summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]1110
1 files changed, 417 insertions, 693 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
index 4bdb71b6..075f757b 100644
--- a/po/[email protected]
+++ b/po/[email protected]
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-01 10:33+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-22 11:52+0000\n"
-"Last-Translator: Jose Alfredo Murcia Andrés <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-27 14:29+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-27 11:29+0000\n"
+"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca@valencia/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "<p> El Pluma és un xicotet editor de text però potent que dissenyat es
msgid "Pluma"
msgstr "Pluma"
-#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:767
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
@@ -459,23 +459,23 @@ msgstr "Editeu fitxers de text"
msgid "Pluma Text Editor"
msgstr "Editor de text Pluma"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:145
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Ix se_nse guardar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:149
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Cancel·la l'eixida"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:156
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Tanca sense guardar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:216
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:416
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -486,12 +486,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els canvis fets en l'últim segon."
msgstr[1] "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els canvis fets en els últims %ld segons."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:425
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els cavis fets en l'últim minut."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:431
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -502,7 +502,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els canvis fets en l'últim minut i %ld segon."
msgstr[1] "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els canvis fets en l'últim minut i %ld segons."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:441
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -513,12 +513,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els canvis fets l'últim minut."
msgstr[1] "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els canvis fets els últims %ld minuts."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:456
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets l'última hora."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:462
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -529,7 +529,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els canvis fets l'última hora i %d minut."
msgstr[1] "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els canvis fets l'última hora i %d minuts."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:477
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -538,29 +538,29 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets l'última hora."
msgstr[1] "Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets les últimes %d hores."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Es perdran permanentment els canvis fets al document «%s»."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:540
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:526
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Voleu guardar els canvis del document «%s» abans de tancar?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:554
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:788
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:540
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "L'administrador del sistema ha inhabilitat el guardar."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:739
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:716
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d document."
msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d documents."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -569,15 +569,15 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Hi ha %d document amb canvis sense guardar. Voleu guardar els canvis abans de tancar?"
msgstr[1] "Hi ha %d documents amb canvis sense guardar. Voleu guardar els canvis abans de tancar?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:763
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:740
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_ents amb canvis per guardar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:742
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleccioneu els documents que voleu guardar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:790
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no ho guardeu es perdran permanentment tots els canvis."
@@ -607,42 +607,42 @@ msgstr "Codi_ficacions disponibles:"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:574
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Feu clic en aquest botó per a seleccionar el tipus de lletra que utilitzarà l'editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:584
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Utilitza el tipus de lletra d'amplària fixa del sistema (%s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:787
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:785
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "No s'ha pogut instal·lar l'esquema de colors seleccionat."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
msgid "Add Scheme"
msgstr "Afig un esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:819
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_fig un esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:827
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Fitxers d'esquema de colors"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:834
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:879
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esquema de colors «%s»."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1090
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Preferències del Pluma"
@@ -658,7 +658,6 @@ msgstr "Ajust del text"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid " "
@@ -679,7 +678,7 @@ msgstr "No _separes les paraules en dues línies"
msgid "Line Numbers"
msgstr "Números de línia"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:2039
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1958
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Mostra els _números de línia"
@@ -783,21 +782,21 @@ msgstr "Tipus de lletra i colors"
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:302
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1462
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1461
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:313 ../pluma/pluma-window.c:1460
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:309 ../pluma/pluma-window.c:1459
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:418
msgid "Replace _All"
msgstr "Reempl_aça-ho tot"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:418
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:589
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:419
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
@@ -833,47 +832,47 @@ msgstr "Continua des de l'_inici"
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Analitza les seqüències d'escapada (p. ex. \\n)"
-#: ../pluma/pluma.c:104
+#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
-#: ../pluma/pluma.c:107
+#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "Estableix la codificació de caràcters que s'ha d'utilitzar per a obrir els fitxers llistats en la línia d'ordres"
-#: ../pluma/pluma.c:107
+#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICACIÓ"
-#: ../pluma/pluma.c:110
+#: ../pluma/pluma.c:114
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Mostra una llista dels valors possibles per a la codificació"
-#: ../pluma/pluma.c:113
+#: ../pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Crea una finestra nova en una instància existent del Pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:116
+#: ../pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Crea un document nou en una instància existent del Pluma"
-#: ../pluma/pluma.c:119
+#: ../pluma/pluma.c:123
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FITXER...]"
-#: ../pluma/pluma.c:174
+#: ../pluma/pluma.c:178
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: codificació invàlida.\n"
#. Setup command line options
-#: ../pluma/pluma.c:520
+#: ../pluma/pluma.c:524
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Editeu fitxers de text"
-#: ../pluma/pluma.c:529
+#: ../pluma/pluma.c:535
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -893,39 +892,39 @@ msgstr[0] "S'està carregant %d fitxer…"
msgstr[1] "S'estan carregant %d fitxers…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:465
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
msgstr "Obertura de fitxers"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:576
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "El fitxer «%s» és de només de lectura."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:581
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Voleu intentar reemplaçar-lo pel que esteu guardant?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:650 ../pluma/pluma-commands-file.c:873
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "S'està desant el fitxer «%s»…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:758
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
msgid "Save As…"
msgstr "Anomena i guarda…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1087
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "S'està recuperant el document «%s»…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1132
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Voleu recuperar els canvis no guardats al document «%s»?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -936,12 +935,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer segon."
msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld segons."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1150
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1156
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -952,7 +951,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i %ld segon."
msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i %ld segons."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -963,12 +962,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld minuts."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1181
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera hora."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -979,7 +978,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d minut."
msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d minuts."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1202
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -988,7 +987,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera %d hora."
msgstr[1] "Es perdran per sempre els canvis fets al document les darreres %d hores."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
msgid "_Revert"
msgstr "_Recupera"
@@ -1000,35 +999,35 @@ msgstr "El Pluma és un editor de text xicotet i lleuger per a l'escriptori MATE
msgid "translator-credits"
msgstr "Quico Llach <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nJordi Mas <[email protected]>\nAleix Badia i Bosch <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:115
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "S'ha trobat i reemplaçat %d cadena coincident"
msgstr[1] "S'han trobat i reemplaçat %d cadenes coincidents"
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:125
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "S'ha trobat i reemplaçat una cadena coincident"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../pluma/pluma-commands-search.c:146
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:143
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "No s'ha trobat «%s»"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1090 ../pluma/pluma-document.c:1110
+#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Document sense guardar %d"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:101 ../pluma/pluma-documents-panel.c:115
-#: ../pluma/pluma-window.c:2187 ../pluma/pluma-window.c:2192
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2184 ../pluma/pluma-window.c:2189
msgid "Read-Only"
msgstr "Només de lectura"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:796 ../pluma/pluma-window.c:3577
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3566
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
@@ -1162,27 +1161,27 @@ msgstr "Localització actual (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Afig o suprimeix..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:56
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Text Files"
msgstr "Tots els fitxers de text"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "C_odificació de caràcters:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:157
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Final de _línia:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Clàssic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:192
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1190,191 +1189,191 @@ msgstr "Windows"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
msgid "_Retry"
msgstr "_Intenta de nou"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:219
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:265
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Comproveu que la ubicació estiga ben escrita i torneu-ho a intentar."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:234
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "El pluma no pot gestionar ubicacions %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "El pluma no pot gestionar esta ubicació."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació del fitxer."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "No es pot accedir a la ubicació del fitxer perquè no està muntat."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s és un directori."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:263
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s no és una ubicació vàlida."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:293
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordinador %s. Comproveu que els paràmetres del servidor intermediari siguen correctes i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:306
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid. Comproveu que hàgeu escrit la ubicació correctament i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:314
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s no és un fitxer normal."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:319
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "La connexió ha expirat, torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:342
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
msgid "The file is too big."
msgstr "El fitxer és massa gran."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:383
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "S'ha produït un error inesperat: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:419
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "El pluma no ha pogut trobar el fitxer. Potser s'ha suprimit fa poc."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:429
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:455
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Codificació de c_aràcter:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:507
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:794
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Edita de _totes maneres"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_No l'editis"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer actual no s'ha pogut trobar dins d'este límit."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:624
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "No teniu el permís necessari per poder obrir este fitxer."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:630
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "El pluma no ha pogut detectar la codificació de caràcters."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:654
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:633
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:639
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr "El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu podríeu acabar amb un document no usable."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:644
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:655
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:665
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:725
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:728
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr "El document conté un o més caràcters que no es poden codificar amb la codificació de caràcters especificada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Este fitxer (%s) ja està obert en una altra finestra del pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:836
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr "el pluma ha obert esta instància del fitxer d'una manera que no és editable. Voleu editar-lo de totes maneres?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:899
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1007
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Al_ça igualment"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:903
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
msgid "D_on't Save"
msgstr "_No guardes"
@@ -1383,27 +1382,27 @@ msgstr "_No guardes"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:925
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "El fitxer %s s'ha modificat des que s'ha llegit."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:944
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Si el guardeu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu guardar-lo igualment?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat en guardar el fitxer %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1036
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en guardar el fitxer %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1411,62 +1410,62 @@ msgid ""
msgstr "El pluma no ha pogut fer una còpia de seguretat de la còpia antiga abans de guardar el fitxer. Podeu oblidar aquest avís i guardar el fitxer, però si es produeix un error en guardar, podríeu perdre la còpia antiga del fitxer. Voleu guardar-lo igualment?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1120
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr "el pluma no pot gestionar ubicacions %s en mode d'escriptura. Comproveu que hàgeu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1128
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr "el pluma no pot gestionar esta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu que hàgeu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "%s no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgeu escrit correctament i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "No teniu el permís necessari per a poder guardar aquest fitxer. Comproveu que la ubicació estiga ben escrita i torneu-ho a provar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1149
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr "No hi ha suficient espai al disc per a guardar el fitxer. Allibereu espai de disc i torneu-ho a provar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1154
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr "Esteu intentant guardar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que la ubicació estiga ben escrita i torneu-ho a provar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1160
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Ja existeix un fitxer amb este mateix nom, utilitzeu-ne un altre."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1165
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr "El disc on esteu intentant guardar el fitxer té una limitació quan a la longitud dels noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr "El disc on esteu intentant guardar el fitxer té una limitació en la mida dels fitxers. Intenteu guardar un fitxer més xicotet o guardar-lo en un disc que no tinga aquesta limitació."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer %s."
@@ -1476,81 +1475,41 @@ msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1232
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "El fitxer %s ha canviat al disc."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1237
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Voleu descartar els canvis i carregar de nou el fitxer?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Voleu carregar de nou el fitxer?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1244
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
msgid "_Reload"
msgstr "Carrega de _nou"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:372 ../pluma/pluma-panel.c:549
+#: ../pluma/pluma-panel.c:338 ../pluma/pluma-panel.c:513
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
-#: ../pluma/pluma-panel.c:439
+#: ../pluma/pluma-panel.c:403
msgid "Hide panel"
msgstr "Amaga el quadre"
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Connector"
-
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
-
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:508
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
-
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:516
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "_Configura"
-
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:525
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "A_ctiva"
-
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:536
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Activa's _tots"
-
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:541
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Desactiva'ls tots"
-
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:811
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "_Connectors actius:"
-
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:844
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Quant al connector"
-
-#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:848
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "_Configura el connector"
-
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:551
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fitxer: %s"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:560
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Pàgina %N de %Q"
-#: ../pluma/pluma-print-job.c:817
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:813
msgid "Preparing..."
msgstr "S'està preparant..."
@@ -1566,14 +1525,10 @@ msgstr "Imprimeix el ressaltat de la s_intaxi"
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Imprimeix els números de _línia"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
-#. print preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
msgstr "_Número cada"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
-#. preferences.
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
msgstr "línies"
@@ -1606,69 +1561,69 @@ msgstr "C_apçaleres i peus de pàgina:"
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Restaura els tipus de lletra predeterminats"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:572
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
msgid "Show the previous page"
msgstr "Mostra la pàgina anterior"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:584
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:578
msgid "Show the next page"
msgstr "Mostra la pàgina següent"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:600
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Pàgina actual (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:617
msgid "of"
msgstr "de"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:631
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "Page total"
msgstr "Total pàgines"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:632
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:626
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "El nombre de pàgines total del document"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:649
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Mostra múltiples pàgines"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:662
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:671
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Millor ajust"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:680
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:678
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Apropa a la pàgina"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:689
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:688
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Allunya de la pàgina"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:701
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Tanca la previsualització"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:704
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:703
msgid "Close print preview"
msgstr "Tanca la visualització prèvia de la impressió"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:774
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:773
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pàgina %d de %d"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:958
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954
msgid "Page Preview"
msgstr "Visualització prèvia de la pàgina"
-#: ../pluma/pluma-print-preview.c:959
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "La visualització prèvia de la pàgina del document a imprimir"
@@ -1676,107 +1631,107 @@ msgstr "La visualització prèvia de la pàgina del document a imprimir"
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "No es pot detectar automàticament la codificació"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:74 ../pluma/pluma-statusbar.c:80
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "SOBR"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:74 ../pluma/pluma-statusbar.c:80
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "INSER"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:266
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:251
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ln %d, Col. %d"
-#: ../pluma/pluma-statusbar.c:367
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:352
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Hi ha una tabulació amb errors"
msgstr[1] "Hi ha %d tabulacions amb errors"
-#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:220
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:664
+#: ../pluma/pluma-tab.c:672
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "S'està recuperant %s de %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:671
+#: ../pluma/pluma-tab.c:679
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "S'està recuperant %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:687
+#: ../pluma/pluma-tab.c:695
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "S'està carregant %s de %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:694
+#: ../pluma/pluma-tab.c:702
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "S'està carregant %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../pluma/pluma-tab.c:777
+#: ../pluma/pluma-tab.c:785
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "S'està desant %s a %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:784
+#: ../pluma/pluma-tab.c:792
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "S'està desant %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1662
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1709
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1714
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "S'ha produït un error en recuperar el document %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1719
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "S'ha produït un error en guardar el fitxer %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1740
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1747
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1748
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipus de MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1749
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificació:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
msgid "Close document"
msgstr "Tanca el document"
@@ -1817,7 +1772,7 @@ msgstr "Crea un document nou"
msgid "_Open..."
msgstr "_Obri..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1390
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1389
msgid "Open a file"
msgstr "Obri un fitxer"
@@ -2058,57 +2013,57 @@ msgstr "Subfinestra _inferior"
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Mostra o amaga la subfinestra inferior de la finestra actual"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1100
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1099
msgid "Please check your installation."
msgstr "Comproveu la instal·lació."
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1177
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1172
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'interfície d'usuari %s. Error: %s"
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1197
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1192
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s» dins del fitxer %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../pluma/pluma-utils.c:1357
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1352
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ a %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1261
+#: ../pluma/pluma-view.c:1196
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Cont_inua des de l'inici"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1271
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Coincidència només amb la paraula s_encera"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1281
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "_Match Case"
msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1291
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr "_Analitza les seqüències d'escapada (p. ex. \n)"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1405
+#: ../pluma/pluma-view.c:1340
msgid "String you want to search for"
msgstr "Cadena que vulgueu cercar"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1414
+#: ../pluma/pluma-view.c:1349
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Línia on vulgueu moure el cursor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:943
+#: ../pluma/pluma-window.c:942
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
@@ -2116,104 +2071,104 @@ msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1000 ../pluma/pluma-window.c:1892
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+#: ../pluma/pluma-window.c:999 ../pluma/pluma-window.c:1889
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:873
msgid "Plain Text"
msgstr "Text pla"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1001
+#: ../pluma/pluma-window.c:1000
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Inhabilita el ressaltat de la sintaxi"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1287
+#: ../pluma/pluma-window.c:1286
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Obri «%s»"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1392
+#: ../pluma/pluma-window.c:1391
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Obri un fitxer utilitzat recentment"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1398
+#: ../pluma/pluma-window.c:1397
msgid "Open"
msgstr "Obri"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1456
+#: ../pluma/pluma-window.c:1455
msgid "Save"
msgstr "Guarda"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1458
+#: ../pluma/pluma-window.c:1457
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1617
+#: ../pluma/pluma-window.c:1614
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activa «%s»"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1870
+#: ../pluma/pluma-window.c:1867
msgid "Use Spaces"
msgstr "Utilitza espais"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1941
+#: ../pluma/pluma-window.c:1938
msgid "Tab Width"
msgstr "Amplada de la tabulació"
-#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Canvia les majúscules/minúscules"
-#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Canvia les majúscules/minúscules del text seleccionat."
-#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:246
msgid "C_hange Case"
msgstr "Ca_nvia les majúscules/minúscules"
-#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Tot en majúsc_ules"
-#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Canvia el text seleccionat a majúscules"
-#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Tot en minúscu_les"
-#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Canvia el text seleccionat a minúscules"
-#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Inverteix les majúscules/minúscules"
-#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Inverteix les majúscules/minúscules del text seleccionat"
-#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:256
msgid "_Title Case"
msgstr "Majúscules/minúscules del _títol"
-#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Posa en majúscules la primera lletra de cada paraula seleccionada"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Estadístiques del document"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
@@ -2255,242 +2210,241 @@ msgstr "Document"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:423
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Estadístiques del _document"
-#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:425
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:445
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Aconsegueix informació estadística del document"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr "Eines externes"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Executeu ordes externes i scripts de l'intèrpret d'ordes."
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Gestiona les _eines externes..."
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Obri el gestor d'eines externes"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr "_Eines externes"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr "Eines externes"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr "Eixida de l'intèrpret d'ordes"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr "No s'ha pogut executar l'orde: %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr "Heu de ser dins d'una paraula per poder executar esta orde"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr "S'està executant l'eina:"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr "Fet."
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr "Ha eixit"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr "Totes les llengües"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr "Totes les llengües"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr "Eina nova"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr "Este accelerador ja s'utilitza per a %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per netejar"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Teclegeu un accelerador nou"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr "Aturat."
+msgstr ""
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr "Res"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr "Document actual"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr "Tots els documents"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr "Selecció actual"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Selecció actual (el document és el predeterminat)"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr "Línia actual"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr "Paraula actual"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Mostra en la subfinestra inferior"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr "Crea un document nou"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr "Afig al final del document actual"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr "Substitueix el document actual"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr "Substitueix la selecció actual"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "Insereix a la posició del cursor"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Tots els documents excepte aquells sense títol"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr "Només fitxers locals"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr "Només fitxers remots"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Només documents sense títol"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Gestor d'eines externes"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr "Ei_nes:"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr "_Edita:"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Aplicabilitat:"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr "S_ortida:"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr "_Entrada:"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr "Al_ça:"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr "_Tecla de drecera:"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr "Munta"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Executa «make» al directori del document"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr "Obri un terminal ací"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Obri un terminal a la ubicació del document"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "Suprimiu espais al final de les línies"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "Suprimiu espais innecessaris al final de les línies d'un fitxer"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr "Executeu una orde"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Executeu una orde personalitzada i poseu-ne l'eixida a un document nou"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr "Busca"
+msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
-msgstr "Passa a un fitxer .c i .h"
+msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Subfinestra del navegador de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "Accés fàcil als fitxers des de la barra lateral"
@@ -2567,95 +2521,95 @@ msgstr "Habilita el restabliment d'ubicacions remotes"
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Estableix si s'ha d'habilitar el restabliment de les ubicacions remotes."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
msgstr "Sistema de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
msgstr "E_stabliu l'arrel del document actiu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Establiu l'arrel de la ubicació del document actiu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:544
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Obri un terminal ací"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:546
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:586
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Obri un terminal en el directori obert actualment"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:688
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "S'ha produït un error en crear un directori nou"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "S'ha produït un error en crear un fitxer nou"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom d'un fitxer o directori"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir un fitxer o directori"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "S'ha produït un error en obrir un directori al gestor de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:840
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "S'ha produït un error en establir el directori arrel"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:844
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "S'ha produït un error en carregar-se un directori"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1078
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la\npaperera, el voleu suprimir\nimmediatament?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1082
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "No es pot moure el fitxer «%s» a la paperera."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1085
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1137
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "No es poden moure a la paperera els fitxers seleccionats."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1118
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1121
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1124
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element, este es perdrà per sempre."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1670
msgid "(Empty)"
msgstr "(Buit)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3308
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2663,11 +2617,11 @@ msgstr "El fitxer amb el nom canviat està filtrat. Heu de canviar les preferèn
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3547
msgid "file"
msgstr "fitxer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3571
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2675,448 +2629,226 @@ msgstr "El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del fil
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3600
msgid "directory"
msgstr "directori"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3620
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr "El directori nou està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre per fer-lo visible"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:724
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interés"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtre"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mou a la paperera"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:811
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Mou el fitxer o carpeta seleccionades a la paperera"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Suprimeix el fitxer o carpeta seleccionades"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open selected file"
msgstr "Obri el fitxer seleccionat"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Obri la carpeta mare"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "_New Folder"
msgstr "Nova _carpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Afig una carpeta buida"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
msgid "New F_ile"
msgstr "F_itxer nou"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
msgid "Add new empty file"
msgstr "Afig un fitxer nou buit"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
msgstr "_Canvia el nom"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Canvia el nom del fitxer o carpeta seleccionades"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "_Previous Location"
msgstr "Ubicació _anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vés a l'anterior ubicació visitada"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
msgstr "Ubicació _següent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vés a la següent ubicació visitada"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Re_fresca la vista"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
msgid "Refresh the view"
msgstr "Refresca la vista"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867
msgid "_View Folder"
msgstr "Visualitza la _carpeta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Visualitza la carpeta al gestor de fitxers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:865
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Mostra els _ocults"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:866
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Mostra els fitxers i les carpetes ocultes"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
msgid "Show _Binary"
msgstr "Mostra els _binaris"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
msgid "Show binary files"
msgstr "Mostra els fitxers binaris"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1001
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1010
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1031
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
msgid "Previous location"
msgstr "Ubicació anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
msgid "Go to previous location"
msgstr "Vés a la ubicació anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1005
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1026
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Vés a la ubicació oberta anteriorment"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
msgid "Next location"
msgstr "Ubicació següent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Go to next location"
msgstr "Vés a la següent ubicació"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1236
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
msgid "_Match Filename"
msgstr "Coi_ncidència del nom de fitxer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2165
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "No hi ha cap objecte de muntatge per al volum muntat: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el suport: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2292
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s"
#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr "Modes de línia"
-#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr "Modes de línia a l'estil de l'Emacs, el Kate i el vim per al pluma."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr "Consola Python"
+msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Consola interactiva de Python al quadre inferior"
+msgstr ""
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
-msgstr "Color de les _ordes:"
+msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "_Error color:"
-msgstr "Color dels _errors:"
+msgstr ""
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr "Obri ràpid"
+msgstr ""
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr "Obri ràpid"
+msgstr ""
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Obri documents ràpidament"
+msgstr ""
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr "Obri fitxers ràpidament"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
-msgid "Snippets"
-msgstr "Fragments"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Inseriu d'una manera ràpida fragments de text que s'utilitzen freqüentment"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Gestor de fragments"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Fragments:"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-msgid "Create new snippet"
-msgstr "Crea un fragment nou"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importa els fragments"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Exporta els fragments seleccionats"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Suprimeix el fragment seleccionat"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Activation"
-msgstr "Activació"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "Disparador de _tabuladors:"
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Paraula que activa un fragment després de prémer la tecla de tabulació"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Drecera de teclat amb la qual s'activa el fragment"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "_Tecla de drecera:"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Deixeu anar els objectius:"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Gestiona _fragments..."
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "Gestiona fragments"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
-msgid "Snippets archive"
-msgstr "Arxiu de fragments"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
-msgid "Add a new snippet..."
-msgstr "Afig un fragment nou..."
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
-msgid "Global"
-msgstr "Global"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Revert selected snippet"
-msgstr "Reverteix el fragment seleccionat"
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
-msgid ""
-"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Això no és cap disparador vàlid per a tabuladors. Els disparadors poden contindre lletres o bé un sol caràcter que no siga alfanumèric, com ara {, [, etcètera."
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
-#, python-format
-msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr "S'ha produït este error en importar: %s"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
-msgid "Import successfully completed"
-msgstr "S'ha importat correctament"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
-msgid "All supported archives"
-msgstr "Tots els arxius implementats"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
-msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr "Arxiu comprimit amb el gzip"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
-msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr "Arxiu comprimit amb el bzip2"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
-msgid "Single snippets file"
-msgstr "Fitxer de fragments simples"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
-msgid "All files"
-msgstr "Tots els fitxers"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
-#, python-format
-msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr "S'ha produït este error en exportar: %s"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
-msgid "Export successfully completed"
-msgstr "S'ha exportat correctament"
-
-#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
-msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Voleu incloure fragments de <b>sistema</b> seleccionats en l'exportació?"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
-msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr "No hi ha cap fragment seleccionat per exportar"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
-msgid "Export snippets"
-msgstr "Exporta els fragments"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
-msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per netejar"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
-msgid "Type a new shortcut"
-msgstr "Teclegeu un accelerador nou"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
-#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu «%s»"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
-#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "No existeix el directori de destí «%s»"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
-#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "El directori de destí «%s» no és vàlid"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "No existeix el fitxer «%s»"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "El fitxer «%s» no és un fitxer de fragments vàlid"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
-#, python-format
-msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "El fitxer importat «%s» no és un fitxer de fragments vàlid"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
-#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "No s'ha pogut extreure l'arxiu «%s»"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
-#, python-format
-msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "Estos fitxers no s'han pogut importar: %s"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "El fitxer «%s» no és un arxiu de fragments vàlid"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
-#, python-format
-msgid ""
-"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-"aborted."
-msgstr "L'execució de l'orde de Python (%s) ha excedit el temps d'espera màxim, s'ha interromput l'execució."
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
-#, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Ha fallat l'execució de l'orde de Python (%s): %s"
+msgstr ""
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
msgstr "_Ordena..."
-#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:96
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Ordena el document o la selecció actuals"
-#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Ordena"
-#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordena un document o el text seleccionat."
@@ -3228,39 +2960,35 @@ msgstr "Especifica l'idioma"
msgid "Languages"
msgstr "Llengües"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:92
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Comprova l'ortografia..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Comprova l'ortografia del document actual"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108
msgid "Set _Language..."
msgstr "_Especifica l'idioma..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:110
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Especifica l'idioma del document actual"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:111
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:119
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "Comprova l'ortografia _automàticament"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:113
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:121
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Comprova l'ortografia del document actual automàticament"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:753
-msgid "Configure Spell Checker plugin..."
-msgstr "Configura el connector de revisió ortogràfica..."
-
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:962
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:921
msgid "The document is empty."
msgstr "El document està buit."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:992
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:946
msgid "No misspelled words"
msgstr "Cap paraula mal escrita"
@@ -3344,29 +3072,29 @@ msgstr "_Recorda la comprovació automàtica segons el document"
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Comprova sempre automàticament"
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Comprovador d'ortografia"
-#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Comprova l'ortografia del document actual."
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:725
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:743
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
msgstr "Marcadors"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:622
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Selecciona el grup de marcadors que vulgueu utilitzar"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:641
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualització"
-#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Llistes dels marcadors disponibles"
@@ -4834,11 +4562,11 @@ msgstr "Text inseparable"
msgid "Footnote"
msgstr "Nota al peu"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Tag list"
msgstr "Llistat de marcadors"
-#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
@@ -4924,35 +4652,31 @@ msgstr "Format seleccionat"
msgid "Custom format"
msgstr "Format personalitzat"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:179
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Insereix la data/hora..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:191
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Insereix la data i l'hora actual a la posició del cursor"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:562
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:581
msgid "Available formats"
msgstr "Formats disponibles"
-#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:713
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Configura el connector per inserir la data/hora..."
-
-#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Insereix la data/hora"
-#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Insereix la data i hora actual a la posició del cursor."
-#: ../plugins/trailsave/trailsave.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr "Guarda sense espais al final de les línies"
-#: ../plugins/trailsave/trailsave.pluma-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr "Suprimiu els espais al final de les línies abans de guardar-lo."