summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po5477
1 files changed, 2385 insertions, 3092 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 5f3ceace..cc74cac0 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,287 +1,187 @@
-# Беларускі пераклад pluma.HEAD.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Vital Khilko <[email protected]>, 2002, 2003.
-# Ales Nyakhaychyk <[email protected]>, 2003, 2004.
-# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-02 23:18+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:02+0300\n"
-"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"Language: be\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Зьмяніць тэкставыя файлы"
-
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma.c:463
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Рэдактар тэкстаў"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны шрыфт"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
msgstr ""
-"Адмысловы шрыфт для вобласьці рэдагаваньня. Гэта будзе мець эфэкт, калі "
-"выключаны парамэтар \"Выкарыстоўваць прадвызначаны шрыфт\"."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:2 ../pluma/pluma-plugin-manager.c:765
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Задзейнічаныя ўтулкі"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Аўтаматычна вызначаныя знаказборы"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Аўтазахаваньне"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Прамежак аўтазахаваньня"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Аўтаводступ"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Шрыфт рэдактара"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Пашырэньне рэзэрвавага капіяваньня"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "Адмысловы шрыфт для вобласьці рэдагаваньня. Гэта будзе мець эфэкт, калі выключаны парамэтар \"Выкарыстоўваць прадвызначаны шрыфт\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Друкарскі шрыфт"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Ніжняя панэль бачная"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Ствараць рэзэрвовыя копіі"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Паказваць нумары радкоў"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Паказваць правае поле"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Шрыфт рэдактара"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Уключыць падсьвятленьне пошуку"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Уключыць падсьвятленьне сынстаксу"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "Ці стварае pluma рэзэрвавыя копіі файлаў, якія ён захоўвае. Вы можаце вызначыць пашырэньне рэзэрвавых файлаў з дапамогай парамэтра \"Пашырэньне рэзэрвавай копіі\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Знаказборы, бачныя ў мэню"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
msgstr ""
-"Пашырэньне ці канчатак для назваў файлаў рэзэрвовага капіяваньня. Гэта будзе "
-"мець эфэкт, калі ўключаны парамэтар \"Ствараць рэзэрвовыя копіі\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Друкарскі шрыфт загалоўка"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Падсьвятляць бягучы радок"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Падсьвятляць адпаведныя дужкі"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Схемы запісу VFS"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Калі значэньне 0, нумараваньне будзе выключана пры друку. Інакш, pluma будзе "
-"друкаваць нумары радкоў."
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "Сьпіс схемаў VFS, якія падтрымлівае pluma у рэжыме запісу. Схема 'file' падтрымлівае запіс адразу."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Уставіць прагалы"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Друкарскі шрыфт нумараваньня радкоў"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Найбольшая колькасьць дзеяньняў, якія pluma зможа запомніць для адкату. Выкарыстоўвайце \"-1\" для неабмежаванай колькасьці дзеяньняў."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Рэжым згортваньня радкоў"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Сьпіс схемаў VFS, якія падтрымлівае pluma у рэжыме запісу. Схема 'file' "
-"падтрымлівае запіс адразу."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Вызначае, як згортваць радкі ў вобласьці рэдагаваньня. Выкарыстоўвайце \"GTK_WRAP_NONE\" для выключэньня згортваньня, \"GTK_WRAP_WORD\" для згортваньня па словах ці \"GTK_WRAP_CHAR\" для згортваньня па сымбалях. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Сьпіс задзейнічаных утулак. Ён утрымлівае \"Знаходжаньне\" задзейнічаных "
-"утулак. Глядзіце файл .pluma-plugin, каб атрымаць зьвесткі пра \"Знаходжаньне"
-"\" для ўтулкі."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Памер табуляцыі"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Сьпіс знаказбораў, бачных у мэню \"Знаказбор\" у дыялёгу адкрыцьця/"
-"захаваньня файлаў. Выкарыстоўваюцца толькі распазнаныя знаказборы."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Вызначае колькасьць прагалаў, якія будуць паказвацца замест знакаў табуляцыі."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Найбольшая колькасьць дзеяньняў адкату"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Уставіць прагалы"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых файлаў"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Ці ўстаўляць прагалы замест знакаў табуляцыі."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
msgstr ""
-"Найбольшая колькасьць дзеяньняў, якія pluma зможа запомніць для адкату. "
-"Выкарыстоўвайце \"-1\" для неабмежаванай колькасьці дзеяньняў."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Найбольшая колькасьць дзеяньняў, якія pluma зможа запомніць для адкату. "
-"Выкарыстоўвайце \"-1\" для неабмежаванай колькасьці дзеяньняў. Састарэла ў "
-"2.12.0"
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a mate-print font name and is replaced by
-#. print_font_body_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:41
-msgid "Monospace Regular 9"
-msgstr "Monospace Regular 9"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""
-"Колькасьць хвілінаў, пасьля якіх pluma аўтаматычна захавае зьмененыя файлы. "
-"Гэта будзе мець эфэкт толькі, калі ўключаны парамэтар \"Аўтазахаваньне\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
-msgid "Print Header"
-msgstr "Друкаваць загаловак"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Паказваць нумары радкоў"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Друкаваць нумары радкоў"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Ці паказвае pluma нумары радкоў у вобласьці рэдагаваньня."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:45
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Друкаваць падсьвятленьне сынтаксу"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Падсьвятляць бягучы радок"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:46
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Рэжым друку згортваньня радкоў"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Ці падсьвятляць бягучы радок."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Аднавіць папярэдняе разьмяшчэньне курсора"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Падсьвятляць адпаведныя дужкі"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Паказваць правае поле"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Ці паказвае pluma правае поле ў вобласьці рэдагаваньня."
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Разьмяшчэньне правага поля"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:51
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:54
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_header_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:58
-msgid "Sans Regular 11"
-msgstr "Sans Regular 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a mate-print font name and replaced by
-#. print_font_numbers_pango.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:62
-msgid "Sans Regular 8"
-msgstr "Sans Regular 8"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Бакавая панэль бачная"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Вызначае разьмяшчэньне правага поля."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
-msgstr ""
-"Упарадкаваны сьпіс знаказбораў, якія выкарыстоўвае pluma для аўтаматычнага "
-"вызначэньня знаказбору файла. \"CURRENT\" - гэта знаказбор бягучай "
-"мясцовасьці. Выкарыстоўваюцца толькі распазнаныя знаказборы."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -292,275 +192,229 @@ msgid ""
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Вызначае, як згортваць радкі для друку. Выкарыстоўвайце \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"для выключэньня згортваньня, \"GTK_WRAP_WORD\" для згортваньня па словах ці "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" для згортваньня па сымбалях. Заўвага: гэтыя значэньні "
-"чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Аднавіць папярэдняе разьмяшчэньне курсора"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Вызначае, як згортваць радкі ў вобласьці рэдагаваньня. Выкарыстоўвайце "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" для выключэньня згортваньня, \"GTK_WRAP_WORD\" для "
-"згортваньня па словах ці \"GTK_WRAP_CHAR\" для згортваньня па сымбалях. "
-"Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі "
-"напісаныя так жа, як і тут."
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "Ці аднаўляць папярэдняе разьмяшчэньне курсора, калі загружаецца файл."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт цела дакумэнтаў."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Уключыць падсьвятленьне пошуку"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
-"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
-msgstr ""
-"Вызначае друкарскі шрыфт цела дакумэнтаў. Гэта назва шрыфту mate-print і "
-"замяняецца значэньнем print_font_body_pango."
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Ці падсьвятляць усе адпаведнікі пошуку."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Вызначае друкарскі шрыфт нумараваньня радкоў. Гэта будзе мець эфэкт, толькі "
-"калі парамэтар \"Паказваць нумары радкоў\" ня роўны нулю."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Уключыць падсьвятленьне сынстаксу"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
-msgstr ""
-"Вызначае друкарскі шрыфт для нумараваньня радкоў. Гэта будзе мець эфэкт, "
-"толькі калі парамэтар \"Паказваць нумары радкоў\" ня роўны нулю."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Ці ўключыць падсьвятленьне сынтаксу."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Вызначае друкарскі шрыфт для загалоўка. Гэта будзе мець эфэкт, толькікалі "
-"ўключаны парамэтар \"Друкаваць загаловак\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Панэль сродкаў бачная"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
-"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
-msgstr ""
-"Вызначае друкарскі шрыфт для загалоўка старонкі. Гэта будзе мець эфэкт, "
-"толькі калі ўключаны парамэтар \"Друкаваць загаловак\". Гэта назва шрыфту "
-"mate-print і замяняецца значэньнем print_font_header_pango."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Ці бачная панэль сродкаў у вакне рэдагаваньня."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Вызначае найбольшую колькасьць ранейшых файлаў, якія будуць паказвацца ў "
-"падмэню \"Ранейшыя файлы\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Стыль кнопак панэлі сродкаў"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr ""
-"Вызначае колькасьць прагалаў, якія будуць паказвацца замест знакаў табуляцыі."
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Вызначае разьмяшчэньне правага поля."
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr "Стыль для кнопак панэлі сродкаў. Магчымыя значэньні \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для выкарыстаньня прадвызначанага сыстэмнага стылю, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для паказу толькі значак, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для паказу значак і тэксту і \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для паказу тэксту пад значкамі. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Радок стану бачны"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Схемы запісу VFS"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Стыль для кнопак панэлі сродкаў. Магчымыя значэньні \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"для выкарыстаньня прадвызначанага сыстэмнага стылю, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" "
-"для паказу толькі значак, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для паказу значак "
-"і тэксту і \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для паказу тэксту пад "
-"значкамі. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны "
-"былі напісаныя так жа, як і тут."
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Ці бачны радок стану ўнізе вакна рэдагаваньня."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Памер табуляцыі"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Бакавая панэль бачная"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Стыль кнопак панэлі сродкаў"
-
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Панэль сродкаў бачная"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Ніжняя панэль бачная"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Абмежаваньне дзеяньняў адкату (САСТАРЭЛА)"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Ці бачная ніжняя панэль унізе вакна рэдагаваньня."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны шрыфт"
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых файлаў"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
-"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Ці аўтаматычна захоўвае pluma зьмененыя файлы пасьля вызначанага прамежку "
-"часу. Вы можаце вызначыць прамежак часу ў парамэтры \"Прамежак аўтаматычнага "
-"захаваньня\"."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "Вызначае найбольшую колькасьць ранейшых файлаў, якія будуць паказвацца ў падмэню \"Ранейшыя файлы\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
-msgid ""
-"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Ці стварае pluma рэзэрвавыя копіі файлаў, якія ён захоўвае. Вы можаце "
-"вызначыць пашырэньне рэзэрвавых файлаў з дапамогай парамэтра \"Пашырэньне "
-"рэзэрвавай копіі\"."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Друкаваць падсьвятленьне сынтаксу"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
-msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Ці паказвае pluma нумары радкоў у вобласьці рэдагаваньня."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Ці друкаваць з падсьвятленьнем сынтаксу."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
-msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Ці паказвае pluma правае поле ў вобласьці рэдагаваньня."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Друкаваць загаловак"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:91
-msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
-msgstr "Ці ўключыць аўтаматычныя водступы."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr "Ці друкаваць загаловак дакумэнта."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:92
-msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Ці ўключыць падсьвятленьне сынтаксу."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Рэжым друку згортваньня радкоў"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
-"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Ці падсьвятляць усе адпаведнікі пошуку."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "Вызначае, як згортваць радкі для друку. Выкарыстоўвайце \"GTK_WRAP_NONE\" для выключэньня згортваньня, \"GTK_WRAP_WORD\" для згортваньня па словах ці \"GTK_WRAP_CHAR\" для згортваньня па сымбалях. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:94
-msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
-msgstr "Ці падсьвятляць адпаведныя дужкі."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Друкаваць нумары радкоў"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:95
-msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Ці падсьвятляць бягучы радок."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "Калі значэньне 0, нумараваньне будзе выключана пры друку. Інакш, pluma будзе друкаваць нумары радкоў."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:96
-msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Ці друкаваць загаловак дакумэнта."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Друкарскі шрыфт"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:97
-msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Ці ўстаўляць прагалы замест знакаў табуляцыі."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт цела дакумэнтаў."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:98
-msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Ці друкаваць з падсьвятленьнем сынтаксу."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Друкарскі шрыфт загалоўка"
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:99
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
-"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr "Ці аднаўляць папярэдняе разьмяшчэньне курсора, калі загружаецца файл."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт для загалоўка. Гэта будзе мець эфэкт, толькікалі ўключаны парамэтар \"Друкаваць загаловак\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:100
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Друкарскі шрыфт нумараваньня радкоў"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Ці бачная ніжняя панэль унізе вакна рэдагаваньня."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт нумараваньня радкоў. Гэта будзе мець эфэкт, толькі калі парамэтар \"Паказваць нумары радкоў\" ня роўны нулю."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:101
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "Ці бачная бакавая панэль леваруч у вакне рэдагаваньня."
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:102
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Знаказборы, бачныя ў мэню"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Ці бачны радок стану ўнізе вакна рэдагаваньня."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:103
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Ці бачная панэль сродкаў у вакне рэдагаваньня."
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:104
-#, fuzzy
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Задзейнічаныя ўтулкі"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Сьпіс задзейнічаных утулак. Ён утрымлівае \"Знаходжаньне\" задзейнічаных утулак. Глядзіце файл .pluma-plugin, каб атрымаць зьвесткі пра \"Знаходжаньне\" для ўтулкі."
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
msgstr ""
-"Ці выкарыстоўваць сыстэмны прадвызначаны шрыфт для рэдагаваньня тэксту "
-"замест шрыфтоў, якія вызначаны для pluma. Калі гэты парамэтар выключаны, "
-"шрыфт будзе вызначаны парамэтрам \"Шрыфт рэдактара\"."
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:105
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Схемы запісу VFS"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Рэдактар тэкстаў"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Зьмяніць тэкставыя файлы"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:108
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,CP1251,ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/pluma.schemas.in.h:120
-#, fuzzy
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,CP1251,ISO-8859-15]"
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "pluma Text Editor"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "_Выйсьці, не захаваўшы"
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -570,34 +424,29 @@ msgstr "_Адмяніць выхад"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Закрыць, не захаваўшы"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Пытаньне"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за %ld апошнюю сэкунду будуць згублены "
-"назаўсёды."
msgstr[1] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %ld сэкунды будуць згублены "
-"назаўсёды."
msgstr[2] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %ld сэкундаў будуць згублены "
-"назаўсёды."
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну будуць згублены назаўсёды."
+msgstr "Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну будуць згублены назаўсёды."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -606,39 +455,29 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну і %ld сэкунду будуць "
-"згублены назаўсёды."
msgstr[1] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну і %ld сэкунды будуць "
-"згублены назаўсёды."
msgstr[2] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну і %ld сэкундаў будуць "
-"згублены назаўсёды."
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за %ld апошнюю хвіліну будуць згублены "
-"назаўсёды."
msgstr[1] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %ld хвіліны будуць згублены "
-"назаўсёды."
msgstr[2] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %ld хвілінаў будуць згублены "
-"назаўсёды."
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
-#, fuzzy
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю гадзіну будуць згублены назаўсёды."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -647,206 +486,97 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю гадзіну і %d хвіліну будуць згублены "
-"назаўсёды."
msgstr[1] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю гадзіну і %d хвіліны будуць згублены "
-"назаўсёды."
msgstr[2] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю гадзіну і %d хвілінаў будуць "
-"згублены назаўсёды."
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473
+#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю гадзіну будуць згублены назаўсёды."
msgstr[1] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %d гадзіны будуць згублены назаўсёды."
msgstr[2] ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %d гадзінаў будуць згублены "
-"назаўсёды."
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516
+#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну, будуць згублены назаўсёды."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Захаваць зьмены ў дакумэнце \"%s\" перад закрыцьцём?"
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701
+#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну, будуць згублены назаўсёды."
msgstr[1] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %d гадзіны, будуць згублены "
-"назаўсёды."
msgstr[2] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %d гадзінаў, будуць згублены "
-"назаўсёды."
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
-"%d дакумэнт зь незахаванымі зьменамі. Захаваць зьмены перад закрыцьцём?"
msgstr[1] ""
-"%d дакумэнты зь незахаванымі зьменамі. Захаваць зьмены перад закрыцьцём?"
msgstr[2] ""
-"%d дакумэнтаў зь незахаванымі зьменамі. Захаваць зьмены перад закрыцьцём?"
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Вылучыце дакум_энты, якія вы хочаце захаваць:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Калі вы не захаваеце, усе зьмены будуць згублены назаўсёды."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:315
-msgid "Character Codings"
-msgstr "Знаказборы"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Апісаньне"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "Знаказборы"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "На_яўныя знаказборы:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Знаказборы"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Знаказборы, бачныя ў мэню:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:139
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Адкрыць знаходжаньне"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Знаказ_бор:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Вызначце _знаходжаньне (URI) файла, які трэба адкрыць:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.c:527
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:9
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Наладка старонкі"
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:1
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:2
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Нумары радкоў</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:3
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Згортваньне тэксту</b>"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:4
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Не па_дзяляць словы на два радкі"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:5
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Уключыць _згортваньне тэксту"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:6
-msgid "Fonts"
-msgstr "Шрыфты"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Асноўнае"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:8
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "За_галоўкі і ніжнія палі:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:10
-msgid "Print _line numbers"
-msgstr "Друкаваць ну_мары радкоў"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Друкаваць пад_сьвятленьне сынтаксу"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:12
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Цела:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:13
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "Нумары _радкоў:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:14
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Нумараваць кожны"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:15
-msgid "_Print page headers"
-msgstr "Друкаваць за_галоўкі старонак"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:16
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя шрыфты"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-page-setup-dialog.glade.h:17
-msgid "lines"
-msgstr "радкі"
-
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
-"Націсьніце гэтую кнопку для вылучэньня шрыфту, які трэба выкарыстоўваць "
-"рэдактару"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
@@ -875,289 +605,310 @@ msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Немагчыма вярнуць файл %s."
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1077
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086
msgid "pluma Preferences"
msgstr "Перавагі"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Аўтаматычныя водступы</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Перавагі"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Адпаведнасьць дужак</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Бягучы радок</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Захаваньне файла</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Уключыць _згортваньне тэксту"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Шрыфт</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Не па_дзяляць словы на два радкі"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Правае поле</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Спыны табуляцыі</b>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Па_казваць нумары радкоў"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Колеры</span>"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Ствараць рэ_зэрвавую копію файла перад захаваньнем"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Display right _margin"
msgstr "Па_казваць правае поле"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:15
-msgid "Editor"
-msgstr "Рэдактар"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Шрыфт _рэдактара:"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:18
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Шрыфт і колеры"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "П_равае поле ля слупка:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Пад_сьвятляць бягучы радок"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Падсьвятляць адпаведныя _дужкі"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "View"
+msgstr "Выгляд"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Шырыня _табуляцыі:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Устаўляць _прагалы замест знакаў табуляцыі"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Выберыце шрыфт рэдактара"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:23
-msgid "Plugins"
-msgstr "Утулкі"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Уключыць _аўтаматычныя водступы"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "Перавагі"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Выгляд"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Ствараць рэ_зэрвавую копію файла перад захаваньнем"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Аўтаматычна захоўваць файлы кожныя"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Па_казваць нумары радкоў"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_minutes"
+msgstr "_хвіліны"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Уключыць _аўтаматычныя водступы"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Editor"
+msgstr "Рэдактар"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:29
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "П_равае поле ля слупка:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Font"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Шырыня _табуляцыі:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Шрыфт _рэдактара:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "_minutes"
-msgstr "_хвіліны"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Выберыце шрыфт рэдактара"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Шрыфт і колеры"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1348
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "Plugins"
+msgstr "Утулкі"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Замяніць"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:312 ../pluma/pluma-window.c:1346
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Пошук"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:404
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "Замяніць _усё"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:677
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577
msgid "_Replace"
msgstr "За_мяніць"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Слова супадае _цалкам"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Замяніць _усё"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Шукаць: "
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "За_мяніць на:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Шукаць _раней"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Match case"
msgstr "Ад_розьніваць вялікія/маленькія літары"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Шукаць: "
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Слова супадае _цалкам"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Шукаць _раней"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Перанос наўкол"
-#: ../pluma/pluma.c:73
+#: ../pluma/pluma.c:126
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "Усталяваць знаказбор для файлаў, якія адкрываюцца праз загадны радок"
-#: ../pluma/pluma.c:73
+#: ../pluma/pluma.c:129
msgid "ENCODING"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:76
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Стварыць новае вакно ва ўжо існуючым вакне pluma"
+#: ../pluma/pluma.c:132
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:135
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:79
+#: ../pluma/pluma.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Стварыць новы дакумэнт ва ўжо адкрытым pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:82
+#: ../pluma/pluma.c:141
msgid "[FILE...]"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma.c:114
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: няправільная назва файла ці URI.\n"
-
-#: ../pluma/pluma.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:196
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: няправільны знаказбор.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:455
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma.c:579
msgid "- Edit text files"
-msgstr "Зьмяніць тэкставыя файлы"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:224 ../pluma/pluma-commands-file.c:270
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Загрузка файла '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:279
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Загрузка %d файла…"
-msgstr[1] "Загрузка %d файлаў…"
-msgstr[2] "Загрузка %d файлаў…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:423
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453
msgid "Open Files"
-msgstr "Адкрыць файлы..."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:529
-msgid "The entered location is not valid."
-msgstr "Вызначанае знаходжаньне не існуе."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:532
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:226
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Калі ласка, праверце правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паспрабуйце "
-"зноў."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:658
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Файл \"%s\" даступны толькі для чытаньня."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:669
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Хочаце паспрабаваць замяніць яго тым файлам, які вы захоўваеце?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:735 ../pluma/pluma-commands-file.c:938
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Захаваньне файла \"%s\"…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:836
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746
msgid "Save As…"
msgstr "Захаваць як…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1117
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Вяртаньне дакумэнта \"%s\"…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1162
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Вярнуць усе незахаваныя зьмены ў дакумэнт \"%s\"?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1171
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за %ld апошнюю сэкунду, будуць згублены "
-"назаўсёды."
msgstr[1] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %ld сэкунды, будуць згублены "
-"назаўсёды."
msgstr[2] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %ld сэкундаў, будуць згублены "
-"назаўсёды."
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну, будуць згублены назаўсёды."
+msgstr "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну, будуць згублены назаўсёды."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1166,39 +917,29 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну і %ld сэкунду, будуць "
-"згублены назаўсёды."
msgstr[1] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну і %ld сэкунды, будуць "
-"згублены назаўсёды."
msgstr[2] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну і %ld сэкундаў, будуць "
-"згублены назаўсёды."
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1196
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за %ld апошнюю хвіліну, будуць згублены "
-"назаўсёды."
msgstr[1] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %ld хвіліны, будуць згублены "
-"назаўсёды."
msgstr[2] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %ld хвілінаў, будуць згублены "
-"назаўсёды."
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1211
-#, fuzzy
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну, будуць згублены назаўсёды."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1217
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1207,1262 +948,1216 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну і %d хвіліну, будуць "
-"згублены назаўсёды."
msgstr[1] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну і %d хвіліны, будуць "
-"згублены назаўсёды."
msgstr[2] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну і %d хвілінаў, будуць "
-"згублены назаўсёды."
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1232
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190
+#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну, будуць згублены назаўсёды."
msgstr[1] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %d гадзіны, будуць згублены "
-"назаўсёды."
msgstr[2] ""
-"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %d гадзінаў, будуць згублены "
-"назаўсёды."
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1258
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216
msgid "_Revert"
msgstr "_Вярнуць"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:80
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82
msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "pluma - маленькі і лёгкі тэкставы рэдактар для асяродзьдзя MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:96
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Віталь Хілько <[email protected]>, 2002, 2003\n"
-"Алесь Няхайчык <[email protected]>, 2003, 2004\n"
-"Ігар Грачышка <[email protected]>, 2006"
+msgstr "Віталь Хілько <[email protected]>, 2002, 2003\nАлесь Няхайчык <[email protected]>, 2003, 2004\nІгар Грачышка <[email protected]>, 2006"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:165
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Знойдзена і заменена %d супадзеньне."
-msgstr[1] "Знойдзены і заменены %d супадзеньні."
-msgstr[2] "Знойдзены і заменены %d супадзеньняў."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:175
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Знойдзена і заменена адно супадзеньне."
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Выраз ня знойдзены"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:814 ../pluma/pluma-document.c:908
+#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "_Незахаваны дакумэнт %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
-#: ../pluma/pluma-window.c:1914 ../pluma/pluma-window.c:1919
-msgid "Read Only"
-msgstr "Толькі для чытаньня"
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:759
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Дакумэнты"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Заходні"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Цэнтральна-эўрапейскі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Паўднёва-эўрапейскі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Балцкі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кірылічны"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Арабскі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Грэцкі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Жыдоўскі візуальны"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Жыдоўскі"
-
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Нардычны"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Кельцкі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Румынскі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Армянскі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Кітайскі традыцыйны"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кірылічны/Расейскі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Японскі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Карэйскі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Кітайскі спрошчаны"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Грузінскі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Жыдоўскі"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кірылічны/Украінскі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Віетнамскі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Тайскі"
-#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомы"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:219
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Аўтаматычна вызначаны"
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:239
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Бягучая мясцовасьць (%s)"
-#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:322
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Дадаць ці _выдаліць..."
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Усе тэкставыя файлы"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:79
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "Знака_збор:"
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:66
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Памылка паказу даведкі."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "Па_спрабаваць зноў"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:185
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Немагчыма знайсьці файл %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:192
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:441
-msgid "The file contains corrupted data."
-msgstr "Файл зьмяшчае сапсаваныя даньні."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:452
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma ня можа працаваць з разьмяшчэньнямі тыпу %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:458
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma ня можа працаваць з гэтым разьмяшчэньнем."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:465
-msgid "The file contains data in an invalid format."
-msgstr "Файл утрымлівае даньні ў няправільным фармаце."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:220
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469
-msgid "The file is too big."
-msgstr "Файл занадта вялікі."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:224
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "%s - няправільнае знаходжаньне.."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:473
-msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "Вам недастаткова правоў для адкрыцьця файла."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:477
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1230
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are too many open files. Please close some applications and try again."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-"Занадта шмат адкрытых файлаў. Калі ласка, закрыйце некаторыя дастасаваньні і "
-"паспрабуйце зноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:482
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s зьяўляецца тэчкай."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:487
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough available memory to open the file. Please close some running "
-"applications and try again."
-msgstr ""
-"Недастаткова вольнай памяці, каб адкрыць файл. Калі ласка, закрыйце "
-"некаторыя дастасаваньні і паспрабуйце зноў."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr "%s - няправільнае знаходжаньне.."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:275
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1269
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299
+#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-"Немагчыма знайсьці вузел %s. Калі ласка, праверце правільнасьць наладкі "
-"проксі-паслужніка і паспрабуйце зноў."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:286
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:526
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1280
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1291
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1299
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Назва вузла няправільная. Калі ласка, праверце правільнасьць напісаньня "
-"знаходжаньня і паспрабуйце зноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:311
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1305
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Назва вузла пустая. Калі ласка, праверце правільнасьць наладкі проксі-"
-"паслужніка і паспрабуйце зноў."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:317
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312
+#, c-format
msgid ""
-"Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
msgstr ""
-"Немагчыма ўвайсьці. Калі ласка, праверце правільнасьць напісаньня "
-"знаходжаньня і паспрабуйце зноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:323
-msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
-msgstr "Файл, які вы хочаце адкрыць, незвычайны."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr "%s - незвычайны файл."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:560
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1339
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:376
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1380
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348
+msgid "The file is too big."
+msgstr "Файл занадта вялікі."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Нечаканая памылка: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:382
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:776
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
-msgid "_Retry"
-msgstr "Па_спрабаваць зноў"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Немагчыма вярнуць файл %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:436
-#, fuzzy
-msgid "pluma cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "pluma не знайшоў яго. Магчыма, ён выдалены."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:551
-msgid "Attempt to log in failed."
-msgstr "Немагчыма ўвайсьці."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:555
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s - незвычайны файл."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Немагчыма вярнуць файл %s."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:640
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "Знака_збор:"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "Вам недастаткова правоў для адкрыцьця файла."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:778
-msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
-msgstr "pluma ня змог вызначыць знаказбор.."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:780
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:789
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Калі ласка, праверце, ці не спрабуеце вы адкрыць двайковы файл."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "Вылучыце знаказбор з мэню і паспрабуйце зноў."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s з знаказборам %s."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:790
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:842
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Вылучыце іншы знаказбор у мэню і паспрабуйце зноў."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:837
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Немагчыма захаваць файл %s з знаказборам %s."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840
-msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-"Дакумэнт утрымлівае адзін ці больш сымбаляў, якія нельга закадаваць гэтым "
-"знаказборам."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:903
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "Усё роўна _зьмяніць"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s."
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:906
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "_Не зьмяняць"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845
+#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
-msgstr "Файл %s ужо адкрыты."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:936
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859
msgid ""
-"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
msgstr ""
-"pluma адкрыў гэты файл у рэжыме толькі \"для чытаньня\". Вы ўсё роўна хочаце "
-"яго зьмяніць?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:994
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034
msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "Усё адно _захаваць"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:998
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1093
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid "D_on't Save"
-msgstr "Не _захоўваць"
+msgstr ""
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1016
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Файл %s зьменены іншай праграмай пасьля таго, як быў прачытаны."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Калі вы захаваеце, усе зьнешнія зьмены будуць згублены назаўсёды. Усё адно "
-"захаваць?"
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "Калі вы захаваеце, усе зьнешнія зьмены будуць згублены назаўсёды. Усё адно захаваць?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Немагчыма стварыць рэзэрвавую копію файла для %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Немагчыма стварыць часовую рэзэрвавую копію файла для %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1131
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075
msgid ""
-"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"pluma ня змог стварыць рэзэрвавую копію для файла перад захаваньнем. Вы "
-"можаце праігнараваць гэтае паведамленьне і ўсё адно захаваць файл, але калі "
-"адбудзецца памылка падчас захаваньня, вы можаце згубіць старую копію файла. "
-"Усё адно захаваць?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"pluma ня можа запісваць у знаходжаньні тыпу %s. Калі ласка, праверце "
-"правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200
-#, fuzzy
-msgid ""
-"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"pluma ня можа запісваць у гэтае знаходжаньне. Калі ласка, праверце "
-"правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Дыск, на якім вы спрабуеце захаваць файл, мае абмежаваньне на памеры файлаў. "
-"Паспрабуйце захаваць файл меншага памеру ці захаваць на дыску, які ня мае "
-"падобнага абмежаваньня."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1216
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152
+#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" ня зьяўляецца правільным знаходжаньнем Калі ласка, праверце "
-"правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1223
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"У вас недастаткова правоў для захаваньня файла. Калі ласка, праверце "
-"правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1235
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"%s зьяўляецца тэчкай. Калі ласка, праверце правільнасьць напісаньня "
-"знаходжаньня і паўтарыце зноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1241
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164
msgid ""
-"Not enough available memory to save the file. Please close some running "
-"applications and try again."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
msgstr ""
-"Бракуе вольнай памяці для захаваньня файла. Калі ласка, закрыйце некаторыя "
-"дастасаваньні і паўтарыце зноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1317
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Бракуе вольнага месца на дыску для захаваньня файла. Калі ласка, вызвальце "
-"дастатковую колькасьць дыскавай памяці і паўтарыце зноў."
-
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1323
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Вы спрабуеце захаваць файл на дыску, даступным толькі для чытаньня. Калі "
-"ласка, праверце правільнасьць напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1329
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе. Калі ласка, вызначце іншую назву."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1334
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-"Дыск, на якім вы спрабуеце захаваць файл, мае абмежаваньне на даўжыню назваў "
-"файлаў. Калі ласка, вызначце карацейшую назву."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1343
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187
msgid ""
-"%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
msgstr ""
-"%s не зьяўляецца звычайным файлам. Калі ласка, праверце правільнасьць "
-"напісаньня знаходжаньня і паўтарыце зноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1386
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1428
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247
+#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "Файл %s ужо адкрыты."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1433
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1435
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254
msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "Радок для пошуку:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1445
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271
msgid "_Reload"
-msgstr "За_мяніць"
-
-#. bad bad luck...
-#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:361
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Немагчыма атрымаць назву файла рэзэрвавай копіі."
-
-#: ../pluma/pluma-notebook.c:834
-msgid "Close document"
-msgstr "_Закрыць дакумэнт"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-panel.c:361 ../pluma/pluma-panel.c:569
+#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532
msgid "Empty"
msgstr "Пусты"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:514 ../pluma/pluma-panel.c:588
+#: ../pluma/pluma-panel.c:422
msgid "Hide panel"
msgstr "Схаваць панэль"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Утулка"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:56
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "Уключаны"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:514
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504
msgid "_About"
-msgstr "_Пра ўтулку"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:522
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512
msgid "C_onfigure"
-msgstr "На_ладзіць утулку"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521
msgid "A_ctivate"
-msgstr "Задзейнічаць %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:544
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532
msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Задзейнічаць %s"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:549
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537
msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Захаваць усё"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:794
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Пра ўтулку"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:798
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "На_ладзіць утулку"
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:171
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць кіраўнік перавагаў."
-
-#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1280
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "Чаканы \"%s\" перадаў \"%s\" для ключа %s"
-
-#: ../pluma/pluma-print.c:186
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
-#: ../pluma/pluma-print.c:194
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Старонка %N з %Q"
-#: ../pluma/pluma-print.c:316
-msgid "Print"
-msgstr "Друкаваць"
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:815
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print.c:328 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
-msgid "Lines"
-msgstr "Радкі"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:621
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Перадпрагляд старонкі"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:622
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Перадпрагляд старонкі дакумэнта, якую трэба надрукаваць"
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:708
-msgid "Other"
-msgstr "Іншы"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
+#. print preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Нумараваць кожны"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
+#. preferences.
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "радкі"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:738
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрыфты"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Цела:"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "Нумары _радкоў:"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "За_галоўкі і ніжнія палі:"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "Вярнуць _прадвызначаныя шрыфты"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Паказаць папярэднюю старонку"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:749
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr "Паказаць наступную старонку"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:764
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Бягучая старонка (Alt+P)"
-#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
-#. We are displaying 'XXX of XXX'.
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:777
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "з"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:783
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "Усяго старонак"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:784
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Агульная колькасьць старонак у дакумэнце"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:801
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Паказваць некалькі старонак"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:813
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Маштаб 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:821
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Маштабаваць, каб бачыць усю старонку"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:830
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Наблізіць"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:838
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Аддаліць"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:848
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694
msgid "_Close Preview"
-msgstr "Закрыць перадпрагляд друку"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:852
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697
msgid "Close print preview"
msgstr "Закрыць перадпрагляд друку"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1092
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1093
-msgid "Number of pages horizontally"
-msgstr "Колькасьць старонак у шэрагу"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1096
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1097
-msgid "Number of pages vertically"
-msgstr "Колькасьць старонак у слупку"
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Перадпрагляд старонкі"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Перадпрагляд старонкі дакумэнта, якую трэба надрукаваць"
-#: ../pluma/pluma-print-job-preview.c:1161
-msgid "No visible output was created."
-msgstr "Бачны вывад ня створаны."
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:248
-msgid " OVR"
-msgstr " ЗАМ"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:250
-msgid " INS"
-msgstr " УСТ"
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:289
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " стар. %d, слуп. %d"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:388
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "%d укладка з памылкамі"
-msgstr[1] "%d укладкі з памылкамі"
-msgstr[2] "%d укладак з памылкамі"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:214
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:663
+#: ../pluma/pluma-tab.c:660
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Вяртаньне дакумэнта %s з %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:670
+#: ../pluma/pluma-tab.c:667
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Вяртаньне %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:686
+#: ../pluma/pluma-tab.c:683
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Загрузка файла %s з %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:693
+#: ../pluma/pluma-tab.c:690
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Загрузка %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:776
+#: ../pluma/pluma-tab.c:773
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Захаваньне %s у %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:783
+#: ../pluma/pluma-tab.c:780
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Захаваньне %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1646
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1673
msgid "RO"
msgstr "Чытаньне"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1691
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Памылка адкрыцьця файла %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1696
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Памылка вяртаньня файла %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1701
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1730
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Памылка захаваньня файла %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1719
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1758
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1727
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "MIME Type:"
msgstr "Тып MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1728
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "Encoding:"
msgstr "Знаказбор:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:2220
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Адлюстраваньне старонкі %d з %d..."
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+msgid "Close document"
+msgstr "_Закрыць дакумэнт"
#. Toplevel
-#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_Зьмяніць"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "По_шук"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "_Сродкі"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:54
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "_Дакумэнты"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:55
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "Стварыць новы дакумэнт"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:60
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_Адкрыць..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:61 ../pluma/pluma-window.c:1468
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Адкрыць файл"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:62
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Адкрыць _знаходжаньне..."
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:63
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Адкрыць файл з вызначанага знаходжаньня"
-
#. Edit menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "П_еравагі"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Наладзіць дастасаваньне"
#. Help menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:70
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:71
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Адкрыць даведку pluma"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Пра гэтае дастасаваньне"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:80
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Захаваць бягучы файл"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Захаваць _як..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Захаваць бягучы файл зь іншай назвай"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:84
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Вярнуць захаваную вэрсію файла"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Наладка _старонак..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:86
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Наладзіць усталёўкі старонак"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Перад_прагляд друку"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+#: ../pluma/pluma-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "Перадпрагляд друку"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "_Друкаваць..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:90
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "Друкаваць бягучую старонку"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:92
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Закрыць бягучы файл"
-
-#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Адмяніць апошняе дзеяньне"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Вярнуць апошнія зьмены"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Cut the selection"
msgstr "Выразаць вылучанае"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Скапіяваць вылучанае"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:104
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Уставіць з буфэра абмену"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:106
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Выдаліць вылучаны тэкст"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+#: ../pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Select the entire document"
msgstr "Вылучыць увесь дакумэнт"
#. View menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Рэжым пад_сьвятленьня"
#. Search menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "_Find..."
msgstr "_Пошук..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search for text"
msgstr "Пошук тэксту"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Шукаць далей"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Шукаць далей гэты ж самы тэкст"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Шукаць _раней"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Шукаць раней гэты ж самы тэкст"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "_Replace..."
msgstr "За_мяніць..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Шукаць і замяняць тэкст"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Зьняць падсьвятленьне"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Зьняць падсьвятленьне вынікаў пошуку"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Перайсьці да _радка..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Пераход да вызначанага радка"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Incremental Search..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:127
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "Пошук тэксту"
+msgstr ""
#. Documents menu
-#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Save All"
msgstr "_Захаваць усё"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Save all open files"
msgstr "Захаваць усе адкрытыя файлы"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Close All"
msgstr "_Закрыць усё"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Close all open files"
msgstr "Закрыць усе адкрытыя файлы"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:134
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Дакумэнты"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:135
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
-msgstr "Стварыць новы дакумэнт"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:136
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:142
msgid "_Next Document"
-msgstr "_Дакумэнты"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:137
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Activate next document"
-msgstr "Стварыць новы дакумэнт"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Перанесьці ў новае вакно"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Перанесьці бягучы дакумэнт у новае вакно"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:146
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Закрыць бягучы файл"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "Выйсьці з праграмы"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:151
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панэль сродкаў"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:152
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Паказаць ці схаваць панэль сродкаў у бягучым вакне"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "Радок _стану"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Паказаць ці схаваць радок стану ў бягучым вакне"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:178
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Бакавая панэль"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэль у бягучым вакне"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:164
+#: ../pluma/pluma-ui.h:181
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Ніжняя панэль"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:165
+#: ../pluma/pluma-ui.h:182
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Паказаць ці схаваць ніжнюю панэль у бягучым вакне"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1005
-#, c-format
-msgid "Unable to find file %s."
-msgstr "Немагчыма знайсьці файл %s."
-
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1009 ../pluma/pluma-utils.c:1045
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "Калі ласка, праверце ўсталяваньне."
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1041
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1140
#, c-format
-msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
-msgstr "Немагчыма знайсьці неабходныя віджэты у файле %s."
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1160
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1320
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1137
+#: ../pluma/pluma-view.c:1218
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Перанос наўкол"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1147
+#: ../pluma/pluma-view.c:1228
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Вынік супадае з пошукам _цалкам"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1157
+#: ../pluma/pluma-view.c:1238
msgid "_Match Case"
msgstr "Ад_розьніваць вялікія/маленькія літары"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1245
+#: ../pluma/pluma-view.c:1352
msgid "String you want to search for"
msgstr "Радок для пошуку:"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1253
+#: ../pluma/pluma-view.c:1361
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Радок, на які трэба перамясьціць курсор"
-#: ../pluma/pluma-window.c:881
+#: ../pluma/pluma-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Выкарыстоўваць рэжым падсьвятленьня %s"
-#. add the "None" item before all the others
-#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:938
-#, fuzzy
-msgid "None"
-msgstr "Заўвага"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:939
-#, fuzzy
+#: ../pluma/pluma-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "Уключыць пад_сьветленьне сынтаксу"
+msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1225
+#: ../pluma/pluma-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Адкрыць '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1344
-msgid "Save"
-msgstr "Захаваць"
-
-#: ../pluma/pluma-window.c:1472
+#: ../pluma/pluma-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Адкрыць ранейшы файл"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1479
+#: ../pluma/pluma-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
+#: ../pluma/pluma-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "Захаваць"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr "Друкаваць"
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1529
-#, fuzzy, c-format
+#: ../pluma/pluma-window.c:1697
+#, c-format
msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Задзейнічаць %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:3874
+msgid "About pluma"
+msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
@@ -2508,912 +2203,906 @@ msgstr "Рэгістар загалоўка"
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Павялічыць першыя літары вылучаных слоў"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300
+msgid "_Download"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324
+msgid "There is a new version of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328
msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
+"You can download the new version of pluma by clicking on the download button"
+" or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-"Дасьледуе бягучы дакумэнт і паведамляе колькасьць слоў, радкоў, сымбаляў і "
-"сымбаляў, якія адрозьніваюцца ад прагалаў."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Статыстыка дакумэнта"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "Дасьледуе бягучы дакумэнт і паведамляе колькасьць слоў, радкоў, сымбаляў і сымбаляў, якія адрозьніваюцца ад прагалаў."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Назва файла</span>"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Абнавіць"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Bytes"
msgstr "Байтаў"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Сымбаляў (без прагалаў)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Сымбаляў (з прагаламі)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Слоў"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "Радкі"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Document"
msgstr "Дакумэнт"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Selection"
msgstr "Вылучэньне"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
-msgid "Words"
-msgstr "Слоў"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
-msgid "_Update"
-msgstr "_Абнавіць"
-
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:411
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Статыстыка _дакумэнта"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:413
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Атрымаць статыстыку для бягучага дакумэнта"
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Выконвае зьнешнія загады і сцэнары абалонкі."
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "Зьнешнія сродкі"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:129
-#, fuzzy
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "Зьнешнія сродкі"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Выконвае зьнешнія загады і сцэнары абалонкі."
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:131
-#, fuzzy
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Кіраўнік зьнешнімі сродкамі"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:161
-#, fuzzy
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
-msgstr "_Вывад:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:109
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Курсор мусіць быць унутры слова, каб выканаць гэты загад"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:166
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
msgid "Running tool:"
msgstr "Сродак для выкананьня:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:188
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "Скончана."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "Выйшаў"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+msgid "New tool"
+msgstr "Новы сродак"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "Гэты паскаральнік ужо выкарыстоўваецца для %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "Увядзіце новы паскаральнік ці націсьніце Backspace, каб ачысьціць"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "Увядзіце новы паскаральнік"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+msgid "Stopped."
+msgstr "Спынены."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
msgstr "Нічога"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
msgstr "Бягучы дакумэнт"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr "Усе дакумэнты"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
msgstr "Бягучае вылучанае"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
msgstr "Бягучы радок"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
msgstr "Бягучае слова"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
-#, fuzzy
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Паказваць нумары радкоў"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
msgstr "Стварыць новы дакумэнт"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
msgstr "Дадаць да бягучага дакумэнта"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
msgstr "Замяніць бягучы дакумэнт"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
msgstr "Замяніць бягучае вылучанае"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Уставіць у разьмяшчэньне курсора"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
-msgid "All documents"
-msgstr "Усе дакумэнты"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Усе дакумэнты акрамя неназваных"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Толькі мясцовыя файлы"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
msgstr "Толькі аддаленыя файлы"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Толькі неназваныя файлы"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:230
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:278
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "Зьмяніць сродак <i>%s</i>:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "Новы брэндавы сродак"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:239
-msgid "New tool"
-msgstr "Новы сродак"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:314
-#, python-format
-msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr "Гэты паскаральнік ужо выкарыстоўваецца для %s"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:360
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Увядзіце новы паскаральнік ці націсьніце Backspace, каб ачысьціць"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:362
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Увядзіце новы паскаральнік"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
-msgid "Stopped."
-msgstr "Спынены."
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "_Загад(ы):"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "Зьмяніць сродак <i>make</i>:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
msgstr "Кіраўнік зьнешнімі сродкамі"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
-msgid ""
-"Nothing\n"
-"Current document\n"
-"All documents"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_Сродкі:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
msgstr ""
-"Нічога\n"
-"Бягучы дакумэнт\n"
-"Усе дакумэнты"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Дастасоўнасьць:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Апісаньне:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Вывад:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
msgstr "_Увод:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
-msgid "_Output:"
-msgstr "_Вывад:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
msgstr "_Захаваць:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Сродкі:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15
-msgid "gtk-revert-to-saved"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Build"
-msgstr "Цёмны"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Выканаць “make” у тэчцы дакумэнта"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Адкрыць файл з вызначанага знаходжаньня"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "_Выдаліць паўторы"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgid "Run command"
msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-msgid "Run command"
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
+msgid "File Browser Pane"
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
+msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr ""
-#. Translators: this is used in "file on host", e.g. "/foo/bar on ftp.baz.org"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:195
-msgid "on"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:330
-#, fuzzy
-msgid "File System"
-msgstr "Файл: %s"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with caja etc)"
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530
msgid "_Set root to active document"
-msgstr "Вылучыць увесь дакумэнт"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:600
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532
msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr "Упарадкаваць бягучы дакумэнт ці вылучанае"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:605
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
msgid "_Open terminal here"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:607
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:741
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680
msgid "File Browser"
-msgstr "Файл: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:864
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:872
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
msgid "An error occurred"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1123
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1127
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066
+#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Файл %s зьменены іншай праграмай пасьля таго, як быў прачытаны."
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1163
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1166
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1169
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
-"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну будуць згублены назаўсёды."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1591
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
msgid "(Empty)"
-msgstr "Пусты"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:2731
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1838
-msgid "Invalid uri"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3163
-#, fuzzy
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
msgid "file"
-msgstr "_Файл"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3184
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3231
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3212
-#, fuzzy
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
msgid "directory"
-msgstr "Сьпіс тэчак"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:736
-msgid "Bookmarks"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:746
-#, fuzzy
-msgid "Recent Files"
-msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых файлаў"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "_Filter"
-msgstr "_Файл"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830
-msgid "_Move To Trash"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795
+msgid "_Move to Trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Delete"
-msgstr "Вылучаны"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "Выдаліць вылучаны тэкст"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "Up"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Захаваць бягучы файл"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818
msgid "_New Folder"
-msgstr "Новы сродак"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Add new empty folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "New F_ile"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty file"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
msgid "_Rename"
-msgstr "За_мяніць"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:862
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Previous Location"
-msgstr "Адкрыць знаходжаньне"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:866
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
msgid "_Next Location"
-msgstr "Адкрыць знаходжаньне"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840
msgid "Re_fresh View"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "Refresh the view"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "_View Folder"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "View folder in file manager"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:878
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
msgid "Show _Hidden"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Binary"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:987
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1035
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Previous location"
-msgstr "Скарот"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
-msgstr "Паказаць папярэднюю старонку"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:996
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007
msgid "Next location"
-msgstr "Адкрыць знаходжаньне"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1199
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221
msgid "_Match Filename"
-msgstr "Ад_розьніваць вялікія/маленькія літары"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Водступ"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Зрабіць водступ у вылучаных радках"
-
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "Вы_даліць водступ"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Выдаліць водступ у вылучаных радках"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "Зрабіць водступ у радках"
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Робіць водступ ці выдаляе яго ў вылучаных радках."
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Падтрымка рэжымаз радкоў Emacs, Kate і Vim для pluma."
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Рэжымы радкоў"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Адкрывае інтэрактыўную кансоль мовы python у ніжняй панэлі."
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Падтрымка рэжымаз радкоў Emacs, Kate і Vim для pluma."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Кансоль мовы python"
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Уставіць і_мя карыстальніка"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Уставіць імя карыстальніка у разьмяшчэньні курсора"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Устаўляе імя карыстальніка у разьмяшчэньні курсора."
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Імя карыстальніка"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Устаўляць часта выкарыстоўваемыя кавалкі тэксту хуткім чынам"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Фрагмэнты тэксту"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Задзейнічаньне</b>"
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Create new snippet"
-msgstr "Стварыць новы дакумэнт"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Кіраўнік фрагмэнтаў"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:428
-#, fuzzy
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Выдаліць вылучаны тэкст"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Фрагмэнты:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Зрабіць водступ у вылучаных радках"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Import snippets"
-msgstr "_Зьмяніць фрагмэнт:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+msgid "Delete selected snippet"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Кіраўнік фрагмэнтаў"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Пераключальнік укладак:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Мэта фрэйма"
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Зьмяніць"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Фрагмэнты:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:15
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Пераключальнік укладак:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Кіраваньне _фрагмэнтамі..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "Кіраваньне фрагмэнтамі"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
-#, fuzzy
msgid "Snippets archive"
-msgstr "Кіраўнік фрагмэнтаў"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Дадаць новы фрагмэнт..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "Глябальны"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:425
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr "Выдаліць вылучаны тэкст"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:692
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
-msgid "Import succesfully completed"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+msgid "Import successfully completed"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
msgid "All supported archives"
-msgstr "Архіўны сьпіс, падзелены прагаламі"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
-msgid "Bzip compressed archive"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Single snippets file"
-msgstr "Кіраваньне фрагмэнтамі"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "All files"
-msgstr "Усе файлы"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
-msgid "Export succesfully completed"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+msgid "Export successfully completed"
msgstr ""
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
msgid "Export snippets"
-msgstr "_Зьмяніць фрагмэнт:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "Увядзіце новы паскаральнік ці націсьніце Backspace, каб ачысьціць"
+msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
-#, fuzzy
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr "Увядзіце новы паскаральнік"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
-#, fuzzy, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "%s - няправільнае знаходжаньне.."
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
@@ -3424,35 +3113,31 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:549
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:557
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:563
-msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:80
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "_Упарадкаваць..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:82
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Упарадкаваць бягучы дакумэнт ці вылучанае"
#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Упарадкаваць"
@@ -3460,247 +3145,243 @@ msgstr "Упарадкаваць"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Упарадкуе дакумэнт ці вылучаны тэкст."
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Упарадкаваць"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Адваротны парадак"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Выдаліць паўторы"
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_Ігнараваць рэгістар"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Пачаць з слупка:"
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Немагчыма адмяніць апэрацыю ўпарадкаваньня"
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Ігнараваць рэгістар"
-
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Адваротны парадак"
-
-#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Упарадкаваць"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:477
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(няма прапанаваных слоў)"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Болей..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ігнараваць усё"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Дадаць"
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Прапановы напісаньня..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:274
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Праверыць правапіс"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Прапановы"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:583
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(выправіць правапіс)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:726
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Праверка правапісу скончана"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:287
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "Мовы"
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to an unknown language code
+#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:306
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
-msgid "language|Unknown (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
msgstr ""
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers the Default language used by the
+#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:414
-#, fuzzy
-msgid "language|Default"
-msgstr "Прадвызначаная"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
+#.
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Усталяваць мову"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:184
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Мовы"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:70
-msgid "_Check Spelling"
-msgstr "Пра_верыць правапіс"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:72
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Праверыць бягучы дакумэнт на правільнасьць правапісу"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:78
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "Усталяваць _мову..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:80
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Усталяваць мову бягучага дакумэнта"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:89
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Аўтаматычна правяраць правапіс"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:91
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Аўтаматычна правяраць правапіс у бягучым дакумэнце"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:749
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752
msgid "The document is empty."
msgstr "Дакумэнт пусты."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:781
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782
msgid "No misspelled words"
msgstr "Няма няправільна напісаных слоў"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Вылучыце _мову бягучага дакумэнта."
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Мова</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>слова</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Дадаць _слова"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Праверыць правапіс"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Зьмя_ніць"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Няправільна напісанае слова:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Зьмяніць _усё"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr "Зьмяніць _на:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr "Праверыць _слова"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Праверыць правапіс"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Прапановы:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ігнараваць"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Зьмя_ніць"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
msgstr "_Ігнараваць усё"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
-msgid "Language:"
-msgstr "Мова:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Няправільна напісанае слова:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Зьмяніць _усё"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Слоўнік карыстальніка:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ігнараваць"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Дадаць _слова"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Прапановы:"
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "Мова:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Правярае правапіс бягучага дакумэнта."
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Правяральнік правапісу"
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
+msgstr "Меткі"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:599
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Вылучыце групу метак, якую вы хочаце выкарыстаць"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:618
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
-msgstr "Перадпрагляд старонкі"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:684
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Сьпіс наяўных метак"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:687
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:703
-msgid "Tags"
-msgstr "Меткі"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Скарочаная форма"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Abbreviation"
msgstr "Скарот"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Ніжэй"
-
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Сымбаль клявішы даступнасьці"
@@ -3722,1186 +3403,1169 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Альтэрнатыўны"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Якар"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "URI якара"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Код файла кляса аплетаў"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Якар"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Код файла кляса аплетаў"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Табліца"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
msgstr "Зьвязаныя зьвесткі"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Author info"
msgstr "Зьвесткі пра аўтара"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Axis related headers"
msgstr "Загалоўкі восяў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Колер тла"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Колер тла"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Тэкстура тла"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Тэкстура тла"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Базавы URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Базавы шрыфт"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr "Базавы URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Bold"
msgstr "Цёмны"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Поле"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Колер поля"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Дыяпазон ячэяк у радку"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Сярэдзіна"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Center (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Знаказбор злучанага рэсурса"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Правераны (стан)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
-msgstr "Правераны (стан)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
msgstr "Цытаваньне"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Прычына зьмены цытаты"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID імплемэнтацыі клясы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Class list"
msgstr "Сьпіс клясаў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Просты кантроль за плыньню тэксту"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
msgstr "Тып зьметсу коду"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Колер вылучаных спасылак"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Колер вылучаных спасылак"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Column span"
msgstr "Дыяпазон слупкоў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Columns"
msgstr "Слупкі"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
msgstr "Заўвага"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Фрагмэнт кампутарнага коду"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Схема зьместу"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Тып зьместу"
-
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Тып зьместу"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Coordinates"
msgstr "Каардынаты"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Кантэйнэр стылю DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Кантэйнэр DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
msgid "Date and time of change"
msgstr "Дата і час зьменаў"
#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Declare flag"
msgstr "Аб'явіць сьцяг"
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Defer attribute"
msgstr "Атрыбут пропуску"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Definition description"
msgstr "Апісаньне вызначэньня"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
msgid "Definition list"
msgstr "Сьпіс вызначэньняў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
msgid "Definition term"
msgstr "Тэрмін вызначэньняў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Deleted text"
msgstr "Выдалены тэкст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Накірунак"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Directionality"
msgstr "Накіраванасьць"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Накіраванасьць"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Сьпіс тэчак"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
msgstr "Выключаны"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr "Кантэйнэр DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "Кантэйнэр стылю DIV"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
msgid "Document base"
msgstr "Аснова дакумэнта"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
msgid "Document body"
msgstr "Цела дакумэнта"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
msgid "Document head"
msgstr "Загаловак дакумэнта"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr "ID элемэнта"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Document title"
msgstr "Назва дакумэнта"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Document type"
msgstr "Тып дакумэнта"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID элемэнта"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Убудаваны аб'ект"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Emphasis"
msgstr "Націск"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
msgstr "Тып кадаваньня"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Фігура"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Твар шрыфта"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "For label"
msgstr "Для меткі"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Forced line break"
msgstr "Прымусовы разрыў радка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Форма"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
msgstr "Апрацоўшчык задзейнічаньня формы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
msgstr "Група кантролю формы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Form field label text"
msgstr "Тэкст меткі поля формы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Увод для формы"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Form input type"
msgstr "Тып уводу для формы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr "Увод для формы"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Form method"
msgstr "Мэтад формы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr "Форма"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Forward link"
msgstr "Спасылка перанакіраваньня"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Фрэйм"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
msgstr "Часткі прамалёўваньня фрэйма"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
msgstr "Крыніца фрэйма"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Frame target"
msgstr "Мэта фрэйма"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Поле фрэйма"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr "Фрэйм"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
-msgstr "Збор фрэймаў"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
msgid "Frameset columns"
msgstr "Слупкі збору фрэймаў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Frameset rows"
msgstr "Радкі збору фрэймаў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Пропуск фрэймаў"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr "Збор фрэймаў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Звычайны ўбудаваны аб'ект"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Звычайныя мэтазьвесткі"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Generic span"
msgstr "Звычайны інтэрвал"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - спэцыяльныя сымбалі"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - Меткі"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Каранёвы элемэнт HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "Вэрсія HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Назва загалоўка HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "Ідэнтыфікатары ячэяк загалоўка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "Загаловак"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Heading 1"
msgstr "Загаловак 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Heading 2"
msgstr "Загаловак 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Heading 3"
msgstr "Загаловак 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Heading 4"
msgstr "Загаловак 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Heading 5"
msgstr "Загаловак 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Heading 6"
msgstr "Загаловак 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
msgstr "Вышыня"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Гарызантальная лінейка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Гарызантальны прагал"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Гарызантальны прагал"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-#, fuzzy
-msgid "HttP header name"
-msgstr "Назва загалоўка HTTP"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "Пераўсталяваньне i18n BiDi"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr "Каранёвы элемэнт HTML"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "Відарыс"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Назва загалоўка HTTP"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "Мапа відарыса"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
msgstr "Вобласьць мапы відарыса"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Image map name"
msgstr "Назва мапы відарыса"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "Крыніца відарыса"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr "Мапа відарыса"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Відарыс"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
msgstr "Фрэйм унутры радка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Слой унутры радка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "Inserted text"
msgstr "Устаўлены тэкст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
msgstr "Вызначэньне становішча"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
msgstr "Нахілены тэкст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "Аплет Java"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Аплет Java"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
msgstr "Метка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
msgstr "Код мовы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Large text style"
msgstr "Стыль вялікага тэксту"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "Слой"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "Колер спасылкі"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Колер спасылкі"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "List item"
msgstr "Элемэнт сьпіса"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Сьпіс тыпаў MIME для загрузкі файлаў на паслужнік"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Сьпіс падтрымліваемых знаказбораў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "Вывад кода"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
msgstr "Мясцовая зьмена шрыфта"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
msgid "Long description link"
msgstr "Спасылка доўгага апісаньня"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Long quotation"
msgstr "Доўгае цытаваньне"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "Паштовая спасылка"
-
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Вышыня піксэля памежжа"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Шырыня мяжы ў піксэлях"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "Вылучанае"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Найбольшая даўжыня тэкставага поля"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr "Мэдыявывад"
+
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
msgstr "Спасылка, незалежная ад мэдыі"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "Сьпіс мэню"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Шматрадковае тэкставае поле"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Шматслуаковы"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
msgstr "Шматлікі"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
msgstr "Значэньне названай уласьцівасьці"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "Наступны ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "Няма URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Няма ўбудаваных аб'ектаў"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "No frames"
msgstr "Няма фрэймаў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "Няма слояў"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "Няма разрываў радкоў"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "No resize"
msgstr "Няма зьменаў памеру"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "No script"
msgstr "Няма сцэнараў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "Няма ценю"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Няма пераносу словаў"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr "Няма URI"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Няма пераносу словаў"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "Заўвага"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Файл аб'ектнага аплета"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Файл аб'ектнага аплета"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
msgstr "Зварот да аб'ектных даньняў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Афсэт для сымбаля разьмяшчэньня"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "OnBlur event"
msgstr "Падзея OnBlur"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "OnChange event"
msgstr "Падзея OnChange"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "OnClick event"
msgstr "Падзея OnClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Падзея OnDblClick"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "OnFocus event"
msgstr "Падзея OnFocus"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Падзея OnKeyDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Падзея OnKeyPress"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Падзея OnKeyUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "OnLoad event"
msgstr "Падзея OnLoad"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Падзея OnMouseDown"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Падзея OnMouseMove"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Падзея OnMouseOut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Падзея OnMouseOver"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Падзея OnMouseUp"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "OnReset event"
msgstr "Падзея OnReset"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "OnSelect event"
msgstr "Падзея OnSelect"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Падзея OnSubmit"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "OnUnload event"
msgstr "Падзея OnUnload"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Option group"
msgstr "Група парамэтраў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Option selector"
msgstr "Вылучальнік парамэтраў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Ordered list"
msgstr "Упарадкаваны сьпіс"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "Мэдыявывад"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Параграф"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "Paragraph class"
msgstr "Кляса параграфа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "Paragraph style"
msgstr "Стыль параграфа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Фараматаваны сьпіс"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Параграф"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
msgstr "Фарматаваны тэкст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Слоўнік мэтазьвестак пра профілі"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Паведамленьне запыту"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "Push button"
msgstr "Кнопка націску"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "Цытата"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "Дыяпазон"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Тэкст і пароль толькі для чытаньня"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Зьменшаныя прагалы"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Зьменшаныя прагалы"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "Reverse link"
msgstr "Адваротная спасылка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "Корань"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "Rows"
msgstr "Радкі"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Сувязь радкоў і слупкоў"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Прыкладны вывад праграмы, сцэнары"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Набор, увабраўшы ў сябе ячэйкі загалоўкаў"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Script language name"
msgstr "Назва мовы сцэнара"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script statments"
-msgstr "Сьцьвярджэньні сцэнара"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Scrollbar"
msgstr "Панэль пракруткі"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Selectable option"
msgstr "Вылучальны парамэтар"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Selected"
msgstr "Вылучаны"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "Server-side image map"
msgstr "Мапа відарыса з боку паслужніка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Кароткае цытаваньне ўнутры радка"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Аднарадковы запыт"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "Памер"
-
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "Size (deprecated)"
msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "Small text style"
msgstr "Стыль маленькага тэксту"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Мяккі разрыў радка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "Гук"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
msgstr "Крыніца"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "Архіўны сьпіс, падзелены прагаламі"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "Прагальшчык"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Прагал між ячэйкамі"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Прагад у ячэйках"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
msgstr "Дыяпазон"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "Квадратны корань"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Паведамленьне загрузкі падчас прастою"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Пачатковы нумар пасьлядоўнасьці"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
-#, fuzzy
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Пачатковы нумар пасьлядоўнасьці"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Закрэсьлены тэкст"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-#, fuzzy
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Стыль закрэсьленага тэксту"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Стыль закрэсьленага тэксту"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-#, fuzzy
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Стыль закрэсьленага тэксту"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Моцны націск"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Style info"
msgstr "Зьвесткі пра стыль"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
msgstr "Ніжні індэкс"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
msgstr "Верхні індэкс"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Разьмяшчэньне парадку ўкладак"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "Табліца"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
msgstr "Цела табліцы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
msgstr "Захопнік табліцы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
msgstr "Перавагі групы слупкоў табліцы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Table column properties"
msgstr "Перавагі слупка табліцы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Table data cell"
msgstr "Ячэйка даньняў табліцы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Table footer"
msgstr "Подпіс табліцы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "Загаловак табліцы"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Table header cell"
msgstr "Ячэйка загалоўка табліцы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr "Загаловак табліцы"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Table row"
msgstr "Радок табліцы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Table summary"
msgstr "Кароткае апісаньне табліцы"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr "Табліца"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Target - Blank"
msgstr "Мэта - Пуста"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
msgstr "Мэта - Бацькоўскі"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
msgstr "Мэта - Сам"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Target - Top"
msgstr "Мэта - Уверх"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Стыль тэлетайпавага ці монашырыннага тэксту"
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Text entered by user"
+msgstr "Тэкст, уведзены карыстальнікам"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Title"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
+msgstr "Стыль падкрэсьленага тэксту"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr "Неўпарадкаваны сьпіс"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Use image map"
+msgstr "Выкарыстаць мапу відарыса"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Value interpretation"
+msgstr "Інтэрпрэтацыя значэньня"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Значэньне"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr "Аргумэнт пераменнай ці праграмы"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr "Вэртыкальнае разьмяшчэньне ячэйкі"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr "Шырыня"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Меткі"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr "Ніжэй"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Код файла кляса аплетаў"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr "Табліца"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Колер тла"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Тэкстура тла"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr "Базавы шрыфт"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr "Колер поля"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Поле"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "Сярэдзіна"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Правераны (стан)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Колер вылучаных спасылак"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Схема зьместу"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr "Тып зьместу"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Накірунак"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr "Сьпіс тэчак"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr "Вэрсія HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Убудаваны аб'ект"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr "Фігура"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr "Твар шрыфта"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Поле фрэйма"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Пропуск фрэймаў"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr "Загаловак"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Гарызантальны прагал"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr "Крыніца відарыса"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Слой унутры радка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr "Аплет Java"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr "Слой"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Колер спасылкі"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr "Вывад кода"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr "Паштовая спасылка"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr "Вылучанае"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr "Сьпіс мэню"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Шматслуаковы"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr "Наступны ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Няма ўбудаваных аб'ектаў"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr "Няма слояў"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr "Няма разрываў радкоў"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr "Няма ценю"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Няма пераносу словаў"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "Заўвага"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Файл аб'ектнага аплета"
+
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "Тэкст"
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Фараматаваны сьпіс"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "Колер тэксту"
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Паведамленьне запыту"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr "Цытата"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
-#, fuzzy
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Колер тэксту"
+msgid "Range"
+msgstr "Дыяпазон"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Тэкст, уведзены карыстальнікам"
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Зьменшаныя прагалы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Title"
-msgstr "Назва"
+msgid "Root"
+msgstr "Корань"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Верхняя мяжа ў піксэлях"
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Аднарадковы запыт"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgid "Size"
+msgstr "Памер"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Стыль падкрэсьленага тэксту"
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Мяккі разрыў радка"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Неўпарадкаваны сьпіс"
+msgid "Sound"
+msgstr "Гук"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Use image map"
-msgstr "Выкарыстаць мапу відарыса"
+msgid "Spacer"
+msgstr "Прагальшчык"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "Значэньне"
+msgid "Square root"
+msgstr "Квадратны корань"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Інтэрпрэтацыя значэньня"
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Пачатковы нумар пасьлядоўнасьці"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Аргумэнт пераменнай ці праграмы"
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Стыль закрэсьленага тэксту"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Вэртыкальнае разьмяшчэньне ячэйкі"
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Закрэсьлены тэкст"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Вэртыкальны прагал"
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Разьмяшчэньне парадку ўкладак"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr "Колер тэксту"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
-#, fuzzy
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Вэртыкальны прагал"
+msgid "Text"
+msgstr "Тэкст"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Колер наведанай спасылкі"
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
-#, fuzzy
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Колер наведанай спасылкі"
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Вэртыкальны прагал"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Width"
-msgstr "Шырыня"
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Колер наведанай спасылкі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-#, fuzzy
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "HTML - Меткі"
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - спэцыяльныя сымбалі"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Меткі"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Бібліяграфія (цытата)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Бібліяграфія (элемэнт)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Бібліяграфія (кароткая цытата)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Бібліяграфія (бібліяграфія)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets ()"
msgstr "Дужкі ()"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Дужкі <>"
-
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Дужкі []"
@@ -4910,190 +4574,194 @@ msgstr "Дужкі []"
msgid "Brackets {}"
msgstr "Дужкі {}"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Дужкі <>"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Увод з файла"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Зноска"
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "Функцыя cosin"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "Функцыя e^"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function exp"
msgstr "Функцыя exp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function log"
msgstr "Функцыя log"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log10"
msgstr "Функцыя log10"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function sine"
msgstr "Функцыя sine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Greek alpha"
msgstr "Грэцкая альфа"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek beta"
msgstr "Грэцкая бэта"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Грэцкая эпсілён"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek gamma"
msgstr "Грэцкая гама"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek lambda"
msgstr "Грэцкая лямбда"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek rho"
msgstr "Грэцкая ро"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek tau"
msgstr "Грэцкая таў"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Загаловак 0 (chapter)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Загаловак 0 (chapter*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Загаловак 1 (section)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Загаловак 1 (section*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Загаловак 2 (subsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Загаловак 2 (subsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Загаловак 3 (subsubsection)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Загаловак 3 (subsubsection*)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Загаловак 4 (paragraph)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header appendix"
msgstr "Апэндыкс загалоўка"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Элемэнт"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Элемэнт зь меткай"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - Меткі"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "List description"
msgstr "Апісаньне сьпіса"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "List enumerate"
msgstr "Нумараваньне сьпіса"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "List itemize"
msgstr "Падзяленьне сьпіса на элемэнты"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr "Элемэнт зь меткай"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Элемэнт"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
msgstr "Матэматыка (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Матэматыка (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Operator fraction"
msgstr "Апэратар fraction"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Апэратар integral (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Апэратар integral (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Апэратар sum (display)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Апэратар sum (inline)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Reference label"
msgstr "Метка звароту"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Reference ref"
msgstr "Зварот да зварота"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Symbol <<"
msgstr "Сымбаль <<"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Symbol <="
msgstr "Сымбаль <="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol >="
msgstr "Сымбаль >="
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol >>"
msgstr "Сымбаль >>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol and"
msgstr "Сымбаль and"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol const"
msgstr "Сымбаль const"
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Сымбаль d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Сымбаль dagger"
+
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Сымбаль d-by-dt"
@@ -5103,97 +4771,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Сымбаль d-by-dt-partial"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Сымбаль d2-by-dt2-partial"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Сымбаль equiv"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Сымбаль dagger"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Сымбаль equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Сымбаль hyphen --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Сымбаль hyphen ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Сымбаль infinity"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Сымбаль mathspace ,"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Сымбаль mathspace ."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Сымбаль mathspace _"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Сымбаль mathspace __"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Сымбаль simeq"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol star"
msgstr "Сымбаль star"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Typeface bold"
msgstr "Typeface bold"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Typeface type"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface italic"
msgstr "Typeface italic"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Typeface slanted"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Typeface type"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Непадзяляльны тэкст"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
-msgstr ""
-"Дадае мэтад для простай устаўкі ў дакумэнт часта выкарыстоўваемых метак/"
-"радкоў, ня ўводзячы іх."
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr "Зноска"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "Сьпіс метак"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Восі"
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Элемэнты"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Функцыі"
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Восі"
+
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "ancestor"
@@ -5247,23 +4909,34 @@ msgid "self"
msgstr "self"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "XUL - Tags"
-msgstr "HTML - Меткі"
+msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "У_ставіць дату і час..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:185
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Уставіць бягучую дату і час у пазыцыю курсора"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:628
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564
msgid "Available formats"
msgstr "Даступныя фарматы"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:806
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Наладзіць утулку ўстаўкі даты/часу..."
@@ -5275,426 +4948,46 @@ msgstr "Уставіць дату/час"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Устаўляе бягучую дату і час у пазыцыю курсора."
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">19/03/2006 20:00:00</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Калі ўстаўляецца дата/час...</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Наладзіць утулку даты/часу"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Уставіць дату і час"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Выкарыстаць _вылучаны фармат"
-
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "Устав_іць"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Запытаць фармат"
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Выкарыстаць _вылучаны фармат"
-#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Выкарыстаць адмысловы фармат"
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Колер тла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Колер тла для вылучанага тэксту ў вобласьці рэдагаваньня. Гэта будзе мець "
-#~ "эфэкт, калі выключаны парамэтар \"Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Колер тла для нявылучанага тэксту ў вобласьці рэдагаваньня. Гэта будзе "
-#~ "мець эфэкт, калі выключаны парамэтар \"Выкарыстоўваць прадвызначаныя "
-#~ "колеры\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
-#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Колер вылучанага тэксту ў вобласьці рэдагаваньня. Гэта будзе мець эфэкт, "
-#~ "калі выключаны парамэтар \"Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
-#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Колер нявылучанага тэксту ў вобласьці рэдагаваньня. Гэта будзе мець "
-#~ "эфэкт, калі выключаны парамэтар \"Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры\"."
-
-#~ msgid "Selected Text Color"
-#~ msgstr "Колер вылучанага тэксту"
-
-#~ msgid "Selection Color"
-#~ msgstr "Колер вылучэньня"
-
-#~ msgid "Text Color"
-#~ msgstr "Колер тэксту"
-
-#~ msgid "Use Default Colors"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
-#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
-#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
-#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці выкарыстоўваць прадвызначаныя сыстэмныя колеры для поля рэдагаваньня. "
-#~ "Калі гэты парамэтар выключаны, колеры для поля рэдагаваньня будуць "
-#~ "вызначаны парамэтрамі \"Колер тла\", \"Колер тэксту\", \"Колер вылучанага "
-#~ "тэксту\", \"Колер вылучэньня\"."
-
-#~ msgid "Push this button to configure text color"
-#~ msgstr "Націсьніце гэтую кнопку для наладкі колеру тэксту"
-
-#~ msgid "Push this button to configure background color"
-#~ msgstr "Націсьніце гэтую кнопку для наладкі колеру тла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "appear"
-#~ msgstr "Націсьніце гэтую кнопку для наладкі колеру вылучанага тэксту"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
-#~ "be marked"
-#~ msgstr "Націсьніце кнопку для наладкі колеру вылучэньня"
-
-#~ msgid "Elements"
-#~ msgstr "Элемэнты"
-
-#~ msgid "<b>Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>Элемэнты</b>"
-
-#~ msgid "Highlight _mode:"
-#~ msgstr "Рэжым пад_сьвятленьня:"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Нахілены"
-
-#~ msgid "Normal _text color:"
-#~ msgstr "Колер звычайнага _тэксту:"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Выберыце колер"
-
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "Выберыце колер тла"
-
-#~ msgid "Pick the normal text color"
-#~ msgstr "Выберыце колер звычайнага тэксту"
-
-#~ msgid "Pick the selected text color"
-#~ msgstr "Выберыце колер вылучанага тэксту"
-
-#~ msgid "Pick the selection color"
-#~ msgstr "Выберыце колер вылучэньня"
-
-#~ msgid "Se_lection color:"
-#~ msgstr "Колер вы_лучэньня:"
-
-#~ msgid "Selecte_d text color:"
-#~ msgstr "Колер вы_лучанага тэксту:"
-
-#~ msgid "Strikethrough"
-#~ msgstr "Закрэслены"
-
-#~ msgid "Syntax Highlighting"
-#~ msgstr "Падсьвятленьне сынтаксу"
-
-#~ msgid "U_se default theme colors"
-#~ msgstr "_Выкарыстоўваць прадвызначаныя колеры тэмы"
-
-#~ msgid "Underline"
-#~ msgstr "Падкрэслены"
-
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Ко_лер тла:"
-
-#~ msgid "_Background:"
-#~ msgstr "Т_ло:"
-
-#~ msgid "_Foreground:"
-#~ msgstr "Колер т_эксту:"
-
-#~ msgid "_Reset to Default "
-#~ msgstr "С_кінуць да прадвызначанага "
-
-#~ msgid "_Use default theme font"
-#~ msgstr "Вы_карыстоўваць прадвызначаны шрыфт тэмы"
-
-#~ msgid "pluma"
-#~ msgstr "pluma"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Звычайны"
-
-#~ msgid "Use Normal highlight mode"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць звычайны рэжым падсьвятленьня"
-
-#~ msgid "Insert in output panel"
-#~ msgstr "Уставіць у панэль вываду"
-
-#~ msgid "F7"
-#~ msgstr "F7"
-
-#~ msgid "_Accelerator:"
-#~ msgstr "_Паскаральнік:"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Афркаанс"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Амгарская"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Азэрбайджанская"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Беларуская"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Балгарская"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Бэнгальская"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Брэтонская"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Каталёнская"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Чэская"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Валійская"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Дацкая"
-
-#~ msgid "German (Austria)"
-#~ msgstr "Нямецкая (Аўстрыя)"
-
-#~ msgid "German (Germany)"
-#~ msgstr "Нямецкая (Нямеччына)"
-
-#~ msgid "German (Swiss)"
-#~ msgstr "Нямецкая (Швэйцарыя)"
-
-#~ msgid "English (American)"
-#~ msgstr "Ангельская (Амэрыка)"
-
-#~ msgid "English (British)"
-#~ msgstr "Ангельская (Брытанія)"
-
-#~ msgid "English (Canadian)"
-#~ msgstr "Ангельская (Канада)"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Эспэранта"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Гішпанская"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Эстонская"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Пэрсыдзкая"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Фінская"
-
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Фароская"
-
-#~ msgid "French (France)"
-#~ msgstr "Французкая (Францыя)"
-
-#~ msgid "French (Swiss)"
-#~ msgstr "Французкая (Швэйцарыя)"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Ірляндзкая"
-
-#~ msgid "Scottish Gaelic"
-#~ msgstr "Шатляндзкая Галійская"
-
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Галезкая"
-
-#~ msgid "Manx Gaelic"
-#~ msgstr "Мэнкс Галійская"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Гіндзі"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Харвацкая"
-
-#~ msgid "Upper Sorbian"
-#~ msgstr "Вышэйшая Сорбзкая"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Вугорская"
-
-#~ msgid "Interlingua (IALA)"
-#~ msgstr "Інтэрлінгуа (IALA)"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Інданэзійская"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Ісляндзкая"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Італійская"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Курдзкая"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Латынь"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Летувійская"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Латвійская"
-
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Малягасы"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Маоры"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Макэдонская"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Мангольская"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Мараты"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Малайская"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Мальтыская"
-
-#~ msgid "Norwegian Bokmal"
-#~ msgstr "Нарвэская Бокмаль"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Галяндзкая"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Нарвэская Нынорск"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Нарвэская"
-
-#~ msgid "Nyanja"
-#~ msgstr "Ньянья"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Польская"
-
-#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
-#~ msgstr "Партугальская (Партугалія)"
-
-#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "Партугальская (Бразылія)"
-
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Кечуа"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Расейская"
-
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Кіньярванда"
-
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Сардынская"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Славацкая"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Славенская"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Швэдзкая"
-
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Суагілі"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Тамільская"
-
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Тэтум"
-
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Тагалог"
-
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Цвана"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Украінская"
-
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Узбэцкая"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Валёнская"
-
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Ідыш"
-
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Зулу"
-
-#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
-#~ msgstr "Немагчыма знайсьці неабходныя віджэты у %s."
-
-#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
-#~ msgstr "Двойчы націсьніце на метку, каб уставіць яе ў бягучы дакумэнт"
-
-#~ msgid "BGSound"
-#~ msgstr "BGSound"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Паводзіны"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
-#~ msgid "Blinking text"
-#~ msgstr "Мільготкі тэкст"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Наладзіць утулку даты/часу"
-#~ msgid "Box"
-#~ msgstr "Скрыня"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Прагал"
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Запытаць фармат"