summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po1310
1 files changed, 666 insertions, 644 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 5148f8b6..5835f3f9 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -4,25 +4,26 @@
#
# Translators:
# , 2014-2015
+# , 2014-2015, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-21 20:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-20 14:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-14 13:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-12 10:43+0000\n"
"Last-Translator: Mihail Varantsou <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n"
+"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "Выкарыстоўваць стандартны шрыфт"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
@@ -30,80 +31,85 @@ msgid ""
"font."
msgstr ""
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
+msgctxt "editor-font"
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Monospace 12'"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
msgstr "Шрыфт рэдактара"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr "Адмысловы шрыфт для прасторы рэдагавання. Гэта будзе мець эфект, калі параметр \"Выкарыстоўваць стандартны шрыфт\" адключаны."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
msgstr "Схема стылю"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
+msgstr "ID схемы стылю GtkSourceView для афарбоўкі тэксту."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Ствараць рэзэрвовыя копіі"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr "Ці стварае pluma рэзервовыя копіі файлаў, якія ён захоўвае. Вы можаце вызначыць пашырэнне рэзервовых файлаў з дапамогай параметра \"Пашырэнне рэзервавай копіі\"."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
msgstr "Аўтазахаванне"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Інтэрвал аўтазахавання"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Схемы запісу VFS"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr "Спіс схем VFS, якія падтрымлівае Pluma у рэжыме запісу. Схема 'file' падтрымлівае запіс адразу."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Колькі разоў можна адрабляць дзеянні"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr "Найбольшая колькасць дзеянняў, якія pluma зможа запомніць для адкату. Выкарыстоўвайце \"-1\" для неабмежаванай колькасці дзеянняў."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Рэжым згортвання радкоў"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -112,77 +118,77 @@ msgid ""
"mentioned here."
msgstr "Вызначае, як згортваць радкі ў прасторы рэдагавання. Выкарыстоўвайце \"GTK_WRAP_NONE\" для адключэння згортвання, \"GTK_WRAP_WORD\" для згортвання па словах ці \"GTK_WRAP_CHAR\" для згортвання па знаках. Заўвага: гэтыя значэнні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Tab Size"
msgstr "Памер табуляцыі"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Вызначае колькасць прагалаў, якія будуць паказвацца замест знакаў табуляцыі."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Уставіць прагалы"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Ці ўстаўляць прагалы замест знакаў табуляцыі."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
-msgstr "Аўтаперанос"
+msgstr "Аўтаводступы"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Паказваць нумары радкоў"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr "Ці паказваць нумары радкоў у прасторы рэдагавання."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Падсвятляць дзейны радок"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr "Ці падсвятляць дзейны радок."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Падсвятляць адпаведныя дужкі"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Паказваць правае поле"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr "Ці паказваць правае поле ў прасторы рэдагавання."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Размяшчэнне правага поля"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Вызначае размяшчэнне правага поля."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
msgid "Smart Home End"
msgstr "Разумныя Home і End"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -193,46 +199,46 @@ msgid ""
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Аднавіць папярэдняе размяшчэнне курсора"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr "Ці аднаўляць папярэдняе размяшчэнне курсора, калі загружаецца файл."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Уключыць падсвятленне пошуку"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Ці падсвятляць усе вынікі пошуку."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Уключыць падсвятленне сінтаксу"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr "Ці ўключыць падсвятленне сінтаксу."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Панэль начыння бачная"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Ці бачная панэль начыння ў акне рэдагавання."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Стыль кнопак панэлі начыння"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -242,66 +248,66 @@ msgid ""
"as mentioned here."
msgstr "Стыль для кнопак панэлі начыння. Магчымыя значэнні \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для выкарыстання стандартнага сістэмнага стылю, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для паказу толькі значкоў, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для паказу значкоў і тэксту і \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для паказу тэксту пад значкамі. Заўвага: гэтыя значэнні чулыя да рэгістру, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Радок стану бачны"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Ці бачны радок стану ўнізе акна рэдагавання."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Бакавая панэль бачная"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Ніжняя панэль бачная"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Ці бачная ніжняя панэль унізе акна рэдагавання."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Найбольшая колькасць ранейшых файлаў"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr "Вызначае найбольшую колькасць ранейшых файлаў, якія будуць паказвацца ў падменю \"Ранейшыя файлы\"."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Друкаваць падсвятленне сінтаксу"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Ці друкаваць з падсвятленнем сінтаксу."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
msgstr "Друкаваць загаловак"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr "Ці друкаваць загаловак дакумента."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Рэжым друку згортвання радкоў"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -310,98 +316,139 @@ msgid ""
"mentioned here."
msgstr "Вызначае, як згортваць радкі для друку. Выкарыстоўвайце \"GTK_WRAP_NONE\" для адключэння згортвання, \"GTK_WRAP_WORD\" для згортвання па словах ці \"GTK_WRAP_CHAR\" для згортвання па знаках. Заўвага: гэтыя значэнні чулыя да рэгістру, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Друкаваць нумары радкоў"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr "Калі значэнне 0, нумараванне будзе адключана пры друку. Інакш Pluma будзе друкаваць нумары радкоў."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
+msgctxt "print-font-body-pango"
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Monospace 9'"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Друкарскі шрыфт"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт цела дакументаў."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67
+msgctxt "print-font-header-pango"
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Друкарскі шрыфт загалоўка"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт для загалоўка. Гэта будзе мець эфект, толькі калі ўключаны параметр \"Друкаваць загаловак\"."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
+msgctxt "print-font-numbers-pango"
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Друкарскі шрыфт нумаравання радкоў"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт нумаравання радкоў. Гэта будзе мець эфект, толькі калі параметр \"Паказваць нумары радкоў\" не роўны нулю."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73
+msgctxt "auto-detected"
+msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
+msgstr "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Аўтавызначэнне кадавання"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr ""
+msgstr "Упарадкаваны спіс кадаванняў, якія Pluma выкарыстоўвае для аўтавызначэння кадавання файла. \"CURRENT\" азначае кадаванне дзейнай лакалі. Выкарыстоўваюцца толькі тыя кадаванні, якія можна распазнаць."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76
+msgctxt "shown-in-menu"
+msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
+msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Кадаванні, бачныя ў меню"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79
msgid "History for \"search for\" entries"
-msgstr ""
+msgstr "Гісторыя запісаў у \"Шукаць\""
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
-msgstr ""
+msgstr "Спіс запісаў у тэкставым полі \"Шукаць\"."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81
msgid "History for \"replace with\" entries"
-msgstr ""
+msgstr "Гісторыя запісаў у \"Замяніць на\""
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
-msgstr ""
+msgstr "Спіс запісаў у тэкставым полі \"Замяніць на\"."
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "Active plugins"
-msgstr "Актыўныя ўбудовы"
+msgstr "Актыўныя плагіны"
-#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Спіс задзейнічаных убудоваў. Ён утрымлівае \"Размяшчэнне\" задзейнічаных убудоваў. Глядзіце файл .pluma-plugin, каб атрымаць звесткі пра \"Размяшчэнне\" для ўбудовы."
+msgstr "Спіс задзейнічаных плагінаў. Ён утрымлівае \"Размяшчэнне\" задзейнічаных плагінаў. Глядзіце файл .pluma-plugin, каб атрымаць звесткі пра \"Размяшчэнне\" для плагіна."
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
+msgstr "Тэкставы рэдактар для працоўнага асяроддзя MATE"
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<p> Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the"
+" MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports"
+" international text in Unicode. Advanced features include syntax "
+"highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing "
+"of multiple documents in one window. </p> <p> Pluma is extensible through a "
+"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
+"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
+"</p>"
+msgstr "<p> Pluma - малы, але магутны тэкставы рэдактар, створаны адмыслова для асяроддзя MATE. Ён мае ўсе стандартныя функцыі рэдагавання і цалкам падтрымлівае інтэрнацыянальны тэкст у Unicode. Дадатковыя магчымасці ўключаюць у сябе аўтаматычныя водступы і падсвятленне праграмнага кода, друк і рэдагаванне некалькіх дакументаў у адным акне. </p> <p> Pluma досыць гнуткі дзякуючы сістэме плагінаў, сярод якіх ёсць праверка правапісу, параўнанне файлаў, прагляд спісу зменаў з CVS, падгонка ўзроўню водступаў і іншыя. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
msgstr "Pluma"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:769
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:767
msgid "Text Editor"
msgstr "Тэкставы рэдактар"
@@ -410,26 +457,26 @@ msgid "Edit text files"
msgstr "Рэдагаваць тэкставыя файлы"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
-msgid "pluma Text Editor"
+msgid "Pluma Text Editor"
msgstr "Тэкставы рэдактар Pluma"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:145
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Скончыць сеанс _без захавання"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:149
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Скасаваць выхад"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:156
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Закрыць без захавання"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:214
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:216
msgid "Question"
msgstr "Пытанне"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:416
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -437,17 +484,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю %ld секунду будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[1] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнія %ld секунды будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[2] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнія %ld секунд будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[3] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнія %ld секунд будуць страчаны назаўсёды."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:425
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю хвіліну будуць страчаны назаўсёды."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:431
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -455,12 +502,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю хвіліну і %ld секунду будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[1] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю хвіліну і %ld секунды будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[2] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю хвіліну і %ld секунд будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[3] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю хвіліну і %ld секунд будуць страчаны назаўсёды."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:441
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -468,17 +515,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю %ld хвіліну будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[1] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнія %ld хвіліны будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[2] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнія %ld хвілін будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[3] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнія %ld хвілін будуць страчаны назаўсёды."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:456
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю гадзіну будуць страчаны назаўсёды."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:462
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -486,38 +533,38 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю гадзіну і %d хвіліну будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[1] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю гадзіну і %d хвіліны будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[2] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю гадзіну і %d хвілін будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[3] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю гадзіну і %d хвілін будуць страчаны назаўсёды."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:477
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю %d гадзіну будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[1] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнія %d гадзіны будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[2] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнія %d гадзін будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[3] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнія %d гадзін будуць страчаны назаўсёды."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:518
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Змены ў дакуменце \"%s\" будуць назаўсёды страчаныя."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:523
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:539
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Захаваць змены ў дакуменце \"%s\" перад закрываннем?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:537
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:553
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:786
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Захоўванне забаронена сістэмным адміністратарам."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:703
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:737
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -526,7 +573,7 @@ msgstr[1] "Змены ў %d дакументах будуць назаўсёды
msgstr[2] "Змены ў %d дакументах будуць назаўсёды страчаныя."
msgstr[3] "Змены ў %d дакументах будуць назаўсёды страчаныя."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:709
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -537,15 +584,15 @@ msgstr[1] "Ёсць %d дакументы з незахаванымі змена
msgstr[2] "Ёсць %d дакументаў з незахаванымі зменамі. Захаваць змены перад закрываннем?"
msgstr[3] "Ёсць %d дакументаў з незахаванымі зменамі. Захаваць змены перад закрываннем?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:761
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Дакументы з незахаванымі зменамі:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:729
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:763
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Вылучыце _дакументы, якія трэба захаваць:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:750
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:788
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Калі не захаваць, усе змены страцяцца."
@@ -553,13 +600,13 @@ msgstr "Калі не захаваць, усе змены страцяцца."
msgid "Character Encodings"
msgstr "Кадаванні знакаў"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:387
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:448
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
msgid "_Description"
msgstr "_Апісанне"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:396
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кадаванне"
@@ -611,7 +658,7 @@ msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Не выйшла выдаліць каляровую схему \"%s\"."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1090
-msgid "pluma Preferences"
+msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Настáўленні Pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
@@ -647,7 +694,7 @@ msgstr "Не па_дзяляць словы на два радкі"
msgid "Line Numbers"
msgstr "Нумары радкоў"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:2070
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:2029
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Па_казваць нумары радкоў"
@@ -749,23 +796,23 @@ msgstr "Шрыфт і колеры"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Plugins"
-msgstr "Убудовы"
+msgstr "Плагіны"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:305
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1530
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:302
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1462
msgid "Replace"
msgstr "Замяніць"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:316 ../pluma/pluma-window.c:1528
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:313 ../pluma/pluma-window.c:1460
msgid "Find"
msgstr "Пошук"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:423
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
msgid "Replace _All"
msgstr "Замяніць _усё"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:424
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:418
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:589
msgid "_Replace"
msgstr "За_мяніць"
@@ -801,47 +848,47 @@ msgstr "_Перанос наўкол"
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Разбіраць кіравальныя камбінацыі (напр. \\n)"
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:104
msgid "Show the application's version"
msgstr "Паказаць версію праграмы"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:107
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "Задаць кадаванне знакаў для файлаў, якія будуць адкрывацца праз загадны радок"
-#: ../pluma/pluma.c:129
+#: ../pluma/pluma.c:107
msgid "ENCODING"
msgstr "КАДАВАННЕ"
-#: ../pluma/pluma.c:132
+#: ../pluma/pluma.c:110
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць спіс магчымых значэнняў для кадавання"
-#: ../pluma/pluma.c:135
+#: ../pluma/pluma.c:113
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць новае акно верхняга ўзроўню ў дзейным экзэмпляры Pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:138
+#: ../pluma/pluma.c:116
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Стварыць новы дакумент ва ўжо адкрытым акне Pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:141
+#: ../pluma/pluma.c:119
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"
-#: ../pluma/pluma.c:196
+#: ../pluma/pluma.c:174
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: памылковае кадаванне.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:583
+#: ../pluma/pluma.c:520
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Рэдагаваць тэкставыя файлы"
-#: ../pluma/pluma.c:619
+#: ../pluma/pluma.c:529
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -863,39 +910,39 @@ msgstr[2] "Загрузка %d файлаў..."
msgstr[3] "Загрузка %d файлаў..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:465
msgid "Open Files"
msgstr "Адкрыць файлы"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:576
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Файл \"%s\" даступны толькі для чытання."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:581
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Жадаеце паспрабаваць замяніць яго тым файлам, які вы захоўваеце?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:650 ../pluma/pluma-commands-file.c:873
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Захаванне файла \"%s\"…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:758
msgid "Save As…"
msgstr "Захаваць як…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1087
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Вяртанне дакумента \"%s\"…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1132
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Вярнуць усе незахаваныя змены ў дакумент \"%s\"?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -903,17 +950,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю %ld секунду, будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[1] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнія %ld секунды, будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[2] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнія %ld секунд, будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[3] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнія %ld секунд, будуць страчаны назаўсёды."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1150
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю хвіліну, будуць страчаныя назаўсёды."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1156
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -921,12 +968,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю хвіліну і %ld секунду будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[1] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю хвіліну і %ld секунды будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[2] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю хвіліну і %ld секунд будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[3] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю хвіліну і %ld секунд будуць страчаны назаўсёды."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -934,17 +981,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю %ld хвіліну, будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[1] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнія %ld хвіліны, будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[2] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнія %ld хвілін, будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[3] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнія %ld хвілін, будуць страчаны назаўсёды."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1181
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю гадзіну, будуць страчаны назаўсёды."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -952,35 +999,35 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю гадзіну і %d хвіліну, будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[1] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю гадзіну і %d хвіліны, будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[2] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю гадзіну і %d хвілін, будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[3] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю гадзіну і %d хвілін, будуць страчаны назаўсёды."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1202
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю %d гадзіну, будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[1] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнія %d гадзіны, будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[2] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнія %d гадзін, будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[3] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнія %d гадзін, будуць страчаны назаўсёды."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228
msgid "_Revert"
msgstr "_Вярнуць"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
-msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:86
+msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "Pluma - малы і лёгкі тэкставы рэдактар для асяроддзя MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:102
msgid "translator-credits"
msgstr "Віталь Хілько <[email protected]>, 2002, 2003\nАлесь Няхайчык <[email protected]>, 2003, 2004\nІгар Грачышка <[email protected]>, 2006\nMikhas Varantsou <[email protected]>, 2015"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:116
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:115
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -989,28 +1036,28 @@ msgstr[1] "Знойдзена і заменена %d супадзенні."
msgstr[2] "Знойдзена і заменена %d супадзенняў."
msgstr[3] "Знойдзена і заменена %d супадзенняў"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:126
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:125
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Знойдзена і заменена адно супадзенне."
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:147
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:146
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" не знойдзены"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1080 ../pluma/pluma-document.c:1095
+#: ../pluma/pluma-document.c:1090 ../pluma/pluma-document.c:1110
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Незахаваны дакумент %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2283 ../pluma/pluma-window.c:2288
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:101 ../pluma/pluma-documents-panel.c:115
+#: ../pluma/pluma-window.c:2187 ../pluma/pluma-window.c:2192
msgid "Read-Only"
msgstr "Толькі чытанне"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:791 ../pluma/pluma-window.c:3693
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:796 ../pluma/pluma-window.c:3570
msgid "Documents"
msgstr "Дакументы"
@@ -1130,17 +1177,17 @@ msgstr "Тайскі"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомы"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:280
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Аўтаматычна вызначаны"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:296
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:311
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Цяперашняя мясцовасць (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:361
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Дадаць ці выдаліць"
@@ -1148,225 +1195,215 @@ msgstr "Дадаць ці выдаліць"
msgid "All Text Files"
msgstr "Усе тэкставыя файлы"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:84
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:88
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "К_адаванне знакаў:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:149
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:157
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Канец радкоў:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:192
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../pluma/pluma-help.c:104
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Узнікла памылка падчас спробы паказаць даведку."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:204
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:513
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:536
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:195
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:497
msgid "_Retry"
msgstr "Па_спрабаваць ізноў"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Не знойдзены файл %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:233
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:279
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:218
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:257
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Праверце, ці карэктна вы ўвялі размяшчэнне, і паспрабуйце ізноў."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:233
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "Pluma не можа працаваць з размяшчэннямі кшталту %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "Pluma не можа працаваць з гэтым размяшчэннем."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Размяшчэнне файла не можа быць прымантавана."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:251
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Размяшчэнне файла недаступнае, бо яно не прымантавана."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:255
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s з'яўляецца каталогам."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:277
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "%s - нядзейснае знаходжанне.."
+msgstr "%s - нядзейснае размяшчэнне."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:307
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:292
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Вузел %s не знойдзены. Праверце карэктнасць настáўленняў проксі і паспрабуйце ізноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr ""
+msgstr "Памылковая назва вузла. Праверце карэктнасць настáўленняў проксі і паспрабуйце ізноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:328
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:313
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s - не звычайны файл."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:318
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Час чакання злучэння выйшаў. Паспрабуйце ізноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:356
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:341
msgid "The file is too big."
msgstr "Файл занадта вялікі."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:397
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:382
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Нечаканая памылка: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:433
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:418
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Файл нешта не знаходзіцца. Мусіць, яго нядаўна выдалілі."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:443
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:428
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Немагчыма вярнуць файл %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:454
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Ка_даванне знакаў:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:520
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:831
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:841
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:506
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:792
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Рэдагаваць ўсё _адно"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:523
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:550
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:846
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:511
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:797
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Н_е рэдагаваць"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:654
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:618
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Вам не дазволена адкрываць гэты файл."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Pluma не змог вызначыць кадаванне знакаў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:688
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:630
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Калі ласка, праверце, ці не спрабуеце вы адкрыць двайковы файл."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:667
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце кадаванне з меню і паспрабуйце ізноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:637
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Паўстала праблема пры адкрыванні файла %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:639
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
+msgstr "У адкрытым вамі файле ёсць хібныя знакі. Калі вы працягнеце яго рэдагаванне, дакумент можа стаць безкарысным."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:678
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Можаце выбраць іншае кадаванне і паспрабаваць ізноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:685
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:649
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла адкрыць файл %s з дапамогай кадавання %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:689
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:764
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:653
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:728
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце іншае кадаванне з меню і паспрабуйце ізноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:663
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:759
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:723
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла захаваць файл %s з дапамогай кадавання %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:762
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:726
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr "Гэты дакумент змяшчае адзін ці больш знакаў, якія немагчыма закадаваць дадзеным кадаваннем."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:861
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Гэты файл (%s) ужо адкрыты ў іншым акне pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:879
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:833
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Pluma адкрыў гэты файл толькі на чытанне. Вы ўсё адно жадаеце рэдагаваць яго?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:942
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:952
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1066
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:896
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1003
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "З_ахаваць усё адно"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:946
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:956
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1060
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:900
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1007
msgid "D_on't Save"
msgstr "Н_е захоўваць"
@@ -1375,27 +1412,27 @@ msgstr "Н_е захоўваць"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:974
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Файл %s зменены іншай праграмай пасля таго, як быў прачытаны."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:993
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:940
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Калі вы захаваеце, усе знешнія змены будуць страчаны назаўсёды. Усё адно захаваць?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1088
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Немагчыма стварыць рэзервовую копію файла для %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1091
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Немагчыма стварыць часовую рэзэрвовую копію файла для %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1051
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1403,62 +1440,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1115
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1183
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1132
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1138
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1204
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1144
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr "Не хапае месца на дыску, каб захаваць файл. Вызваліце месца і паспрабуйце зноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1149
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr "Вы спрабуеце захаваць файл на дыск, даступны толькі на чытанне. Праверце карэктнасць шляха захавання і паспрабуйце зноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1215
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1155
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе. Выкарыстайце іншую назву."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1220
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1160
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr "Дыск, на які вы спрабуеце захаваць файл, мае абмежаванне на даўжыню назвы файла. Выкарыстайце карацейшую назву."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1227
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1183
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
@@ -1468,71 +1505,70 @@ msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1287
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1227
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Файл %s змяніўся на дыску."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1292
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1232
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Жадаеце адкінуць свае змяненні і перачытаць файл?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1294
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1234
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Жадаеце перачытаць файл?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1300
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1239
msgid "_Reload"
msgstr "_Перачытаць"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:365 ../pluma/pluma-panel.c:541
+#: ../pluma/pluma-panel.c:372 ../pluma/pluma-panel.c:549
msgid "Empty"
msgstr "Пусты"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:431
+#: ../pluma/pluma-panel.c:439
msgid "Hide panel"
msgstr "Схаваць панэль"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
-msgstr "Убудова"
+msgstr "Плагін"
#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "Уключаны"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:508
msgid "_About"
msgstr "_Пра"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:516
msgid "C_onfigure"
msgstr "Н_аставіць"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:525
msgid "A_ctivate"
msgstr "З_адзейнічаць"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:536
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "З_адзейнічаць усё"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:541
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Абяздзейнічаць усё"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:809
msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Актыўныя _ўбудовы:"
+msgstr "Актыўныя _плагіны:"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:842
msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Пра ўбудову"
+msgstr "_Пра плагін"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:846
msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "На_ставіць убудову"
+msgstr "На_ставіць плагін"
#: ../pluma/pluma-print-job.c:551
#, c-format
@@ -1543,7 +1579,7 @@ msgstr "Файл: %s"
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Старонка %N з %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:819
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:817
msgid "Preparing..."
msgstr "Падрыхтоўка..."
@@ -1599,69 +1635,69 @@ msgstr "За_галоўкі і ніжнія палі:"
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Вярнуць _стандартныя шрыфты"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:568
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:572
msgid "Show the previous page"
msgstr "Паказаць папярэднюю старонку"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:580
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:584
msgid "Show the next page"
msgstr "Паказаць наступную старонку"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:596
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:600
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Дзейная старонка (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:619
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623
msgid "of"
msgstr "з"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:627
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:631
msgid "Page total"
msgstr "Усяго старонак"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:628
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:632
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Агульная колькасць старонак у дакуменце"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:645
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:649
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Паказваць некалькі старонак"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:662
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Маштаб 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:667
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:671
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Маштабаваць, каб бачыць усю старонку"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:676
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:680
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Наблізіць"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:685
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:689
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Аддаліць"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:701
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Закрыць перадпрагляд"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:704
msgid "Close print preview"
msgstr "Закрыць перадпрагляд друку"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:770
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:774
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Старонка %d з %d"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:958
msgid "Page Preview"
msgstr "Перадпрагляд старонкі"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:959
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Перадпрагляд старонкі дакумента, якую трэба надрукаваць"
@@ -1669,23 +1705,23 @@ msgstr "Перадпрагляд старонкі дакумента, якую �
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Немагчыма вызначыць кадаванне аўтаматычна."
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:74 ../pluma/pluma-statusbar.c:80
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:74 ../pluma/pluma-statusbar.c:80
msgid "INS"
msgstr "INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:341
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:266
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " стар. %d, слуп. %d"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:444
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:367
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1701,73 +1737,73 @@ msgstr "Каталог '%s' не выходзіць стварыць: g_mkdir_wi
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:660
+#: ../pluma/pluma-tab.c:664
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Вяртанне дакумента %s з %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:667
+#: ../pluma/pluma-tab.c:671
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Вяртанне %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:683
+#: ../pluma/pluma-tab.c:687
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Загрузка файла %s з %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:690
+#: ../pluma/pluma-tab.c:694
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Загрузка %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:773
+#: ../pluma/pluma-tab.c:777
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Захаванне %s у %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:780
+#: ../pluma/pluma-tab.c:784
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Захаванне %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1662
msgid "RO"
msgstr "Чытанне"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1709
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Памылка адкрывання файла %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1714
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Памылка вяртання файла %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1719
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Памылка захавання файла %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1740
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1747
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
msgid "MIME Type:"
msgstr "Тып MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1749
msgid "Encoding:"
msgstr "Кадаванне:"
@@ -1812,7 +1848,7 @@ msgstr "Стварыць новы дакумент"
msgid "_Open..."
msgstr "_Адкрыць..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1458
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1390
msgid "Open a file"
msgstr "Адкрыць файл"
@@ -1858,260 +1894,252 @@ msgstr "Захаваць дзейны файл з іншай назвай"
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Вярнуць захаваную версію файла"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:87
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Настáўленні _старонак..."
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:88
-msgid "Set up the page settings"
-msgstr ""
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:90
+#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Перад_прагляд друку"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:91
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Print preview"
msgstr "Перадпрагляд друку"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
msgstr "_Друкаваць..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Друкаваць дзейную старонку"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Скасаваць апошняе дзеянне"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Вярнуць апошнія змены"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Выразаць вылучанае"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Скапіяваць вылучанае"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Уставіць з буферу абмену"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Выдаліць вылучаны тэкст"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:109
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
msgstr "Вылучыць увесь дакумент"
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Рэжым пад_святлення"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
msgstr "_Пошук..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
msgstr "Пошук тэксту"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Шукаць далей"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Шукаць далей гэты ж самы тэкст"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Шукаць _раней"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Шукаць раней гэты ж самы тэкст"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "_Replace..."
msgstr "За_мяніць..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Шукаць і замяняць тэкст"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Зняць падсвятленне"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Зняць падсвятленне вынікаў пошуку"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Перайсці да _радка..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Пераход да вызначанага радка"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Паслядоўны пошук..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Інкрэментальны пошук тэкста"
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:127
msgid "_Save All"
msgstr "_Захаваць усё"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "Save all open files"
msgstr "Захаваць усе адкрытыя файлы"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
msgstr "_Закрыць усё"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
msgstr "Закрыць усе адкрытыя файлы"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:140
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Папярэдні дакумент"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:141
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "Activate previous document"
msgstr "Пераключыцца на папярэдні дакумент"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "_Next Document"
msgstr "_Наступны дакумент"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+#: ../pluma/pluma-ui.h:134
msgid "Activate next document"
msgstr "Пераключыцца на наступны дакумент"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:144
+#: ../pluma/pluma-ui.h:135
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Перанесці ў новае акно"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:145
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Перанесці дзейны дакумент у новае акно"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрыць дзейны файл"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Выйсці з праграмы"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:164
+#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панэль начыння"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:165
+#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Паказаць ці схаваць панэль начыння ў дзейным акне"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:167
+#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
msgstr "Радок _стану"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:168
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Паказаць ці схаваць радок стану ў дзейным акне"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Рэдагаваць тэкст на ўвесь экран"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:178
+#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Бакавая панэль"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:179
+#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэль у дзейным акне"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:181
+#: ../pluma/pluma-ui.h:172
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Ніжняя панэль"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:182
+#: ../pluma/pluma-ui.h:173
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Паказаць ці схаваць ніжнюю панэль у дзейным акне"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1090
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1100
msgid "Please check your installation."
msgstr "Калі ласка, праверце ўсталяванне."
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1159
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1177
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Не выйшла адкрыць UI-файл %s. Памылка: %s"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1179
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1197
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Не выйшла знайсці аб'ект '%s' у файле %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1339
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1357
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1274
+#: ../pluma/pluma-view.c:1245
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Перанос наўкол"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1284
+#: ../pluma/pluma-view.c:1255
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Вынік супадае з пошукам _цалкам"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1294
+#: ../pluma/pluma-view.c:1265
msgid "_Match Case"
msgstr "Ад_розніваць вялікія/малыя літары"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1304
+#: ../pluma/pluma-view.c:1275
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr "_Пазнаваць кіравальныя камбінацыі (напр. \n)"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1418
+#: ../pluma/pluma-view.c:1389
msgid "String you want to search for"
msgstr "Радок для пошуку:"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1427
+#: ../pluma/pluma-view.c:1398
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Радок, на які трэба перасунуць курсор"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1011
+#: ../pluma/pluma-window.c:943
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Выкарыстоўваць рэжым падсвятлення %s"
@@ -2119,7 +2147,7 @@ msgstr "Выкарыстоўваць рэжым падсвятлення %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1068 ../pluma/pluma-window.c:1984
+#: ../pluma/pluma-window.c:1000 ../pluma/pluma-window.c:1892
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2127,50 +2155,46 @@ msgstr "Выкарыстоўваць рэжым падсвятлення %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Звычайны тэкст"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1069
+#: ../pluma/pluma-window.c:1001
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Адключыць падсвятленне сінтаксісу"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1355
+#: ../pluma/pluma-window.c:1287
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Адкрыць '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1460
+#: ../pluma/pluma-window.c:1392
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Адкрыць ранейшы файл"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1466
+#: ../pluma/pluma-window.c:1398
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1524
+#: ../pluma/pluma-window.c:1456
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1526
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Print"
msgstr "Друкаваць"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1709
+#: ../pluma/pluma-window.c:1617
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Задзейнічаць '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1962
+#: ../pluma/pluma-window.c:1870
msgid "Use Spaces"
msgstr "Выкарыстоўваць прагалы"
-#: ../pluma/pluma-window.c:2033
+#: ../pluma/pluma-window.c:1941
msgid "Tab Width"
msgstr "Шырыня табуляцыі"
-#: ../pluma/pluma-window.c:3897
-msgid "About pluma"
-msgstr "Пра Pluma"
-
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Змяніць рэгістр"
@@ -2215,42 +2239,6 @@ msgstr "Рэгістр загалоўка"
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Павялічыць першыя літары вылучаных слоў"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check update"
-msgstr "Праверыць абнаўленні"
-
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check for latest version of pluma"
-msgstr "Праверыць, ці ёсць новая версія Pluma"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
-msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr "Памылка паказу URI."
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
-msgid "_Download"
-msgstr "_Сцягнуць"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
-msgid "_Ignore Version"
-msgstr "_Ігнараваць версію"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
-msgid "There is a new version of pluma"
-msgstr "Ёсць новая версія Pluma"
-
-#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
-msgid ""
-"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
-" or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr "Можна сцягнуць новую версію Pluma, пстрыкнуўшы па кнопцы сцягвання, або ігнараваць яе і пачакаць наступнай"
-
-#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Абнаўленне будзе ігнаравацца, пакуль не выйдзе новая версія"
-
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
@@ -2298,24 +2286,14 @@ msgstr "Дакумент"
msgid "Selection"
msgstr "Вылучэнне"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:431
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:423
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Статыстыка _дакумента"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:433
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:425
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Атрымаць статыстычную інфармацыю па дзейным дакуменце"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Адкрыць тут тэрмінал"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Адкрыць тэрмінал у каталогу дакумента"
-
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "Знешнія сродкі"
@@ -2507,13 +2485,21 @@ msgstr "Пабудаваць"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Выканаць \"make\" у каталогу з дакументам"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Адкрыць тут тэрмінал"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Адкрыць тэрмінал у каталогу дакумента"
+
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Выдаліць канцавыя прагалы"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць бескарысныя канцавыя прагалы ў файле"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
@@ -2521,7 +2507,7 @@ msgstr "Выканаць загад"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Выканаць свой загад і пакласці яго вывад у новы дакумент"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
@@ -2529,7 +2515,7 @@ msgstr "Пошук"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыць на файлы .c і .h"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
@@ -2539,11 +2525,11 @@ msgstr "Панэль агляду файлаў"
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "Просты доступ да файлаў праз бакавую панэль"
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Усталяваць размяшчэнне на першы дакумент"
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
@@ -2551,11 +2537,11 @@ msgid ""
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым фільтру файлавага аглядніка"
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
@@ -2563,52 +2549,52 @@ msgid ""
"files)."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон фільтра файлавага аглядніка"
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць у рэжыме дрэва"
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Каранёвы каталог файлавага аглядніка"
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Віртуальны каранёвы каталог файлавага аглядніка"
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Укл./Адкл. адлеглыя месцы"
-#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr ""
@@ -2616,83 +2602,83 @@ msgstr ""
msgid "File System"
msgstr "Файлавая сістэма"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:531
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Set root to active document"
-msgstr ""
+msgstr "_Выставіць корань на актыўны дакумент"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:533
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:538
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:544
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Адкрыць тут тэрмінал"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:540
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:546
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць тэрмінал у дзейным каталогу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:681
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:688
msgid "File Browser"
msgstr "Агляд файлаў"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:809
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:818
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Памылка падчас стварэння новага каталогу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Памылка падчас стварэння новага файла"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:826
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Памылка падчас пераназывання файла ці каталога"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Памылка падчас выдалення файла ці каталога"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:836
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Памылка падчас адкрывання каталога ў файлавым кіраўніку"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:840
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Памылка падчас усталявання каранёвага каталога"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:844
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Памылка падчас чытання каталога"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:847
msgid "An error occurred"
msgstr "Узнікла памылка"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1078
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr "Не выйшла перанесці файл у сметніцу,\nвыдаліць яго назаўсёды?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1073
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1082
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Файл \"%s\" немагчыма перанесці ў сметніцу."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1076
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1085
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Вылучаныя файлы не выйшла перанесці ў сметніцу."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1118
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Сапраўды жадаеце назаўсёды выдаліць \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1112
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1121
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Сапраўды жадаеце назаўсёды выдаліць вылучаныя файлы?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1115
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1124
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Калі вы выдаліце элемент, ён будзе страчаны назаўсёды."
@@ -2700,7 +2686,7 @@ msgstr "Калі вы выдаліце элемент, ён будзе стра�
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пуста)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3307
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2708,11 +2694,11 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3546
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
msgstr "файл"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3570
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2720,164 +2706,164 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3599
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
msgstr "каталог"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3619
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:713
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:724
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладкі"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
msgid "_Filter"
msgstr "_Фільтр"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Выкінуць у сметніцу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:811
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Перанесці вылучаны файл ці каталог у сметніцу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "_Delete"
msgstr "_Выдаліць"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Выдаліць вылучаны файл ці каталог"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "Open selected file"
msgstr "Адкрыць вылучаны файл"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "Up"
msgstr "Вышэй"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Адкрыць бацькоўскі каталог"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
msgid "_New Folder"
msgstr "_Новы каталог"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Дадаць новы пусты каталог"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "New F_ile"
msgstr "Новы ф_айл"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
msgid "Add new empty file"
msgstr "Дадаць новы пусты файл"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
msgid "_Rename"
msgstr "_Пераназваць"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Пераназваць вылучаны файл ці каталог"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Папярэдняе месца"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "_Перайсці да папярэдняга месца"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "_Next Location"
msgstr "_Наступнае месца"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "_Перайсці да наступнага месца"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Аб_навіць"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
msgid "Refresh the view"
msgstr "Абнавіць від"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:875
msgid "_View Folder"
msgstr "_Праглядзець каталог"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:865
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:876
msgid "View folder in file manager"
msgstr "_Праглядзець каталог у файлавым кіраўніку"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:865
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Паказваць _схаваныя"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:866
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Паказваць схаваныя файлы і каталогі"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
msgid "Show _Binary"
msgstr "Паказваць _бінарныя"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:869
msgid "Show binary files"
msgstr "Паказваць бінарныя файлы"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1001
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1010
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1031
msgid "Previous location"
msgstr "Папярэдняе месца"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003
msgid "Go to previous location"
msgstr "Перайсці да папярэдняга месца"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1019
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1005
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1026
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Перайсці да папярэдне адкрытага месца"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1015
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Next location"
msgstr "Наступнае месца"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1017
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024
msgid "Go to next location"
msgstr "Перайсці да наступнага месца"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1233
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1236
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Фільтр па назве"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2137
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2168
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Няма аб'екта мантавання для тома: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2217
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2248
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Не выйшла адкрыць носьбіт: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2264
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2295
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Не выйшла прымантаваць том: %s"
@@ -2903,11 +2889,11 @@ msgstr "Інтэрактыўная кансоль Python у ніжняй пан�
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колер з_агадаў:"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колер _памылак:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
@@ -2974,19 +2960,19 @@ msgstr "_Пераключальнік картак:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Адно слова, па якім устаўляецца фрагмент (трэба націснуць Tab)"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Скарот для ўстаўкі фрагмента тэкста"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "С_карот:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Абсягі прызначэння:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -2998,7 +2984,7 @@ msgstr "Кіраванне фрагментамі"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Архіў фрагментаў"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
@@ -3010,7 +2996,7 @@ msgstr "Глабальны"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Адрабіць вылучаны фрагмент"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
@@ -3026,29 +3012,29 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Імпарт паспяхова выкананы"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "Усе магчымыя архівы"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip-архівы"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2-архівы"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Адзіночныя файлы фрагментаў"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
@@ -3059,11 +3045,11 @@ msgstr "Усе файлы"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Падчас экспарту паўстала памылка: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Экспарт паспяхова выкананы"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
@@ -3074,30 +3060,30 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "Не выбрана фрагментаў для экспарту"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Экспартаваць фрагменты"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Увядзіце новы скарот, ці націсніце Backspace для ачысткі"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Увядзіце новы скарот"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Архіў \"%s\" не можа быць створаны"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог прызначэння \"%s\" не існуе"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
@@ -3118,7 +3104,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Імпартаваны файл \"%s\" не ёсць карэктным файлам фрагмента"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
@@ -3128,13 +3114,13 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Наступныя файлы нельга імпартаваць: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Файл \"%s\" не ёсць карэктным архівам фрагментаў"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
@@ -3146,7 +3132,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла выканаць загад Python (%s): %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
@@ -3189,13 +3175,17 @@ msgstr "_Пачаць са слупка:"
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Немагчыма скасаваць аперацыю ўпарадкавання"
+#: ../plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Autocheck Type"
+msgstr "Тып аўтаправеркі"
+
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:471
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(няма прапанаваных слоў)"
@@ -3204,34 +3194,34 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Болей..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ігнараваць усё"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
msgid "_Add"
msgstr "_Дадаць"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Прапановы напісання..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:282
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Праверыць правапіс"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:293
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Прапановы"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:578
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(выправіць правапіс)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:721
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Праверка правапісу скончана"
@@ -3258,46 +3248,50 @@ msgstr "Невядома (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартна"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Выставіць мову"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:198
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
msgid "Languages"
msgstr "Мовы"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:92
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Праверка правапісу..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Праверыць дзейны дакумент на пісьменнасць"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100
msgid "Set _Language..."
msgstr "Выставіць _мову..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Усталяваць мову дзейнага дакумента"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:111
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Аўтаматычна правяраць правапіс"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:113
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Аўтаматычна правяраць правапіс у дзейным дакуменце"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:753
+msgid "Configure Spell Checker plugin..."
+msgstr "Наставіць плагін праверкі правапісу..."
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:962
msgid "The document is empty."
msgstr "Дакумент пусты."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:992
msgid "No misspelled words"
msgstr "Няма слоў з памылкамі"
@@ -3361,6 +3355,26 @@ msgstr "Мова:"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
+msgstr "_Наставіць плагін праверкі правапісу..."
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "Autocheck spelling on document load..."
+msgstr "Аўтаправерка правапісу пры адкрыванні дакумента..."
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Never autocheck"
+msgstr "_Ніколі не аўтаправяраць"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Remember autocheck by document"
+msgstr "_Запомніць аўтаправерку для дакумента"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "_Always autocheck"
+msgstr "_Заўсёды аўтаправяраць"
+
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Праверка правапісу"
@@ -3370,26 +3384,26 @@ msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Правярае правапіс дзейнага дакумента."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:726
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:742
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:725
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:741
msgid "Tags"
msgstr "Цэтлікі"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:633
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:622
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Вылучыце групу цэтлікаў, якую вы хочаце выкарыстаць"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:652
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:641
msgid "_Preview"
msgstr "_Перадпрагляд"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Спіс наяўных цэтлікаў"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr ""
+msgstr "XHTML 1.0 - Тэгі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
@@ -3487,7 +3501,7 @@ msgstr "Кадаванне знакаў злучанага рэсурса"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
-msgstr ""
+msgstr "Адзначаны стан"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
@@ -3693,7 +3707,7 @@ msgstr "Фрэйм"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Frame border"
-msgstr ""
+msgstr "Мяжа фрэйма"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
@@ -3709,7 +3723,7 @@ msgstr "Збор фрэймаў"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Frame spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Адлегласць між фрэймамі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
@@ -3725,7 +3739,7 @@ msgstr "Звычайны інтэрвал"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Header cell IDs"
-msgstr ""
+msgstr "ID клеткі загалоўка"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
@@ -3778,7 +3792,7 @@ msgstr "Назва загалоўка HTTP"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "I18N BiDi override"
-msgstr ""
+msgstr "Перавызначэнне кірунка тэксту"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
@@ -4086,7 +4100,7 @@ msgstr "Назва мовы сцэнара"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
msgid "Script statements"
-msgstr ""
+msgstr "Аператары сцэнара"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
@@ -4127,7 +4141,7 @@ msgstr "Крыніца"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс архіваў, размежаваны прагаламі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
@@ -4143,7 +4157,7 @@ msgstr "Дыяпазон"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
-msgstr ""
+msgstr "Паведамленне пра чаканне загрузкі"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
@@ -4537,7 +4551,7 @@ msgstr "Тэкст"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Верхні водступ, ў піксэлях"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
@@ -4557,7 +4571,7 @@ msgstr "HTML - спецыяльныя знакі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
msgid "Non-breaking space"
-msgstr ""
+msgstr "Неразрыўны прагал"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Latex - Tags"
@@ -4601,7 +4615,7 @@ msgstr "Увод з файла"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Function cosine"
-msgstr ""
+msgstr "Функцыя cosine"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function e^"
@@ -4793,11 +4807,11 @@ msgstr "Знак equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr ""
+msgstr "Знак доўгага працяжніка --"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr ""
+msgstr "Знак вельмі доўгага працяжніка ---"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol infinity"
@@ -4929,33 +4943,33 @@ msgstr "self"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Тэгі"
-#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
msgid "Prompt type"
-msgstr ""
+msgstr "Запыт тыпа"
-#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
msgid "Selected format"
msgstr "Выбраны фармат"
-#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
msgstr "Свой фармат"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:179
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "У_ставіць дату і час..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Уставіць дзейную дату і час у пазіцыю курсора"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:568
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:562
msgid "Available formats"
msgstr "Даступныя фарматы"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:721
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:713
msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Наставіць убудову ўстаўкі даты/часу..."
+msgstr "Наставіць плагін ўстаўкі даты/часу..."
#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
@@ -4965,6 +4979,14 @@ msgstr "Уставіць дату/час"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Устаўляе дзейную дату і час у пазіцыю курсора."
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Save Without Trailing Spaces"
+msgstr "Захаваць без канцавых прагалаў"
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
+msgstr "Выдаляе канцавыя прагалы з усіх радкоў перад захаваннем."
+
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Уставіць дату і час"
@@ -4999,7 +5021,7 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Наставіць убудову даты/часу"
+msgstr "Наставіць плагін даты/часу"
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."