diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 5477 |
1 files changed, 2385 insertions, 3092 deletions
@@ -1,287 +1,187 @@ -# Беларускі пераклад pluma.HEAD. -# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Vital Khilko <[email protected]>, 2002, 2003. -# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2003, 2004. -# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pluma.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-02 23:18+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:02+0300\n" -"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <[email protected]>\n" -"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"Language: be\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 -msgid "Edit text files" -msgstr "Зьмяніць тэкставыя файлы" - -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma.c:463 -msgid "Text Editor" -msgstr "Рэдактар тэкстаў" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны шрыфт" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" -"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " -"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." msgstr "" -"Адмысловы шрыфт для вобласьці рэдагаваньня. Гэта будзе мець эфэкт, калі " -"выключаны парамэтар \"Выкарыстоўваць прадвызначаны шрыфт\"." - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:2 ../pluma/pluma-plugin-manager.c:765 -msgid "Active plugins" -msgstr "Задзейнічаныя ўтулкі" - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:3 -msgid "Auto Detected Encodings" -msgstr "Аўтаматычна вызначаныя знаказборы" - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:4 -msgid "Auto Save" -msgstr "Аўтазахаваньне" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:5 -msgid "Auto Save Interval" -msgstr "Прамежак аўтазахаваньня" - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:6 -msgid "Auto indent" -msgstr "Аўтаводступ" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Editor Font" +msgstr "Шрыфт рэдактара" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:7 -msgid "Backup Copy Extension" -msgstr "Пашырэньне рэзэрвавага капіяваньня" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "Адмысловы шрыфт для вобласьці рэдагаваньня. Гэта будзе мець эфэкт, калі выключаны парамэтар \"Выкарыстоўваць прадвызначаны шрыфт\"." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:8 -msgid "Body Font for Printing" -msgstr "Друкарскі шрыфт" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Style Scheme" +msgstr "" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:9 -msgid "Bottom Panel is Visible" -msgstr "Ніжняя панэль бачная" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:10 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Ствараць рэзэрвовыя копіі" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:11 -msgid "Display Line Numbers" -msgstr "Паказваць нумары радкоў" - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:12 -msgid "Display Right Margin" -msgstr "Паказваць правае поле" - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:13 -msgid "Editor Font" -msgstr "Шрыфт рэдактара" - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "Уключыць падсьвятленьне пошуку" - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:15 -msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "Уключыць падсьвятленьне сынстаксу" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "Ці стварае pluma рэзэрвавыя копіі файлаў, якія ён захоўвае. Вы можаце вызначыць пашырэньне рэзэрвавых файлаў з дапамогай парамэтра \"Пашырэньне рэзэрвавай копіі\"." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:16 -msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "Знаказборы, бачныя ў мэню" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Autosave" +msgstr "" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:17 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" -"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " -"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +"Whether pluma should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." msgstr "" -"Пашырэньне ці канчатак для назваў файлаў рэзэрвовага капіяваньня. Гэта будзе " -"мець эфэкт, калі ўключаны парамэтар \"Ствараць рэзэрвовыя копіі\"." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:18 -msgid "Header Font for Printing" -msgstr "Друкарскі шрыфт загалоўка" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:19 -msgid "Highlight Current Line" -msgstr "Падсьвятляць бягучы радок" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:20 -msgid "Highlight Matching Bracket" -msgstr "Падсьвятляць адпаведныя дужкі" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "Схемы запісу VFS" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:21 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" -"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " -"lines." -msgstr "" -"Калі значэньне 0, нумараваньне будзе выключана пры друку. Інакш, pluma будзе " -"друкаваць нумары радкоў." +"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "Сьпіс схемаў VFS, якія падтрымлівае pluma у рэжыме запісу. Схема 'file' падтрымлівае запіс адразу." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:22 -msgid "Insert spaces" -msgstr "Уставіць прагалы" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:23 -msgid "Line Number Font for Printing" -msgstr "Друкарскі шрыфт нумараваньня радкоў" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " +"\"-1\" for unlimited number of actions." +msgstr "Найбольшая колькасьць дзеяньняў, якія pluma зможа запомніць для адкату. Выкарыстоўвайце \"-1\" для неабмежаванай колькасьці дзеяньняў." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Рэжым згортваньня радкоў" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" -"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " -"writable by default." -msgstr "" -"Сьпіс схемаў VFS, якія падтрымлівае pluma у рэжыме запісу. Схема 'file' " -"падтрымлівае запіс адразу." +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" +" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "Вызначае, як згортваць радкі ў вобласьці рэдагаваньня. Выкарыстоўвайце \"GTK_WRAP_NONE\" для выключэньня згортваньня, \"GTK_WRAP_WORD\" для згортваньня па словах ці \"GTK_WRAP_CHAR\" для згортваньня па сымбалях. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:26 -msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "" -"Сьпіс задзейнічаных утулак. Ён утрымлівае \"Знаходжаньне\" задзейнічаных " -"утулак. Глядзіце файл .pluma-plugin, каб атрымаць зьвесткі пра \"Знаходжаньне" -"\" для ўтулкі." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Tab Size" +msgstr "Памер табуляцыі" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:27 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" -"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " -"Only recognized encodings are used." -msgstr "" -"Сьпіс знаказбораў, бачных у мэню \"Знаказбор\" у дыялёгу адкрыцьця/" -"захаваньня файлаў. Выкарыстоўваюцца толькі распазнаныя знаказборы." +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "Вызначае колькасьць прагалаў, якія будуць паказвацца замест знакаў табуляцыі." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:28 -msgid "Max Number of Undo Actions" -msgstr "Найбольшая колькасьць дзеяньняў адкату" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Уставіць прагалы" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:29 -msgid "Maximum Recent Files" -msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых файлаў" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Ці ўстаўляць прагалы замест знакаў табуляцыі." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" -"\" for unlimited number of actions." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Automatic indent" msgstr "" -"Найбольшая колькасьць дзеяньняў, якія pluma зможа запомніць для адкату. " -"Выкарыстоўвайце \"-1\" для неабмежаванай колькасьці дзеяньняў." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" -"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" -msgstr "" -"Найбольшая колькасьць дзеяньняў, якія pluma зможа запомніць для адкату. " -"Выкарыстоўвайце \"-1\" для неабмежаванай колькасьці дзеяньняў. Састарэла ў " -"2.12.0" - -#. Translators: This is the Editor Font. -#. This is a Pango font -#: ../data/pluma.schemas.in.h:34 -msgid "Monospace 12" -msgstr "Monospace 12" - -#. Translators: This is the Body font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.h:37 -msgid "Monospace 9" -msgstr "Monospace 9" - -#. Translators: This is the Body font for printing. -#. This is a mate-print font name and is replaced by -#. print_font_body_pango. -#: ../data/pluma.schemas.in.h:41 -msgid "Monospace Regular 9" -msgstr "Monospace Regular 9" - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." msgstr "" -"Колькасьць хвілінаў, пасьля якіх pluma аўтаматычна захавае зьмененыя файлы. " -"Гэта будзе мець эфэкт толькі, калі ўключаны парамэтар \"Аўтазахаваньне\"." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:43 -msgid "Print Header" -msgstr "Друкаваць загаловак" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Паказваць нумары радкоў" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:44 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Друкаваць нумары радкоў" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." +msgstr "Ці паказвае pluma нумары радкоў у вобласьці рэдагаваньня." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:45 -msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "Друкаваць падсьвятленьне сынтаксу" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Падсьвятляць бягучы радок" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:46 -msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "Рэжым друку згортваньня радкоў" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether pluma should highlight the current line." +msgstr "Ці падсьвятляць бягучы радок." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:47 -msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "Аднавіць папярэдняе разьмяшчэньне курсора" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "Падсьвятляць адпаведныя дужкі" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Паказваць правае поле" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:48 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." +msgstr "Ці паказвае pluma правае поле ў вобласьці рэдагаваньня." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Right Margin Position" msgstr "Разьмяшчэньне правага поля" -#. Translators: This is the Header font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.h:51 -msgid "Sans 11" -msgstr "Sans 11" - -#. Translators: This is the Line Number font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.h:54 -msgid "Sans 8" -msgstr "Sans 8" - -#. Translators: This is the Header font for printing. -#. This is a mate-print font name and replaced by -#. print_font_header_pango. -#: ../data/pluma.schemas.in.h:58 -msgid "Sans Regular 11" -msgstr "Sans Regular 11" - -#. Translators: This is the Line Number font for printing. -#. This is a mate-print font name and replaced by -#. print_font_numbers_pango. -#: ../data/pluma.schemas.in.h:62 -msgid "Sans Regular 8" -msgstr "Sans Regular 8" - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:63 -msgid "Side Pane is Visible" -msgstr "Бакавая панэль бачная" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Вызначае разьмяшчэньне правага поля." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:64 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Smart Home End" msgstr "" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:65 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a " -"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized " -"encodings are used." -msgstr "" -"Упарадкаваны сьпіс знаказбораў, якія выкарыстоўвае pluma для аўтаматычнага " -"вызначэньня знаказбору файла. \"CURRENT\" - гэта знаказбор бягучай " -"мясцовасьці. Выкарыстоўваюцца толькі распазнаныя знаказборы." - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:66 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -292,275 +192,229 @@ msgid "" "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:67 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " -"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " -"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " -"here." -msgstr "" -"Вызначае, як згортваць радкі для друку. Выкарыстоўвайце \"GTK_WRAP_NONE\" " -"для выключэньня згортваньня, \"GTK_WRAP_WORD\" для згортваньня па словах ці " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" для згортваньня па сымбалях. Заўвага: гэтыя значэньні " -"чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Аднавіць папярэдняе разьмяшчэньне курсора" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:68 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " -"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " -"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " -"here." -msgstr "" -"Вызначае, як згортваць радкі ў вобласьці рэдагаваньня. Выкарыстоўвайце " -"\"GTK_WRAP_NONE\" для выключэньня згортваньня, \"GTK_WRAP_WORD\" для " -"згортваньня па словах ці \"GTK_WRAP_CHAR\" для згортваньня па сымбалях. " -"Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі " -"напісаныя так жа, як і тут." +"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "Ці аднаўляць папярэдняе разьмяшчэньне курсора, калі загружаецца файл." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:69 -msgid "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт цела дакумэнтаў." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Уключыць падсьвятленьне пошуку" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:70 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. " -"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango." -msgstr "" -"Вызначае друкарскі шрыфт цела дакумэнтаў. Гэта назва шрыфту mate-print і " -"замяняецца значэньнем print_font_body_pango." +"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Ці падсьвятляць усе адпаведнікі пошуку." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:71 -msgid "" -"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "" -"Вызначае друкарскі шрыфт нумараваньня радкоў. Гэта будзе мець эфэкт, толькі " -"калі парамэтар \"Паказваць нумары радкоў\" ня роўны нулю." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Уключыць падсьвятленьне сынстаксу" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:72 -msgid "" -"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a " -"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango." -msgstr "" -"Вызначае друкарскі шрыфт для нумараваньня радкоў. Гэта будзе мець эфэкт, " -"толькі калі парамэтар \"Паказваць нумары радкоў\" ня роўны нулю." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." +msgstr "Ці ўключыць падсьвятленьне сынтаксу." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:73 -msgid "" -"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "" -"Вызначае друкарскі шрыфт для загалоўка. Гэта будзе мець эфэкт, толькікалі " -"ўключаны парамэтар \"Друкаваць загаловак\"." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Панэль сродкаў бачная" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:74 -msgid "" -"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a " -"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango." -msgstr "" -"Вызначае друкарскі шрыфт для загалоўка старонкі. Гэта будзе мець эфэкт, " -"толькі калі ўключаны парамэтар \"Друкаваць загаловак\". Гэта назва шрыфту " -"mate-print і замяняецца значэньнем print_font_header_pango." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "Ці бачная панэль сродкаў у вакне рэдагаваньня." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:75 -msgid "" -"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "" -"Вызначае найбольшую колькасьць ранейшых файлаў, якія будуць паказвацца ў " -"падмэню \"Ранейшыя файлы\"." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "Стыль кнопак панэлі сродкаў" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:76 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" -"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " -"characters." -msgstr "" -"Вызначае колькасьць прагалаў, якія будуць паказвацца замест знакаў табуляцыі." - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:77 -msgid "Specifies the position of the right margin." -msgstr "Вызначае разьмяшчэньне правага поля." +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." +" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " +"as mentioned here." +msgstr "Стыль для кнопак панэлі сродкаў. Магчымыя значэньні \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для выкарыстаньня прадвызначанага сыстэмнага стылю, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для паказу толькі значак, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для паказу значак і тэксту і \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для паказу тэксту пад значкамі. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:78 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Радок стану бачны" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:79 -#, fuzzy -msgid "Style Scheme" -msgstr "Схемы запісу VFS" - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:80 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "" -"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " -"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " -"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " -"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " -"mentioned here." -msgstr "" -"Стыль для кнопак панэлі сродкаў. Магчымыя значэньні \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " -"для выкарыстаньня прадвызначанага сыстэмнага стылю, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" " -"для паказу толькі значак, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для паказу значак " -"і тэксту і \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для паказу тэксту пад " -"значкамі. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны " -"былі напісаныя так жа, як і тут." +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Ці бачны радок стану ўнізе вакна рэдагаваньня." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:81 -msgid "Tab Size" -msgstr "Памер табуляцыі" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "Бакавая панэль бачная" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:82 -msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:83 -msgid "Toolbar Buttons Style" -msgstr "Стыль кнопак панэлі сродкаў" - -#: ../data/pluma.schemas.in.h:84 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Панэль сродкаў бачная" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "Ніжняя панэль бачная" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:85 -msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" -msgstr "Абмежаваньне дзеяньняў адкату (САСТАРЭЛА)" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "" +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Ці бачная ніжняя панэль унізе вакна рэдагаваньня." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:86 -msgid "Use Default Font" -msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны шрыфт" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых файлаў" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:87 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" -"Whether pluma should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " -"option." -msgstr "" -"Ці аўтаматычна захоўвае pluma зьмененыя файлы пасьля вызначанага прамежку " -"часу. Вы можаце вызначыць прамежак часу ў парамэтры \"Прамежак аўтаматычнага " -"захаваньня\"." +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" +" in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "Вызначае найбольшую колькасьць ранейшых файлаў, якія будуць паказвацца ў падмэню \"Ранейшыя файлы\"." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:88 -msgid "" -"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " -"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "" -"Ці стварае pluma рэзэрвавыя копіі файлаў, якія ён захоўвае. Вы можаце " -"вызначыць пашырэньне рэзэрвавых файлаў з дапамогай парамэтра \"Пашырэньне " -"рэзэрвавай копіі\"." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Друкаваць падсьвятленьне сынтаксу" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:89 -msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." -msgstr "Ці паказвае pluma нумары радкоў у вобласьці рэдагаваньня." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "" +"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Ці друкаваць з падсьвятленьнем сынтаксу." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:90 -msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." -msgstr "Ці паказвае pluma правае поле ў вобласьці рэдагаваньня." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Print Header" +msgstr "Друкаваць загаловак" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:91 -msgid "Whether pluma should enable auto indentation." -msgstr "Ці ўключыць аўтаматычныя водступы." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "" +"Whether pluma should include a document header when printing documents." +msgstr "Ці друкаваць загаловак дакумэнта." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:92 -msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." -msgstr "Ці ўключыць падсьвятленьне сынтаксу." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Рэжым друку згортваньня радкоў" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:93 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "" -"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "Ці падсьвятляць усе адпаведнікі пошуку." +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" +" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "Вызначае, як згортваць радкі для друку. Выкарыстоўвайце \"GTK_WRAP_NONE\" для выключэньня згортваньня, \"GTK_WRAP_WORD\" для згортваньня па словах ці \"GTK_WRAP_CHAR\" для згортваньня па сымбалях. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:94 -msgid "Whether pluma should highlight matching bracket." -msgstr "Ці падсьвятляць адпаведныя дужкі." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Друкаваць нумары радкоў" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:95 -msgid "Whether pluma should highlight the current line." -msgstr "Ці падсьвятляць бягучы радок." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "Калі значэньне 0, нумараваньне будзе выключана пры друку. Інакш, pluma будзе друкаваць нумары радкоў." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:96 -msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." -msgstr "Ці друкаваць загаловак дакумэнта." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Друкарскі шрыфт" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:97 -msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Ці ўстаўляць прагалы замест знакаў табуляцыі." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт цела дакумэнтаў." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:98 -msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "Ці друкаваць з падсьвятленьнем сынтаксу." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Друкарскі шрыфт загалоўка" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:99 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "" -"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " -"loaded." -msgstr "Ці аднаўляць папярэдняе разьмяшчэньне курсора, калі загружаецца файл." +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт для загалоўка. Гэта будзе мець эфэкт, толькікалі ўключаны парамэтар \"Друкаваць загаловак\"." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:100 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Друкарскі шрыфт нумараваньня радкоў" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "" -"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Ці бачная ніжняя панэль унізе вакна рэдагаваньня." +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт нумараваньня радкоў. Гэта будзе мець эфэкт, толькі калі парамэтар \"Паказваць нумары радкоў\" ня роўны нулю." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:101 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "" -"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." -msgstr "Ці бачная бакавая панэль леваруч у вакне рэдагаваньня." +"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" +" recognized encodings are used." +msgstr "" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:102 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Знаказборы, бачныя ў мэню" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Ці бачны радок стану ўнізе вакна рэдагаваньня." +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:103 -msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "Ці бачная панэль сродкаў у вакне рэдагаваньня." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "History for \"search for\" entries" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "List of entries in \"search for\" textbox." +msgstr "" -#: ../data/pluma.schemas.in.h:104 -#, fuzzy +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "History for \"replace with\" entries" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Active plugins" +msgstr "Задзейнічаныя ўтулкі" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "" -"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " -"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " -"font." +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "Сьпіс задзейнічаных утулак. Ён утрымлівае \"Знаходжаньне\" задзейнічаных утулак. Глядзіце файл .pluma-plugin, каб атрымаць зьвесткі пра \"Знаходжаньне\" для ўтулкі." + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 +msgid "Pluma" msgstr "" -"Ці выкарыстоўваць сыстэмны прадвызначаны шрыфт для рэдагаваньня тэксту " -"замест шрыфтоў, якія вызначаны для pluma. Калі гэты парамэтар выключаны, " -"шрыфт будзе вызначаны парамэтрам \"Шрыфт рэдактара\"." -#: ../data/pluma.schemas.in.h:105 -msgid "Writable VFS schemes" -msgstr "Схемы запісу VFS" +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765 +msgid "Text Editor" +msgstr "Рэдактар тэкстаў" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit text files" +msgstr "Зьмяніць тэкставыя файлы" -#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding -#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. -#: ../data/pluma.schemas.in.h:108 -msgid "[ISO-8859-15]" -msgstr "[UTF-8,CURRENT,CP1251,ISO-8859-15]" - -#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma -#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding -#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding -#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding -#. (covering English and most Western European languages) if you think people -#. in you country will rarely use it. -#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding -#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. -#. Only recognized encodings are used. -#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for -#. a list of supported encodings -#: ../data/pluma.schemas.in.h:120 -#, fuzzy -msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" -msgstr "[UTF-8,CURRENT,CP1251,ISO-8859-15]" +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 +msgid "pluma Text Editor" +msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 -msgid "Logout _without Saving" -msgstr "_Выйсьці, не захаваўшы" +msgid "Log Out _without Saving" +msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" @@ -570,34 +424,29 @@ msgstr "_Адмяніць выхад" msgid "Close _without Saving" msgstr "_Закрыць, не захаваўшы" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "Пытаньне" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" -"Калі вы не захаваеце, зьмены за %ld апошнюю сэкунду будуць згублены " -"назаўсёды." msgstr[1] "" -"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %ld сэкунды будуць згублены " -"назаўсёды." msgstr[2] "" -"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %ld сэкундаў будуць згублены " -"назаўсёды." +msgstr[3] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "" -"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну будуць згублены назаўсёды." +msgstr "Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну будуць згублены назаўсёды." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -606,39 +455,29 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" -"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну і %ld сэкунду будуць " -"згублены назаўсёды." msgstr[1] "" -"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну і %ld сэкунды будуць " -"згублены назаўсёды." msgstr[2] "" -"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну і %ld сэкундаў будуць " -"згублены назаўсёды." +msgstr[3] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" -"Калі вы не захаваеце, зьмены за %ld апошнюю хвіліну будуць згублены " -"назаўсёды." msgstr[1] "" -"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %ld хвіліны будуць згублены " -"назаўсёды." msgstr[2] "" -"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %ld хвілінаў будуць згублены " -"назаўсёды." +msgstr[3] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451 -#, fuzzy -msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" -"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю гадзіну будуць згублены назаўсёды." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -647,206 +486,97 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" -"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю гадзіну і %d хвіліну будуць згублены " -"назаўсёды." msgstr[1] "" -"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю гадзіну і %d хвіліны будуць згублены " -"назаўсёды." msgstr[2] "" -"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю гадзіну і %d хвілінаў будуць " -"згублены назаўсёды." +msgstr[3] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472 -#, fuzzy, c-format +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473 +#, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" -"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю гадзіну будуць згублены назаўсёды." msgstr[1] "" -"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %d гадзіны будуць згублены назаўсёды." msgstr[2] "" -"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %d гадзінаў будуць згублены " -"назаўсёды." +msgstr[3] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515 -#, fuzzy, c-format +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516 +#, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "" -"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну, будуць згублены назаўсёды." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format -msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" -msgstr "Захаваць зьмены ў дакумэнце \"%s\" перад закрыцьцём?" +msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534 -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700 -#, fuzzy, c-format +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701 +#, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "" -"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну, будуць згублены назаўсёды." msgstr[1] "" -"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %d гадзіны, будуць згублены " -"назаўсёды." msgstr[2] "" -"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %d гадзінаў, будуць згублены " -"назаўсёды." +msgstr[3] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707 #, c-format -msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid "" +"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" -"%d дакумэнт зь незахаванымі зьменамі. Захаваць зьмены перад закрыцьцём?" msgstr[1] "" -"%d дакумэнты зь незахаванымі зьменамі. Захаваць зьмены перад закрыцьцём?" msgstr[2] "" -"%d дакумэнтаў зь незахаванымі зьменамі. Захаваць зьмены перад закрыцьцём?" +msgstr[3] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "Вылучыце дакум_энты, якія вы хочаце захаваць:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Калі вы не захаваеце, усе зьмены будуць згублены назаўсёды." -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:315 -msgid "Character Codings" -msgstr "Знаказборы" +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 +msgid "Character Encodings" +msgstr "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446 msgid "_Description" msgstr "_Апісаньне" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455 msgid "_Encoding" msgstr "Знаказборы" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "Character encodings" +msgstr "" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "На_яўныя знаказборы:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:2 -msgid "Character codings" -msgstr "Знаказборы" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "_Знаказборы, бачныя ў мэню:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:139 -#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:3 -msgid "Open Location" -msgstr "Адкрыць знаходжаньне" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:1 -msgid "Ch_aracter coding:" -msgstr "Знаказ_бор:" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:2 -msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" -msgstr "Вызначце _знаходжаньне (URI) файла, які трэба адкрыць:" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.c:527 -#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:9 -msgid "Page Setup" -msgstr "Наладка старонкі" - -#. ex:ts=4:et: -#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:1 -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1 -#: ../plugins/time/time.glade2.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:2 -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:7 -msgid "<b>Line Numbers</b>" -msgstr "<b>Нумары радкоў</b>" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:3 -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:10 -msgid "<b>Text Wrapping</b>" -msgstr "<b>Згортваньне тэксту</b>" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:4 -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:14 -msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "Не па_дзяляць словы на два радкі" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:5 -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:17 -msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "Уключыць _згортваньне тэксту" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:6 -msgid "Fonts" -msgstr "Шрыфты" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:7 -msgid "General" -msgstr "Асноўнае" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:8 -msgid "He_aders and footers:" -msgstr "За_галоўкі і ніжнія палі:" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:10 -msgid "Print _line numbers" -msgstr "Друкаваць ну_мары радкоў" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "Друкаваць пад_сьвятленьне сынтаксу" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:12 -msgid "_Body:" -msgstr "_Цела:" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:13 -msgid "_Line numbers:" -msgstr "Нумары _радкоў:" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:14 -msgid "_Number every" -msgstr "_Нумараваць кожны" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:15 -msgid "_Print page headers" -msgstr "Друкаваць за_галоўкі старонак" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:16 -msgid "_Restore Default Fonts" -msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя шрыфты" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:17 -msgid "lines" -msgstr "радкі" - #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570 -msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" -"Націсьніце гэтую кнопку для вылучэньня шрыфту, які трэба выкарыстоўваць " -"рэдактару" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580 #, c-format @@ -875,289 +605,310 @@ msgid "All Files" msgstr "Усе файлы" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." -msgstr "Немагчыма вярнуць файл %s." +msgstr "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1077 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086 msgid "pluma Preferences" msgstr "Перавагі" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Automatic Indentation</b>" -msgstr "<b>Аўтаматычныя водступы</b>" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Перавагі" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:3 -msgid "<b>Bracket Matching</b>" -msgstr "<b>Адпаведнасьць дужак</b>" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:4 -msgid "<b>Current Line</b>" -msgstr "<b>Бягучы радок</b>" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid " " +msgstr " " -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:5 -msgid "<b>File Saving</b>" -msgstr "<b>Захаваньне файла</b>" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Уключыць _згортваньне тэксту" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:6 -msgid "<b>Font</b>" -msgstr "<b>Шрыфт</b>" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Не па_дзяляць словы на два радкі" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:8 -msgid "<b>Right Margin</b>" -msgstr "<b>Правае поле</b>" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:9 -msgid "<b>Tab Stops</b>" -msgstr "<b>Спыны табуляцыі</b>" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "Па_казваць нумары радкоў" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Колеры</span>" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Current Line" +msgstr "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:12 -msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Ствараць рэ_зэрвавую копію файла перад захаваньнем" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Right Margin" +msgstr "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:13 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Display right _margin" msgstr "Па_казваць правае поле" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:15 -msgid "Editor" -msgstr "Рэдактар" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:16 -msgid "Editor _font: " -msgstr "Шрыфт _рэдактара:" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:18 -msgid "Font & Colors" -msgstr "Шрыфт і колеры" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "П_равае поле ля слупка:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "Highlight current _line" -msgstr "Пад_сьвятляць бягучы радок" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Bracket Matching" +msgstr "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:20 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "Падсьвятляць адпаведныя _дужкі" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:21 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "View" +msgstr "Выгляд" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Tab Stops" +msgstr "" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "_Tab width:" +msgstr "Шырыня _табуляцыі:" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Устаўляць _прагалы замест знакаў табуляцыі" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:22 -msgid "Pick the editor font" -msgstr "Выберыце шрыфт рэдактара" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:23 -msgid "Plugins" -msgstr "Утулкі" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "Уключыць _аўтаматычныя водступы" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:24 -msgid "Preferences" -msgstr "Перавагі" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "File Saving" +msgstr "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:25 -msgid "View" -msgstr "Выгляд" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Ствараць рэ_зэрвавую копію файла перад захаваньнем" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:26 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Аўтаматычна захоўваць файлы кожныя" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:27 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "Па_казваць нумары радкоў" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "_minutes" +msgstr "_хвіліны" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:28 -msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "Уключыць _аўтаматычныя водступы" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "Editor" +msgstr "Рэдактар" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:29 -msgid "_Right margin at column:" -msgstr "П_равае поле ля слупка:" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "Font" +msgstr "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:30 -msgid "_Tab width:" -msgstr "Шырыня _табуляцыі:" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "Editor _font: " +msgstr "Шрыфт _рэдактара:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:31 -msgid "_minutes" -msgstr "_хвіліны" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Выберыце шрыфт рэдактара" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "Color Scheme" +msgstr "" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "_Add..." +msgstr "" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Шрыфт і колеры" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1348 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 +msgid "Plugins" +msgstr "Утулкі" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522 msgid "Replace" msgstr "Замяніць" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:312 ../pluma/pluma-window.c:1346 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520 msgid "Find" msgstr "Пошук" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:404 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415 msgid "Replace _All" msgstr "Замяніць _усё" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405 -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:677 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577 msgid "_Replace" msgstr "За_мяніць" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:1 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Слова супадае _цалкам" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 msgid "Replace All" msgstr "Замяніць _усё" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Шукаць: " + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "За_мяніць на:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:5 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Шукаць _раней" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "_Match case" msgstr "Ад_розьніваць вялікія/маленькія літары" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:7 -msgid "_Search for: " -msgstr "_Шукаць: " +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Слова супадае _цалкам" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Шукаць _раней" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "_Перанос наўкол" -#: ../pluma/pluma.c:73 +#: ../pluma/pluma.c:126 +msgid "Show the application's version" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma.c:129 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "Усталяваць знаказбор для файлаў, якія адкрываюцца праз загадны радок" -#: ../pluma/pluma.c:73 +#: ../pluma/pluma.c:129 msgid "ENCODING" msgstr "" -#: ../pluma/pluma.c:76 -msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma" -msgstr "Стварыць новае вакно ва ўжо існуючым вакне pluma" +#: ../pluma/pluma.c:132 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma.c:135 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma.c:79 +#: ../pluma/pluma.c:138 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "Стварыць новы дакумэнт ва ўжо адкрытым pluma" -#: ../pluma/pluma.c:82 +#: ../pluma/pluma.c:141 msgid "[FILE...]" msgstr "" -#: ../pluma/pluma.c:114 -#, c-format -msgid "%s: malformed file name or URI.\n" -msgstr "%s: няправільная назва файла ці URI.\n" - -#: ../pluma/pluma.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:196 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: няправільны знаказбор.\n" #. Setup command line options -#: ../pluma/pluma.c:455 -#, fuzzy +#: ../pluma/pluma.c:579 msgid "- Edit text files" -msgstr "Зьмяніць тэкставыя файлы" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma.c:615 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:224 ../pluma/pluma-commands-file.c:270 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "Загрузка файла '%s'…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:279 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "Загрузка %d файла…" -msgstr[1] "Загрузка %d файлаў…" -msgstr[2] "Загрузка %d файлаў…" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:423 -#, fuzzy +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453 msgid "Open Files" -msgstr "Адкрыць файлы..." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:529 -msgid "The entered location is not valid." -msgstr "Вызначанае знаходжаньне не існуе." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:532 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:226 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242 -#, fuzzy -msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" -"Калі ласка, праверце правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паспрабуйце " -"зноў." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:658 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "Файл \"%s\" даступны толькі для чытаньня." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:669 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Хочаце паспрабаваць замяніць яго тым файлам, які вы захоўваеце?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:735 ../pluma/pluma-commands-file.c:938 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Захаваньне файла \"%s\"…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:836 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746 msgid "Save As…" msgstr "Захаваць як…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1117 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Вяртаньне дакумэнта \"%s\"…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1162 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Вярнуць усе незахаваныя зьмены ў дакумэнт \"%s\"?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1171 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129 #, c-format msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" -"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за %ld апошнюю сэкунду, будуць згублены " -"назаўсёды." msgstr[1] "" -"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %ld сэкунды, будуць згублены " -"назаўсёды." msgstr[2] "" -"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %ld сэкундаў, будуць згублены " -"назаўсёды." +msgstr[3] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "" -"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну, будуць згублены назаўсёды." +msgstr "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну, будуць згублены назаўсёды." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -1166,39 +917,29 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" -"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну і %ld сэкунду, будуць " -"згублены назаўсёды." msgstr[1] "" -"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну і %ld сэкунды, будуць " -"згублены назаўсёды." msgstr[2] "" -"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну і %ld сэкундаў, будуць " -"згублены назаўсёды." +msgstr[3] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1196 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 #, c-format msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" -"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за %ld апошнюю хвіліну, будуць згублены " -"назаўсёды." msgstr[1] "" -"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %ld хвіліны, будуць згублены " -"назаўсёды." msgstr[2] "" -"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %ld хвілінаў, будуць згублены " -"назаўсёды." +msgstr[3] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1211 -#, fuzzy -msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169 +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" -"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну, будуць згублены назаўсёды." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1217 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1207,1262 +948,1216 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" -"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну і %d хвіліну, будуць " -"згублены назаўсёды." msgstr[1] "" -"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну і %d хвіліны, будуць " -"згублены назаўсёды." msgstr[2] "" -"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну і %d хвілінаў, будуць " -"згублены назаўсёды." +msgstr[3] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1232 -#, fuzzy, c-format +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190 +#, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" -"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну, будуць згублены назаўсёды." msgstr[1] "" -"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %d гадзіны, будуць згублены " -"назаўсёды." msgstr[2] "" -"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %d гадзінаў, будуць згублены " -"назаўсёды." +msgstr[3] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1258 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216 msgid "_Revert" msgstr "_Вярнуць" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:80 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82 msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "pluma - маленькі і лёгкі тэкставы рэдактар для асяродзьдзя MATE" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:96 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Віталь Хілько <[email protected]>, 2002, 2003\n" -"Алесь Няхайчык <[email protected]>, 2003, 2004\n" -"Ігар Грачышка <[email protected]>, 2006" +msgstr "Віталь Хілько <[email protected]>, 2002, 2003\nАлесь Няхайчык <[email protected]>, 2003, 2004\nІгар Грачышка <[email protected]>, 2006" -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:165 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "Знойдзена і заменена %d супадзеньне." -msgstr[1] "Знойдзены і заменены %d супадзеньні." -msgstr[2] "Знойдзены і заменены %d супадзеньняў." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:175 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Знойдзена і заменена адно супадзеньне." -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:188 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Выраз ня знойдзены" +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-document.c:814 ../pluma/pluma-document.c:908 +#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "_Незахаваны дакумэнт %d" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103 -#: ../pluma/pluma-window.c:1914 ../pluma/pluma-window.c:1919 -msgid "Read Only" -msgstr "Толькі для чытаньня" +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 +#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276 +msgid "Read-Only" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:759 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670 msgid "Documents" msgstr "Дакумэнты" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184 #: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 #: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268 msgid "Western" msgstr "Заходні" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:270 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" msgstr "Цэнтральна-эўрапейскі" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "Паўднёва-эўрапейскі" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:284 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Baltic" msgstr "Балцкі" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266 msgid "Cyrillic" msgstr "Кірылічны" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:282 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Arabic" msgstr "Арабскі" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Greek" msgstr "Грэцкі" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Жыдоўскі візуальны" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:280 -msgid "Hebrew" -msgstr "Жыдоўскі" - -#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:278 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Turkish" msgstr "Турэцкі" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:173 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 msgid "Nordic" msgstr "Нардычны" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:177 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Celtic" msgstr "Кельцкі" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:181 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" msgstr "Румынскі" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:199 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" msgstr "Армянскі" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:217 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:213 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Кітайскі традыцыйны" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:205 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Кірылічны/Расейскі" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:259 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:253 msgid "Japanese" msgstr "Японскі" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Korean" msgstr "Карэйскі" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Кітайскі спрошчаны" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:226 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" msgstr "Грузінскі" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:256 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274 +msgid "Hebrew" +msgstr "Жыдоўскі" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кірылічны/Украінскі" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267 -#: ../pluma/pluma-encodings.c:286 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Vietnamese" msgstr "Віетнамскі" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:263 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" msgstr "Тайскі" -#: ../pluma/pluma-encodings.c:437 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" msgstr "Невядомы" -#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:219 -msgid "Auto Detected" -msgstr "Аўтаматычна вызначаны" +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:239 -#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:261 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Бягучая мясцовасьць (%s)" -#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:322 -msgid "Add or _Remove..." -msgstr "Дадаць ці _выдаліць..." +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 msgid "All Text Files" msgstr "Усе тэкставыя файлы" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:79 -msgid "C_haracter Coding:" -msgstr "Знака_збор:" +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177 +msgid "Windows" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-help.c:104 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-help.c:66 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Памылка паказу даведкі." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528 +msgid "_Retry" +msgstr "Па_спрабаваць зноў" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:185 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Немагчыма знайсьці файл %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:192 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:441 -msgid "The file contains corrupted data." -msgstr "Файл зьмяшчае сапсаваныя даньні." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:452 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "pluma ня можа працаваць з разьмяшчэньнямі тыпу %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:458 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "pluma ня можа працаваць з гэтым разьмяшчэньнем." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:465 -msgid "The file contains data in an invalid format." -msgstr "Файл утрымлівае даньні ў няправільным фармаце." - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:220 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469 -msgid "The file is too big." -msgstr "Файл занадта вялікі." - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:224 -#, c-format -msgid "%s is not a valid location." -msgstr "%s - няправільнае знаходжаньне.." - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:473 -msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." -msgstr "Вам недастаткова правоў для адкрыцьця файла." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 +msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:477 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1230 -#, fuzzy -msgid "" -"There are too many open files. Please close some applications and try again." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258 +msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "" -"Занадта шмат адкрытых файлаў. Калі ласка, закрыйце некаторыя дастасаваньні і " -"паспрабуйце зноў." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:482 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s зьяўляецца тэчкай." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:487 -#, fuzzy -msgid "" -"Not enough available memory to open the file. Please close some running " -"applications and try again." -msgstr "" -"Недастаткова вольнай памяці, каб адкрыць файл. Калі ласка, закрыйце " -"некаторыя дастасаваньні і паспрабуйце зноў." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "%s - няправільнае знаходжаньне.." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:275 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1269 -#, fuzzy, c-format +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299 +#, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" -"Немагчыма знайсьці вузел %s. Калі ласка, праверце правільнасьць наладкі " -"проксі-паслужніка і паспрабуйце зноў." - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:286 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:526 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1280 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1291 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1299 -#, fuzzy -msgid "" -"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " -"and try again." -msgstr "" -"Назва вузла няправільная. Калі ласка, праверце правільнасьць напісаньня " -"знаходжаньня і паспрабуйце зноў." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:311 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1305 -#, fuzzy -msgid "" -"Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and " -"try again." -msgstr "" -"Назва вузла пустая. Калі ласка, праверце правільнасьць наладкі проксі-" -"паслужніка і паспрабуйце зноў." - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:317 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311 -#, fuzzy +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312 +#, c-format msgid "" -"Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly " -"and try again." +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" +" try again." msgstr "" -"Немагчыма ўвайсьці. Калі ласка, праверце правільнасьць напісаньня " -"знаходжаньня і паспрабуйце зноў." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:323 -msgid "The file you are trying to open is not a regular file." -msgstr "Файл, які вы хочаце адкрыць, незвычайны." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s - незвычайны файл." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:560 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1339 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:376 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1380 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348 +msgid "The file is too big." +msgstr "Файл занадта вялікі." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Нечаканая памылка: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:382 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:776 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s." -msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425 +msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683 -msgid "_Retry" -msgstr "Па_спрабаваць зноў" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "Немагчыма вярнуць файл %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:436 -#, fuzzy -msgid "pluma cannot find it. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "pluma не знайшоў яго. Магчыма, ён выдалены." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:551 -msgid "Attempt to log in failed." -msgstr "Немагчыма ўвайсьці." +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:555 -#, c-format -msgid "%s is not a regular file." -msgstr "%s - незвычайны файл." +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616 -#, c-format -msgid "Could not revert the file %s." -msgstr "Немагчыма вярнуць файл %s." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:640 -msgid "Ch_aracter Coding:" -msgstr "Знака_збор:" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "Вам недастаткова правоў для адкрыцьця файла." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:778 -msgid "pluma has not been able to detect the character coding." -msgstr "pluma ня змог вызначыць знаказбор.." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648 +msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:780 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:789 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Калі ласка, праверце, ці не спрабуеце вы адкрыць двайковы файл." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781 -msgid "Select a character coding from the menu and try again." -msgstr "Вылучыце знаказбор з мэню і паспрабуйце зноў." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657 #, c-format -msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." -msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s з знаказборам %s." +msgid "There was a problem opening the file %s." +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could make this document useless." +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:790 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:842 -msgid "Select a different character coding from the menu and try again." -msgstr "Вылучыце іншы знаказбор у мэню і паспрабуйце зноў." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:837 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669 #, c-format -msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." -msgstr "Немагчыма захаваць файл %s з знаказборам %s." +msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840 -msgid "" -"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " -"the specified character coding." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" -"Дакумэнт утрымлівае адзін ці больш сымбаляў, якія нельга закадаваць гэтым " -"знаказборам." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:903 -msgid "_Edit Anyway" -msgstr "Усё роўна _зьмяніць" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:906 -msgid "_Don't Edit" -msgstr "_Не зьмяняць" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921 -#, fuzzy, c-format +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845 +#, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." -msgstr "Файл %s ужо адкрыты." +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:936 -#, fuzzy +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859 msgid "" -"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " -"edit it anyway?" +"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" +" edit it anyway?" msgstr "" -"pluma адкрыў гэты файл у рэжыме толькі \"для чытаньня\". Вы ўсё роўна хочаце " -"яго зьмяніць?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:994 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089 -#, fuzzy +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034 msgid "S_ave Anyway" -msgstr "Усё адно _захаваць" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:998 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1093 -#, fuzzy +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038 msgid "D_on't Save" -msgstr "Не _захоўваць" +msgstr "" -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the +#. "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside +#. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1016 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Файл %s зьменены іншай праграмай пасьля таго, як быў прачытаны." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032 -msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "" -"Калі вы захаваеце, усе зьнешнія зьмены будуць згублены назаўсёды. Усё адно " -"захаваць?" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "Калі вы захаваеце, усе зьнешнія зьмены будуць згублены назаўсёды. Усё адно захаваць?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Немагчыма стварыць рэзэрвавую копію файла для %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "Немагчыма стварыць часовую рэзэрвавую копію файла для %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1131 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075 msgid "" -"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. " -"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" +" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" -"pluma ня змог стварыць рэзэрвавую копію для файла перад захаваньнем. Вы " -"можаце праігнараваць гэтае паведамленьне і ўсё адно захаваць файл, але калі " -"адбудзецца памылка падчас захаваньня, вы можаце згубіць старую копію файла. " -"Усё адно захаваць?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192 -#, fuzzy, c-format +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 +#, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" -"pluma ня можа запісваць у знаходжаньні тыпу %s. Калі ласка, праверце " -"правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў." - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200 -#, fuzzy -msgid "" -"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"pluma ня можа запісваць у гэтае знаходжаньне. Калі ласка, праверце " -"правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143 msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " -"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " -"not have this limitation." +"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" +" the location correctly and try again." msgstr "" -"Дыск, на якім вы спрабуеце захаваць файл, мае абмежаваньне на памеры файлаў. " -"Паспрабуйце захаваць файл меншага памеру ці захаваць на дыску, які ня мае " -"падобнага абмежаваньня." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1216 -#, fuzzy, c-format +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152 +#, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" -"\"%s\" ня зьяўляецца правільным знаходжаньнем Калі ласка, праверце " -"правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1223 -#, fuzzy +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" -"У вас недастаткова правоў для захаваньня файла. Калі ласка, праверце " -"правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў." - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1235 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and " -"try again." -msgstr "" -"%s зьяўляецца тэчкай. Калі ласка, праверце правільнасьць напісаньня " -"знаходжаньня і паўтарыце зноў." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1241 -#, fuzzy +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164 msgid "" -"Not enough available memory to save the file. Please close some running " -"applications and try again." +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" +" and try again." msgstr "" -"Бракуе вольнай памяці для захаваньня файла. Калі ласка, закрыйце некаторыя " -"дастасаваньні і паўтарыце зноў." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1317 -#, fuzzy -msgid "" -"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " -"and try again." -msgstr "" -"Бракуе вольнага месца на дыску для захаваньня файла. Калі ласка, вызвальце " -"дастатковую колькасьць дыскавай памяці і паўтарыце зноў." - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1323 -#, fuzzy +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" -"Вы спрабуеце захаваць файл на дыску, даступным толькі для чытаньня. Калі " -"ласка, праверце правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1329 -#, fuzzy +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе. Калі ласка, вызначце іншую назву." +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1334 -#, fuzzy +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " -"the file names. Please use a shorter name." +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" +" the file names. Please use a shorter name." msgstr "" -"Дыск, на якім вы спрабуеце захаваць файл, мае абмежаваньне на даўжыню назваў " -"файлаў. Калі ласка, вызначце карацейшую назву." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1343 -#, fuzzy, c-format +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187 msgid "" -"%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly " -"and try again." +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" +" have this limitation." msgstr "" -"%s не зьяўляецца звычайным файлам. Калі ласка, праверце правільнасьць " -"напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1386 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Немагчыма захаваць файл %s." -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the +#. "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside +#. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1428 -#, fuzzy, c-format +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247 +#, c-format msgid "The file %s changed on disk." -msgstr "Файл %s ужо адкрыты." +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1433 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1435 -#, fuzzy +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254 msgid "Do you want to reload the file?" -msgstr "Радок для пошуку:" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1445 -#, fuzzy +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271 msgid "_Reload" -msgstr "За_мяніць" - -#. bad bad luck... -#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:361 -msgid "Could not obtain backup filename" -msgstr "Немагчыма атрымаць назву файла рэзэрвавай копіі." - -#: ../pluma/pluma-notebook.c:834 -msgid "Close document" -msgstr "_Закрыць дакумэнт" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-panel.c:361 ../pluma/pluma-panel.c:569 +#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532 msgid "Empty" msgstr "Пусты" -#: ../pluma/pluma-panel.c:514 ../pluma/pluma-panel.c:588 +#: ../pluma/pluma-panel.c:422 msgid "Hide panel" msgstr "Схаваць панэль" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54 msgid "Plugin" msgstr "Утулка" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:56 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55 msgid "Enabled" msgstr "Уключаны" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:514 -#, fuzzy +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504 msgid "_About" -msgstr "_Пра ўтулку" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:522 -#, fuzzy +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512 msgid "C_onfigure" -msgstr "На_ладзіць утулку" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532 -#, fuzzy +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521 msgid "A_ctivate" -msgstr "Задзейнічаць %s" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:544 -#, fuzzy +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532 msgid "Ac_tivate All" -msgstr "Задзейнічаць %s" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:549 -#, fuzzy +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537 msgid "_Deactivate All" -msgstr "_Захаваць усё" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:794 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825 msgid "_About Plugin" msgstr "_Пра ўтулку" -#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:798 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "На_ладзіць утулку" -#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:171 -msgid "Cannot initialize preferences manager." -msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць кіраўнік перавагаў." - -#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1280 -#, c-format -msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" -msgstr "Чаканы \"%s\" перадаў \"%s\" для ключа %s" - -#: ../pluma/pluma-print.c:186 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:547 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" -#: ../pluma/pluma-print.c:194 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:556 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Старонка %N з %Q" -#: ../pluma/pluma-print.c:316 -msgid "Print" -msgstr "Друкаваць" +#: ../pluma/pluma-print-job.c:815 +msgid "Preparing..." +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-print.c:328 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9 -msgid "Lines" -msgstr "Радкі" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:621 -msgid "Page Preview" -msgstr "Перадпрагляд старонкі" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:622 -msgid "The preview of a page in the document to be printed" -msgstr "Перадпрагляд старонкі дакумэнта, якую трэба надрукаваць" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:708 -msgid "Other" -msgstr "Іншы" +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the +#. print preferences. +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "_Нумараваць кожны" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print +#. preferences. +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "радкі" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 +msgid "Page header" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:738 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 +msgid "Print page _headers" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрыфты" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Body:" +msgstr "_Цела:" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "Нумары _радкоў:" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "За_галоўкі і ніжнія палі:" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя шрыфты" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 msgid "Show the previous page" msgstr "Паказаць папярэднюю старонку" -#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:749 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577 msgid "Show the next page" msgstr "Паказаць наступную старонку" -#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:764 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Бягучая старонка (Alt+P)" -#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry); -#. We are displaying 'XXX of XXX'. -#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:777 +#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616 msgid "of" msgstr "з" -#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:783 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624 msgid "Page total" msgstr "Усяго старонак" -#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:784 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Агульная колькасьць старонак у дакумэнце" -#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:801 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642 msgid "Show multiple pages" msgstr "Паказваць некалькі старонак" -#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:813 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Маштаб 1:1" -#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:821 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Маштабаваць, каб бачыць усю старонку" -#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:830 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673 msgid "Zoom the page in" msgstr "Наблізіць" -#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:838 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682 msgid "Zoom the page out" msgstr "Аддаліць" -#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:848 -#, fuzzy +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694 msgid "_Close Preview" -msgstr "Закрыць перадпрагляд друку" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:852 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697 msgid "Close print preview" msgstr "Закрыць перадпрагляд друку" -#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1092 -#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1093 -msgid "Number of pages horizontally" -msgstr "Колькасьць старонак у шэрагу" +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1096 -#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1097 -msgid "Number of pages vertically" -msgstr "Колькасьць старонак у слупку" +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951 +msgid "Page Preview" +msgstr "Перадпрагляд старонкі" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "Перадпрагляд старонкі дакумэнта, якую трэба надрукаваць" -#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1161 -msgid "No visible output was created." -msgstr "Бачны вывад ня створаны." +#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 +msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:248 -msgid " OVR" -msgstr " ЗАМ" +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 +msgid "OVR" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:250 -msgid " INS" -msgstr " УСТ" +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 +msgid "INS" +msgstr "" -#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for +#. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:289 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " стар. %d, слуп. %d" -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:388 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "%d укладка з памылкамі" -msgstr[1] "%d укладкі з памылкамі" -msgstr[2] "%d укладак з памылкамі" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:214 +#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../pluma/pluma-tab.c:663 +#: ../pluma/pluma-tab.c:660 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Вяртаньне дакумэнта %s з %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:670 +#: ../pluma/pluma-tab.c:667 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Вяртаньне %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../pluma/pluma-tab.c:686 +#: ../pluma/pluma-tab.c:683 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "Загрузка файла %s з %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:693 +#: ../pluma/pluma-tab.c:690 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Загрузка %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../pluma/pluma-tab.c:776 +#: ../pluma/pluma-tab.c:773 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Захаваньне %s у %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:783 +#: ../pluma/pluma-tab.c:780 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Захаваньне %s" #. Read only -#: ../pluma/pluma-tab.c:1646 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1673 msgid "RO" msgstr "Чытаньне" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1691 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Памылка адкрыцьця файла %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1696 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Памылка вяртаньня файла %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1701 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1730 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Памылка захаваньня файла %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1719 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1751 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1726 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1758 msgid "Name:" msgstr "Назва:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1727 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 msgid "MIME Type:" msgstr "Тып MIME:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1728 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 msgid "Encoding:" msgstr "Знаказбор:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:2220 -#, c-format -msgid "Rendering page %d of %d..." -msgstr "Адлюстраваньне старонкі %d з %d..." +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285 +msgid "Close document" +msgstr "_Закрыць дакумэнт" #. Toplevel -#: ../pluma/pluma-ui.h:49 +#: ../pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../pluma/pluma-ui.h:50 +#: ../pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "_Зьмяніць" -#: ../pluma/pluma-ui.h:51 +#: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" -#: ../pluma/pluma-ui.h:52 +#: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "По_шук" -#: ../pluma/pluma-ui.h:53 +#: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "_Сродкі" -#: ../pluma/pluma-ui.h:54 +#: ../pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "_Дакумэнты" -#: ../pluma/pluma-ui.h:55 +#: ../pluma/pluma-ui.h:53 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" -#: ../pluma/pluma-ui.h:59 +#: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "Стварыць новы дакумэнт" -#: ../pluma/pluma-ui.h:60 +#: ../pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "_Адкрыць..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:61 ../pluma/pluma-window.c:1468 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450 msgid "Open a file" msgstr "Адкрыць файл" -#: ../pluma/pluma-ui.h:62 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Адкрыць _знаходжаньне..." - -#: ../pluma/pluma-ui.h:63 -msgid "Open a file from a specified location" -msgstr "Адкрыць файл з вызначанага знаходжаньня" - #. Edit menu -#: ../pluma/pluma-ui.h:66 +#: ../pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" msgstr "П_еравагі" -#: ../pluma/pluma-ui.h:67 +#: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" msgstr "Наладзіць дастасаваньне" #. Help menu -#: ../pluma/pluma-ui.h:70 +#: ../pluma/pluma-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "_Зьмест" -#: ../pluma/pluma-ui.h:71 +#: ../pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" msgstr "Адкрыць даведку pluma" -#: ../pluma/pluma-ui.h:73 +#: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "Пра гэтае дастасаваньне" -#: ../pluma/pluma-ui.h:80 +#: ../pluma/pluma-ui.h:73 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" msgstr "Захаваць бягучы файл" -#: ../pluma/pluma-ui.h:81 +#: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." msgstr "Захаваць _як..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:82 +#: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Захаваць бягучы файл зь іншай назвай" -#: ../pluma/pluma-ui.h:84 +#: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "Вярнуць захаваную вэрсію файла" -#: ../pluma/pluma-ui.h:85 +#: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Page Set_up..." msgstr "Наладка _старонак..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:86 -msgid "Setup the page settings" -msgstr "Наладзіць усталёўкі старонак" +#: ../pluma/pluma-ui.h:88 +msgid "Set up the page settings" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-ui.h:87 +#: ../pluma/pluma-ui.h:90 msgid "Print Previe_w" msgstr "Перад_прагляд друку" -#: ../pluma/pluma-ui.h:88 +#: ../pluma/pluma-ui.h:91 msgid "Print preview" msgstr "Перадпрагляд друку" -#: ../pluma/pluma-ui.h:89 +#: ../pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Print..." msgstr "_Друкаваць..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:90 +#: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Print the current page" msgstr "Друкаваць бягучую старонку" -#: ../pluma/pluma-ui.h:92 -msgid "Close the current file" -msgstr "Закрыць бягучы файл" - -#: ../pluma/pluma-ui.h:96 +#: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Undo the last action" msgstr "Адмяніць апошняе дзеяньне" -#: ../pluma/pluma-ui.h:98 +#: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Вярнуць апошнія зьмены" -#: ../pluma/pluma-ui.h:100 +#: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Cut the selection" msgstr "Выразаць вылучанае" -#: ../pluma/pluma-ui.h:102 +#: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Copy the selection" msgstr "Скапіяваць вылучанае" -#: ../pluma/pluma-ui.h:104 +#: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Уставіць з буфэра абмену" -#: ../pluma/pluma-ui.h:106 +#: ../pluma/pluma-ui.h:107 msgid "Delete the selected text" msgstr "Выдаліць вылучаны тэкст" -#: ../pluma/pluma-ui.h:107 +#: ../pluma/pluma-ui.h:108 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць _усё" -#: ../pluma/pluma-ui.h:108 +#: ../pluma/pluma-ui.h:109 msgid "Select the entire document" msgstr "Вылучыць увесь дакумэнт" #. View menu -#: ../pluma/pluma-ui.h:111 +#: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "_Highlight Mode" msgstr "Рэжым пад_сьвятленьня" #. Search menu -#: ../pluma/pluma-ui.h:114 +#: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "_Find..." msgstr "_Пошук..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:115 +#: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search for text" msgstr "Пошук тэксту" -#: ../pluma/pluma-ui.h:116 +#: ../pluma/pluma-ui.h:117 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Шукаць далей" -#: ../pluma/pluma-ui.h:117 +#: ../pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Шукаць далей гэты ж самы тэкст" -#: ../pluma/pluma-ui.h:118 +#: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Шукаць _раней" -#: ../pluma/pluma-ui.h:119 +#: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "Шукаць раней гэты ж самы тэкст" -#: ../pluma/pluma-ui.h:120 +#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125 msgid "_Replace..." msgstr "За_мяніць..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:121 +#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126 msgid "Search for and replace text" msgstr "Шукаць і замяняць тэкст" -#: ../pluma/pluma-ui.h:122 +#: ../pluma/pluma-ui.h:128 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Зьняць падсьвятленьне" -#: ../pluma/pluma-ui.h:123 +#: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "Зьняць падсьвятленьне вынікаў пошуку" -#: ../pluma/pluma-ui.h:124 +#: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Go to _Line..." msgstr "Перайсьці да _радка..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:125 +#: ../pluma/pluma-ui.h:131 msgid "Go to a specific line" msgstr "Пераход да вызначанага радка" -#: ../pluma/pluma-ui.h:126 +#: ../pluma/pluma-ui.h:132 msgid "_Incremental Search..." msgstr "" -#: ../pluma/pluma-ui.h:127 -#, fuzzy +#: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "Incrementally search for text" -msgstr "Пошук тэксту" +msgstr "" #. Documents menu -#: ../pluma/pluma-ui.h:130 +#: ../pluma/pluma-ui.h:136 msgid "_Save All" msgstr "_Захаваць усё" -#: ../pluma/pluma-ui.h:131 +#: ../pluma/pluma-ui.h:137 msgid "Save all open files" msgstr "Захаваць усе адкрытыя файлы" -#: ../pluma/pluma-ui.h:132 +#: ../pluma/pluma-ui.h:138 msgid "_Close All" msgstr "_Закрыць усё" -#: ../pluma/pluma-ui.h:133 +#: ../pluma/pluma-ui.h:139 msgid "Close all open files" msgstr "Закрыць усе адкрытыя файлы" -#: ../pluma/pluma-ui.h:134 -#, fuzzy +#: ../pluma/pluma-ui.h:140 msgid "_Previous Document" -msgstr "_Дакумэнты" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-ui.h:135 -#, fuzzy +#: ../pluma/pluma-ui.h:141 msgid "Activate previous document" -msgstr "Стварыць новы дакумэнт" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-ui.h:136 -#, fuzzy +#: ../pluma/pluma-ui.h:142 msgid "_Next Document" -msgstr "_Дакумэнты" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-ui.h:137 -#, fuzzy +#: ../pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Activate next document" -msgstr "Стварыць новы дакумэнт" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-ui.h:138 +#: ../pluma/pluma-ui.h:144 msgid "_Move to New Window" msgstr "_Перанесьці ў новае вакно" -#: ../pluma/pluma-ui.h:139 +#: ../pluma/pluma-ui.h:145 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "Перанесьці бягучы дакумэнт у новае вакно" -#: ../pluma/pluma-ui.h:146 +#: ../pluma/pluma-ui.h:152 +msgid "Close the current file" +msgstr "Закрыць бягучы файл" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Quit the program" msgstr "Выйсьці з праграмы" -#: ../pluma/pluma-ui.h:151 +#: ../pluma/pluma-ui.h:164 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панэль сродкаў" -#: ../pluma/pluma-ui.h:152 +#: ../pluma/pluma-ui.h:165 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "Паказаць ці схаваць панэль сродкаў у бягучым вакне" -#: ../pluma/pluma-ui.h:154 +#: ../pluma/pluma-ui.h:167 msgid "_Statusbar" msgstr "Радок _стану" -#: ../pluma/pluma-ui.h:155 +#: ../pluma/pluma-ui.h:168 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Паказаць ці схаваць радок стану ў бягучым вакне" -#: ../pluma/pluma-ui.h:157 +#: ../pluma/pluma-ui.h:171 +msgid "Edit text in fullscreen" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:178 msgid "Side _Pane" msgstr "_Бакавая панэль" -#: ../pluma/pluma-ui.h:158 +#: ../pluma/pluma-ui.h:179 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэль у бягучым вакне" -#: ../pluma/pluma-ui.h:164 +#: ../pluma/pluma-ui.h:181 msgid "_Bottom Pane" msgstr "_Ніжняя панэль" -#: ../pluma/pluma-ui.h:165 +#: ../pluma/pluma-ui.h:182 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "Паказаць ці схаваць ніжнюю панэль у бягучым вакне" -#: ../pluma/pluma-utils.c:1005 -#, c-format -msgid "Unable to find file %s." -msgstr "Немагчыма знайсьці файл %s." - -#: ../pluma/pluma-utils.c:1009 ../pluma/pluma-utils.c:1045 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1071 msgid "Please check your installation." msgstr "Калі ласка, праверце ўсталяваньне." -#: ../pluma/pluma-utils.c:1041 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1140 #, c-format -msgid "Unable to find the required widgets inside file %s." -msgstr "Немагчыма знайсьці неабходныя віджэты у файле %s." +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-utils.c:1160 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "" + +#. Translators: '/ on <remote-share>' +#: ../pluma/pluma-utils.c:1320 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1137 +#: ../pluma/pluma-view.c:1218 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Перанос наўкол" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1147 +#: ../pluma/pluma-view.c:1228 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Вынік супадае з пошукам _цалкам" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1157 +#: ../pluma/pluma-view.c:1238 msgid "_Match Case" msgstr "Ад_розьніваць вялікія/маленькія літары" -#: ../pluma/pluma-view.c:1245 +#: ../pluma/pluma-view.c:1352 msgid "String you want to search for" msgstr "Радок для пошуку:" -#: ../pluma/pluma-view.c:1253 +#: ../pluma/pluma-view.c:1361 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Радок, на які трэба перамясьціць курсор" -#: ../pluma/pluma-window.c:881 +#: ../pluma/pluma-window.c:1003 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Выкарыстоўваць рэжым падсьвятленьня %s" -#. add the "None" item before all the others -#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the +#. add the "Plain Text" item before all the others +#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:938 -#, fuzzy -msgid "None" -msgstr "Заўвага" +#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 +msgid "Plain Text" +msgstr "" -#: ../pluma/pluma-window.c:939 -#, fuzzy +#: ../pluma/pluma-window.c:1061 msgid "Disable syntax highlighting" -msgstr "Уключыць пад_сьветленьне сынтаксу" +msgstr "" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1225 +#: ../pluma/pluma-window.c:1347 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Адкрыць '%s'" -#: ../pluma/pluma-window.c:1344 -msgid "Save" -msgstr "Захаваць" - -#: ../pluma/pluma-window.c:1472 +#: ../pluma/pluma-window.c:1452 msgid "Open a recently used file" msgstr "Адкрыць ранейшы файл" -#: ../pluma/pluma-window.c:1479 +#: ../pluma/pluma-window.c:1458 msgid "Open" msgstr "Адкрыць" +#: ../pluma/pluma-window.c:1516 +msgid "Save" +msgstr "Захаваць" + +#: ../pluma/pluma-window.c:1518 +msgid "Print" +msgstr "Друкаваць" + #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1529 -#, fuzzy, c-format +#: ../pluma/pluma-window.c:1697 +#, c-format msgid "Activate '%s'" -msgstr "Задзейнічаць %s" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-window.c:1950 +msgid "Use Spaces" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-window.c:2021 +msgid "Tab Width" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-window.c:3874 +msgid "About pluma" +msgstr "" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" @@ -2508,912 +2203,906 @@ msgstr "Рэгістар загалоўка" msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "Павялічыць першыя літары вылучаных слоў" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check for latest version of pluma" +msgstr "" + +#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to ignore until the next version is released" +msgstr "" + +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "" + +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300 +msgid "_Download" +msgstr "" + +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "" + +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324 +msgid "There is a new version of pluma" +msgstr "" + +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328 msgid "" -"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " -"characters and non-space characters in it." +"You can download the new version of pluma by clicking on the download button" +" or ignore that version and wait for a new one" msgstr "" -"Дасьледуе бягучы дакумэнт і паведамляе колькасьць слоў, радкоў, сымбаляў і " -"сымбаляў, якія адрозьніваюцца ад прагалаў." -#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 msgid "Document Statistics" msgstr "Статыстыка дакумэнта" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2 -msgid "0" -msgstr "0" +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "Дасьледуе бягучы дакумэнт і паведамляе колькасьць слоў, радкоў, сымбаляў і сымбаляў, якія адрозьніваюцца ад прагалаў." -#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3 -msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Назва файла</span>" +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "_Абнавіць" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +msgid "File Name" +msgstr "" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Bytes" msgstr "Байтаў" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Сымбаляў (без прагалаў)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Сымбаляў (з прагаламі)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +msgid "Words" +msgstr "Слоў" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +msgid "Lines" +msgstr "Радкі" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Document" msgstr "Дакумэнт" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Selection" msgstr "Вылучэньне" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11 -msgid "Words" -msgstr "Слоў" - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12 -msgid "_Update" -msgstr "_Абнавіць" - -#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:411 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422 msgid "_Document Statistics" msgstr "Статыстыка _дакумэнта" -#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:413 -msgid "Get statistic info on current document" -msgstr "Атрымаць статыстыку для бягучага дакумэнта" +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424 +msgid "Get statistical information on the current document" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "Выконвае зьнешнія загады і сцэнары абалонкі." +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +msgid "Open terminal here" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "External Tools" msgstr "Зьнешнія сродкі" -#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:129 -#, fuzzy -msgid "_External Tools..." -msgstr "Зьнешнія сродкі" +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "Выконвае зьнешнія загады і сцэнары абалонкі." -#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:131 -#, fuzzy +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Opens the External Tools Manager" -msgstr "Кіраўнік зьнешнімі сродкамі" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 +msgid "External _Tools" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:161 -#, fuzzy +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 +msgid "External tools" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 msgid "Shell Output" -msgstr "_Вывад:" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:109 +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "Курсор мусіць быць унутры слова, каб выканаць гэты загад" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:166 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267 msgid "Running tool:" msgstr "Сродак для выкананьня:" -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:188 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 msgid "Done." msgstr "Скончана." -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190 +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 msgid "Exited" msgstr "Выйшаў" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 +msgid "All languages" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +msgid "All Languages" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628 +msgid "New tool" +msgstr "Новы сродак" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "Гэты паскаральнік ужо выкарыстоўваецца для %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "Увядзіце новы паскаральнік ці націсьніце Backspace, каб ачысьціць" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Увядзіце новы паскаральнік" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105 +msgid "Stopped." +msgstr "Спынены." + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 msgid "Nothing" msgstr "Нічога" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 msgid "Current document" msgstr "Бягучы дакумэнт" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "All documents" +msgstr "Усе дакумэнты" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 msgid "Current selection" msgstr "Бягучае вылучанае" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Current line" msgstr "Бягучы радок" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Current word" msgstr "Бягучае слова" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48 -#, fuzzy +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Display in bottom pane" -msgstr "Паказваць нумары радкоў" +msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Create new document" msgstr "Стварыць новы дакумэнт" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Append to current document" msgstr "Дадаць да бягучага дакумэнта" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 msgid "Replace current document" msgstr "Замяніць бягучы дакумэнт" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Replace current selection" msgstr "Замяніць бягучае вылучанае" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "Insert at cursor position" msgstr "Уставіць у разьмяшчэньне курсора" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56 -msgid "All documents" -msgstr "Усе дакумэнты" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "Усе дакумэнты акрамя неназваных" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" msgstr "Толькі мясцовыя файлы" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Remote files only" msgstr "Толькі аддаленыя файлы" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Untitled documents only" msgstr "Толькі неназваныя файлы" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:230 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:278 -#, python-format -msgid "Edit tool <i>%s</i>:" -msgstr "Зьмяніць сродак <i>%s</i>:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204 -msgid "A Brand New Tool" -msgstr "Новы брэндавы сродак" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:239 -msgid "New tool" -msgstr "Новы сродак" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:314 -#, python-format -msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "Гэты паскаральнік ужо выкарыстоўваецца для %s" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:360 -msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Увядзіце новы паскаральнік ці націсьніце Backspace, каб ачысьціць" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:362 -msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Увядзіце новы паскаральнік" - -#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78 -msgid "Stopped." -msgstr "Спынены." - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2 -msgid "Co_mmand(s):" -msgstr "_Загад(ы):" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3 -msgid "Edit tool <i>make</i>:" -msgstr "Зьмяніць сродак <i>make</i>:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "External Tools Manager" msgstr "Кіраўнік зьнешнімі сродкамі" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5 -msgid "" -"Nothing\n" -"Current document\n" -"All documents" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "_Tools:" +msgstr "_Сродкі:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "_Edit:" msgstr "" -"Нічога\n" -"Бягучы дакумэнт\n" -"Усе дакумэнты" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "_Applicability:" msgstr "_Дастасоўнасьць:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9 -msgid "_Description:" -msgstr "_Апісаньне:" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "_Output:" +msgstr "_Вывад:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "_Input:" msgstr "_Увод:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11 -msgid "_Output:" -msgstr "_Вывад:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Save:" msgstr "_Захаваць:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14 -msgid "_Tools:" -msgstr "_Сродкі:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15 -msgid "gtk-revert-to-saved" -msgstr "" - #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Build" -msgstr "Цёмны" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "Выканаць “make” у тэчцы дакумэнта" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "Адкрыць файл з вызначанага знаходжаньня" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 -msgid "Open terminal here" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Remove trailing spaces" -msgstr "_Выдаліць паўторы" +msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 -msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgid "Run command" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 -msgid "Run command" +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Easy file access from the side pane" +msgid "File Browser Pane" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -msgid "File Browser Pane" +msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "" -#. Translators: this is used in "file on host", e.g. "/foo/bar on ftp.baz.org" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:195 -msgid "on" +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Set Location to First Document" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:330 -#, fuzzy -msgid "File System" -msgstr "Файл: %s" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1 -msgid "Enable Restore of Remote Locations" +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Caja, etc.)" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3 -msgid "File Browser Filter Pattern" -msgstr "" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4 -msgid "File Browser Root Directory" +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5 -msgid "File Browser Virtual Root Directory" +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " -"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " -"generally applies to opening a document from the command line or opening it " -"with caja etc)" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" +" of the filter_mode." msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9 -msgid "Set Location To First Document" -msgstr "" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10 -msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "File Browser Root Directory" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12 -msgid "" -"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " -"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " -"the actual root." +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " -"of the filter_mode." +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" +" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" +" the actual root." msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14 -msgid "" -"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " -"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " -"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " -"files)." +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598 -#, fuzzy +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 +msgid "File System" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530 msgid "_Set root to active document" -msgstr "Вылучыць увесь дакумэнт" +msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:600 -#, fuzzy +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532 msgid "Set the root to the active document location" -msgstr "Упарадкаваць бягучы дакумэнт ці вылучанае" +msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:605 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537 msgid "_Open terminal here" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:607 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:741 -#, fuzzy +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680 msgid "File Browser" -msgstr "Файл: %s" +msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:864 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:867 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:872 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:890 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:893 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831 msgid "An error occurred" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1123 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1127 -#, fuzzy, c-format +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066 +#, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Файл %s зьменены іншай праграмай пасьля таго, як быў прачытаны." +msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1163 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1166 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1169 -#, fuzzy +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "" -"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну будуць згублены назаўсёды." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1591 -#, fuzzy +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667 msgid "(Empty)" -msgstr "Пусты" +msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:2731 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1838 -msgid "Invalid uri" +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3163 -#, fuzzy +#. Translators: This is the default name of new files created by the file +#. browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544 msgid "file" -msgstr "_Файл" +msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3184 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3231 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3212 -#, fuzzy +#. Translators: This is the default name of new directories created by the +#. file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597 msgid "directory" -msgstr "Сьпіс тэчак" +msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:736 -msgid "Bookmarks" +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:746 -#, fuzzy -msgid "Recent Files" -msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых файлаў" +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 -#, fuzzy +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 msgid "_Filter" -msgstr "_Файл" +msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830 -msgid "_Move To Trash" +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795 +msgid "_Move to Trash" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 -#, fuzzy +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 msgid "_Delete" -msgstr "Вылучаны" +msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 -#, fuzzy +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 msgid "Delete selected file or folder" -msgstr "Выдаліць вылучаны тэкст" +msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 +msgid "Open selected file" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 msgid "Up" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 -#, fuzzy +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "Open the parent folder" -msgstr "Захаваць бягучы файл" +msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 -#, fuzzy +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818 msgid "_New Folder" -msgstr "Новы сродак" +msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 msgid "Add new empty folder" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "New F_ile" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "Add new empty file" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 -#, fuzzy +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827 msgid "_Rename" -msgstr "За_мяніць" +msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:862 -#, fuzzy +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "_Previous Location" -msgstr "Адкрыць знаходжаньне" +msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:866 -#, fuzzy +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 msgid "_Next Location" -msgstr "Адкрыць знаходжаньне" +msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840 msgid "Re_fresh View" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:869 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 msgid "Refresh the view" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:870 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860 msgid "_View Folder" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:871 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861 msgid "View folder in file manager" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:878 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850 msgid "Show _Hidden" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:879 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:881 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 msgid "Show _Binary" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:882 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Show binary files" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:987 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1035 -#, fuzzy +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 msgid "Previous location" -msgstr "Скарот" +msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991 -#, fuzzy +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988 msgid "Go to previous location" -msgstr "Паказаць папярэднюю старонку" +msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:996 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1028 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018 -#, fuzzy +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007 msgid "Next location" -msgstr "Адкрыць знаходжаньне" +msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009 msgid "Go to next location" msgstr "" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1199 -#, fuzzy +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221 msgid "_Match Filename" -msgstr "Ад_розьніваць вялікія/маленькія літары" - -#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56 -msgid "_Indent" -msgstr "_Водступ" - -#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58 -msgid "Indent selected lines" -msgstr "Зрабіць водступ у вылучаных радках" - -#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63 -msgid "U_nindent" -msgstr "Вы_даліць водступ" +msgstr "" -#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65 -msgid "Unindent selected lines" -msgstr "Выдаліць водступ у вылучаных радках" +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "" -#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Indent Lines" -msgstr "Зрабіць водступ у радках" +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "" -#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Indents or un-indents selected lines." -msgstr "Робіць водступ ці выдаляе яго ў вылучаных радках." +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "" +#. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." -msgstr "Падтрымка рэжымаз радкоў Emacs, Kate і Vim для pluma." - -#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "Рэжымы радкоў" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" -msgstr "Адкрывае інтэрактыўную кансоль мовы python у ніжняй панэлі." +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." +msgstr "Падтрымка рэжымаз радкоў Emacs, Kate і Vim для pluma." -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 msgid "Python Console" msgstr "Кансоль мовы python" -#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63 -msgid "Insert User Na_me" -msgstr "Уставіць і_мя карыстальніка" +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "" -#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65 -msgid "Insert the user name at the cursor position" -msgstr "Уставіць імя карыстальніка у разьмяшчэньні курсора" +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "" -#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Inserts the user name at the cursor position." -msgstr "Устаўляе імя карыстальніка у разьмяшчэньні курсора." +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "" -#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -msgid "User name" -msgstr "Імя карыстальніка" +#. ex:ts=8:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Quick Open" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" -msgstr "Устаўляць часта выкарыстоўваемыя кавалкі тэксту хуткім чынам" +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 +msgid "Quick open" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70 +msgid "Quickly open documents" +msgstr "" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 msgid "Snippets" msgstr "Фрагмэнты тэксту" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2 -msgid "<b>Activation</b>" -msgstr "<b>Задзейнічаньне</b>" +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Create new snippet" -msgstr "Стварыць новы дакумэнт" +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "Кіраўнік фрагмэнтаў" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:428 -#, fuzzy -msgid "Delete selected snippet" -msgstr "Выдаліць вылучаны тэкст" +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "_Snippets:" +msgstr "_Фрагмэнты:" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Export selected snippets" -msgstr "Зрабіць водступ у вылучаных радках" +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 -#, fuzzy +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 msgid "Import snippets" -msgstr "_Зьмяніць фрагмэнт:" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7 -msgid "S_hortcut key:" +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Export selected snippets" msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8 -msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412 +msgid "Delete selected snippet" msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:9 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697 -msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab" +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Activation" msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:10 -msgid "Snippets Manager" -msgstr "Кіраўнік фрагмэнтаў" +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "_Пераключальнік укладак:" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "_Drop targets:" -msgstr "Мэта фрэйма" +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "_Edit:" -msgstr "_Зьмяніць" +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:13 -msgid "_Snippets:" -msgstr "_Фрагмэнты:" +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "" -#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:15 -msgid "_Tab trigger:" -msgstr "_Пераключальнік укладак:" +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74 +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "Кіраваньне _фрагмэнтамі..." -#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75 +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131 msgid "Manage snippets" msgstr "Кіраваньне фрагмэнтамі" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 -#, fuzzy msgid "Snippets archive" -msgstr "Кіраўнік фрагмэнтаў" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 msgid "Add a new snippet..." msgstr "Дадаць новы фрагмэнт..." -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 msgid "Global" msgstr "Глябальны" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:425 -#, fuzzy +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 msgid "Revert selected snippet" -msgstr "Выдаліць вылучаны тэкст" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:692 +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 msgid "" -"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a " -"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera." +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792 -msgid "Import succesfully completed" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786 +msgid "Import successfully completed" msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960 -#, fuzzy +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 msgid "All supported archives" -msgstr "Архіўны сьпіс, падзелены прагаламі" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962 -msgid "Bzip compressed archive" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 +msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814 -#, fuzzy +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 msgid "Single snippets file" -msgstr "Кіраваньне фрагмэнтамі" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964 -#, fuzzy +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 msgid "All files" -msgstr "Усе файлы" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831 -msgid "Export succesfully completed" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825 +msgid "Export successfully completed" msgstr "" #. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929 -#, fuzzy +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923 msgid "Export snippets" -msgstr "_Зьмяніць фрагмэнт:" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068 -#, fuzzy +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "Увядзіце новы паскаральнік ці націсьніце Backspace, каб ачысьціць" +msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070 -#, fuzzy +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064 msgid "Type a new shortcut" -msgstr "Увядзіце новы паскаральнік" +msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format -msgid "The archive `%s` could not be created" +msgid "The archive \"%s\" could not be created" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format -msgid "Target directory `%s` does not exist" +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format -msgid "Target directory `%s` is not a valid directory" +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format -msgid "File `%s` does not exist" +msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 -#, fuzzy, python-format -msgid "File `%s` is not a valid snippets file" -msgstr "%s - няправільнае знаходжаньне.." +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format -msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file" +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format -msgid "The archive `%s` could not be extracted" +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 @@ -3424,35 +3113,31 @@ msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format -msgid "File `%s` is not a valid snippets archive" +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:549 +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594 #, python-format msgid "" -"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:557 +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 #, python-format -msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "" -#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:563 -msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value" -msgstr "" - -#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:80 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 msgid "S_ort..." msgstr "_Упарадкаваць..." -#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:82 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "Упарадкаваць бягучы дакумэнт ці вылучанае" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "Sort" msgstr "Упарадкаваць" @@ -3460,247 +3145,243 @@ msgstr "Упарадкаваць" msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Упарадкуе дакумэнт ці вылучаны тэкст." -#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +msgid "_Sort" +msgstr "_Упарадкаваць" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "_Reverse order" +msgstr "_Адваротны парадак" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 msgid "R_emove duplicates" msgstr "_Выдаліць паўторы" -#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "_Ігнараваць рэгістар" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "S_tart at column:" msgstr "_Пачаць з слупка:" -#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "Немагчыма адмяніць апэрацыю ўпарадкаваньня" -#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5 -msgid "_Ignore case" -msgstr "_Ігнараваць рэгістар" - -#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6 -msgid "_Reverse order" -msgstr "_Адваротны парадак" - -#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7 -msgid "_Sort" -msgstr "_Упарадкаваць" - -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418 -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:477 +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no +#. suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no +#. suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 msgid "(no suggested words)" msgstr "(няма прапанаваных слоў)" -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." msgstr "_Болей..." #. Ignore all -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "_Ігнараваць усё" #. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 msgid "_Add" msgstr "_Дадаць" -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Прапановы напісаньня..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:274 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270 msgid "Check Spelling" msgstr "Праверыць правапіс" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:285 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281 msgid "Suggestions" msgstr "Прапановы" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:583 +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word +#. isn't misspelled +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 msgid "(correct spelling)" msgstr "(выправіць правапіс)" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:726 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705 msgid "Completed spell checking" msgstr "Праверка правапісу скончана" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the -#. * second %s is the locale name. Example: +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" -#. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:287 -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:295 -#, fuzzy, c-format -msgid "language|%s (%s)" -msgstr "Мовы" +#. +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to an unknown language code +#. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:306 +#. +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format -msgid "language|Unknown (%s)" +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" msgstr "" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers the Default language used by the +#. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker -#. -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:414 -#, fuzzy -msgid "language|Default" -msgstr "Прадвызначаная" - -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135 -#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2 +#. +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "Усталяваць мову" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:184 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196 msgid "Languages" msgstr "Мовы" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:70 -msgid "_Check Spelling" -msgstr "Пра_верыць правапіс" +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:72 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "Праверыць бягучы дакумэнт на правільнасьць правапісу" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:78 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 msgid "Set _Language..." msgstr "Усталяваць _мову..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:80 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96 msgid "Set the language of the current document" msgstr "Усталяваць мову бягучага дакумэнта" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:89 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "_Аўтаматычна правяраць правапіс" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:91 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Аўтаматычна правяраць правапіс у бягучым дакумэнце" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:749 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752 msgid "The document is empty." msgstr "Дакумэнт пусты." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:781 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782 msgid "No misspelled words" msgstr "Няма няправільна напісаных слоў" -#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Вылучыце _мову бягучага дакумэнта." -#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2 -msgid "<b>Language</b>" -msgstr "<b>Мова</b>" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3 -msgid "<b>word</b>" -msgstr "<b>слова</b>" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4 -msgid "Add w_ord" -msgstr "Дадаць _слова" +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Check spelling" +msgstr "Праверыць правапіс" -#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5 -msgid "Cha_nge" -msgstr "Зьмя_ніць" +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Няправільна напісанае слова:" -#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6 -msgid "Change A_ll" -msgstr "Зьмяніць _усё" +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +msgid "word" +msgstr "" -#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7 +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" msgstr "Зьмяніць _на:" -#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8 +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 msgid "Check _Word" msgstr "Праверыць _слова" -#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9 -msgid "Check spelling" -msgstr "Праверыць правапіс" +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Прапановы:" -#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10 +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ігнараваць" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Cha_nge" +msgstr "Зьмя_ніць" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 msgid "Ignore _All" msgstr "_Ігнараваць усё" -#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11 -msgid "Language:" -msgstr "Мова:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Няправільна напісанае слова:" +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Change A_ll" +msgstr "Зьмяніць _усё" -#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13 +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "User dictionary:" msgstr "Слоўнік карыстальніка:" -#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ігнараваць" +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "Add w_ord" +msgstr "Дадаць _слова" -#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15 -msgid "_Suggestions:" -msgstr "_Прапановы:" +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 +msgid "Language:" +msgstr "Мова:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 +msgid "Language" +msgstr "" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "" + +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Правярае правапіс бягучага дакумэнта." -#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Spell Checker" -msgstr "Правяральнік правапісу" +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710 +msgid "Tags" +msgstr "Меткі" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:599 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "Вылучыце групу метак, якую вы хочаце выкарыстаць" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:618 -#, fuzzy +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624 msgid "_Preview" -msgstr "Перадпрагляд старонкі" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:684 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691 msgid "Available Tag Lists" msgstr "Сьпіс наяўных метак" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:687 -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:703 -msgid "Tags" -msgstr "Меткі" - #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "XHTML 1.0 - Tags" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviated form" msgstr "Скарочаная форма" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "Скарот" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 -msgid "Above" -msgstr "Ніжэй" - #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "Сымбаль клявішы даступнасьці" @@ -3722,1186 +3403,1169 @@ msgid "Alternative" msgstr "Альтэрнатыўны" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 -msgid "Anchor" -msgstr "Якар" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor URI" msgstr "URI якара" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 -msgid "Applet class file code" -msgstr "Код файла кляса аплетаў" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor" +msgstr "Якар" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 -#, fuzzy +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 msgid "Applet class file code (deprecated)" -msgstr "Код файла кляса аплетаў" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 -msgid "Array" -msgstr "Табліца" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" msgstr "Зьвязаныя зьвесткі" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Author info" msgstr "Зьвесткі пра аўтара" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Axis related headers" msgstr "Загалоўкі восяў" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 -msgid "Background color" -msgstr "Колер тла" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 -#, fuzzy +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Background color (deprecated)" -msgstr "Колер тла" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 -msgid "Background texture tile" -msgstr "Тэкстура тла" +msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 -#, fuzzy +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 msgid "Background texture tile (deprecated)" -msgstr "Тэкстура тла" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 -msgid "Base URI" -msgstr "Базавы URI" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 -msgid "Base font" -msgstr "Базавы шрыфт" +msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 +msgid "Base URI" +msgstr "Базавы URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Bold" msgstr "Цёмны" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 -msgid "Border" -msgstr "Поле" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Border (deprecated)" msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 -msgid "Border color" -msgstr "Колер поля" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 msgid "Cell rowspan" msgstr "Дыяпазон ячэяк у радку" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 -msgid "Center" -msgstr "Сярэдзіна" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center (deprecated)" msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "Знаказбор злучанага рэсурса" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 -msgid "Checked (state)" -msgstr "Правераны (стан)" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 -#, fuzzy +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked state" -msgstr "Правераны (стан)" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" msgstr "Цытаваньне" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Cite reason for change" msgstr "Прычына зьмены цытаты" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Class implementation ID" msgstr "ID імплемэнтацыі клясы" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Class list" msgstr "Сьпіс клясаў" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 msgid "Clear text flow control" msgstr "Просты кантроль за плыньню тэксту" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Code content type" msgstr "Тып зьметсу коду" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 -msgid "Color of selected links" -msgstr "Колер вылучаных спасылак" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 -#, fuzzy +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Color of selected links (deprecated)" -msgstr "Колер вылучаных спасылак" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Column span" msgstr "Дыяпазон слупкоў" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Columns" msgstr "Слупкі" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Comment" msgstr "Заўвага" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Computer code fragment" msgstr "Фрагмэнт кампутарнага коду" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 -msgid "Content scheme" -msgstr "Схема зьместу" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 -msgid "Content type" -msgstr "Тып зьместу" - #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 -#, fuzzy +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Content type (deprecated)" -msgstr "Тып зьместу" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Coordinates" msgstr "Каардынаты" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 -msgid "DIV Style container" -msgstr "Кантэйнэр стылю DIV" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 -msgid "DIV container" -msgstr "Кантэйнэр DIV" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 msgid "Date and time of change" msgstr "Дата і час зьменаў" #. NOTE: used in "object" tag -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Declare flag" msgstr "Аб'явіць сьцяг" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag. #. It indicates that the script is not going to generate any document #. content. The browser can continue parsing and drawing the page. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 msgid "Defer attribute" msgstr "Атрыбут пропуску" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 msgid "Definition description" msgstr "Апісаньне вызначэньня" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55 msgid "Definition list" msgstr "Сьпіс вызначэньняў" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56 msgid "Definition term" msgstr "Тэрмін вызначэньняў" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 msgid "Deleted text" msgstr "Выдалены тэкст" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72 -msgid "Direction" -msgstr "Накірунак" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 msgid "Directionality" msgstr "Накіраванасьць" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 -#, fuzzy +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 msgid "Directionality (deprecated)" -msgstr "Накіраванасьць" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 -msgid "Directory list" -msgstr "Сьпіс тэчак" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 msgid "Disabled" msgstr "Выключаны" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62 +msgid "DIV container" +msgstr "Кантэйнэр DIV" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +msgid "DIV Style container" +msgstr "Кантэйнэр стылю DIV" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64 msgid "Document base" msgstr "Аснова дакумэнта" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65 msgid "Document body" msgstr "Цела дакумэнта" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66 msgid "Document head" msgstr "Загаловак дакумэнта" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +msgid "Element ID" +msgstr "ID элемэнта" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 msgid "Document title" msgstr "Назва дакумэнта" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 msgid "Document type" msgstr "Тып дакумэнта" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 -msgid "Element ID" -msgstr "ID элемэнта" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 -msgid "Embedded object" -msgstr "Убудаваны аб'ект" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 msgid "Emphasis" msgstr "Націск" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 msgid "Encode type" msgstr "Тып кадаваньня" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 -msgid "Figure" -msgstr "Фігура" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 -msgid "Font face" -msgstr "Твар шрыфта" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 msgid "Font face (deprecated)" msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74 msgid "For label" msgstr "Для меткі" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 msgid "Forced line break" msgstr "Прымусовы разрыў радка" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 -msgid "Form" -msgstr "Форма" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 msgid "Form action handler" msgstr "Апрацоўшчык задзейнічаньня формы" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 msgid "Form control group" msgstr "Група кантролю формы" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 msgid "Form field label text" msgstr "Тэкст меткі поля формы" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 -msgid "Form input" -msgstr "Увод для формы" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 msgid "Form input type" msgstr "Тып уводу для формы" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +msgid "Form input" +msgstr "Увод для формы" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 msgid "Form method" msgstr "Мэтад формы" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +msgid "Form" +msgstr "Форма" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 msgid "Forward link" msgstr "Спасылка перанакіраваньня" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 -msgid "Frame" -msgstr "Фрэйм" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 msgid "Frame render parts" msgstr "Часткі прамалёўваньня фрэйма" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 msgid "Frame source" msgstr "Крыніца фрэйма" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 msgid "Frame target" msgstr "Мэта фрэйма" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105 -msgid "Frameborder" -msgstr "Поле фрэйма" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 +msgid "Frame" +msgstr "Фрэйм" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 -msgid "Frameset" -msgstr "Збор фрэймаў" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 +msgid "Frame border" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89 msgid "Frameset columns" msgstr "Слупкі збору фрэймаў" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 msgid "Frameset rows" msgstr "Радкі збору фрэймаў" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 -msgid "Framespacing" -msgstr "Пропуск фрэймаў" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +msgid "Frameset" +msgstr "Збор фрэймаў" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +msgid "Frame spacing" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 msgid "Generic embedded object" msgstr "Звычайны ўбудаваны аб'ект" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 msgid "Generic metainformation" msgstr "Звычайныя мэтазьвесткі" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 msgid "Generic span" msgstr "Звычайны інтэрвал" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 -msgid "HREF URI" -msgstr "HREF URI" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 -msgid "HTML - Special Characters" -msgstr "HTML - спэцыяльныя сымбалі" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 -msgid "HTML - Tags" -msgstr "HTML - Меткі" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 -msgid "HTML root element" -msgstr "Каранёвы элемэнт HTML" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 -msgid "HTML version" -msgstr "Вэрсія HTML" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 -msgid "HTTP header name" -msgstr "Назва загалоўка HTTP" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119 -msgid "Header cell ID's" -msgstr "Ідэнтыфікатары ячэяк загалоўка" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 -msgid "Heading" -msgstr "Загаловак" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 +msgid "Header cell IDs" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 msgid "Heading 1" msgstr "Загаловак 1" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 msgid "Heading 2" msgstr "Загаловак 2" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 msgid "Heading 3" msgstr "Загаловак 3" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 msgid "Heading 4" msgstr "Загаловак 4" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 msgid "Heading 5" msgstr "Загаловак 5" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 msgid "Heading 6" msgstr "Загаловак 6" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 msgid "Height" msgstr "Вышыня" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 msgid "Horizontal rule" msgstr "Гарызантальная лінейка" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 -msgid "Horizontal space" -msgstr "Гарызантальны прагал" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 -#, fuzzy +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 msgid "Horizontal space (deprecated)" -msgstr "Гарызантальны прагал" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132 -#, fuzzy -msgid "HttP header name" -msgstr "Назва загалоўка HTTP" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 +msgid "HREF URI" +msgstr "HREF URI" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 -msgid "I18N BiDi over-ride" -msgstr "Пераўсталяваньне i18n BiDi" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 +msgid "HTML root element" +msgstr "Каранёвы элемэнт HTML" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134 -msgid "Image" -msgstr "Відарыс" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 +msgid "HTTP header name" +msgstr "Назва загалоўка HTTP" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 -msgid "Image map" -msgstr "Мапа відарыса" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +msgid "I18N BiDi override" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 msgid "Image map area" msgstr "Вобласьць мапы відарыса" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 msgid "Image map name" msgstr "Назва мапы відарыса" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138 -msgid "Image source" -msgstr "Крыніца відарыса" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 +msgid "Image map" +msgstr "Мапа відарыса" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 +msgid "Image" +msgstr "Відарыс" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 msgid "Inline frame" msgstr "Фрэйм унутры радка" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 -msgid "Inline layer" -msgstr "Слой унутры радка" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 msgid "Inserted text" msgstr "Устаўлены тэкст" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 msgid "Instance definition" msgstr "Вызначэньне становішча" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 msgid "Italic text" msgstr "Нахілены тэкст" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 -msgid "Java applet" -msgstr "Аплет Java" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146 -#, fuzzy +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 msgid "Java applet (deprecated)" -msgstr "Аплет Java" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 msgid "Label" msgstr "Метка" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 msgid "Language code" msgstr "Код мовы" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 msgid "Large text style" msgstr "Стыль вялікага тэксту" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150 -msgid "Layer" -msgstr "Слой" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 -msgid "Link color" -msgstr "Колер спасылкі" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153 -#, fuzzy +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 msgid "Link color (deprecated)" -msgstr "Колер спасылкі" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 msgid "List item" msgstr "Элемэнт сьпіса" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 msgid "List of MIME types for file upload" msgstr "Сьпіс тыпаў MIME для загрузкі файлаў на паслужнік" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 msgid "List of supported character sets" msgstr "Сьпіс падтрымліваемых знаказбораў" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 -msgid "Listing" -msgstr "Вывад кода" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 msgid "Local change to font" msgstr "Мясцовая зьмена шрыфта" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130 msgid "Long description link" msgstr "Спасылка доўгага апісаньня" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 msgid "Long quotation" msgstr "Доўгае цытаваньне" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 -msgid "Mail link" -msgstr "Паштовая спасылка" - #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 msgid "Margin pixel height" msgstr "Вышыня піксэля памежжа" #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 msgid "Margin pixel width" msgstr "Шырыня мяжы ў піксэлях" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 -msgid "Marquee" -msgstr "Вылучанае" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 msgid "Maximum length of text field" msgstr "Найбольшая даўжыня тэкставага поля" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +msgid "Output media" +msgstr "Мэдыявывад" + #. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes, #. but those are most common, and will likely be used. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 msgid "Media-independent link" msgstr "Спасылка, незалежная ад мэдыі" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 -msgid "Menu list" -msgstr "Сьпіс мэню" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 msgid "Menu list (deprecated)" msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 msgid "Multi-line text field" msgstr "Шматрадковае тэкставае поле" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 -msgid "Multicolumn" -msgstr "Шматслуаковы" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 msgid "Multiple" msgstr "Шматлікі" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146 msgid "Named property value" msgstr "Значэньне названай уласьцівасьці" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 -msgid "Next ID" -msgstr "Наступны ID" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 -msgid "No URI" -msgstr "Няма URI" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 -msgid "No embedded objects" -msgstr "Няма ўбудаваных аб'ектаў" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 msgid "No frames" msgstr "Няма фрэймаў" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 -msgid "No layers" -msgstr "Няма слояў" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 -msgid "No line break" -msgstr "Няма разрываў радкоў" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 msgid "No resize" msgstr "Няма зьменаў памеру" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 msgid "No script" msgstr "Няма сцэнараў" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187 -msgid "No shade" -msgstr "Няма ценю" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 msgid "No shade (deprecated)" msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 -msgid "No word wrap" -msgstr "Няма пераносу словаў" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 +msgid "No URI" +msgstr "Няма URI" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192 -#, fuzzy +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 msgid "No word wrap (deprecated)" -msgstr "Няма пераносу словаў" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 -msgid "Non-breaking space" msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194 -msgid "Note" -msgstr "Заўвага" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 -msgid "Object applet file" -msgstr "Файл аб'ектнага аплета" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197 -#, fuzzy +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 msgid "Object applet file (deprecated)" -msgstr "Файл аб'ектнага аплета" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 msgid "Object data reference" msgstr "Зварот да аб'ектных даньняў" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 msgid "Offset for alignment character" msgstr "Афсэт для сымбаля разьмяшчэньня" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 msgid "OnBlur event" msgstr "Падзея OnBlur" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 msgid "OnChange event" msgstr "Падзея OnChange" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 msgid "OnClick event" msgstr "Падзея OnClick" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162 msgid "OnDblClick event" msgstr "Падзея OnDblClick" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163 msgid "OnFocus event" msgstr "Падзея OnFocus" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164 msgid "OnKeyDown event" msgstr "Падзея OnKeyDown" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165 msgid "OnKeyPress event" msgstr "Падзея OnKeyPress" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 msgid "OnKeyUp event" msgstr "Падзея OnKeyUp" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 msgid "OnLoad event" msgstr "Падзея OnLoad" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168 msgid "OnMouseDown event" msgstr "Падзея OnMouseDown" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169 msgid "OnMouseMove event" msgstr "Падзея OnMouseMove" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170 msgid "OnMouseOut event" msgstr "Падзея OnMouseOut" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 msgid "OnMouseOver event" msgstr "Падзея OnMouseOver" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172 msgid "OnMouseUp event" msgstr "Падзея OnMouseUp" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173 msgid "OnReset event" msgstr "Падзея OnReset" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 msgid "OnSelect event" msgstr "Падзея OnSelect" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 msgid "OnSubmit event" msgstr "Падзея OnSubmit" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 msgid "OnUnload event" msgstr "Падзея OnUnload" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 msgid "Option group" msgstr "Група парамэтраў" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 msgid "Option selector" msgstr "Вылучальнік парамэтраў" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 msgid "Ordered list" msgstr "Упарадкаваны сьпіс" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 -msgid "Output media" -msgstr "Мэдыявывад" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 -msgid "Paragraph" -msgstr "Параграф" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 msgid "Paragraph class" msgstr "Кляса параграфа" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 msgid "Paragraph style" msgstr "Стыль параграфа" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 -msgid "Preformatted listing" -msgstr "Фараматаваны сьпіс" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 +msgid "Paragraph" +msgstr "Параграф" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 msgid "Preformatted text" msgstr "Фарматаваны тэкст" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 msgid "Profile metainfo dictionary" msgstr "Слоўнік мэтазьвестак пра профілі" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 -msgid "Prompt message" -msgstr "Паведамленьне запыту" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 msgid "Push button" msgstr "Кнопка націску" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 -msgid "Quote" -msgstr "Цытата" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 -msgid "Range" -msgstr "Дыяпазон" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 msgid "ReadOnly text and password" msgstr "Тэкст і пароль толькі для чытаньня" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 -msgid "Reduced spacing" -msgstr "Зьменшаныя прагалы" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 -#, fuzzy +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 msgid "Reduced spacing (deprecated)" -msgstr "Зьменшаныя прагалы" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189 msgid "Reverse link" msgstr "Адваротная спасылка" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 -msgid "Root" -msgstr "Корань" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 msgid "Rows" msgstr "Радкі" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191 msgid "Rulings between rows and columns" msgstr "Сувязь радкоў і слупкоў" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192 msgid "Sample program output, scripts" msgstr "Прыкладны вывад праграмы, сцэнары" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 msgid "Scope covered by header cells" msgstr "Набор, увабраўшы ў сябе ячэйкі загалоўкаў" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 msgid "Script language name" msgstr "Назва мовы сцэнара" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 -msgid "Script statments" -msgstr "Сьцьвярджэньні сцэнара" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196 +msgid "Script statements" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197 msgid "Scrollbar" msgstr "Панэль пракруткі" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 msgid "Selectable option" msgstr "Вылучальны парамэтар" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 msgid "Selected" msgstr "Вылучаны" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 msgid "Server-side image map" msgstr "Мапа відарыса з боку паслужніка" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 msgid "Shape" msgstr "Форма" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 msgid "Short inline quotation" msgstr "Кароткае цытаваньне ўнутры радка" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251 -msgid "Single line prompt" -msgstr "Аднарадковы запыт" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 -msgid "Size" -msgstr "Памер" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 msgid "Size (deprecated)" msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 msgid "Small text style" msgstr "Стыль маленькага тэксту" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 -msgid "Soft line break" -msgstr "Мяккі разрыў радка" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 -msgid "Sound" -msgstr "Гук" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 msgid "Source" msgstr "Крыніца" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 -msgid "Space separated archive list" -msgstr "Архіўны сьпіс, падзелены прагаламі" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 -msgid "Spacer" -msgstr "Прагальшчык" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 +msgid "Space-separated archive list" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 msgid "Spacing between cells" msgstr "Прагал між ячэйкамі" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 msgid "Spacing within cells" msgstr "Прагад у ячэйках" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 msgid "Span" msgstr "Дыяпазон" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 -msgid "Square root" -msgstr "Квадратны корань" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 -msgid "Standby load msg" -msgstr "Паведамленьне загрузкі падчас прастою" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 -msgid "Starting sequence number" -msgstr "Пачатковы нумар пасьлядоўнасьці" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 +msgid "Standby load message" +msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268 -#, fuzzy +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 msgid "Starting sequence number (deprecated)" -msgstr "Пачатковы нумар пасьлядоўнасьці" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 -msgid "Strike-through text" -msgstr "Закрэсьлены тэкст" +msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271 -#, fuzzy -msgid "Strike-through text (deprecated)" -msgstr "Стыль закрэсьленага тэксту" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 -msgid "Strike-through text style" -msgstr "Стыль закрэсьленага тэксту" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +msgid "Strike-through text style (deprecated)" +msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274 -#, fuzzy -msgid "Strike-through text style (deprecated)" -msgstr "Стыль закрэсьленага тэксту" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 +msgid "Strike-through text (deprecated)" +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 msgid "Strong emphasis" msgstr "Моцны націск" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 msgid "Style info" msgstr "Зьвесткі пра стыль" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 msgid "Subscript" msgstr "Ніжні індэкс" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 msgid "Superscript" msgstr "Верхні індэкс" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 -msgid "Tab order position" -msgstr "Разьмяшчэньне парадку ўкладак" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 -msgid "Table" -msgstr "Табліца" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 msgid "Table body" msgstr "Цела табліцы" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 msgid "Table caption" msgstr "Захопнік табліцы" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 msgid "Table column group properties" msgstr "Перавагі групы слупкоў табліцы" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 msgid "Table column properties" msgstr "Перавагі слупка табліцы" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 msgid "Table data cell" msgstr "Ячэйка даньняў табліцы" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 msgid "Table footer" msgstr "Подпіс табліцы" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 -msgid "Table header" -msgstr "Загаловак табліцы" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 msgid "Table header cell" msgstr "Ячэйка загалоўка табліцы" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 +msgid "Table header" +msgstr "Загаловак табліцы" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 msgid "Table row" msgstr "Радок табліцы" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 msgid "Table summary" msgstr "Кароткае апісаньне табліцы" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 +msgid "Table" +msgstr "Табліца" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 msgid "Target - Blank" msgstr "Мэта - Пуста" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 msgid "Target - Parent" msgstr "Мэта - Бацькоўскі" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 msgid "Target - Self" msgstr "Мэта - Сам" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 msgid "Target - Top" msgstr "Мэта - Уверх" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 msgid "Teletype or monospace text style" msgstr "Стыль тэлетайпавага ці монашырыннага тэксту" +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 +msgid "Text color (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 +msgid "Text entered by user" +msgstr "Тэкст, уведзены карыстальнікам" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 +msgid "Title" +msgstr "Назва" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242 +msgid "Underlined text style" +msgstr "Стыль падкрэсьленага тэксту" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243 +msgid "Unordered list" +msgstr "Неўпарадкаваны сьпіс" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 +msgid "Use image map" +msgstr "Выкарыстаць мапу відарыса" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 +msgid "Value interpretation" +msgstr "Інтэрпрэтацыя значэньня" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +msgid "Value" +msgstr "Значэньне" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 +msgid "Variable or program argument" +msgstr "Аргумэнт пераменнай ці праграмы" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 +msgid "Vertical cell alignment" +msgstr "Вэртыкальнае разьмяшчэньне ячэйкі" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 +msgid "Vertical space (deprecated)" +msgstr "" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 +msgid "Visited link color (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 +msgid "Width" +msgstr "Шырыня" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254 +msgid "HTML - Tags" +msgstr "HTML - Меткі" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +msgid "Above" +msgstr "Ніжэй" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 +msgid "Applet class file code" +msgstr "Код файла кляса аплетаў" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 +msgid "Array" +msgstr "Табліца" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 +msgid "Background color" +msgstr "Колер тла" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 +msgid "Background texture tile" +msgstr "Тэкстура тла" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 +msgid "Base font" +msgstr "Базавы шрыфт" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 +msgid "Border color" +msgstr "Колер поля" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +msgid "Border" +msgstr "Поле" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 +msgid "Center" +msgstr "Сярэдзіна" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 +msgid "Checked (state)" +msgstr "Правераны (стан)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 +msgid "Color of selected links" +msgstr "Колер вылучаных спасылак" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 +msgid "Content scheme" +msgstr "Схема зьместу" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267 +msgid "Content type" +msgstr "Тып зьместу" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268 +msgid "Direction" +msgstr "Накірунак" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 +msgid "Directory list" +msgstr "Сьпіс тэчак" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270 +msgid "HTML version" +msgstr "Вэрсія HTML" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271 +msgid "Embedded object" +msgstr "Убудаваны аб'ект" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 +msgid "Figure" +msgstr "Фігура" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273 +msgid "Font face" +msgstr "Твар шрыфта" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274 +msgid "Frameborder" +msgstr "Поле фрэйма" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 +msgid "Framespacing" +msgstr "Пропуск фрэймаў" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 +msgid "Heading" +msgstr "Загаловак" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 +msgid "Horizontal space" +msgstr "Гарызантальны прагал" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 +msgid "Image source" +msgstr "Крыніца відарыса" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 +msgid "Inline layer" +msgstr "Слой унутры радка" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 +msgid "Java applet" +msgstr "Аплет Java" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 +msgid "Layer" +msgstr "Слой" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 +msgid "Link color" +msgstr "Колер спасылкі" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 +msgid "Listing" +msgstr "Вывад кода" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 +msgid "Mail link" +msgstr "Паштовая спасылка" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 +msgid "Marquee" +msgstr "Вылучанае" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 +msgid "Menu list" +msgstr "Сьпіс мэню" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 +msgid "Multicolumn" +msgstr "Шматслуаковы" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 +msgid "Next ID" +msgstr "Наступны ID" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 +msgid "No embedded objects" +msgstr "Няма ўбудаваных аб'ектаў" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 +msgid "No layers" +msgstr "Няма слояў" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 +msgid "No line break" +msgstr "Няма разрываў радкоў" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 +msgid "No shade" +msgstr "Няма ценю" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 +msgid "No word wrap" +msgstr "Няма пераносу словаў" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 +msgid "Note" +msgstr "Заўвага" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 +msgid "Object applet file" +msgstr "Файл аб'ектнага аплета" + #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 -msgid "Text" -msgstr "Тэкст" +msgid "Preformatted listing" +msgstr "Фараматаваны сьпіс" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 -msgid "Text color" -msgstr "Колер тэксту" +msgid "Prompt message" +msgstr "Паведамленьне запыту" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298 +msgid "Quote" +msgstr "Цытата" -#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299 -#, fuzzy -msgid "Text color (deprecated)" -msgstr "Колер тэксту" +msgid "Range" +msgstr "Дыяпазон" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300 -msgid "Text entered by user" -msgstr "Тэкст, уведзены карыстальнікам" +msgid "Reduced spacing" +msgstr "Зьменшаныя прагалы" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301 -msgid "Title" -msgstr "Назва" +msgid "Root" +msgstr "Корань" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 -msgid "Topmargin in pixels" -msgstr "Верхняя мяжа ў піксэлях" +msgid "Single line prompt" +msgstr "Аднарадковы запыт" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 -msgid "URL" -msgstr "URL" +msgid "Size" +msgstr "Памер" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 -msgid "Underlined text style" -msgstr "Стыль падкрэсьленага тэксту" +msgid "Soft line break" +msgstr "Мяккі разрыў радка" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305 -msgid "Unordered list" -msgstr "Неўпарадкаваны сьпіс" +msgid "Sound" +msgstr "Гук" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306 -msgid "Use image map" -msgstr "Выкарыстаць мапу відарыса" +msgid "Spacer" +msgstr "Прагальшчык" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 -msgid "Value" -msgstr "Значэньне" +msgid "Square root" +msgstr "Квадратны корань" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 -msgid "Value interpretation" -msgstr "Інтэрпрэтацыя значэньня" +msgid "Starting sequence number" +msgstr "Пачатковы нумар пасьлядоўнасьці" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309 -msgid "Variable or program argument" -msgstr "Аргумэнт пераменнай ці праграмы" +msgid "Strike-through text style" +msgstr "Стыль закрэсьленага тэксту" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310 -msgid "Vertical cell alignment" -msgstr "Вэртыкальнае разьмяшчэньне ячэйкі" +msgid "Strike-through text" +msgstr "Закрэсьлены тэкст" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 -msgid "Vertical space" -msgstr "Вэртыкальны прагал" +msgid "Tab order position" +msgstr "Разьмяшчэньне парадку ўкладак" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312 +msgid "Text color" +msgstr "Колер тэксту" -#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313 -#, fuzzy -msgid "Vertical space (deprecated)" -msgstr "Вэртыкальны прагал" +msgid "Text" +msgstr "Тэкст" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314 -msgid "Visited link color" -msgstr "Колер наведанай спасылкі" +msgid "Top margin in pixels" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316 -#, fuzzy -msgid "Visited link color (deprecated)" -msgstr "Колер наведанай спасылкі" +msgid "Vertical space" +msgstr "Вэртыкальны прагал" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317 -msgid "Width" -msgstr "Шырыня" +msgid "Visited link color" +msgstr "Колер наведанай спасылкі" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318 -#, fuzzy -msgid "XHTML 1.0 - Tags" -msgstr "HTML - Меткі" +msgid "HTML - Special Characters" +msgstr "HTML - спэцыяльныя сымбалі" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319 +msgid "Non-breaking space" +msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 +msgid "Latex - Tags" +msgstr "Latex - Меткі" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 msgid "Bibliography (cite)" msgstr "Бібліяграфія (цытата)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 msgid "Bibliography (item)" msgstr "Бібліяграфія (элемэнт)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 msgid "Bibliography (shortcite)" msgstr "Бібліяграфія (кароткая цытата)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 msgid "Bibliography (thebibliography)" msgstr "Бібліяграфія (бібліяграфія)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 msgid "Brackets ()" msgstr "Дужкі ()" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 -msgid "Brackets <>" -msgstr "Дужкі <>" - #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7 msgid "Brackets []" msgstr "Дужкі []" @@ -4910,190 +4574,194 @@ msgstr "Дужкі []" msgid "Brackets {}" msgstr "Дужкі {}" +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +msgid "Brackets <>" +msgstr "Дужкі <>" + #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10 msgid "File input" msgstr "Увод з файла" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11 -msgid "Footnote" -msgstr "Зноска" +msgid "Function cosine" +msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 -msgid "Function cosin" -msgstr "Функцыя cosin" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 msgid "Function e^" msgstr "Функцыя e^" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 msgid "Function exp" msgstr "Функцыя exp" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 msgid "Function log" msgstr "Функцыя log" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 msgid "Function log10" msgstr "Функцыя log10" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 msgid "Function sine" msgstr "Функцыя sine" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 msgid "Greek alpha" msgstr "Грэцкая альфа" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 msgid "Greek beta" msgstr "Грэцкая бэта" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 msgid "Greek epsilon" msgstr "Грэцкая эпсілён" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 msgid "Greek gamma" msgstr "Грэцкая гама" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 msgid "Greek lambda" msgstr "Грэцкая лямбда" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 msgid "Greek rho" msgstr "Грэцкая ро" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 msgid "Greek tau" msgstr "Грэцкая таў" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 msgid "Header 0 (chapter)" msgstr "Загаловак 0 (chapter)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 msgid "Header 0 (chapter*)" msgstr "Загаловак 0 (chapter*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 msgid "Header 1 (section)" msgstr "Загаловак 1 (section)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 msgid "Header 1 (section*)" msgstr "Загаловак 1 (section*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 msgid "Header 2 (subsection)" msgstr "Загаловак 2 (subsection)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 msgid "Header 2 (subsection*)" msgstr "Загаловак 2 (subsection*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 msgid "Header 3 (subsubsection)" msgstr "Загаловак 3 (subsubsection)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 msgid "Header 3 (subsubsection*)" msgstr "Загаловак 3 (subsubsection*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 msgid "Header 4 (paragraph)" msgstr "Загаловак 4 (paragraph)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 msgid "Header appendix" msgstr "Апэндыкс загалоўка" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 -msgid "Item" -msgstr "Элемэнт" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 -msgid "Item with label" -msgstr "Элемэнт зь меткай" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 -msgid "Latex - Tags" -msgstr "Latex - Меткі" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 msgid "List description" msgstr "Апісаньне сьпіса" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 msgid "List enumerate" msgstr "Нумараваньне сьпіса" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 msgid "List itemize" msgstr "Падзяленьне сьпіса на элемэнты" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 +msgid "Item with label" +msgstr "Элемэнт зь меткай" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 +msgid "Item" +msgstr "Элемэнт" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 msgid "Maths (display)" msgstr "Матэматыка (display)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 msgid "Maths (inline)" msgstr "Матэматыка (inline)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 msgid "Operator fraction" msgstr "Апэратар fraction" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 msgid "Operator integral (display)" msgstr "Апэратар integral (display)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 msgid "Operator integral (inline)" msgstr "Апэратар integral (inline)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 msgid "Operator sum (display)" msgstr "Апэратар sum (display)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 msgid "Operator sum (inline)" msgstr "Апэратар sum (inline)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 msgid "Reference label" msgstr "Метка звароту" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 msgid "Reference ref" msgstr "Зварот да зварота" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 msgid "Symbol <<" msgstr "Сымбаль <<" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 msgid "Symbol <=" msgstr "Сымбаль <=" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 msgid "Symbol >=" msgstr "Сымбаль >=" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 msgid "Symbol >>" msgstr "Сымбаль >>" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 msgid "Symbol and" msgstr "Сымбаль and" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 msgid "Symbol const" msgstr "Сымбаль const" +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +msgstr "Сымбаль d2-by-dt2-partial" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +msgid "Symbol dagger" +msgstr "Сымбаль dagger" + #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56 msgid "Symbol d-by-dt" msgstr "Сымбаль d-by-dt" @@ -5103,97 +4771,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial" msgstr "Сымбаль d-by-dt-partial" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58 -msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" -msgstr "Сымбаль d2-by-dt2-partial" +msgid "Symbol equiv" +msgstr "Сымбаль equiv" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59 -msgid "Symbol dagger" -msgstr "Сымбаль dagger" +msgid "Symbol en-dash --" +msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60 -msgid "Symbol equiv" -msgstr "Сымбаль equiv" +msgid "Symbol em-dash ---" +msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61 -msgid "Symbol hyphen --" -msgstr "Сымбаль hyphen --" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 -msgid "Symbol hyphen ---" -msgstr "Сымбаль hyphen ---" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 msgid "Symbol infinity" msgstr "Сымбаль infinity" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 msgid "Symbol mathspace ," msgstr "Сымбаль mathspace ," -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 msgid "Symbol mathspace ." msgstr "Сымбаль mathspace ." -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 msgid "Symbol mathspace _" msgstr "Сымбаль mathspace _" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 msgid "Symbol mathspace __" msgstr "Сымбаль mathspace __" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 msgid "Symbol simeq" msgstr "Сымбаль simeq" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 msgid "Symbol star" msgstr "Сымбаль star" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 msgid "Typeface bold" msgstr "Typeface bold" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +msgid "Typeface type" +msgstr "Typeface type" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 msgid "Typeface italic" msgstr "Typeface italic" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 msgid "Typeface slanted" msgstr "Typeface slanted" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73 -msgid "Typeface type" -msgstr "Typeface type" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 msgid "Unbreakable text" msgstr "Непадзяляльны тэкст" -#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/" -"strings without having to type them." -msgstr "" -"Дадае мэтад для простай устаўкі ў дакумэнт часта выкарыстоўваемых метак/" -"радкоў, ня ўводзячы іх." +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 +msgid "Footnote" +msgstr "Зноска" -#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Tag list" msgstr "Сьпіс метак" -#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 -msgid "XSLT - Axes" -msgstr "XSLT - Восі" +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " +"document without having to type them." +msgstr "" -#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 msgid "XSLT - Elements" msgstr "XSLT - Элемэнты" -#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 msgid "XSLT - Functions" msgstr "XSLT - Функцыі" +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +msgid "XSLT - Axes" +msgstr "XSLT - Восі" + #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 msgid "ancestor" msgstr "ancestor" @@ -5247,23 +4909,34 @@ msgid "self" msgstr "self" #: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "XUL - Tags" -msgstr "HTML - Меткі" +msgstr "" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183 +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Prompt type" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Selected format" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Custom format" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "У_ставіць дату і час..." -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:185 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "Уставіць бягучую дату і час у пазыцыю курсора" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:628 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564 msgid "Available formats" msgstr "Даступныя фарматы" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:806 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717 msgid "Configure insert date/time plugin..." msgstr "Наладзіць утулку ўстаўкі даты/часу..." @@ -5275,426 +4948,46 @@ msgstr "Уставіць дату/час" msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Устаўляе бягучую дату і час у пазыцыю курсора." -#: ../plugins/time/time.glade2.h:3 -msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" -msgstr "<span size=\"small\">19/03/2006 20:00:00</span>" - -#: ../plugins/time/time.glade2.h:4 -msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\"> Калі ўстаўляецца дата/час...</span>" - -#: ../plugins/time/time.glade2.h:5 -msgid "Configure date/time plugin" -msgstr "Наладзіць утулку даты/часу" - -#: ../plugins/time/time.glade2.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Уставіць дату і час" -#: ../plugins/time/time.glade2.h:7 -msgid "Use the _selected format" -msgstr "Выкарыстаць _вылучаны фармат" - -#: ../plugins/time/time.glade2.h:8 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 msgid "_Insert" msgstr "Устав_іць" -#: ../plugins/time/time.glade2.h:9 -msgid "_Prompt for a format" -msgstr "_Запытаць фармат" +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "Выкарыстаць _вылучаны фармат" -#: ../plugins/time/time.glade2.h:10 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Use custom format" msgstr "_Выкарыстаць адмысловы фармат" -#~ msgid "Background Color" -#~ msgstr "Колер тла" - -#~ msgid "" -#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only " -#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Колер тла для вылучанага тэксту ў вобласьці рэдагаваньня. Гэта будзе мець " -#~ "эфэкт, калі выключаны парамэтар \"Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры\"." - -#~ msgid "" -#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only " -#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Колер тла для нявылучанага тэксту ў вобласьці рэдагаваньня. Гэта будзе " -#~ "мець эфэкт, калі выключаны парамэтар \"Выкарыстоўваць прадвызначаныя " -#~ "колеры\"." - -#~ msgid "" -#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only " -#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Колер вылучанага тэксту ў вобласьці рэдагаваньня. Гэта будзе мець эфэкт, " -#~ "калі выключаны парамэтар \"Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры\"." - -#~ msgid "" -#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will " -#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Колер нявылучанага тэксту ў вобласьці рэдагаваньня. Гэта будзе мець " -#~ "эфэкт, калі выключаны парамэтар \"Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры\"." - -#~ msgid "Selected Text Color" -#~ msgstr "Колер вылучанага тэксту" - -#~ msgid "Selection Color" -#~ msgstr "Колер вылучэньня" - -#~ msgid "Text Color" -#~ msgstr "Колер тэксту" - -#~ msgid "Use Default Colors" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this " -#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those " -#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text " -#~ "Color\", and \"Selection Color\" options." -#~ msgstr "" -#~ "Ці выкарыстоўваць прадвызначаныя сыстэмныя колеры для поля рэдагаваньня. " -#~ "Калі гэты парамэтар выключаны, колеры для поля рэдагаваньня будуць " -#~ "вызначаны парамэтрамі \"Колер тла\", \"Колер тэксту\", \"Колер вылучанага " -#~ "тэксту\", \"Колер вылучэньня\"." - -#~ msgid "Push this button to configure text color" -#~ msgstr "Націсьніце гэтую кнопку для наладкі колеру тэксту" - -#~ msgid "Push this button to configure background color" -#~ msgstr "Націсьніце гэтую кнопку для наладкі колеру тла" - -#~ msgid "" -#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should " -#~ "appear" -#~ msgstr "Націсьніце гэтую кнопку для наладкі колеру вылучанага тэксту" - -#~ msgid "" -#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should " -#~ "be marked" -#~ msgstr "Націсьніце кнопку для наладкі колеру вылучэньня" - -#~ msgid "Elements" -#~ msgstr "Элемэнты" - -#~ msgid "<b>Elements</b>" -#~ msgstr "<b>Элемэнты</b>" - -#~ msgid "Highlight _mode:" -#~ msgstr "Рэжым пад_сьвятленьня:" - -#~ msgid "Italic" -#~ msgstr "Нахілены" - -#~ msgid "Normal _text color:" -#~ msgstr "Колер звычайнага _тэксту:" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Выберыце колер" - -#~ msgid "Pick the background color" -#~ msgstr "Выберыце колер тла" - -#~ msgid "Pick the normal text color" -#~ msgstr "Выберыце колер звычайнага тэксту" - -#~ msgid "Pick the selected text color" -#~ msgstr "Выберыце колер вылучанага тэксту" - -#~ msgid "Pick the selection color" -#~ msgstr "Выберыце колер вылучэньня" - -#~ msgid "Se_lection color:" -#~ msgstr "Колер вы_лучэньня:" - -#~ msgid "Selecte_d text color:" -#~ msgstr "Колер вы_лучанага тэксту:" - -#~ msgid "Strikethrough" -#~ msgstr "Закрэслены" - -#~ msgid "Syntax Highlighting" -#~ msgstr "Падсьвятленьне сынтаксу" - -#~ msgid "U_se default theme colors" -#~ msgstr "_Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры тэмы" - -#~ msgid "Underline" -#~ msgstr "Падкрэслены" - -#~ msgid "_Background color:" -#~ msgstr "Ко_лер тла:" - -#~ msgid "_Background:" -#~ msgstr "Т_ло:" - -#~ msgid "_Foreground:" -#~ msgstr "Колер т_эксту:" - -#~ msgid "_Reset to Default " -#~ msgstr "С_кінуць да прадвызначанага " - -#~ msgid "_Use default theme font" -#~ msgstr "Вы_карыстоўваць прадвызначаны шрыфт тэмы" - -#~ msgid "pluma" -#~ msgstr "pluma" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Звычайны" - -#~ msgid "Use Normal highlight mode" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць звычайны рэжым падсьвятленьня" - -#~ msgid "Insert in output panel" -#~ msgstr "Уставіць у панэль вываду" - -#~ msgid "F7" -#~ msgstr "F7" - -#~ msgid "_Accelerator:" -#~ msgstr "_Паскаральнік:" - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "Афркаанс" - -#~ msgid "Amharic" -#~ msgstr "Амгарская" - -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "Азэрбайджанская" - -#~ msgid "Belarusian" -#~ msgstr "Беларуская" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "Балгарская" - -#~ msgid "Bengali" -#~ msgstr "Бэнгальская" - -#~ msgid "Breton" -#~ msgstr "Брэтонская" - -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "Каталёнская" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "Чэская" - -#~ msgid "Welsh" -#~ msgstr "Валійская" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Дацкая" - -#~ msgid "German (Austria)" -#~ msgstr "Нямецкая (Аўстрыя)" - -#~ msgid "German (Germany)" -#~ msgstr "Нямецкая (Нямеччына)" - -#~ msgid "German (Swiss)" -#~ msgstr "Нямецкая (Швэйцарыя)" - -#~ msgid "English (American)" -#~ msgstr "Ангельская (Амэрыка)" - -#~ msgid "English (British)" -#~ msgstr "Ангельская (Брытанія)" - -#~ msgid "English (Canadian)" -#~ msgstr "Ангельская (Канада)" - -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "Эспэранта" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Гішпанская" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "Эстонская" - -#~ msgid "Persian" -#~ msgstr "Пэрсыдзкая" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "Фінская" - -#~ msgid "Faroese" -#~ msgstr "Фароская" - -#~ msgid "French (France)" -#~ msgstr "Французкая (Францыя)" - -#~ msgid "French (Swiss)" -#~ msgstr "Французкая (Швэйцарыя)" - -#~ msgid "Irish" -#~ msgstr "Ірляндзкая" - -#~ msgid "Scottish Gaelic" -#~ msgstr "Шатляндзкая Галійская" - -#~ msgid "Gallegan" -#~ msgstr "Галезкая" - -#~ msgid "Manx Gaelic" -#~ msgstr "Мэнкс Галійская" - -#~ msgid "Hindi" -#~ msgstr "Гіндзі" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Харвацкая" - -#~ msgid "Upper Sorbian" -#~ msgstr "Вышэйшая Сорбзкая" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "Вугорская" - -#~ msgid "Interlingua (IALA)" -#~ msgstr "Інтэрлінгуа (IALA)" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "Інданэзійская" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Ісляндзкая" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "Італійская" - -#~ msgid "Kurdish" -#~ msgstr "Курдзкая" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Латынь" - -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "Летувійская" - -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Латвійская" - -#~ msgid "Malagasy" -#~ msgstr "Малягасы" - -#~ msgid "Maori" -#~ msgstr "Маоры" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Макэдонская" - -#~ msgid "Mongolian" -#~ msgstr "Мангольская" - -#~ msgid "Marathi" -#~ msgstr "Мараты" - -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "Малайская" - -#~ msgid "Maltese" -#~ msgstr "Мальтыская" - -#~ msgid "Norwegian Bokmal" -#~ msgstr "Нарвэская Бокмаль" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Галяндзкая" - -#~ msgid "Norwegian Nynorsk" -#~ msgstr "Нарвэская Нынорск" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Нарвэская" - -#~ msgid "Nyanja" -#~ msgstr "Ньянья" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Польская" - -#~ msgid "Portuguese (Portugal)" -#~ msgstr "Партугальская (Партугалія)" - -#~ msgid "Portuguese (Brazilian)" -#~ msgstr "Партугальская (Бразылія)" - -#~ msgid "Quechua" -#~ msgstr "Кечуа" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "Расейская" - -#~ msgid "Kinyarwanda" -#~ msgstr "Кіньярванда" - -#~ msgid "Sardinian" -#~ msgstr "Сардынская" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "Славацкая" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Славенская" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Швэдзкая" - -#~ msgid "Swahili" -#~ msgstr "Суагілі" - -#~ msgid "Tamil" -#~ msgstr "Тамільская" - -#~ msgid "Tetum" -#~ msgstr "Тэтум" - -#~ msgid "Tagalog" -#~ msgstr "Тагалог" - -#~ msgid "Tswana" -#~ msgstr "Цвана" - -#~ msgid "Ukrainian" -#~ msgstr "Украінская" - -#~ msgid "Uzbek" -#~ msgstr "Узбэцкая" - -#~ msgid "Walloon" -#~ msgstr "Валёнская" - -#~ msgid "Yiddish" -#~ msgstr "Ідыш" - -#~ msgid "Zulu" -#~ msgstr "Зулу" - -#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s." -#~ msgstr "Немагчыма знайсьці неабходныя віджэты у %s." - -#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document" -#~ msgstr "Двойчы націсьніце на метку, каб уставіць яе ў бягучы дакумэнт" - -#~ msgid "BGSound" -#~ msgstr "BGSound" +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "" -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Паводзіны" +#. Translators: This example should follow the date format defined in the +#. entry above +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "" -#~ msgid "Blinking text" -#~ msgstr "Мільготкі тэкст" +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "Наладзіць утулку даты/часу" -#~ msgid "Box" -#~ msgstr "Скрыня" +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "When inserting date/time..." +msgstr "" -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Прагал" +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "_Запытаць фармат" |