дакумэнты"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55
+#: ../pluma/pluma-ui.h:55
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59
msgid "Create a new document"
msgstr "Стварыць новы дакумэнт"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
+#: ../pluma/pluma-ui.h:60
msgid "_Open..."
msgstr "_Адкрыць..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61 ../gedit/gedit-window.c:1468
+#: ../pluma/pluma-ui.h:61 ../pluma/pluma-window.c:1468
msgid "Open a file"
msgstr "Адкрыць файл"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Open _Location..."
msgstr "Адкрыць _знаходжаньне..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "Адкрыць файл з вызначанага знаходжаньня"
#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:66
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "Pr_eferences"
msgstr "П_еравагі"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:67
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Configure the application"
msgstr "Наладзіць дастасаваньне"
#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:70
+#: ../pluma/pluma-ui.h:70
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Адкрыць даведку gedit"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:71
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr "Адкрыць даведку pluma"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "About this application"
msgstr "Пра гэтае дастасаваньне"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:80
+#: ../pluma/pluma-ui.h:80
msgid "Save the current file"
msgstr "Захаваць бягучы файл"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save _As..."
msgstr "Захаваць _як..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Захаваць бягучы файл зь іншай назвай"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Вярнуць захаваную вэрсію файла"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Наладка _старонак..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:86
+#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Setup the page settings"
msgstr "Наладзіць усталёўкі старонак"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Перад_прагляд друку"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "Print preview"
msgstr "Перадпрагляд друку"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "_Print..."
msgstr "_Друкаваць..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print the current page"
msgstr "Друкаваць бягучую старонку"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрыць бягучы файл"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:96
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
msgid "Undo the last action"
msgstr "Адмяніць апошняе дзеяньне"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:98
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Вярнуць апошнія зьмены"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:100
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
msgid "Cut the selection"
msgstr "Выразаць вылучанае"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:102
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
msgid "Copy the selection"
msgstr "Скапіяваць вылучанае"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:104
+#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Уставіць з буфэра абмену"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:106
+#: ../pluma/pluma-ui.h:106
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Выдаліць вылучаны тэкст"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select the entire document"
msgstr "Вылучыць увесь дакумэнт"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Рэжым пад_сьвятленьня"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "_Find..."
msgstr "_Пошук..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Search for text"
msgstr "Пошук тэксту"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Шукаць далей"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Шукаць далей гэты ж самы тэкст"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Шукаць _раней"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Шукаць раней гэты ж самы тэкст"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "_Replace..."
msgstr "За_мяніць..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Шукаць і замяняць тэкст"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Зьняць падсьвятленьне"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Зьняць падсьвятленьне вынікаў пошуку"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Перайсьці да _радка..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Пераход да вызначанага радка"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:127
#, fuzzy
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Пошук тэксту"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "_Save All"
msgstr "_Захаваць усё"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Save all open files"
msgstr "Захаваць усе адкрытыя файлы"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Close All"
msgstr "_Закрыць усё"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Close all open files"
msgstr "Закрыць усе адкрытыя файлы"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:134
#, fuzzy
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Дакумэнты"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:135
#, fuzzy
msgid "Activate previous document"
msgstr "Стварыць новы дакумэнт"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
#, fuzzy
msgid "_Next Document"
msgstr "_Дакумэнты"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
#, fuzzy
msgid "Activate next document"
msgstr "Стварыць новы дакумэнт"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Перанесьці ў новае вакно"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Перанесьці бягучы дакумэнт у новае вакно"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:146
+#: ../pluma/pluma-ui.h:146
msgid "Quit the program"
msgstr "Выйсьці з праграмы"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:151
+#: ../pluma/pluma-ui.h:151
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панэль сродкаў"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Паказаць ці схаваць панэль сродкаў у бягучым вакне"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:154
msgid "_Statusbar"
msgstr "Радок _стану"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Паказаць ці схаваць радок стану ў бягучым вакне"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:157
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Бакавая панэль"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэль у бягучым вакне"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Ніжняя панэль"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Паказаць ці схаваць ніжнюю панэль у бягучым вакне"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1005
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1005
#, c-format
msgid "Unable to find file %s."
msgstr "Немагчыма знайсьці файл %s."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1009 ../gedit/gedit-utils.c:1045
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1009 ../pluma/pluma-utils.c:1045
msgid "Please check your installation."
msgstr "Калі ласка, праверце ўсталяваньне."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1041
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1041
#, c-format
msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
msgstr "Немагчыма знайсьці неабходныя віджэты у файле %s."
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1137
+#: ../pluma/pluma-view.c:1137
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Перанос наўкол"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1147
+#: ../pluma/pluma-view.c:1147
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Вынік супадае з пошукам _цалкам"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1157
+#: ../pluma/pluma-view.c:1157
msgid "_Match Case"
msgstr "Ад_розьніваць вялікія/маленькія літары"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1245
+#: ../pluma/pluma-view.c:1245
msgid "String you want to search for"
msgstr "Радок для пошуку:"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1253
+#: ../pluma/pluma-view.c:1253
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Радок, на які трэба перамясьціць курсор"
-#: ../gedit/gedit-window.c:881
+#: ../pluma/pluma-window.c:881
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Выкарыстоўваць рэжым падсьвятленьня %s"
@@ -2430,85 +2430,85 @@ msgstr "Выкарыстоўваць рэжым падсьвятленьня %s"
#. add the "None" item before all the others
#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:938
+#: ../pluma/pluma-window.c:938
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Заўвага"
-#: ../gedit/gedit-window.c:939
+#: ../pluma/pluma-window.c:939
#, fuzzy
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Уключыць пад_сьветленьне сынтаксу"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1225
+#: ../pluma/pluma-window.c:1225
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Адкрыць '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1344
+#: ../pluma/pluma-window.c:1344
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1472
+#: ../pluma/pluma-window.c:1472
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Адкрыць ранейшы файл"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1479
+#: ../pluma/pluma-window.c:1479
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1529
+#: ../pluma/pluma-window.c:1529
#, fuzzy, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Задзейнічаць %s"
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Зьмяніць рэгістар"
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Зьмяняе рэгістар вылучанага тэксту."
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
msgstr "Зьмя_ніць рэгістар"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Усё ў _верхнім рэгістры"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Зьмяніць рэгістар вылучанага тэксту на верхні"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Усё ў _ніжнім рэгістры"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Зьмяніць рэгістар вылучанага тэксту на ніжні"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
msgstr "Зь_мяніць рэгістар"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Зьмяніць рэгістар вылучанага тэксту"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "Рэгістар загалоўка"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Павялічыць першыя літары вылучаных слоў"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
@@ -2516,7 +2516,7 @@ msgstr ""
"Дасьледуе бягучы дакумэнт і паведамляе колькасьць слоў, радкоў, сымбаляў і "
"сымбаляў, якія адрозьніваюцца ад прагалаў."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
msgid "Document Statistics"
msgstr "Статыстыка дакумэнта"
@@ -2557,19 +2557,19 @@ msgstr "Слоў"
msgid "_Update"
msgstr "_Абнавіць"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:411
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:411
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Статыстыка _дакумэнта"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:413
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:413
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "Атрымаць статыстыку для бягучага дакумэнта"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Выконвае зьнешнія загады і сцэнары абалонкі."
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Зьнешнія сродкі"
@@ -2791,46 +2791,46 @@ msgstr ""
msgid "Run command"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "File Browser Pane"
msgstr ""
#. Translators: this is used in "file on host", e.g. "/foo/bar on ftp.baz.org"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:195
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:195
msgid "on"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:330
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:330
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr "Файл: %s"
#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
@@ -2838,44 +2838,44 @@ msgid ""
"with caja etc)"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
msgid "Set Location To First Document"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
@@ -2883,330 +2883,330 @@ msgid ""
"files)."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598
#, fuzzy
msgid "_Set root to active document"
msgstr "Вылучыць увесь дакумэнт"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:600
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:600
#, fuzzy
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Упарадкаваць бягучы дакумэнт ці вылучанае"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:605
msgid "_Open terminal here"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:607
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:607
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:741
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:741
#, fuzzy
msgid "File Browser"
msgstr "Файл: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:864
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:864
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:867
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:872
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:872
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:890
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:893
msgid "An error occurred"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1123
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1123
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Файл %s зьменены іншай праграмай пасьля таго, як быў прачытаны."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1163
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1163
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1166
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1166
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1169
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1169
#, fuzzy
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну будуць згублены назаўсёды."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1591
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1591
#, fuzzy
msgid "(Empty)"
msgstr "Пусты"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2731
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1838
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:2731
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1838
msgid "Invalid uri"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3163
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3163
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "_Файл"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3184
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3231
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3184
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3231
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3212
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3212
#, fuzzy
msgid "directory"
msgstr "Сьпіс тэчак"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:736
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:736
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:746
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:746
#, fuzzy
msgid "Recent Files"
msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых файлаў"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "_Файл"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830
msgid "_Move To Trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Вылучаны"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
#, fuzzy
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Выдаліць вылучаны тэкст"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Up"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
#, fuzzy
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Захаваць бягучы файл"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
#, fuzzy
msgid "_New Folder"
msgstr "Новы сродак"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Add new empty folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
msgid "New F_ile"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Add new empty file"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "За_мяніць"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:862
#, fuzzy
msgid "_Previous Location"
msgstr "Адкрыць знаходжаньне"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:866
#, fuzzy
msgid "_Next Location"
msgstr "Адкрыць знаходжаньне"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
msgid "Re_fresh View"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:869
msgid "Refresh the view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:870
msgid "_View Folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:871
msgid "View folder in file manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:878
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:878
msgid "Show _Hidden"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:879
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:881
msgid "Show _Binary"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:882
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1003
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1035
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:987
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1035
#, fuzzy
msgid "Previous location"
msgstr "Скарот"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
#, fuzzy
msgid "Go to previous location"
msgstr "Паказаць папярэднюю старонку"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:996
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:996
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1028
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
#, fuzzy
msgid "Next location"
msgstr "Адкрыць знаходжаньне"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1022
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1199
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1199
#, fuzzy
msgid "_Match Filename"
msgstr "Ад_розьніваць вялікія/маленькія літары"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
+#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
msgid "_Indent"
msgstr "_Водступ"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
+#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
msgid "Indent selected lines"
msgstr "Зрабіць водступ у вылучаных радках"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
+#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
msgid "U_nindent"
msgstr "Вы_даліць водступ"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
+#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
msgid "Unindent selected lines"
msgstr "Выдаліць водступ у вылучаных радках"
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Indent Lines"
msgstr "Зрабіць водступ у радках"
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr "Робіць водступ ці выдаляе яго ў вылучаных радках."
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "Падтрымка рэжымаз радкоў Emacs, Kate і Vim для gedit."
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Падтрымка рэжымаз радкоў Emacs, Kate і Vim для pluma."
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Рэжымы радкоў"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgstr "Адкрывае інтэрактыўную кансоль мовы python у ніжняй панэлі."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
msgid "Python Console"
msgstr "Кансоль мовы python"
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
+#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63
msgid "Insert User Na_me"
msgstr "Уставіць і_мя карыстальніка"
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
+#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "Уставіць імя карыстальніка у разьмяшчэньні курсора"
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "Устаўляе імя карыстальніка у разьмяшчэньні курсора."
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "User name"
msgstr "Імя карыстальніка"
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
msgstr "Устаўляць часта выкарыстоўваемыя кавалкі тэксту хуткім чынам"
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Snippets"
msgstr "Фрагмэнты тэксту"
@@ -3443,20 +3443,20 @@ msgstr ""
msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:80
msgid "S_ort..."
msgstr "_Упарадкаваць..."
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:82
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Упарадкаваць бягучы дакумэнт ці вылучанае"
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
msgid "Sort"
msgstr "Упарадкаваць"
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Упарадкуе дакумэнт ці вылучаны тэкст."
@@ -3484,42 +3484,42 @@ msgstr "_Адваротны парадак"
msgid "_Sort"
msgstr "_Упарадкаваць"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:477
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:477
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(няма прапанаваных слоў)"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
msgid "_More..."
msgstr "_Болей..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ігнараваць усё"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
msgid "_Add"
msgstr "_Дадаць"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Прапановы напісаньня..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:274
msgid "Check Spelling"
msgstr "Праверыць правапіс"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:285
msgid "Suggestions"
msgstr "Прапановы"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:583
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:583
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(выправіць правапіс)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:726
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:726
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Праверка правапісу скончана"
@@ -3531,8 +3531,8 @@ msgstr "Праверка правапісу скончана"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:287
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:295
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:287
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "Мовы"
@@ -3542,7 +3542,7 @@ msgstr "Мовы"
#. * Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:306
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:306
#, c-format
msgid "language|Unknown (%s)"
msgstr ""
@@ -3552,49 +3552,49 @@ msgstr ""
#. * Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:414
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:414
#, fuzzy
msgid "language|Default"
msgstr "Прадвызначаная"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:135
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135
#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
msgid "Set language"
msgstr "Усталяваць мову"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:184
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:184
msgid "Languages"
msgstr "Мовы"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:70
msgid "_Check Spelling"
msgstr "Пра_верыць правапіс"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:72
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Праверыць бягучы дакумэнт на правільнасьць правапісу"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:78
msgid "Set _Language..."
msgstr "Усталяваць _мову..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:80
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Усталяваць мову бягучага дакумэнта"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:89
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Аўтаматычна правяраць правапіс"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:91
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Аўтаматычна правяраць правапіс у бягучым дакумэнце"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:749
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:749
msgid "The document is empty."
msgstr "Дакумэнт пусты."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:781
msgid "No misspelled words"
msgstr "Няма няправільна напісаных слоў"
@@ -3662,30 +3662,30 @@ msgstr "_Ігнараваць"
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Прапановы:"
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Правярае правапіс бягучага дакумэнта."
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Spell Checker"
msgstr "Правяральнік правапісу"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:599
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:599
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Вылучыце групу метак, якую вы хочаце выкарыстаць"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:618
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:618
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Перадпрагляд старонкі"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:684
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:684
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Сьпіс наяўных метак"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:687
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:703
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:687
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:703
msgid "Tags"
msgstr "Меткі"
@@ -5170,7 +5170,7 @@ msgstr "Typeface type"
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Непадзяляльны тэкст"
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
@@ -5178,7 +5178,7 @@ msgstr ""
"Дадае мэтад для простай устаўкі ў дакумэнт часта выкарыстоўваемых метак/"
"радкоў, ня ўводзячы іх."
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr "Сьпіс метак"
@@ -5251,27 +5251,27 @@ msgstr "self"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "HTML - Меткі"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:183
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "У_ставіць дату і час..."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:185
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:185
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Уставіць бягучую дату і час у пазыцыю курсора"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:628
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:628
msgid "Available formats"
msgstr "Даступныя фарматы"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:806
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:806
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Наладзіць утулку ўстаўкі даты/часу..."
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Уставіць дату/час"
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Устаўляе бягучую дату і час у пазыцыю курсора."
@@ -5441,8 +5441,8 @@ msgstr "_Выкарыстаць адмысловы фармат"
#~ msgid "_Use default theme font"
#~ msgstr "Вы_карыстоўваць прадвызначаны шрыфт тэмы"
-#~ msgid "gedit"
-#~ msgstr "gedit"
+#~ msgid "pluma"
+#~ msgstr "pluma"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Звычайны"