summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po394
1 files changed, 197 insertions, 197 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index a52ae870..5148f8b6 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# , 2014
+# , 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-21 20:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-09 08:27+0000\n"
-"Last-Translator: meequz <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-20 14:21+0000\n"
+"Last-Translator: Mihail Varantsou <[email protected]>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "Шрыфт рэдактара"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Адмысловы шрыфт для вобласці рэдагавання. Гэта будзе мець эфект, калі адключаны параметр \"Выкарыстоўваць стандартны шрыфт\"."
+msgstr "Адмысловы шрыфт для прасторы рэдагавання. Гэта будзе мець эфект, калі параметр \"Выкарыстоўваць стандартны шрыфт\" адключаны."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Style Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Схема стылю"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
@@ -110,7 +110,7 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Вызначае, як згортваць радкі ў вобласці рэдагавання. Выкарыстоўвайце \"GTK_WRAP_NONE\" для адключэння згортвання, \"GTK_WRAP_WORD\" для згортвання па словах ці \"GTK_WRAP_CHAR\" для згортвання па знаках. Заўвага: гэтыя значэнні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут."
+msgstr "Вызначае, як згортваць радкі ў прасторы рэдагавання. Выкарыстоўвайце \"GTK_WRAP_NONE\" для адключэння згортвання, \"GTK_WRAP_WORD\" для згортвання па словах ці \"GTK_WRAP_CHAR\" для згортвання па знаках. Заўвага: гэтыя значэнні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Tab Size"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Паказваць нумары радкоў"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Ці паказвае Pluma нумары радкоў у вобласці рэдагавання."
+msgstr "Ці паказваць нумары радкоў у прасторы рэдагавання."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Highlight Current Line"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Паказваць правае поле"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Ці паказвае pluma правае поле ў вобласці рэдагавання."
+msgstr "Ці паказваць правае поле ў прасторы рэдагавання."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Вызначае размяшчэнне правага поля."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
-msgstr "Разумны Home End"
+msgstr "Разумныя Home і End"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Панэль начыння бачная"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Ці бачная панэль начыння у вакне рэдагавання."
+msgstr "Ці бачная панэль начыння ў акне рэдагавання."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Toolbar Buttons Style"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Радок стану бачны"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Ці бачны радок стану ўнізе вакна рэдагавання."
+msgstr "Ці бачны радок стану ўнізе акна рэдагавання."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Ніжняя панэль бачная"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Ці бачная ніжняя панэль унізе вакна рэдагавання."
+msgstr "Ці бачная ніжняя панэль унізе акна рэдагавання."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт нумаравання р
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Аўтавызначэнне знаказбору"
+msgstr "Аўтавызначэнне кадавання"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Знаказборы, бачныя ў меню"
+msgstr "Кадаванні, бачныя ў меню"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Active plugins"
-msgstr "Задзейнічаныя ўбудовы"
+msgstr "Актыўныя ўбудовы"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Тэкставы рэдактар Pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Скончыць сеанс _без захавання"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "_Скасаваць выхад"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "_Закрыць, не захаваўшы"
+msgstr "_Закрыць без захавання"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:214
msgid "Question"
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr[3] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю хвіліну будуць згублены назаўсёды."
+msgstr "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю хвіліну будуць страчаны назаўсёды."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
@@ -505,26 +505,26 @@ msgstr[3] ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:518
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Змены ў дакуменце \"%s\" будуць назаўсёды страчаныя."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:523
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць змены ў дакуменце \"%s\" перад закрываннем?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:537
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Захоўванне забаронена сістэмным адміністратарам."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:703
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Змены ў %d дакуменце будуць назаўсёды страчаныя."
+msgstr[1] "Змены ў %d дакументах будуць назаўсёды страчаныя."
+msgstr[2] "Змены ў %d дакументах будуць назаўсёды страчаныя."
+msgstr[3] "Змены ў %d дакументах будуць назаўсёды страчаныя."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:709
#, c-format
@@ -532,26 +532,26 @@ msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Ёсць %d дакумент з незахаванымі зменамі. Захаваць змены перад закрываннем?"
+msgstr[1] "Ёсць %d дакументы з незахаванымі зменамі. Захаваць змены перад закрываннем?"
+msgstr[2] "Ёсць %d дакументаў з незахаванымі зменамі. Захаваць змены перад закрываннем?"
+msgstr[3] "Ёсць %d дакументаў з незахаванымі зменамі. Захаваць змены перад закрываннем?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr ""
+msgstr "_Дакументы з незахаванымі зменамі:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:729
msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "Вылучыце дакум_енты, якія вы хочаце захаваць:"
+msgstr "Вылучыце _дакументы, якія трэба захаваць:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:750
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Калі вы не захаваеце, усе змены будуць згублены назаўсёды."
+msgstr "Калі не захаваць, усе змены страцяцца."
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
msgid "Character Encodings"
-msgstr "Знаказборы"
+msgstr "Кадаванні знакаў"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:387
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:448
@@ -561,19 +561,19 @@ msgstr "_Апісанне"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:396
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:457
msgid "_Encoding"
-msgstr "_Знаказбор"
+msgstr "_Кадаванне"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
-msgstr "Знаказборы"
+msgstr "Кадаванні знакаў"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "На_яўныя знаказборы:"
+msgstr "Д_аступныя кадаванні:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_Знаказборы, бачныя ў меню:"
+msgstr "К_адаванні, бачныя ў меню:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:574
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "_Сістэмны роўнашырокі шрыфт (%s)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:787
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Выбраная каляровая схема не можа быць усталявана."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812
msgid "Add Scheme"
@@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "Д_адаць схему"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:827
msgid "Color Scheme Files"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы каляровых схем"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:834
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
@@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Усе файлы"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:879
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла выдаліць каляровую схему \"%s\"."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1090
msgid "pluma Preferences"
@@ -809,11 +809,11 @@ msgstr "Паказаць версію праграмы"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Задаць знаказбор для файлаў, якія будуць адкрывацца праз загадны радок"
+msgstr "Задаць кадаванне знакаў для файлаў, якія будуць адкрывацца праз загадны радок"
#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
-msgstr ""
+msgstr "КАДАВАННЕ"
#: ../pluma/pluma.c:132
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
@@ -825,28 +825,28 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
-msgstr "Стварыць новы дакумент ва ўжо адкрытым вакне Pluma"
+msgstr "Стварыць новы дакумент ва ўжо адкрытым акне Pluma"
#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
-msgstr ""
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: памылковы знаказбор.\n"
+msgstr "%s: памылковае кадаванне.\n"
#. Setup command line options
#: ../pluma/pluma.c:583
msgid "- Edit text files"
-msgstr ""
+msgstr "- Рэдагаваць тэкставыя файлы"
#: ../pluma/pluma.c:619
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\nВыканайце '%s --help' каб атрымаць поўны спіс даступных параметраў загаднага радка.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -911,7 +911,7 @@ msgstr[3] ""
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю хвіліну, будуць згублены назаўсёды."
+msgstr "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю хвіліну, будуць страчаныя назаўсёды."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
@@ -978,16 +978,16 @@ msgstr "Pluma - малы і лёгкі тэкставы рэдактар для
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr "Віталь Хілько <[email protected]>, 2002, 2003\nАлесь Няхайчык <[email protected]>, 2003, 2004\nІгар Грачышка <[email protected]>, 2006\nМіхась Варанцоў <[email protected]>, 2014"
+msgstr "Віталь Хілько <[email protected]>, 2002, 2003\nАлесь Няхайчык <[email protected]>, 2003, 2004\nІгар Грачышка <[email protected]>, 2006\nMikhas Varantsou <[email protected]>, 2015"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:116
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Знойдзена і заменена %d супадзенне."
+msgstr[1] "Знойдзена і заменена %d супадзенні."
+msgstr[2] "Знойдзена і заменена %d супадзенняў."
+msgstr[3] "Знойдзена і заменена %d супадзенняў"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:126
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "Усе тэкставыя файлы"
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:84
msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr "З_наказбор:"
+msgstr "К_адаванне знакаў:"
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:149
msgid "L_ine Ending:"
@@ -1202,11 +1202,11 @@ msgstr "Pluma не можа працаваць з гэтым размяшчэн�
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Размяшчэнне файла не можа быць прымантавана."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr ""
+msgstr "Размяшчэнне файла недаступнае, бо яно не прымантавана."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270
#, c-format
@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "%s - не звычайны файл."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Час чакання злучэння выйшаў. Паспрабуйце ізноў."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:356
msgid "The file is too big."
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Нечаканая памылка: %s"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:433
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Файл нешта не знаходзіцца. Мусіць, яго нядаўна выдалілі."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:443
#, c-format
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "Немагчыма вярнуць файл %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469
msgid "Ch_aracter Encoding:"
-msgstr ""
+msgstr "Ка_даванне знакаў:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:831
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:841
msgid "Edit Any_way"
-msgstr ""
+msgstr "Рэдагаваць ўсё _адно"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:846
msgid "D_on't Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Н_е рэдагаваць"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:654
msgid ""
@@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "Вам не дазваляецца адкрываць гэты файл."
+msgstr "Вам не дазволена адкрываць гэты файл."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
@@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Паўстала праблема пры адкрыванні файла %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675
msgid ""
@@ -1343,12 +1343,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты дакумент змяшчае адзін ці больш знакаў, якія немагчыма закадаваць дадзеным кадаваннем."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:861
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты файл (%s) ужо адкрыты ў іншым акне pluma."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:879
msgid ""
@@ -1361,14 +1361,14 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1066
msgid "S_ave Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "З_ахаваць усё адно"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:946
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:956
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1060
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070
msgid "D_on't Save"
-msgstr ""
+msgstr "Н_е захоўваць"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
#. "modification"
@@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "Файл %s зменены іншай праграмай пасля та
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:993
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Калі вы захаваеце, усе знешнія змены будуць згублены назаўсёды. Усё адно захаваць?"
+msgstr "Калі вы захаваеце, усе знешнія змены будуць страчаны назаўсёды. Усё адно захаваць?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1088
#, c-format
@@ -1433,23 +1433,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Не хапае месца на дыску, каб захаваць файл. Вызваліце месца і паспрабуйце зноў."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Вы спрабуеце захаваць файл на дыск, даступны толькі на чытанне. Праверце карэктнасць шляха захавання і паспрабуйце зноў."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1215
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе. Выкарыстайце іншую назву."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1220
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
+msgstr "Дыск, на які вы спрабуеце захаваць файл, мае абмежаванне на даўжыню назвы файла. Выкарыстайце карацейшую назву."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1227
msgid ""
@@ -1471,20 +1471,20 @@ msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1287
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %s змяніўся на дыску."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1292
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr ""
+msgstr "Жадаеце адкінуць свае змяненні і перачытаць файл?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1294
msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr ""
+msgstr "Жадаеце перачытаць файл?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1300
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311
msgid "_Reload"
-msgstr "_Перазагрузіць"
+msgstr "_Перачытаць"
#: ../pluma/pluma-panel.c:365 ../pluma/pluma-panel.c:541
msgid "Empty"
@@ -1545,19 +1545,19 @@ msgstr "Старонка %N з %Q"
#: ../pluma/pluma-print-job.c:819
msgid "Preparing..."
-msgstr ""
+msgstr "Падрыхтоўка..."
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Падсвятленне сінтаксісу"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Друкаваць падсвятленне сінтаксісу"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr ""
+msgstr "Друкаваць нумары радкоў"
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
#. print preferences.
@@ -1573,11 +1573,11 @@ msgstr "радкоў"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
-msgstr ""
+msgstr "Загаловак старонкі"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
-msgstr ""
+msgstr "Друкаваць загалоўкі старонак"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
@@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr "Закрыць перадпрагляд друку"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:770
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Старонка %d з %d"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954
msgid "Page Preview"
@@ -1667,15 +1667,15 @@ msgstr "Перадпрагляд старонкі дакумента, якую �
#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма вызначыць кадаванне аўтаматычна."
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
-msgstr ""
+msgstr "OVR"
#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please,
@@ -1689,15 +1689,15 @@ msgstr " стар. %d, слуп. %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Ёсць %d картка з памылкамі"
+msgstr[1] "%d карткі з памылкамі"
+msgstr[2] "%d картак з памылкамі"
+msgstr[3] "%d картак з памылкамі"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:220
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог '%s' не выходзіць стварыць: g_mkdir_with_parents() даў збой: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "Чытанне"
#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Памылка адкрыцця файла %s"
+msgstr "Памылка адкрывання файла %s"
#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "Тып MIME:"
#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
-msgstr "Знаказбор:"
+msgstr "Кадаванне:"
#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
msgid "Close document"
@@ -1970,11 +1970,11 @@ msgstr "Пераход да вызначанага радка"
#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr ""
+msgstr "_Паслядоўны пошук..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
-msgstr ""
+msgstr "Інкрэментальны пошук тэкста"
#. Documents menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:136
@@ -1995,27 +1995,27 @@ msgstr "Закрыць усе адкрытыя файлы"
#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
-msgstr ""
+msgstr "_Папярэдні дакумент"
#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыцца на папярэдні дакумент"
#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
-msgstr ""
+msgstr "_Наступны дакумент"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыцца на наступны дакумент"
#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Перанесці ў новае вакно"
+msgstr "_Перанесці ў новае акно"
#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Перанесці дзейны дакумент у новае вакно"
+msgstr "Перанесці дзейны дакумент у новае акно"
#: ../pluma/pluma-ui.h:152
msgid "Close the current file"
@@ -2031,7 +2031,7 @@ msgstr "_Панэль начыння"
#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "Паказаць ці схаваць панэль начыння ў дзейным вакне"
+msgstr "Паказаць ці схаваць панэль начыння ў дзейным акне"
#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
@@ -2039,11 +2039,11 @@ msgstr "Радок _стану"
#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "Паказаць ці схаваць радок стану ў дзейным вакне"
+msgstr "Паказаць ці схаваць радок стану ў дзейным акне"
#: ../pluma/pluma-ui.h:171
msgid "Edit text in fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Рэдагаваць тэкст на ўвесь экран"
#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
@@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr "_Бакавая панэль"
#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэль у дзейным вакне"
+msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэль у дзейным акне"
#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
@@ -2059,7 +2059,7 @@ msgstr "_Ніжняя панэль"
#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
-msgstr "Паказаць ці схаваць ніжнюю панэль у дзейным вакне"
+msgstr "Паказаць ці схаваць ніжнюю панэль у дзейным акне"
#: ../pluma/pluma-utils.c:1090
msgid "Please check your installation."
@@ -2068,18 +2068,18 @@ msgstr "Калі ласка, праверце ўсталяванне."
#: ../pluma/pluma-utils.c:1159
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла адкрыць UI-файл %s. Памылка: %s"
#: ../pluma/pluma-utils.c:1179
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла знайсці аб'ект '%s' у файле %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../pluma/pluma-utils.c:1339
#, c-format
msgid "/ on %s"
-msgstr ""
+msgstr "/ на %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../pluma/pluma-view.c:1274
@@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "Ад_розніваць вялікія/малыя літары"
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr ""
+msgstr "_Пазнаваць кіравальныя камбінацыі (напр. \n)"
#: ../pluma/pluma-view.c:1418
msgid "String you want to search for"
@@ -2125,11 +2125,11 @@ msgstr "Выкарыстоўваць рэжым падсвятлення %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
-msgstr ""
+msgstr "Звычайны тэкст"
#: ../pluma/pluma-window.c:1069
msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Адключыць падсвятленне сінтаксісу"
#. Translators: %s is a URI
#: ../pluma/pluma-window.c:1355
@@ -2157,11 +2157,11 @@ msgstr "Друкаваць"
#: ../pluma/pluma-window.c:1709
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Задзейнічаць '%s'"
#: ../pluma/pluma-window.c:1962
msgid "Use Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць прагалы"
#: ../pluma/pluma-window.c:2033
msgid "Tab Width"
@@ -2217,39 +2217,39 @@ msgstr "Павялічыць першыя літары вылучаных сло
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check update"
-msgstr ""
+msgstr "Праверыць абнаўленні"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of pluma"
-msgstr ""
+msgstr "Праверыць, ці ёсць новая версія Pluma"
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr ""
+msgstr "Памылка паказу URI."
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
msgid "_Download"
-msgstr ""
+msgstr "_Сцягнуць"
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
msgid "_Ignore Version"
-msgstr ""
+msgstr "_Ігнараваць версію"
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
msgid "There is a new version of pluma"
-msgstr ""
+msgstr "Ёсць новая версія Pluma"
#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
" or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
+msgstr "Можна сцягнуць новую версію Pluma, пстрыкнуўшы па кнопцы сцягвання, або ігнараваць яе і пачакаць наступнай"
#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr ""
+msgstr "Абнаўленне будзе ігнаравацца, пакуль не выйдзе новая версія"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
@@ -2304,7 +2304,7 @@ msgstr "Статыстыка _дакумента"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:433
msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Атрымаць статыстычную інфармацыю па дзейным дакуменце"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
@@ -2314,7 +2314,7 @@ msgstr "Адкрыць тут тэрмінал"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць тэрмінал у каталогу дакумента"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
@@ -2326,28 +2326,28 @@ msgstr "Выконвае знешнія загады і сцэнары абал�
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "_Кіраваць знешнімі сродкамі..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыецца кіраўнік знешнімі сродкамі"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Знешнія _сродкі"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "Знешнія сродкі"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад абалонкі"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла выканаць загад: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
@@ -2367,14 +2367,14 @@ msgstr "Выйшаў"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Усе мовы"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Усе мовы"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
@@ -2416,7 +2416,7 @@ msgstr "Дзейнае вылучэнне"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "Дзейнае вылучэнне (стандартнае для дакумента)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
@@ -2428,7 +2428,7 @@ msgstr "Дзейнае слова"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць у ніжняй панэлі"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
@@ -2477,7 +2477,7 @@ msgstr "_Сродкі:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Змяніць:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
@@ -2497,19 +2497,19 @@ msgstr "_Захаваць:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Скарот:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Пабудаваць"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Выканаць \"make\" у каталогу з дакументам"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць канцавыя прагалы"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
@@ -2517,7 +2517,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Выканаць загад"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
@@ -2525,7 +2525,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr "Просты доступ да файлаў праз бакавую па
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Set Location to First Document"
-msgstr ""
+msgstr "Усталяваць размяшчэнне на першы дакумент"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -2626,7 +2626,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:538
msgid "_Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "_Адкрыць тут тэрмінал"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:540
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
@@ -2638,67 +2638,67 @@ msgstr "Агляд файлаў"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:809
msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка падчас стварэння новага каталогу"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:812
msgid "An error occurred while creating a new file"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка падчас стварэння новага файла"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:817
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка падчас пераназывання файла ці каталога"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:822
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка падчас выдалення файла ці каталога"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:827
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка падчас адкрывання каталога ў файлавым кіраўніку"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка падчас усталявання каранёвага каталога"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:835
msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка падчас чытання каталога"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:838
msgid "An error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Узнікла памылка"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла перанесці файл у сметніцу,\nвыдаліць яго назаўсёды?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1073
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Файл \"%s\" немагчыма перанесці ў сметніцу."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1076
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Вылучаныя файлы не выйшла перанесці ў сметніцу."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Сапраўды жадаеце назаўсёды выдаліць \"%s\"?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1112
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr ""
+msgstr "Сапраўды жадаеце назаўсёды выдаліць вылучаныя файлы?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1115
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Калі вы выдаліце элемент, ён будзе страчаны назаўсёды."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Пуста)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3307
msgid ""
@@ -2710,7 +2710,7 @@ msgstr ""
#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3546
msgid "file"
-msgstr ""
+msgstr "файл"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3570
msgid ""
@@ -2722,7 +2722,7 @@ msgstr ""
#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3599
msgid "directory"
-msgstr ""
+msgstr "каталог"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3619
msgid ""
@@ -2744,7 +2744,7 @@ msgstr "_Выкінуць у сметніцу"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr ""
+msgstr "Перанесці вылучаны файл ці каталог у сметніцу"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
msgid "_Delete"
@@ -2752,11 +2752,11 @@ msgstr "_Выдаліць"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць вылучаны файл ці каталог"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810
msgid "Open selected file"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць вылучаны файл"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
msgid "Up"
@@ -2844,43 +2844,43 @@ msgstr "Паказваць бінарныя файлы"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024
msgid "Previous location"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдняе месца"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992
msgid "Go to previous location"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсці да папярэдняга месца"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1019
msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсці да папярэдне адкрытага месца"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1015
msgid "Next location"
-msgstr ""
+msgstr "Наступнае месца"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1017
msgid "Go to next location"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсці да наступнага месца"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1233
msgid "_Match Filename"
-msgstr ""
+msgstr "_Фільтр па назве"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2137
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Няма аб'екта мантавання для тома: %s"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2217
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла адкрыць носьбіт: %s"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2264
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла прымантаваць том: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
@@ -2913,19 +2913,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr "Хуткае адкрыццё"
+msgstr "Хуткае адкрыванне"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quick open"
-msgstr "Хуткае адкрыццё"
+msgstr "Хуткае адкрыванне"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткае адкрыванне дакументаў"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr "Хуткае адкрыццё файлаў"
+msgstr "Хуткае адкрыванне файлаў"
#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
@@ -2946,25 +2946,25 @@ msgstr "_Фрагменты:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць новы фрагмент"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Імпартаваць фрагменты"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Экспартаваць вылучаныя фрагменты"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць вылучаныя фрагменты"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Актывацыя"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
@@ -3108,7 +3108,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Файл \"%s\" не існуе"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
@@ -3243,7 +3243,7 @@ msgstr "Праверка правапісу скончана"
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
@@ -3251,7 +3251,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Невядома (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
@@ -3315,7 +3315,7 @@ msgstr "Памылкова напісанае слова:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "слова"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3359,7 +3359,7 @@ msgstr "Мова:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Мова"
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
@@ -3381,7 +3381,7 @@ msgstr "Вылучыце групу цэтлікаў, якую вы хочаце
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:652
msgid "_Preview"
-msgstr ""
+msgstr "_Перадпрагляд"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3465,7 +3465,7 @@ msgstr "Базавы URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
-msgstr "Цёмны"
+msgstr "Тоўсты"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
@@ -3483,7 +3483,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Знаказбор злучанага рэсурса"
+msgstr "Кадаванне знакаў злучанага рэсурса"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
@@ -3532,7 +3532,7 @@ msgstr "Заўвага"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
-msgstr "Фрагмент кампутарнага коду"
+msgstr "Фрагмент камп'ютарнага коду"
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
@@ -3583,7 +3583,7 @@ msgstr "Накіраванасць"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Накіраванасць (састарэла)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
@@ -3832,7 +3832,7 @@ msgstr "Стыль вялікага тэксту"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Колер спасылкі (састарэла)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
@@ -4115,7 +4115,7 @@ msgstr "Кароткае цытаванне ўнутры радка"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Памер (састарэла)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
@@ -4243,7 +4243,7 @@ msgstr "Стыль тэлетайпавага ці монашырыннага т
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Колер тэксту (састарэла)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Text entered by user"
@@ -4845,7 +4845,7 @@ msgstr "Typeface slanted"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Непадзяляльны тэкст"
+msgstr "Непадзельны тэкст"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Footnote"
@@ -4935,11 +4935,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Selected format"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраны фармат"
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Свой фармат"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."