diff options
Diffstat (limited to 'po/br.po')
-rw-r--r-- | po/br.po | 1326 |
1 files changed, 828 insertions, 498 deletions
@@ -1,22 +1,22 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Alan Monfort <[email protected]>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n" -"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/br/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Alan Monfort <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Breton (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/br/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: br\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use Default Font" @@ -28,7 +28,11 @@ msgid "" "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." -msgstr "Hag-eñ e vo arveret nodrezh e led fest dre ziouer ar reizhiad evit embann testennoù e-lec'h un nodrezh a zo a-ratozh evit Pluma. Mar diweredekaet an nodrezh anvet e dibarzhioù \"Embanner nodrezhoù\" a vo arveret e-lec'h nodrezh ar reizhiad." +msgstr "" +"Hag-eñ e vo arveret nodrezh e led fest dre ziouer ar reizhiad evit embann " +"testennoù e-lec'h un nodrezh a zo a-ratozh evit Pluma. Mar diweredekaet an " +"nodrezh anvet e dibarzhioù \"Embanner nodrezhoù\" a vo arveret e-lec'h " +"nodrezh ar reizhiad." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3 msgctxt "editor-font" @@ -43,7 +47,9 @@ msgstr "Nodrezh an embanner" msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "Un nodrezh personelaet hag a vo implijet evit ar maez skrivañ. Ne vo ket efedus an dra-mañ m'eo bet dibabet \"Arverañ an nodrezh dre ziouer\"" +msgstr "" +"Un nodrezh personelaet hag a vo implijet evit ar maez skrivañ. Ne vo ket " +"efedus an dra-mañ m'eo bet dibabet \"Arverañ an nodrezh dre ziouer\"" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 msgid "Style Scheme" @@ -51,7 +57,8 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "Naoudi (ID) eus ul livaoueg mod GtkSourceView arveret da livañ an destenn." +msgstr "" +"Naoudi (ID) eus ul livaoueg mod GtkSourceView arveret da livañ an destenn." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 msgid "Create Backup Copies" @@ -61,7 +68,10 @@ msgstr "Krouiñ eilskouerennoù-gwareziñ" msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "Hag-eñ e renko Pluma krouiñ eiladoù gwarediñ evit ar restroù enrollet gantañ. Arventennet e vez an askouezh evit ar restr gwarediñ gant an dibarzh \"Askouezh evit an eilad gwarediñ\"." +msgstr "" +"Hag-eñ e renko Pluma krouiñ eiladoù gwarediñ evit ar restroù enrollet " +"gantañ. Arventennet e vez an askouezh evit ar restr gwarediñ gant an dibarzh" +" \"Askouezh evit an eilad gwarediñ\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Autosave" @@ -72,7 +82,9 @@ msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." -msgstr "Hag-eñ e rank Plume enrollañ ent emgefreek restroù daskemmet goude un tamm amzer. Arventennet e vez gant an dibarzh \"Padenn emenrollañ\"" +msgstr "" +"Hag-eñ e rank Plume enrollañ ent emgefreek restroù daskemmet goude un tamm " +"amzer. Arventennet e vez gant an dibarzh \"Padenn emenrollañ\"" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 msgid "Autosave Interval" @@ -82,7 +94,9 @@ msgstr "Padenn enemrollañ" msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "Niver a vunutennoù goude ma vo enrollet ent emgefreek ar restroù daskemmet gant Pluma. Efedus e vo mard eo bet gweredekaet an dibarzh \"Enenrollañ\"" +msgstr "" +"Niver a vunutennoù goude ma vo enrollet ent emgefreek ar restroù daskemmet " +"gant Pluma. Efedus e vo mard eo bet gweredekaet an dibarzh \"Enenrollañ\"" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show save confirmation" @@ -110,7 +124,9 @@ msgstr "Niver uc'hek a zizoberioù" msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." -msgstr "Niver uc'hek a oberoù a c'hallo Plume dizober pe adober.Grit gant \"-1\" evit un niver a oberoù anvevenn." +msgstr "" +"Niver uc'hek a oberoù a c'hallo Plume dizober pe adober.Grit gant \"-1\" " +"evit un niver a oberoù anvevenn." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 msgid "Line Wrapping Mode" @@ -123,7 +139,12 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Erspizañ a ra penaos azasaat linennoù hir war maez an embann. Git gant \"GTK_WRAP_NONE\" evit chom hep azasaat. \"GTK_WRAP_WORD\" evit an azasaat ouzh bevennoù ar gerioù ha \"GTK_WRAP_CHAR\" evit an azasaat ouzh bevennoù un arouezenn hiniennel. Taolit evezh ouzh tirenneg ar gwerzhioù. Ret eo skrivañ evel ma'z eo bet skrivet a-us." +msgstr "" +"Erspizañ a ra penaos azasaat linennoù hir war maez an embann. Git gant " +"\"GTK_WRAP_NONE\" evit chom hep azasaat. \"GTK_WRAP_WORD\" evit an azasaat " +"ouzh bevennoù ar gerioù ha \"GTK_WRAP_CHAR\" evit an azasaat ouzh bevennoù " +"un arouezenn hiniennel. Taolit evezh ouzh tirenneg ar gwerzhioù. Ret eo " +"skrivañ evel ma'z eo bet skrivet a-us." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 msgid "Tab Size" @@ -133,7 +154,9 @@ msgstr "Ment an ivinell" msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." -msgstr "Erspizañ a ra an niver a esaouennoù a rankfe bezañ diskouezet e-lec'h arouezennoù an ivinell." +msgstr "" +"Erspizañ a ra an niver a esaouennoù a rankfe bezañ diskouezet e-lec'h " +"arouezennoù an ivinell." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 msgid "Insert spaces" @@ -157,7 +180,8 @@ msgstr "Skrammañ niverennoù al linennoù" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." -msgstr "Hag-eñ e ranko Pluma skrammañ niverennoù al linennoù war ar maez embann." +msgstr "" +"Hag-eñ e ranko Pluma skrammañ niverennoù al linennoù war ar maez embann." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30 msgid "Highlight Current Line" @@ -173,7 +197,9 @@ msgstr "Usskediñ ar c'hrommelloù a glot ganti" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." -msgstr "Hag-eñ e ranko Pluma usskediñ ar c'hrommelloù a glot gant an hini bet diuzet." +msgstr "" +"Hag-eñ e ranko Pluma usskediñ ar c'hrommelloù a glot gant an hini bet " +"diuzet." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34 msgid "Display Right Margin" @@ -214,7 +240,9 @@ msgstr "Distreiñ da lec'hiadur kent ar reti" msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." -msgstr "Hag-eñ e ranko Pluma adlakaat ar reti d'e lec'hiadur kent pa vez karget ur restr." +msgstr "" +"Hag-eñ e ranko Pluma adlakaat ar reti d'e lec'hiadur kent pa vez karget ur " +"restr." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42 msgid "Enable Search Highlighting" @@ -223,7 +251,9 @@ msgstr "Gweredekaat usskediñ ar c'hlask" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "Hag-eñ e ranko Pluma usskediñ an holl reveziadennoù eus an destenn bet klasket." +msgstr "" +"Hag-eñ e ranko Pluma usskediñ an holl reveziadennoù eus an destenn bet " +"klasket." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44 msgid "Enable Syntax Highlighting" @@ -299,7 +329,9 @@ msgstr "Niver brasañ a restroù nevez-implijet" msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "Erspizañ a ra an niver uc'hek a restroù digoret nevez zo a vo skrammet war an islañser \"Restroù a-nevez\"." +msgstr "" +"Erspizañ a ra an niver uc'hek a restroù digoret nevez zo a vo skrammet war " +"an islañser \"Restroù a-nevez\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 msgid "Print Syntax Highlighting" @@ -308,7 +340,8 @@ msgstr "Moullañ usskediñ ar c'hevreadur" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "Hag-eñ e vo moullet usskedadur ar c'hevreadur pa vo moullet an teulioù." +msgstr "" +"Hag-eñ e vo moullet usskedadur ar c'hevreadur pa vo moullet an teulioù." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62 msgid "Print Header" @@ -317,7 +350,8 @@ msgstr "Moullañ an talbenn" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." -msgstr "Hag-eñ e vo enlakaet talbenn an teul gant Pluma pa vo moullet an teulioù." +msgstr "" +"Hag-eñ e vo enlakaet talbenn an teul gant Pluma pa vo moullet an teulioù." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64 msgid "Printing Line Wrapping Mode" @@ -355,7 +389,9 @@ msgstr "Nodrezh korf an destenn evit ar moullañ" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "Erspizañ a ra an nodrezh da arverañ evit korf an destenn pa vo moullet an teulioù." +msgstr "" +"Erspizañ a ra an nodrezh da arverañ evit korf an destenn pa vo moullet an " +"teulioù." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71 msgctxt "print-font-header-pango" @@ -370,7 +406,10 @@ msgstr "Nodrezh ar talbenn evit ar moullañ" msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "Arspizañ a ra an nodrezh da arverañ evit talbenn ar bajenn pa vo moullet un teul. Efedus e vo goude ma vo gweredekaat an dibarzh \"Moullañ an talbennoù\"." +msgstr "" +"Arspizañ a ra an nodrezh da arverañ evit talbenn ar bajenn pa vo moullet un " +"teul. Efedus e vo goude ma vo gweredekaat an dibarzh \"Moullañ an " +"talbennoù\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 msgctxt "print-font-numbers-pango" @@ -385,7 +424,10 @@ msgstr "Nodrezh an niveroù linennoù evit ar moullañ" msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "Erspizañ a ra an nodrezh da arverañ evit an niveroù linennoù pa vo moullet. Efedus e vo goude ma vo lakaet an dibarzh \"Moullañ niveroù al linennoù\" da zisheñvel diouzh mann." +msgstr "" +"Erspizañ a ra an nodrezh da arverañ evit an niveroù linennoù pa vo moullet. " +"Efedus e vo goude ma vo lakaet an dibarzh \"Moullañ niveroù al linennoù\" da" +" zisheñvel diouzh mann." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 msgctxt "auto-detected" @@ -401,7 +443,10 @@ msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." -msgstr "Roll rummet eus an enbonegadurioù arveret gant Pluma evit dinoiñ ent emgefreek enbonegadur ur restr. \"CURRENT/BREMANEL\" a dalv da enbonegadur ar yezh vremanel. Enbonegadurioù anavezet a vez arveret hepken." +msgstr "" +"Roll rummet eus an enbonegadurioù arveret gant Pluma evit dinoiñ ent " +"emgefreek enbonegadur ur restr. \"CURRENT/BREMANEL\" a dalv da enbonegadur " +"ar yezh vremanel. Enbonegadurioù anavezet a vez arveret hepken." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 msgctxt "shown-in-menu" @@ -442,7 +487,10 @@ msgstr "Enlugelladoù oberiant" msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "Roll an enlugelladoù en implij. Ennañ e kaver \"Chomlec'h\" an enlugelladoù en implij. Sellit er restr .pluma-plugin evit kaout \"Chomlec'h\" un enlugellad resis." +msgstr "" +"Roll an enlugelladoù en implij. Ennañ e kaver \"Chomlec'h\" an enlugelladoù " +"en implij. Sellit er restr .pluma-plugin evit kaout \"Chomlec'h\" un " +"enlugellad resis." #: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" @@ -458,7 +506,15 @@ msgid "" "plugin system, which currently includes support for spell checking, " "comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. " "</p>" -msgstr "D'un embanner testennù bihan met kreñ e talv Pluma, savet a-ratozh evit burev MATE. An darn vuiañ eus an arc'hwelerezhioù skoueriek a zo gantañ hag an testennoù dre Unicode a zo skoret gantañ. E-touez an arc'hwelerezhioù kempleshoc'h e kaver usskediñ ar c'hevreadur ha pukañ emgefreek ar voneg tarzh, moullañ hag embann teulioù lies en ur prenestr hepken. </p> <p>Ouzhpennet e vez arc'hwelerezhioù all dre enlugelladoù a ginnig, e-touez traoù all, ar skor evit ar reizhskrivañ, ar c'heñveriañ restroù, gwelout kerzhlevrioù ar c'hemmoù war CVS ha kengeidañ al liveoù pukañ. </p>" +msgstr "" +"D'un embanner testennù bihan met kreñ e talv Pluma, savet a-ratozh evit " +"burev MATE. An darn vuiañ eus an arc'hwelerezhioù skoueriek a zo gantañ hag " +"an testennoù dre Unicode a zo skoret gantañ. E-touez an arc'hwelerezhioù " +"kempleshoc'h e kaver usskediñ ar c'hevreadur ha pukañ emgefreek ar voneg " +"tarzh, moullañ hag embann teulioù lies en ur prenestr hepken. </p> " +"<p>Ouzhpennet e vez arc'hwelerezhioù all dre enlugelladoù a ginnig, e-touez " +"traoù all, ar skor evit ar reizhskrivañ, ar c'heñveriañ restroù, gwelout " +"kerzhlevrioù ar c'hemmoù war CVS ha kengeidañ al liveoù pukañ. </p>" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" @@ -466,7 +522,7 @@ msgstr "Pluma" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763 msgid "Text Editor" -msgstr "Embanner testennoù" +msgstr "Embanner testennioù" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 msgid "Edit text files" @@ -488,11 +544,38 @@ msgstr "_Nullañ ar mont kuit" msgid "Close _without Saving" msgstr "Serriñ _hep enrollañ" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211 +#. Add a cancel button +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Nullañ" + +#. File menu +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80 +msgid "_Save" +msgstr "_Enrollañ" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187 +msgid "Save _As" +msgstr "" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220 msgid "Question" msgstr "Goulenn" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " @@ -500,15 +583,20 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf %ld eilenn diwezhañ" -msgstr[1] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf %ld eilenn diwezhañ" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "Ma n'enrollot ket e vo kollet da viken ar c'hemmoù bet graet e-kerz ar vunutenn ziwezhañ." +msgstr "" +"Ma n'enrollot ket e vo kollet da viken ar c'hemmoù bet graet e-kerz ar " +"vunutenn ziwezhañ." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -516,10 +604,13 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf ar vunutenn diwezhañ hag %ld eilenn" -msgstr[1] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf ar vunutenn diwezhañ ha %ld eilenn" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " @@ -527,15 +618,20 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf %ld vunutenn diwezhañ" -msgstr[1] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf %ld a vunutennoù diwezhañ" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf ar vunutenn diwezhañ" +msgstr "" +"Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf ar vunutenn " +"diwezhañ" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -543,72 +639,107 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf an eurvezh hag %d vunutenn diwezhañ." -msgstr[1] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf an eurvezh ha %d a vunutennoù diwezhañ." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf %d eurvezh diwezhañ." -msgstr[1] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf %d eurvezh diwezhañ." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "Kollet e vo da vat ar c'hemmoù graet d'an teul \"%s\"." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Enrollañ ar c'hemmoù graet d'an teul \"%s\" kent serriñ ?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541 -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "Diweredekaet eo bet an enrollañ gant ardoer ar reizhiad." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "Kollet e vo da vat ar c'hemmoù bet graet da %d teul." -msgstr[1] "Kollet e vo da vat ar c'hemmoù bet graet da %d a deulioù." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "Bez ez eus %d teul gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ ?" -msgstr[1] "Bez ez eus %d a deulioù gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ ?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "T_eulioù gant kemmoù dienroll :" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "Dibabit an t_eulioù a fell deoc'h enrollañ :" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ho kemmoù holl." -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316 msgid "Character Encodings" msgstr "Enbonegadurioù an arouezennoù" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 msgid "_Description" msgstr "_Deskrivadur" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452 msgid "_Encoding" msgstr "Enbon_egañ" @@ -616,17 +747,30 @@ msgstr "Enbon_egañ" msgid "Character encodings" msgstr "Enbonegadurioù an arouezennoù" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "Enbonegadurioù _hegerz :" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 +#. + Add to Dictionary +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "_Ouzhpennañ" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Enbone_gadurioù hewel war al lañser :" +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33 +msgid "_Remove" +msgstr "" + #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "Klikañ war an afell-mañ da ziuzañ an nodrezh a vo graet gantañ gant an embanner" +msgstr "" +"Klikañ war an afell-mañ da ziuzañ an nodrezh a vo graet gantañ gant an " +"embanner" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582 #, c-format @@ -637,29 +781,39 @@ msgstr "_Ober gant nodrezh e led fest ar reizhiad (%s)" msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "N'haller ket staliañ al livaoueg bet diuzet." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863 msgid "Add Scheme" msgstr "Ouzhpennañ ul livaoueg" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870 msgid "A_dd Scheme" msgstr "Ou_zhpennañ ul livaoueg" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Restroù al livaouegoù" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832 -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 msgid "All Files" msgstr "An holl restroù" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Ne oa ket evit dilemel livaoueg \"%s\"." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088 +#. ex:et:ts=4: +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "_Close" +msgstr "_Serriñ" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140 msgid "Pluma Preferences" msgstr "Gwellvezioù Pluma" @@ -667,190 +821,195 @@ msgstr "Gwellvezioù Pluma" msgid "Preferences" msgstr "Gwellvezioù" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "Azasaat an destenn" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid " " msgstr " " -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Gweredekaat a_zasaat an destenn" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Arabat troc'hañ gerioù war div linenn" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "Niverennoù linennoù" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968 msgid "_Display line numbers" msgstr "_Diskouez niverennoù linennoù" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Current Line" msgstr "Linenn vremanel" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Highlight current _line" msgstr "Usskediñ al _linenn vremanel" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Right Margin" msgstr "Marz dehou" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Display right _margin" msgstr "Diskouez ar _marz dehou" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "_Right margin at column:" msgstr "Marz _dzehou ouzh ar bann :" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Bracket Matching" msgstr "Krommelloù a glot ganti" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "Usskediñ ar gro_mmelloù a glot ganti" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "View" msgstr "Gwelout" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Tab Stops" msgstr "Arsavadurioù an taolennata" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Tab width:" msgstr "Ledander an _taolennata :" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Enlakaat esaouennoù e-lerc'h an taolennata" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Pukañ emgefreek" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "Gw_eredekaat ar pukañ emgefreek" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "File Saving" msgstr "Enrolladur ar restr" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Krouiñ un eilskouerenn-_wareziñ a-raok enrollañ" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "_Autosave files every" msgstr "Enroll_adur emgefreek an teulioù bep" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_minutes" msgstr "a _vunutennoù" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Editor" msgstr "Embanner" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Font" msgstr "Nodrezh" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Editor _font: " msgstr "_Nodrezh an embanner : " -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Pick the editor font" msgstr "Dibab nodrezh an embanner" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Color Scheme" msgstr "Livaoueg" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "_Add..." msgstr "_Ouzhpennañ..." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34 msgid "Font & Colors" msgstr "Nodrezh & Livioù" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35 msgid "Plugins" msgstr "Enlugelladoù" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500 msgid "Replace" msgstr "Amsaviñ" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498 msgid "Find" -msgstr "Klask" +msgstr "Kavout" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 +msgid "_Find" +msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420 msgid "Replace _All" msgstr "_Amsaviñ pep tra" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421 -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588 msgid "_Replace" msgstr "A_msaviñ" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "Amsaviñ pep tra" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "_Search for: " msgstr "_Klask : " -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "Replace _with: " msgstr "Amsviñ _gant : " -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Match case" msgstr "_Teurel evezh eus an direnneg" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "Match _regular expression" msgstr "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 msgid "Match _entire word only" msgstr "Klask ar ger a-_bezh hepken" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 msgid "Search _backwards" msgstr "Klask war-_gil" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11 msgid "_Wrap around" msgstr "Kleu_riañ" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" msgstr "_Dezrannañ kemalennoù achap (dle \\n)" @@ -862,7 +1021,9 @@ msgstr "Diskouez handelv an arload" msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" -msgstr "Despizañ enbonegañ an arouezennoù a vo arveret evit digeriñ ar restroù war roll an arc'hadoù" +msgstr "" +"Despizañ enbonegañ an arouezennoù a vo arveret evit digeriñ ar restroù war " +"roll an arc'hadoù" #: ../pluma/pluma.c:111 msgid "ENCODING" @@ -874,7 +1035,9 @@ msgstr "Skrammañ roll ar gwerzhioù a c'hall bezañ evit dibarzhioù ar bonega� #: ../pluma/pluma.c:117 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" -msgstr "Krouiñ ur prenestr nevez war al live uhelañ en un eriol ez eus anezhañ eus Pluma" +msgstr "" +"Krouiñ ur prenestr nevez war al live uhelañ en un eriol ez eus anezhañ eus " +"Pluma" #: ../pluma/pluma.c:120 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" @@ -887,7 +1050,9 @@ msgstr "[RESTR...]" #: ../pluma/pluma.c:178 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" -msgstr "%s : Didalvoudek eo an enbonegañ.\n\n" +msgstr "" +"%s : Didalvoudek eo an enbonegañ.\n" +"\n" #. Setup command line options #: ../pluma/pluma.c:524 @@ -899,7 +1064,9 @@ msgstr "- Embann restroù testenn" msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "%s\nErounit '%s --help' da welout ur roll klok eus dibarzhioù an arc'hadoù hegerz.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Erounit '%s --help' da welout ur roll klok eus dibarzhioù an arc'hadoù hegerz.\n" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format @@ -910,8 +1077,11 @@ msgstr "O kargañ ar restr '%s'…" #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "O kargañ %d restr…" -msgstr[1] "O kargañ %d restr…" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:463 @@ -925,28 +1095,29 @@ msgstr "Ar restr \"%s\" a zo dre ar mod lenn nemetken." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:579 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" -msgstr "Ha c'hoant ho peus da glask e amsaviñ gant an hini emaoc'h oc'h enrollañ ?" +msgstr "" +"Ha c'hoant ho peus da glask e amsaviñ gant an hini emaoc'h oc'h enrollañ ?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Oc'h enrollañ ar restr '%s'…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757 msgid "Save As…" msgstr "Enrollañ evel…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "O tizober kemmoù en teul '%s'..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Nullañ ar c'hemmoù dienroll en teul '%s' ?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " @@ -954,15 +1125,20 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Kollet e vo da vat ar c'hemmoù graet e korf %ld eilenn diwezhañ." -msgstr[1] "Kollet e vo da vat ar c'hemmoù graet e korf %ld eilenn diwezhañ." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn diwezhañ a vo kollet da viken." +msgstr "" +"Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn diwezhañ a vo kollet da " +"viken." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -970,10 +1146,13 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn diwezhañ hag %ld eilenn a vo kollet da viken." -msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn diwezhañ ha %ld eilenn a vo kollet da viken." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " @@ -981,15 +1160,19 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad %ld vunutenn diwezhañ a vo kollet da vat." -msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad %ld a vunutennoù diwezhañ a vo kollet da vat." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -msgstr "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an eurvezh diwezhañ a vo kollet da vat." +msgstr "" +"Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an eurvezh diwezhañ a vo kollet da vat." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -997,21 +1180,27 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an eurvezh diwezhañ hag %d vunutenn a vo kollet da vat." -msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an eurvezh diwezhañ ha %d a vunutennoù a vo kollet da vat." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad %d eurvezh diwezhañ a vo kollet da vat." -msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad %d eurvezh diwezhañ a vo kollet da vat." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" -msgstr "Dist_reiñ" +msgstr "_Stumm diaraog" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" @@ -1019,14 +1208,17 @@ msgstr "Un embanner testennoù skañv ha bihan evit burev MATE eo Pluma" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:95 msgid "translator-credits" -msgstr "Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>" +msgstr "Troet eo bet gant" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:112 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "Kavet hag amsavet ez eus bet %d reveziadenn" -msgstr[1] "Kavet hag amsavet ez eus bet %d reveziadenn" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" @@ -1039,17 +1231,17 @@ msgstr "Kavet hag amsavet ez eus bet ur reveziadenn" msgid "\"%s\" not found" msgstr "N'eo ket bet kavet \"%s\"" -#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104 +#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Teul chomet dienroll %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 -#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242 +#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232 msgid "Read-Only" msgstr "Mod lenn nemetken" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646 msgid "Documents" msgstr "Teulioù" @@ -1083,12 +1275,12 @@ msgstr "Baltek" #: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246 #: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266 msgid "Cyrillic" -msgstr "Kirillek" +msgstr "Kirilleg" #: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 #: ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Arabic" -msgstr "Arabek" +msgstr "Arabeg" #: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Greek" @@ -1096,7 +1288,7 @@ msgstr "Gresianek" #: ../pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebraeg Visual" +msgstr "Hebraek Visual" #: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231 #: ../pluma/pluma-encodings.c:272 @@ -1113,11 +1305,11 @@ msgstr "Keltiek" #: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" -msgstr "Roumanek" +msgstr "Romanek" #: ../pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" -msgstr "Armenek" +msgstr "Armeneg" #: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199 #: ../pluma/pluma-encodings.c:213 @@ -1146,15 +1338,15 @@ msgstr "Sinaek Aesaet" #: ../pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" -msgstr "Jorjek" +msgstr "Jeorjieg" #: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Hebrew" -msgstr "Hebraek" +msgstr "Hebreeg" #: ../pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Kirillek/UkraÏnek" +msgstr "Kirillek/Ukraïnek" #: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261 #: ../pluma/pluma-encodings.c:280 @@ -1183,219 +1375,247 @@ msgstr "Yezh war arver (%s)" msgid "Add or Remove..." msgstr "Ouzhpennañ pe zilemel..." -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55 msgid "All Text Files" msgstr "An holl restroù mod testenn" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "Enbonegañ an a_rouezennoù :" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148 msgid "L_ine Ending:" msgstr "D_ibenn al linenn :" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Classic" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179 msgid "Windows" msgstr "Windows" -#: ../pluma/pluma-help.c:88 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 +msgid "_Open" +msgstr "_Digeriñ" + +#: ../pluma/pluma-help.c:81 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o skrammañ ar skoazell." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481 msgid "_Retry" msgstr "_Adklask" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Ne oa ket tu da gavout ar restr %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Mar plij, gwiriekait al lec'hiadur ho peus biziataet ha klaskit en-dro." +msgstr "" +"Mar plij, gwiriekait al lec'hiadur ho peus biziataet ha klaskit en-dro." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "n'hall ket Pluma dornata lec'hiadurioù %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "N'hell ket Pluma dornata al lec'hiadur-mañ." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "N'haller ket marc'hañ lec'hiadur ar restr." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "N'haller ket tizhout ar restr-mañ rak n'eo ket bet marc'het." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "Ur c'havlec'hiad eo %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s n'eo ket ul lec'hiadur talvoudek." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." -msgstr "Ne oa ket tu da gavout an ostiz %s. Mar plij, gwiriekait arventennoù ar proksi ha klaskit en-dro." +msgstr "" +"Ne oa ket tu da gavout an ostiz %s. Mar plij, gwiriekait arventennoù ar " +"proksi ha klaskit en-dro." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." -msgstr "Didalvoudek e oa anv an ostiz. Mar plij, beziñ divar hoc'h eus biziataet mat al lec'hiadur ha klaskit en-dro." +msgstr "" +"Didalvoudek e oa anv an ostiz. Mar plij, beziñ divar hoc'h eus biziataet mat" +" al lec'hiadur ha klaskit en-dro." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s n'eo ket ur restr reizh." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Diamzeret eo ar c'hennaskañ. Klaskit en-dro, mar plij." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 msgid "The file is too big." msgstr "Re vras eo ar restr." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Fazi dic'hortoz : %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "Pluma n'hall ket kavout ar restr. Marteze eo bet diverket n'eus ket pell." +msgstr "" +"Pluma n'hall ket kavout ar restr. Marteze eo bet diverket n'eus ket pell." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Ne oa ket evit lakaat ar restr %s d'he stad kent." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Enbonegañ an _arouezennoù :" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765 msgid "Edit Any_way" msgstr "Embann _hevelkent" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770 msgid "D_on't Edit" msgstr "_Na embann" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." -msgstr "Bevennet eo an niver a ereoù heuliet ha n'hall ket ar restr vremanel bezañ kavet a-raok ar vevenn-mañ." +msgstr "" +"Bevennet eo an niver a ereoù heuliet ha n'hall ket ar restr vremanel bezañ " +"kavet a-raok ar vevenn-mañ." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit digeriñ ar restr." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "N'eo ket bet gouest Pluma da zinoiñ enbonegañ ar arouezennoù." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." -msgstr "Mar plij, bezit divar n'emaoc'h ket o klask digeriñ ur restr daouredel." +msgstr "" +"Mar plij, bezit divar n'emaoc'h ket o klask digeriñ ur restr daouredel." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." -msgstr "Diuzit un enbonegadur evit an arouezennoù diwar al lañser ha klaskit en-dro." +msgstr "" +"Diuzit un enbonegadur evit an arouezennoù diwar al lañser ha klaskit en-dro." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Ur gudenn ez eus bet un ur zigeriñ ar restr %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." -msgstr "Arouezennoù didalvoudek ez eus gant ar restr hoc'h digoret. Mar kendalc'hot hoc'h embann war ar restr-mañ ez ay an teul-mañ da zidalvoud marteze." +msgstr "" +"Arouezennoù didalvoudek ez eus gant ar restr hoc'h digoret. Mar kendalc'hot " +"hoc'h embann war ar restr-mañ ez ay an teul-mañ da zidalvoud marteze." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615 msgid "You can also choose another character encoding and try again." -msgstr "Dibab un enbonegadur all evit an arouezennoù e c'hallit ha klaskit en-dro." +msgstr "" +"Dibab un enbonegadur all evit an arouezennoù e c'hallit ha klaskit en-dro." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." -msgstr "N'haller ket digeriñ ar restr %s en ur ober gant an enbonegadur evit an arouezennoù %s." +msgstr "" +"N'haller ket digeriñ ar restr %s en ur ober gant an enbonegadur evit an " +"arouezennoù %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." -msgstr "Diuzit un enbonegadur disheñvel evit an arouezennoù diwar al lañser ha klaskit en-dro." +msgstr "" +"Diuzit un enbonegadur disheñvel evit an arouezennoù diwar al lañser ha " +"klaskit en-dro." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar restr %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." -msgstr "Ne oa ket evit digeriñ ar restr %s en ur arverañ an enbonegadur evit an arouezennoù %s." +msgstr "" +"Ne oa ket evit digeriñ ar restr %s en ur arverañ an enbonegadur evit an " +"arouezennoù %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." -msgstr "Unan pe veur a arouezenn n'int ket evit bezañ enboneget dre an enbonegadur evit an arouezennoù bet erspizet." +msgstr "" +"Unan pe veur a arouezenn n'int ket evit bezañ enboneget dre an enbonegadur " +"evit an arouezennoù bet erspizet." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "Ar restr (%s) a zo digor endeo en ur prenestr Pluma all." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" -msgstr "digoret eo bet eriol ar restr-mañ gant un doare n'hall ket bezañ embannet. Fellout ra deoc'h embann evelkent ?" +msgstr "" +"digoret eo bet eriol ar restr-mañ gant un doare n'hall ket bezañ embannet. " +"Fellout ra deoc'h embann evelkent ?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954 msgid "S_ave Anyway" msgstr "_Enrollañ Evelkent" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958 msgid "D_on't Save" msgstr "Na enr_ollañ" @@ -1404,90 +1624,115 @@ msgstr "Na enr_ollañ" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Kemmoù a zo bet er restr %s abaoe ho peus he lennet." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "Mar enrollot anezhi e c'hellfe bezañ kollet an holl gemmoù diavaez. Enrollañ anezhi evelkent?" +msgstr "" +"Mar enrollot anezhi e c'hellfe bezañ kollet an holl gemmoù diavaez. Enrollañ" +" anezhi evelkent?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Ne oa ket tu da grouiñ ur restr-wareziñ e-pad enrolladur %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "Ne oa ket tu da grouiñ ur restr-wareziñ padennek e-pad enrolladur %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "Pluma ne oa ket gouest da warediñ an eilad kozh eus ar restr kent enrollañ an hini nevez. An evezh-mañ a c'hallit leuskel a-gostez hag enrollañ ar restr memes tra. Klouskoude, mar degouezho ur fazi e-pad an enrollañ e kollot an eilad kozh eus ar restr marteze. Enrollañ evelkent ?" +msgstr "" +"Pluma ne oa ket gouest da warediñ an eilad kozh eus ar restr kent enrollañ " +"an hini nevez. An evezh-mañ a c'hallit leuskel a-gostez hag enrollañ ar " +"restr memes tra. Klouskoude, mar degouezho ur fazi e-pad an enrollañ e " +"kollot an eilad kozh eus ar restr marteze. Enrollañ evelkent ?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "Pluma n'hall ket dornata lec'hiadurioù %s gant ar mod skrivañ. Bezit divar hoc'h eus biziataet al lec'hiadur gant un doare dereat ha klaskit en-dro." +msgstr "" +"Pluma n'hall ket dornata lec'hiadurioù %s gant ar mod skrivañ. Bezit divar " +"hoc'h eus biziataet al lec'hiadur gant un doare dereat ha klaskit en-dro." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." -msgstr "Pluma n'hall ket dornata al lec'hiadur-mañ gant ar mod skrivañ. Bezit divar hoc'h eus biziataet al lec'hiadur gant un doare dereat ha klaskit en-dro." +msgstr "" +"Pluma n'hall ket dornata al lec'hiadur-mañ gant ar mod skrivañ. Bezit divar " +"hoc'h eus biziataet al lec'hiadur gant un doare dereat ha klaskit en-dro." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." -msgstr "%s n'eo ket ur chomlec'h reizh. Mar plij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro." +msgstr "" +"%s n'eo ket ur chomlec'h reizh. Mar plij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus " +"roet ha klaskit en-dro." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit enrollañ ar restr. Ma rplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro." +msgstr "" +"N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit enrollañ ar restr. Ma rplij, gwiriekait" +" ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." -msgstr "N'eus ket plas a-walc'h war ar gantenn evit enrollañ ar restr. Mar plij, grit plas war ar gantenn ha klaskit en-dro." +msgstr "" +"N'eus ket plas a-walc'h war ar gantenn evit enrollañ ar restr. Mar plij, " +"grit plas war ar gantenn ha klaskit en-dro." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "Klask a rit enrollañ ar restr war ur gantenn dre vod lenn hepken. Mar plij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro." +msgstr "" +"Klask a rit enrollañ ar restr war ur gantenn dre vod lenn hepken. Mar plij, " +"gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "Ur restr gant an hevelep anv ez eus endeo. Mar plij, implijit un anv disheñvel." +msgstr "" +"Ur restr gant an hevelep anv ez eus endeo. Mar plij, implijit un anv " +"disheñvel." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." -msgstr "Bevennet eo hirder an anvioù-restr war ar gantenn emaoc'h o klask enrollañ ar restr warni. Mar plij, implijit un anv berroc'h." +msgstr "" +"Bevennet eo hirder an anvioù-restr war ar gantenn emaoc'h o klask enrollañ " +"ar restr warni. Mar plij, implijit un anv berroc'h." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." -msgstr "Bevennet eo ment ar restroù war ar gantenn emaoc'h o klask enrollañ ar restr warni. Mar plij, klaskit enrollañ ur restr vihanoc'h pe enrollit ar restr war ur gantenn hep ar vevenn-mañ." +msgstr "" +"Bevennet eo ment ar restroù war ar gantenn emaoc'h o klask enrollañ ar restr" +" warni. Mar plij, klaskit enrollañ ur restr vihanoc'h pe enrollit ar restr " +"war ur gantenn hep ar vevenn-mañ." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Ne oa ket tu enrollañ ar restr %s." @@ -1497,20 +1742,20 @@ msgstr "Ne oa ket tu enrollañ ar restr %s." #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Kemmet eo bet ar restr %s war ar gantenn." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Fellot a ra deoc'h dilezel ho kemmoù hag adkargañ ar restr ?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Fellout a ra deoc'h adkargañ ar restr ?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179 msgid "_Reload" msgstr "_Adkargañ" @@ -1673,13 +1918,18 @@ msgstr " Lin %d, Ban %d" #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "Bez ez eus un ivinell gant fazioù" -msgstr[1] "Bez ez eus %d ivinell gant fazioù" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad '%s' : c'hwitadenn war g_mkdir_with_parents() : %s" +msgstr "" +"N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad '%s' : c'hwitadenn war " +"g_mkdir_with_parents() : %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) @@ -1718,42 +1968,42 @@ msgid "Saving %s" msgstr "Oc'h enrollañ %s" #. Read only -#: ../pluma/pluma-tab.c:1674 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1668 msgid "RO" msgstr "LH" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1721 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1715 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Fazi e-pad ma oa o tigeriñ ar restr %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1726 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Fazi e-pad ma oa o tuginañ ar restr %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1731 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ ar restr %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1752 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1746 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1753 msgid "Name:" msgstr "Anv :" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1754 msgid "MIME Type:" msgstr "Rizh-MIME :" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1761 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1755 msgid "Encoding:" msgstr "Enbonegañ :" -#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288 msgid "Close document" msgstr "Serriñ an teul" @@ -1764,11 +2014,11 @@ msgstr "_Restr" #: ../pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" -msgstr "_Embann" +msgstr "Dask_emmañ" #: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" -msgstr "G_welout" +msgstr "_Gwelout" #: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" @@ -1782,9 +2032,10 @@ msgstr "_Ostilhoù" msgid "_Documents" msgstr "_Teulioù" -#: ../pluma/pluma-ui.h:53 -msgid "_Help" -msgstr "_Skoazell" +#. File menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:56 +msgid "_New" +msgstr "_Nevez" #: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" @@ -1794,7 +2045,7 @@ msgstr "Krouiñ un teul nevez" msgid "_Open..." msgstr "_Digeriñ..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424 msgid "Open a file" msgstr "Digeriñ ur restr" @@ -1816,17 +2067,26 @@ msgstr "Endal_c'hadoù" msgid "Open the pluma manual" msgstr "Digeriñ dornlevr Pluma" +#: ../pluma/pluma-ui.h:68 +msgid "_About" +msgstr "_Diwar-benn" + #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "Diwar-benn an arload-mañ" +#. Fullscreen toolbar +#: ../pluma/pluma-ui.h:72 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "" + #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Kuitaat mod ar skramm a-bezh" #: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" -msgstr "Enrollañ ar restr vremanel" +msgstr "Gwarediñ ar restr en implij" #: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." @@ -1850,31 +2110,59 @@ msgstr "Alberz ar moullañ" #: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "_Print..." -msgstr "_Moullañ" +msgstr "_Moullañ..." #: ../pluma/pluma-ui.h:89 msgid "Print the current page" msgstr "Moullañ ar bajenn vremanel" +#. Edit menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:92 +msgid "_Undo" +msgstr "_Dizober" + #: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Undo the last action" -msgstr "Dizober an ober diwezhañ" +msgstr "Dizober ar gwered diwezhañ" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:94 +msgid "_Redo" +msgstr "_Adober" #: ../pluma/pluma-ui.h:95 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Adober an oberoù disc'hraet diwezhañ" +#: ../pluma/pluma-ui.h:96 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Troc'hañ" + #: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Cut the selection" -msgstr "Troc'hañ an diuzadenn" +msgstr "Troc'hañ an diuzad" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:98 +msgid "_Copy" +msgstr "_Eilañ" #: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Copy the selection" -msgstr "Eilañ an diuzadenn" +msgstr "Eilañ an diuzad" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:100 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegañ" #: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Pegañ ar golver" +msgstr "Pegañ ar golverad" + +#. Add delete button +#: ../pluma/pluma-ui.h:102 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 +msgid "_Delete" +msgstr "_Dilemel" #: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Delete the selected text" @@ -1896,7 +2184,7 @@ msgstr "Mod _usskediñ" #. Search menu #: ../pluma/pluma-ui.h:111 msgid "_Find..." -msgstr "_Klask..." +msgstr "_Kavout..." #: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "Search for text" @@ -1904,7 +2192,7 @@ msgstr "Klask an destenn" #: ../pluma/pluma-ui.h:113 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Kavout war-lerc'h" +msgstr "Klask war lerc'h" #: ../pluma/pluma-ui.h:114 msgid "Search forwards for the same text" @@ -1993,7 +2281,11 @@ msgstr "Kas an teul bremanel en ur prenestr nevez" #: ../pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Close the current file" -msgstr "Serriñ ar restr vremanel" +msgstr "Serriñ ar restr en implij" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:149 +msgid "_Quit" +msgstr "_Kuitaat" #: ../pluma/pluma-ui.h:150 msgid "Quit the program" @@ -2009,12 +2301,16 @@ msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad-ostilhoù ar prenestr bremanel" #: ../pluma/pluma-ui.h:158 msgid "_Statusbar" -msgstr "Barrenn _Stad" +msgstr "Barrenn ar _stad" #: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Diskouez pe guzhat ar varrenn stad er prenestr bremanel" +#: ../pluma/pluma-ui.h:161 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Skrammad a-bezh" + #: ../pluma/pluma-ui.h:162 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "Ebann an destenn e mod ar skramm a-bezh" @@ -2056,36 +2352,36 @@ msgid "/ on %s" msgstr "/ war %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1204 +#: ../pluma/pluma-view.c:1206 msgid "_Wrap Around" msgstr "Kleu_riañ" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1214 +#: ../pluma/pluma-view.c:1216 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Lakaat da genglotañ ar ger a-b_ezh hepken" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1224 +#: ../pluma/pluma-view.c:1226 msgid "_Match Case" msgstr "_Teurel evezh eus ar pennlizherennoù" #. create "Parse escapes" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1234 +#: ../pluma/pluma-view.c:1236 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" msgstr "" -#: ../pluma/pluma-view.c:1348 +#: ../pluma/pluma-view.c:1350 msgid "String you want to search for" msgstr "Hedad a fell deoc'h klask" -#: ../pluma/pluma-view.c:1357 +#: ../pluma/pluma-view.c:1359 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "An arroudenn ma fell deoc'h dilec'hiañ ar reti betek enni" -#: ../pluma/pluma-window.c:991 +#: ../pluma/pluma-window.c:983 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Implijout ar mod usskediñ %s" @@ -2093,7 +2389,7 @@ msgstr "Implijout ar mod usskediñ %s" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938 +#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556 @@ -2101,43 +2397,43 @@ msgstr "Implijout ar mod usskediñ %s" msgid "Plain Text" msgstr "Testenn eeun" -#: ../pluma/pluma-window.c:1049 +#: ../pluma/pluma-window.c:1041 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Diweredekaat usskediñ ar c'hevreadur" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1335 +#: ../pluma/pluma-window.c:1323 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Digeriñ '%s'" -#: ../pluma/pluma-window.c:1440 +#: ../pluma/pluma-window.c:1430 msgid "Open a recently used file" msgstr "Digeriñ ur restr nevez-implijet" -#: ../pluma/pluma-window.c:1446 +#: ../pluma/pluma-window.c:1436 msgid "Open" msgstr "Digeriñ" -#: ../pluma/pluma-window.c:1504 +#: ../pluma/pluma-window.c:1494 msgid "Save" msgstr "Enrollañ" -#: ../pluma/pluma-window.c:1506 +#: ../pluma/pluma-window.c:1496 msgid "Print" msgstr "Moullañ" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1663 +#: ../pluma/pluma-window.c:1653 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Gweredekaat '%s'" -#: ../pluma/pluma-window.c:1916 +#: ../pluma/pluma-window.c:1906 msgid "Use Spaces" msgstr "Arverañ esaouennoù" -#: ../pluma/pluma-window.c:1987 +#: ../pluma/pluma-window.c:1977 msgid "Tab Width" msgstr "Ledander an taolennata" @@ -2194,41 +2490,44 @@ msgstr "Stadegoù an teul" msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." -msgstr "Dezrannañ a ra an teul bremanel ha kas a ra un danevell gant an niver a c'herioù, linennoù, arouezennoù hag arouezennoù nad int ket esouennoù en teul-mañ." +msgstr "" +"Dezrannañ a ra an teul bremanel ha kas a ra un danevell gant an niver a " +"c'herioù, linennoù, arouezennoù hag arouezennoù nad int ket esouennoù en " +"teul-mañ." -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "_Update" -msgstr "_Hizivaat" +msgstr "Hi_zivaat" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 msgid "File Name" msgstr "Anv ar restr" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Bytes" msgstr "Bitoù" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Arouezennoù (esaouenn ebet)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Arouezennoù (gant esaouennoù)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Words" msgstr "Gerioù" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Lines" msgstr "Linennoù" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Document" msgstr "Teul" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 msgid "Selection" msgstr "Diuzad" @@ -2242,7 +2541,7 @@ msgstr "Kaout titouroù stadegel diwar-benn an teul bremanel" #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 msgid "External Tools" -msgstr "" +msgstr "Ostilhoù Diavaez" #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Execute external commands and shell scripts." @@ -2250,19 +2549,19 @@ msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175 msgid "Manage _External Tools..." -msgstr "" +msgstr "Ardeiñ ostilhoù _diavaez..." #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177 msgid "Opens the External Tools Manager" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ ardoer an ostilhoù diavaez" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181 msgid "External _Tools" -msgstr "" +msgstr "Os_tilhoù diavaez" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183 msgid "External tools" -msgstr "" +msgstr "Ostilhoù diavaez" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216 msgid "Shell Output" @@ -2271,197 +2570,197 @@ msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" -msgstr "" +msgstr "N'hall ket erounit an arc'had : %s" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157 msgid "You must be inside a word to run this command" -msgstr "" +msgstr "Dav eo deoc'h bezañ e-barzh ur ger evit erounit an arc'had-mañ" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263 msgid "Running tool:" -msgstr "" +msgstr "Ostilh war erounit :" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Graet." #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289 msgid "Exited" -msgstr "" +msgstr "Kuitaet" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136 msgid "All languages" -msgstr "" +msgstr "An holl yezhoù" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "All Languages" -msgstr "" +msgstr "An holl yezhoù" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655 msgid "New tool" -msgstr "" +msgstr "Ostilh nevez" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "" +msgstr "Ereet eo an herrekaer ouzh %s endeo" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "" +msgstr "Roit un herrekaer all, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "" +msgstr "Biziatait un herrekaer nevez" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101 msgid "Stopped." -msgstr "" +msgstr "Chomet a-sav." #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Netra" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 msgid "Current document" -msgstr "" +msgstr "Teul bremanel" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" -msgstr "" +msgstr "An holl deulioù" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 msgid "Current selection" -msgstr "" +msgstr "Diuzad bremanel" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "" +msgstr "Diuzad bremanel (dre ziouer en teul)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Current line" -msgstr "" +msgstr "Linenn vremanel" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Current word" -msgstr "" +msgstr "Ger bremanel" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Display in bottom pane" -msgstr "" +msgstr "Skrammañ war ar banell _draoñ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Create new document" -msgstr "" +msgstr "Krouiñ un teul nevez" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Append to current document" -msgstr "" +msgstr "Ouzhpennañ d'an teul bremanel" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 msgid "Replace current document" -msgstr "" +msgstr "Amsaviñ an teul bremanel" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Replace current selection" -msgstr "" +msgstr "Amsaviñ an diuzad bremanel" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "Insert at cursor position" -msgstr "" +msgstr "Enlakaat war lec'hiadur ar reti bremanel" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "" +msgstr "An holl deulioù nemet ar re hep titl" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" -msgstr "" +msgstr "Restroù lec'hel hepken" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Remote files only" -msgstr "" +msgstr "Restroù a-bell hepken" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Untitled documents only" -msgstr "" +msgstr "Teulioù hep titl hepken" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "External Tools Manager" -msgstr "" +msgstr "Ardoer an ostilhoù diavaez" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 msgid "_Tools:" -msgstr "" +msgstr "_Ostilhoù :" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "_Edit:" -msgstr "" +msgstr "_Embann :" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "_Applicability:" -msgstr "" +msgstr "_Dedalvezadusted :" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" -msgstr "" +msgstr "_Ec'hankad :" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "_Input:" -msgstr "" +msgstr "_Enankad :" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Save:" -msgstr "" +msgstr "_Enrollañ :" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Shortcut Key:" -msgstr "" +msgstr "_Berradennoù klavier : " #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" -msgstr "" +msgstr "Sevel" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "" +msgstr "Erounit \"make\" e kavlec'hiad an teul" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 msgid "Open terminal here" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ un dermenell" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ un dermenell e lec'hiadur an teul" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" -msgstr "" +msgstr "Dilemel an esaouennoù-lost" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" -msgstr "" +msgstr "Dilemel an esaouennoù didalvoud en ho restr" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Run command" -msgstr "" +msgstr "Erounit an arc'had" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "" +msgstr "Erounit un arc'had personelaet ha lakaat e ec'hankad en un teul nevez" #: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Klask" #: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1 msgid "Switch onto a file .c and .h" -msgstr "" +msgstr "Trec'haoliñ betek ur restr mod .c ha .h" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" @@ -2481,7 +2780,11 @@ msgid "" "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" -msgstr "Mar GWIR e vo gwelet kavlec'hiad an teul digoret da gentañ nad eo ket bet arveret c'hoazh gant enlugellad merdeer ar restroù. (Peurliesañ ez arlo an dra-se gant digoradur un teul dre un arc'had pe gant digoradur dre Caja, h.a.)" +msgstr "" +"Mar GWIR e vo gwelet kavlec'hiad an teul digoret da gentañ nad eo ket bet " +"arveret c'hoazh gant enlugellad merdeer ar restroù. (Peurliesañ ez arlo an " +"dra-se gant digoradur un teul dre un arc'had pe gant digoradur dre Caja, " +"h.a.)" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" @@ -2493,7 +2796,11 @@ msgid "" "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." -msgstr "Ar werzh-mañ a zespiz pe restr a vo silet diouzh merdeer ar restroù. Ar werzhioù talvoudek a dalv da : none/netra (silañ netra), hidden/kuzh (silañ ar restroù kuzh), binary/daouredek (silañ ar restroù daouredek) ha hidden_and_binary (silañ ar restroù kuzh ha daouredek)." +msgstr "" +"Ar werzh-mañ a zespiz pe restr a vo silet diouzh merdeer ar restroù. Ar " +"werzhioù talvoudek a dalv da : none/netra (silañ netra), hidden/kuzh (silañ " +"ar restroù kuzh), binary/daouredek (silañ ar restroù daouredek) ha " +"hidden_and_binary (silañ ar restroù kuzh ha daouredek)." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" @@ -2503,7 +2810,9 @@ msgstr "Goustur silañ merdeer e-touez ar restroù" msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." -msgstr "Ar goustur silañ ma vo silet ar merdeer restroù gantañ. Ar sil a ya en-dro war live uhelañ filter_mode." +msgstr "" +"Ar goustur silañ ma vo silet ar merdeer restroù gantañ. Ar sil a ya en-dro " +"war live uhelañ filter_mode." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 msgid "Open With Tree View" @@ -2513,7 +2822,9 @@ msgstr "Digeriñ gant gwel ar gwezennad" msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" -msgstr "Digeriñ gwel ar gwezennad pa vo bet karget enlugellad merdeer ar restroù e-lec'h gwel ar sinedoù" +msgstr "" +"Digeriñ gwel ar gwezennad pa vo bet karget enlugellad merdeer ar restroù " +"e-lec'h gwel ar sinedoù" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" @@ -2523,7 +2834,9 @@ msgstr "Kavlec'hiad gwrizienn merdeer ar restroù" msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "Kavlec'hiad gwrizienn merdeer ar restroù da arverañ pa vez karget enlugellad merdeer ar restroù ha pa vez lakaet da GWIR onload/tree_view." +msgstr "" +"Kavlec'hiad gwrizienn merdeer ar restroù da arverañ pa vez karget enlugellad" +" merdeer ar restroù ha pa vez lakaet da GWIR onload/tree_view." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" @@ -2534,7 +2847,10 @@ msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." -msgstr "Kavlec'hiad gwrizienn darvanel merdeer ar restroù da arverañ pa vez karget enlugellad merdeer ar restroù ha pa vez lakaet da GWIR onload/tree_view. Ar wrizienn darvanel a rank bezañ izeloc'h eget ar wizienn vremanel." +msgstr "" +"Kavlec'hiad gwrizienn darvanel merdeer ar restroù da arverañ pa vez karget " +"enlugellad merdeer ar restroù ha pa vez lakaet da GWIR onload/tree_view. Ar " +"wrizienn darvanel a rank bezañ izeloc'h eget ar wizienn vremanel." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" @@ -2578,19 +2894,26 @@ msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o krouiñ ur restr nevez" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" -msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa oc'h adenvel ur c'havlec'hiad pe ur restr" +msgstr "" +"Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa oc'h adenvel ur c'havlec'hiad pe ur " +"restr" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" -msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o tilemel ur c'havlec'hiad pe ur restr" +msgstr "" +"Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o tilemel ur c'havlec'hiad pe ur restr" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" -msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o tigeriñ ur c'havlec'hiad e ardoer ar restroù" +msgstr "" +"Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o tigeriñ ur c'havlec'hiad e ardoer ar " +"restroù" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896 msgid "An error occurred while setting a root directory" -msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o tespizañ ur c'havlec'hiad evel gwrizienn" +msgstr "" +"Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o tespizañ ur c'havlec'hiad evel " +"gwrizienn" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900 msgid "An error occurred while loading a directory" @@ -2604,7 +2927,9 @@ msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi" msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" -msgstr "N'haller ket ks ar restr d'al lastez,\nda vat e fell deoc'h he dilemel ?" +msgstr "" +"N'haller ket ks ar restr d'al lastez,\n" +"da vat e fell deoc'h he dilemel ?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134 #, c-format @@ -2615,16 +2940,16 @@ msgstr "Ar restr \"%s\" n'hell ket bezañ kaset d'al lastez." msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Ar restr diuzet n'hell ket bezañ kaset d'al lastez." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel \"%s\" da vat ?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel ar restr diuzet da vat ?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Mar bez dilamet un elfenn e vo kollet da vat." @@ -2636,7 +2961,9 @@ msgstr "(Goullo)" msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "Ar restr bet adanvet a zo kuzhet gant ar silañ bremañ. Ret eo deoc'h kengeidañ arventennoù ar silañ d'he lakaat da vezañ hewel" +msgstr "" +"Ar restr bet adanvet a zo kuzhet gant ar silañ bremañ. Ret eo deoc'h " +"kengeidañ arventennoù ar silañ d'he lakaat da vezañ hewel" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. @@ -2648,7 +2975,9 @@ msgstr "restr" msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "Ar restr nevez a zo kuzhet gant ar silañ bremañ. Ret eo deoc'h kengeidañ arventennoù ar silañ d'he lakaat da vezañ hewel" +msgstr "" +"Ar restr nevez a zo kuzhet gant ar silañ bremañ. Ret eo deoc'h kengeidañ " +"arventennoù ar silañ d'he lakaat da vezañ hewel" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. @@ -2660,7 +2989,9 @@ msgstr "kavlec'hiad" msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" -msgstr "Ar c'havlec'hiad nevez a zo kuzhet gant ar silañ bremañ. Ret eo deoc'h kengeidañ arventennoù ar silañ d'he lakaat da vezañ hewel" +msgstr "" +"Ar c'havlec'hiad nevez a zo kuzhet gant ar silañ bremañ. Ret eo deoc'h " +"kengeidañ arventennoù ar silañ d'he lakaat da vezañ hewel" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716 msgid "Bookmarks" @@ -2678,10 +3009,6 @@ msgstr "_Kas d'al lastez" msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Kas ar restr pe an teuliad diuzet d'al lastez" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 -msgid "_Delete" -msgstr "_Dilemel" - #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Diverkañ ar restr pe an teuliad diuzet" @@ -2772,18 +3099,18 @@ msgstr "Diskouez ar re zaoure_del" msgid "Show binary files" msgstr "Diskouez ar restroù daouredel" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027 msgid "Previous location" msgstr "Lec'hiadur kent" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 msgid "Go to previous location" msgstr "Mont d'al lec'hiadur a-raok" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Mont d'al lec'hiadur bet digoret a-raok" @@ -2791,25 +3118,25 @@ msgstr "Mont d'al lec'hiadur bet digoret a-raok" msgid "Next location" msgstr "Lec'hiadur da-heul" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 msgid "Go to next location" msgstr "Mont d'al lec'hiadur bet digoret da-heul" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232 msgid "_Match Filename" msgstr "_Lakaat an anvioù restroù da genglotañ" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Ergorenn ebet bet marc'het evit ar bezhienn marc'het : %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar media : %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Ne oa ket tu da varc'hañ ar bezhienn : %s" @@ -2826,38 +3153,37 @@ msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55 msgid "Python Console" -msgstr "" +msgstr "Penel Python" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "" -#. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "C_ommand color:" -msgstr "" +msgstr "Liv an ar_c'had :" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3 msgid "_Error color:" -msgstr "" +msgstr "Faz_i liv :" #. ex:ts=8:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Quick Open" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ herrek" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65 msgid "Quick open" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ herrek" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66 msgid "Quickly open documents" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ herrek an teulioù" #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" -msgstr "" +msgstr "Digeriñ herrek ar restroù" #. Do the fancy completion dialog #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 @@ -2865,87 +3191,89 @@ msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614 msgid "Snippets" -msgstr "" +msgstr "Brizhennoù" #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "" +msgstr "Enlakaat tammoù testenn arveret alies gant un doare buan" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 msgid "Snippets Manager" -msgstr "" +msgstr "Ardoer ar brizhennoù" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "_Snippets:" -msgstr "" +msgstr "_Brizhennoù :" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" -msgstr "" +msgstr "Krouiñ ur vrizhenn nevez" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792 msgid "Import snippets" -msgstr "" +msgstr "Enporzhiañ brizhennoù" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" -msgstr "" +msgstr "Ezporzhiañ ar brizhennoù diuzet" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403 msgid "Delete selected snippet" -msgstr "" +msgstr "Dilemel ar brizhennoù diuzet" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "Gweredekaat" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "_Tab trigger:" -msgstr "" +msgstr "Draen dre daolenna_ta :" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "" +"Ar ger eeun ma vez gweredekaet ar vrizhenn drezañ goude bezañ pouezet war " +"taolennata" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "" +msgstr "Stokell ar verradenn ma vo gweredekaet ar vrizhenn ganti" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "S_hortcut key:" -msgstr "" +msgstr "Sto_kell ar verradenn :" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "_Drop targets:" -msgstr "" +msgstr "Arvone_doù leuskel :" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72 msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "" +msgstr "Ardeiñ ar bri_zhennoù..." #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73 msgid "Manage snippets" -msgstr "" +msgstr "Ardeiñ ar brizhennoù" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41 msgid "Snippets archive" -msgstr "" +msgstr "Diell ar brizhennoù" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66 msgid "Add a new snippet..." -msgstr "" +msgstr "Ouzhpennañ ur vrizhenn nevez..." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117 msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "Hollek" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400 msgid "Revert selected snippet" -msgstr "" +msgstr "Tuginañ ar vrizhenn diuzet" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674 @@ -2953,123 +3281,130 @@ msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." msgstr "" +"N'eo ket un draen talvoudek evit an taolennata. An drein a c'hall bezañ gant" +" lizherennoù pe un arouezenn (nad eo ket ul lizherenn pe ur sifr) evel : {, " +"[, h.a." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" -msgstr "" +msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa oc'h enporzhiañ : %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778 msgid "Import successfully completed" -msgstr "" +msgstr "Echu gant berzh eo an enporzhiañ" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946 msgid "All supported archives" -msgstr "" +msgstr "An holl zielloù skoret" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947 msgid "Gzip compressed archive" -msgstr "" +msgstr "Diell koazhet gant Gzip" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948 msgid "Bzip2 compressed archive" -msgstr "" +msgstr "Diell koazhet gant Bzip2" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 msgid "Single snippets file" -msgstr "" +msgstr "Restr eeun ar brizhennoù" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "All files" -msgstr "" +msgstr "An holl restroù" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "" +"Degouezhet ez eus bet ar fazi amañ war-lerc'h e-pad ma oa oc'h enporzhiañ : " +"%s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817 msgid "Export successfully completed" -msgstr "" +msgstr "Echu gant berzh eo an ezporzhiañ" #. Ask if system snippets should also be exported #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" msgstr "" +"Ha fellout a ra deoc'h enlakaat brizhennoù diuzet ar <b>reizhiad</b> en " +"hoc'h ezporzhiadenn ?" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942 msgid "There are no snippets selected to be exported" -msgstr "" +msgstr "N'eus brizhenn ebet bet diuzet da vezañ ezporzhiet" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915 msgid "Export snippets" -msgstr "" +msgstr "Ezporzhiañ brizhennoù" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "" +msgstr "Roit ur verradenn nevez, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057 msgid "Type a new shortcut" -msgstr "" +msgstr "Roit ur verradenn nevez" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "" +msgstr "An diell \"%s\" n'hall ket bezañ krouet" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "" +msgstr "Ar c'havlec'hiad arvoned \"%s\" n'eus ket anezhañ" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "" +msgstr "Ar c'havlec'hiad arvoned \"%s\" n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "" +msgstr "Ar restr \"%s\" n'eus ket anezhi" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "" +msgstr "Ar restr \"%s\" n\"eo ket ur restr brizhennoù talvoudek" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "" +msgstr "Ar restr bet enporzhiet \"%s\" n'eo ket ur restr brizhennoù talvoudek" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" -msgstr "" +msgstr "An diell \"%s\" n'hall ket bezañ eztennet" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" -msgstr "" +msgstr "N'haller ket enporzhiañ ar restroù da-heul : %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" -msgstr "" +msgstr "Ar restr \"%s\" n'eo ket un diell brizhennoù talvoudek" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593 #, python-format @@ -3099,27 +3434,27 @@ msgstr "Rummañ" msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Rummañ a ra un teul pe un destenn diuzet." -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "_Sort" msgstr "_Rummañ" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Reverse order" msgstr "_Tuginañ an urzh" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "R_emove duplicates" msgstr "Dil_emel an eiladennoù" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "_Ignore case" msgstr "Dileuskel an d&irenneg" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8 msgid "S_tart at column:" msgstr "K_regiñ gant ar bann :" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "N'hallit ket dizober un ober a seurt-se" @@ -3133,7 +3468,7 @@ msgstr "Rizh ar gwiriañ emgefreek" #. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458 msgid "(no suggested words)" msgstr "(ger kinniget ebet)" @@ -3142,16 +3477,11 @@ msgid "_More..." msgstr "_Muioc'h..." #. Ignore all -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "_Leuskel a-gostez holl" -#. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518 -msgid "_Add" -msgstr "_Ouzhpennañ" - -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "Kinnigoù Reizh_skrivañ..." @@ -3165,11 +3495,11 @@ msgstr "Kinnigoù" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565 msgid "(correct spelling)" msgstr "(reizhskrivadur a-feson)" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712 msgid "Completed spell checking" msgstr "Echu eo gwiriañ ar reizhskrivadur" @@ -3198,12 +3528,12 @@ msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Dre ziouer" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "Dibab ur yezh" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190 msgid "Languages" msgstr "Yezhoù" @@ -3239,7 +3569,7 @@ msgstr "Goullo eo an teul." msgid "No misspelled words" msgstr "Ger fallskrivet ebet" -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Dibab _yezh an teul bremanel" @@ -3303,19 +3633,19 @@ msgstr "Yezh" msgid "_Configure Spell Checker plugin..." msgstr "_Kefluniañ enlugellad ar reizhskrivañ..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Autocheck spelling on document load..." msgstr "Gwiriañ emgefreek ar reizhskrivañ e-pad kargañ an teul..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Never autocheck" msgstr "Morse ober gant gwiriañ emgefreek" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Remember autocheck by document" msgstr "_Derc'hel soñj ar gwiriañ emgefreek gant an teul" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8 msgid "_Always autocheck" msgstr "Gwiri_añ emgefreek bepred" @@ -3383,7 +3713,7 @@ msgstr "URI an eor" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor" -msgstr "Eor" +msgstr "Eorañ" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 @@ -3711,7 +4041,7 @@ msgstr "Titl 6" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 msgid "Height" -msgstr "Uhelder" +msgstr "Sav" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 msgid "Horizontal rule" @@ -4097,7 +4427,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 msgid "Span" -msgstr "" +msgstr "Ledanaat" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 msgid "Standby load message" @@ -4251,7 +4581,7 @@ msgstr "Liv ere gweladennet (diamzeret)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 msgid "Width" -msgstr "Ledander" +msgstr "Led" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254 msgid "HTML - Tags" @@ -4291,7 +4621,7 @@ msgstr "Riblenn" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 msgid "Center" -msgstr "Kreizh" +msgstr "Kreizañ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 msgid "Checked (state)" @@ -4897,7 +5227,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format" -msgstr "" +msgstr "Stumm personelaet" #: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189 msgid "In_sert Date and Time..." @@ -4931,31 +5261,31 @@ msgstr "" msgid "Insert Date and Time" msgstr "Enlakaat Deiziad hag Eur" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 msgid "_Insert" msgstr "_Enlakaat" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8 msgid "Use the _selected format" msgstr "Implij ar mentrezh diuzet" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 msgid "_Use custom format" msgstr "_Arverañ ur mentrezh personelaet" #. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "" #. Translators: This example should follow the date format defined in the #. entry above -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "" @@ -4963,10 +5293,10 @@ msgstr "" msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Kefluniañ an enlugellad deiziad/eur" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "When inserting date/time..." msgstr "" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Prompt for a format" msgstr "" |