diff options
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 1188 |
1 files changed, 770 insertions, 418 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] index 5531fc35..3baeab47 100644 --- a/po/[email protected] +++ b/po/[email protected] @@ -1,18 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Pilar Embid <[email protected]>, 2017 -# Pilar Embid Giner <[email protected]>, 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-12 14:14+0000\n" -"Last-Translator: Pilar Embid <[email protected]>\n" -"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca%40valencia/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Pilar Embid <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Catalan (Valencian) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca%40valencia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,7 +28,11 @@ msgid "" "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." -msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra predeterminat del sistema en el text d'edició en comptes d'un tipus de lletra específic per al Pluma. Si s'inhabilita, s'utilitzarà el tipus de lletra especificat a l'opció «Tipus de lletra de l'editor» en comptes del tipus de lletra del sistema." +msgstr "" +"Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra predeterminat del sistema en el text " +"d'edició en comptes d'un tipus de lletra específic per al Pluma. Si " +"s'inhabilita, s'utilitzarà el tipus de lletra especificat a l'opció «Tipus " +"de lletra de l'editor» en comptes del tipus de lletra del sistema." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3 msgctxt "editor-font" @@ -44,7 +47,10 @@ msgstr "Tipus de lletra de l'editor" msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "Un tipus de lletra personalitzat que s'utilitzarà en l'àrea d'edició. Només afectarà si l'opció «Utilitza el tipus de lletra predeterminat» està inhabilitada." +msgstr "" +"Un tipus de lletra personalitzat que s'utilitzarà en l'àrea d'edició. Només " +"afectarà si l'opció «Utilitza el tipus de lletra predeterminat» està " +"inhabilitada." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 msgid "Style Scheme" @@ -52,7 +58,9 @@ msgstr "Esquema d'estil" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "L'identificador de l'esquema d'estil del GtkSourceView que s'utilitza per a acolorir el text." +msgstr "" +"L'identificador de l'esquema d'estil del GtkSourceView que s'utilitza per a " +"acolorir el text." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 msgid "Create Backup Copies" @@ -62,7 +70,10 @@ msgstr "Crea còpies de seguretat" msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "Si el Pluma ha de crear còpies de seguretat per als fitxers que guarda. Podeu establir l'extensió del fitxer de còpia de seguretat a l'opció «Extensió de les còpies de seguretat»." +msgstr "" +"Si el Pluma ha de crear còpies de seguretat per als fitxers que guarda. " +"Podeu establir l'extensió del fitxer de còpia de seguretat a l'opció " +"«Extensió de les còpies de seguretat»." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Autosave" @@ -73,7 +84,10 @@ msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." -msgstr "Si el Pluma ha de guardar automàticament els fitxers modificats després d'un interval de temps. Podeu establir l'interval de temps a l'opció «Interval per a guardar automàticament»." +msgstr "" +"Si el Pluma ha de guardar automàticament els fitxers modificats després d'un" +" interval de temps. Podeu establir l'interval de temps a l'opció «Interval " +"per a guardar automàticament»." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 msgid "Autosave Interval" @@ -83,7 +97,10 @@ msgstr "Interval per a guardar automàticament" msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "El nombre de minuts que han de passar perquè el Pluma guarde automàticament els fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Guarda automàticament» està habilitada." +msgstr "" +"El nombre de minuts que han de passar perquè el Pluma guarde automàticament " +"els fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Guarda automàticament» " +"està habilitada." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show save confirmation" @@ -91,7 +108,8 @@ msgstr "Mostra la confirmació de l'acció de guardar" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show save confirmation if the files have changes." -msgstr "Mostra la confirmació de l'acció de guardar si els fitxers tenen canvis." +msgstr "" +"Mostra la confirmació de l'acció de guardar si els fitxers tenen canvis." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16 msgid "Writable VFS schemes" @@ -101,7 +119,9 @@ msgstr "Esquemes VFS d'escriptura" msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." -msgstr "Llista d'esquemes VFS que el Pluma permet en mode d'escriptura. Per defecte, es permet l'escriptura de l'esquema «file»." +msgstr "" +"Llista d'esquemes VFS que el Pluma permet en mode d'escriptura. Per defecte," +" es permet l'escriptura de l'esquema «file»." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 msgid "Maximum Number of Undo Actions" @@ -111,7 +131,9 @@ msgstr "Nombre màxim d'accions per desfer" msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." -msgstr "El nombre màxim d'accions que el Pluma podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» per a un nombre il·limitat d'accions." +msgstr "" +"El nombre màxim d'accions que el Pluma podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» " +"per a un nombre il·limitat d'accions." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 msgid "Line Wrapping Mode" @@ -124,7 +146,13 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Especifica com ajustar les línies llargues en l'àrea d'edició. Utilitzeu «GTK_WRAP_NONE» per a no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per a ajustar als límits de les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per a ajustar als límits de caràcters individuals. Tingueu en compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen ací." +msgstr "" +"Especifica com ajustar les línies llargues en l'àrea d'edició. Utilitzeu " +"«GTK_WRAP_NONE» per a no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per a ajustar als límits " +"de les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per a ajustar als límits de caràcters " +"individuals. Tingueu en compte que els valors són sensibles a majúscules i " +"minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es " +"mencionen ací." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 msgid "Tab Size" @@ -134,7 +162,9 @@ msgstr "Mida de la pestanya" msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." -msgstr "Especifica el nombre d'espais que s'han de mostrar en comptes de caràcters de tabulació." +msgstr "" +"Especifica el nombre d'espais que s'han de mostrar en comptes de caràcters " +"de tabulació." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 msgid "Insert spaces" @@ -174,7 +204,9 @@ msgstr "Ressalta el claudàtor concordant" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." -msgstr "Si el Pluma ha de ressaltar el claudàtor que es correspon amb el seleccionat." +msgstr "" +"Si el Pluma ha de ressaltar el claudàtor que es correspon amb el " +"seleccionat." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34 msgid "Display Right Margin" @@ -205,7 +237,16 @@ msgid "" "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." -msgstr "Especifica la manera com es mou el cursor quan es premen les tecles d'inici i de final. Utilitzeu «DISABLED» (inhabilitat) per a moure'l sempre al principi o al final de les línies. Utilitzeu «AFTER» (després) per a moure'l a l'inici o al final de la línia la primera vegada que es prema la tecla, i al principi o al final del text la segona vegada que es prema. Utilitzeu «BEFORE» (abans) per a moure el cursor al principi o al final del text abans de moure'l al principi o al final de la línia. Utilitzeu «ALWAYS» (sempre) per a moure el cursor sempre al principi o al final del text en lloc de moure'l al principi o al final de la línia." +msgstr "" +"Especifica la manera com es mou el cursor quan es premen les tecles d'inici " +"i de final. Utilitzeu «DISABLED» (inhabilitat) per a moure'l sempre al " +"principi o al final de les línies. Utilitzeu «AFTER» (després) per a moure'l" +" a l'inici o al final de la línia la primera vegada que es prema la tecla, i" +" al principi o al final del text la segona vegada que es prema. Utilitzeu " +"«BEFORE» (abans) per a moure el cursor al principi o al final del text abans" +" de moure'l al principi o al final de la línia. Utilitzeu «ALWAYS» (sempre) " +"per a moure el cursor sempre al principi o al final del text en lloc de " +"moure'l al principi o al final de la línia." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 msgid "Restore Previous Cursor Position" @@ -215,7 +256,9 @@ msgstr "Restableix la posició prèvia del cursor" msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." -msgstr "Si el Pluma ha de restablir la posició prèvia del cursor quan es carregue un fitxer." +msgstr "" +"Si el Pluma ha de restablir la posició prèvia del cursor quan es carregue un" +" fitxer." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42 msgid "Enable Search Highlighting" @@ -254,7 +297,15 @@ msgid "" "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." -msgstr "L'estil dels botons de la barra d'eines. Els valors possibles són «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» per a utilitzar l'estil predeterminat del sistema, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS» per a mostrar només icones, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» per a mostrar icones i text i «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» per a mostrar el text prioritari al costat de les icones. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen ací." +msgstr "" +"L'estil dels botons de la barra d'eines. Els valors possibles són " +"«PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» per a utilitzar l'estil predeterminat del sistema, " +"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» per a mostrar només icones, " +"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» per a mostrar icones i text i " +"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» per a mostrar el text prioritari al costat " +"de les icones. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i " +"minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es " +"mencionen ací." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 msgid "Status Bar is Visible" @@ -263,7 +314,9 @@ msgstr "La barra d'estat és visible" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Si la barra d'estat a la part inferior de les finestres d'edició ha de ser visible." +msgstr "" +"Si la barra d'estat a la part inferior de les finestres d'edició ha de ser " +"visible." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52 msgid "Side Pane is Visible" @@ -272,7 +325,9 @@ msgstr "El quadre del costat és visible" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." -msgstr "Si ha de ser visible el quadre lateral de l'esquerra de la finestra d'edició." +msgstr "" +"Si ha de ser visible el quadre lateral de l'esquerra de la finestra " +"d'edició." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show tabs with side pane" @@ -281,7 +336,9 @@ msgstr "Mostra les pestanyes amb el quadre lateral" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." -msgstr "Si és fals, el Pluma no mostra les pestanyes a la llibreta amb el quadre lateral actiu." +msgstr "" +"Si és fals, el Pluma no mostra les pestanyes a la llibreta amb el quadre " +"lateral actiu." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56 msgid "Bottom Panel is Visible" @@ -300,7 +357,9 @@ msgstr "Nombre màxim de fitxers recents" msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "Especifica el nombre màxim de fitxers recentment oberts que es mostraran en el submenú «Fitxers recents»." +msgstr "" +"Especifica el nombre màxim de fitxers recentment oberts que es mostraran en " +"el submenú «Fitxers recents»." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 msgid "Print Syntax Highlighting" @@ -309,7 +368,9 @@ msgstr "Imprimeix el ressaltat de sintaxi" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "Si el Pluma ha d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els documents." +msgstr "" +"Si el Pluma ha d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els " +"documents." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62 msgid "Print Header" @@ -318,7 +379,8 @@ msgstr "Imprimeix la capçalera" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." -msgstr "Si el Pluma ha d'incloure una capçalera del document en imprimir documents." +msgstr "" +"Si el Pluma ha d'incloure una capçalera del document en imprimir documents." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64 msgid "Printing Line Wrapping Mode" @@ -331,7 +393,12 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Especifica com ajustar les línies llargues en la impressió. Utilitzeu «GTK_WRAP_NONE» per a no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per a ajustar als límits de les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per a ajustar als límits de caràcters individuals. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen ací." +msgstr "" +"Especifica com ajustar les línies llargues en la impressió. Utilitzeu " +"«GTK_WRAP_NONE» per a no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per a ajustar als límits " +"de les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per a ajustar als límits de caràcters " +"individuals. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i " +"minúscules, assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen ací." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 msgid "Print Line Numbers" @@ -342,7 +409,10 @@ msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." -msgstr "No s'inserirà cap número de línia si el valor és 0 quan s'imprimisca un document. Altrament, el Pluma imprimirà els números de línia cada tants números de línia." +msgstr "" +"No s'inserirà cap número de línia si el valor és 0 quan s'imprimisca un " +"document. Altrament, el Pluma imprimirà els números de línia cada tants " +"números de línia." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 msgctxt "print-font-body-pango" @@ -356,7 +426,9 @@ msgstr "Tipus de lletra del cos per a la impressió" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "Especifica el tipus de lletra que s'utilitza en el cos d'un document quan s'imprimeixen els documents." +msgstr "" +"Especifica el tipus de lletra que s'utilitza en el cos d'un document quan " +"s'imprimeixen els documents." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71 msgctxt "print-font-header-pango" @@ -371,7 +443,10 @@ msgstr "Tipus de lletra de les capçaleres per a la impressió" msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "Especifica el tipus de lletra per a les capçaleres de les pàgines en imprimir un document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix capçaleres» està habilitada." +msgstr "" +"Especifica el tipus de lletra per a les capçaleres de les pàgines en " +"imprimir un document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix capçaleres» està " +"habilitada." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 msgctxt "print-font-numbers-pango" @@ -386,7 +461,9 @@ msgstr "Tipus de lletra dels números de línia per a la impressió" msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "Especifica el tipus de lletra dels números de línia en la impressió. Només afectarà si l'opció «Imprimeix els números de línia» no equival a zero." +msgstr "" +"Especifica el tipus de lletra dels números de línia en la impressió. Només " +"afectarà si l'opció «Imprimeix els números de línia» no equival a zero." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 msgctxt "auto-detected" @@ -402,7 +479,11 @@ msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." -msgstr "Llista ordenada de codificacions utilitzades pel Pluma per a detectar automàticament la codificació d'un fitxer. «CURRENT» (actual) indica la codificació de la localització actual. Només s'utilitzen les codificacions reconegudes." +msgstr "" +"Llista ordenada de codificacions utilitzades pel Pluma per a detectar " +"automàticament la codificació d'un fitxer. «CURRENT» (actual) indica la " +"codificació de la localització actual. Només s'utilitzen les codificacions " +"reconegudes." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 msgctxt "shown-in-menu" @@ -417,7 +498,10 @@ msgstr "Codificacions mostrades al menú" msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "Llista de les codificacions que es mostren al menú de codificació de caràcters al diàleg obri/guarda el fitxer. Només s'utilitzen codificacions reconegudes." +msgstr "" +"Llista de les codificacions que es mostren al menú de codificació de " +"caràcters al diàleg obri/guarda el fitxer. Només s'utilitzen codificacions " +"reconegudes." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83 msgid "History for \"search for\" entries" @@ -443,7 +527,10 @@ msgstr "Activa els connectors" msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "Llista de connectors actius. Conté la ubicació «Location» dels connectors actius. Vegeu el fitxer .pluma-plugin per a obtindre el valor «Location» d'un connector determinat." +msgstr "" +"Llista de connectors actius. Conté la ubicació «Location» dels connectors " +"actius. Vegeu el fitxer .pluma-plugin per a obtindre el valor «Location» " +"d'un connector determinat." #: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" @@ -459,7 +546,17 @@ msgid "" "plugin system, which currently includes support for spell checking, " "comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. " "</p>" -msgstr "<p> El Pluma és un xicotet editor de text, però potent, que està dissenyat específicament per a l'escriptori MATE. Té la majoria de les funcions estàndard d'un editor de text i és totalment compatible amb el text internacional d'Unicode. Les característiques avançades inclouen el ressaltat de la sintaxi i el sagnat automàtic del codi font, la impressió i l'edició de diversos documents en una mateixa finestra. </p> <p> El Pluma es pot ampliar a través d'un sistema de connectors, que actualment inclou suport per a la verificació ortogràfica, la comparació de fitxers, la visualització del registre de canvis al CVS, i l'ajust dels nivells de sagnat. </p>" +msgstr "" +"<p> El Pluma és un xicotet editor de text, però potent, que està dissenyat " +"específicament per a l'escriptori MATE. Té la majoria de les funcions " +"estàndard d'un editor de text i és totalment compatible amb el text " +"internacional d'Unicode. Les característiques avançades inclouen el " +"ressaltat de la sintaxi i el sagnat automàtic del codi font, la impressió i " +"l'edició de diversos documents en una mateixa finestra. </p> <p> El Pluma es" +" pot ampliar a través d'un sistema de connectors, que actualment inclou " +"suport per a la verificació ortogràfica, la comparació de fitxers, la " +"visualització del registre de canvis al CVS, i l'ajust dels nivells de " +"sagnat. </p>" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" @@ -487,13 +584,40 @@ msgstr "_Cancel·la l'eixida" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" -msgstr "_Tanca sense guardar" +msgstr "Tanca _sense guardar" + +#. Add a cancel button +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#. File menu +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80 +msgid "_Save" +msgstr "_Guarda" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187 +msgid "Save _As" +msgstr "_Anomena i guarda" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " @@ -501,15 +625,19 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els canvis fets en l'últim segon." -msgstr[1] "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els canvis fets en els últims %ld segons." +msgstr[0] "" +"Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets l'últim %ld segon." +msgstr[1] "" +"Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets els últims %ld " +"segons." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els cavis fets en l'últim minut." +msgstr "" +"Si no ho guardeu, es perdran permanentment els cavis fets en l'últim minut." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -517,10 +645,14 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els canvis fets en l'últim minut i %ld segon." -msgstr[1] "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els canvis fets en l'últim minut i %ld segons." - -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436 +msgstr[0] "" +"Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets l'últim minut i %ld " +"segon." +msgstr[1] "" +"Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets l'últim minut i %ld " +"segons." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " @@ -528,15 +660,19 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els canvis fets l'últim minut." -msgstr[1] "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els canvis fets els últims %ld minuts." +msgstr[0] "" +"Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets l'últim %ld minut." +msgstr[1] "" +"Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets els últims %ld " +"minuts." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets l'última hora." +msgstr "" +"Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets l'última hora." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -544,90 +680,137 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els canvis fets l'última hora i %d minut." -msgstr[1] "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els canvis fets l'última hora i %d minuts." - -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472 +msgstr[0] "" +"Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets l'última hora i %d " +"minut." +msgstr[1] "" +"Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets l'última hora i %d " +"minuts." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets l'última hora." -msgstr[1] "Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets les últimes %d hores." +msgstr[0] "" +"Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets l'última %d hora." +msgstr[1] "" +"Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets les últimes %d " +"hores." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "Es perdran permanentment els canvis fets al document «%s»." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Voleu guardar els canvis del document «%s» abans de tancar?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541 -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "L'administrador del sistema ha inhabilitat el guardar." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d document." -msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d documents." +msgstr[0] "Es perdran per sempre els canvis fets a %d document." +msgstr[1] "Es perdran per sempre els canvis fets als %d documents." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "Hi ha %d document amb canvis sense guardar. Voleu guardar els canvis abans de tancar?" -msgstr[1] "Hi ha %d documents amb canvis sense guardar. Voleu guardar els canvis abans de tancar?" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744 +msgstr[0] "" +"Hi ha %d document amb canvis sense guardar. Voleu guardar els canvis abans " +"de tancar?" +msgstr[1] "" +"Hi ha %d documents amb canvis sense guardar. Voleu guardar els canvis abans " +"de tancar?" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Docum_ents amb canvis per guardar:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "S_eleccioneu els documents que voleu guardar:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Si no ho guardeu es perdran permanentment tots els canvis." -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_OK" +msgstr "D'ac_ord" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316 msgid "Character Encodings" msgstr "Codificació de caràcters" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 msgid "_Description" msgstr "_Descripció" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452 msgid "_Encoding" -msgstr "_Codificacions" +msgstr "_Codificació" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Character encodings" msgstr "Codificació de caràcters" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "Codi_ficacions disponibles:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 +#. + Add to Dictionary +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "_Afig" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:" +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimeix" + #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "Feu clic en aquest botó per a seleccionar el tipus de lletra que utilitzarà l'editor" +msgstr "" +"Feu clic en aquest botó per a seleccionar el tipus de lletra que utilitzarà " +"l'editor" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582 #, c-format @@ -638,29 +821,39 @@ msgstr "_Utilitza el tipus de lletra d'amplària fixa del sistema (%s)" msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "No s'ha pogut instal·lar l'esquema de colors seleccionat." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863 msgid "Add Scheme" msgstr "Afig un esquema" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870 msgid "A_dd Scheme" msgstr "A_fig un esquema" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Fitxers d'esquema de colors" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832 -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esquema de colors «%s»." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088 +#. ex:et:ts=4: +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "_Close" +msgstr "Tan_ca" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140 msgid "Pluma Preferences" msgstr "Preferències del Pluma" @@ -668,190 +861,195 @@ msgstr "Preferències del Pluma" msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "Ajust del text" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid " " msgstr " " -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Habilita l'_ajust del text" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "No _separes les paraules en dues línies" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "Números de línia" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968 msgid "_Display line numbers" msgstr "Mostra els _números de línia" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Current Line" msgstr "Línia actual" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Highlight current _line" msgstr "_Ressalta la línia actual" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Right Margin" msgstr "Marge dret" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Display right _margin" msgstr "Mostra el _marge dret" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "_Right margin at column:" msgstr "Marge _dret a la columna:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Bracket Matching" msgstr "Correspondència de claudàtors" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "Ressalta el _claudàtor concordant" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "View" -msgstr "Visualització" +msgstr "Visualitza" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Tab Stops" msgstr "Tabulació" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Tab width:" msgstr "_Amplària de la tabulació:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Insereix _espais en comptes de tabulacions" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Sagnat automàtic" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "Habilita el _sagnat automàtic" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "File Saving" msgstr "Guarda fitxers" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Crea una _còpia de seguretat dels fitxers abans de guardar-los" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "_Autosave files every" msgstr "Gu_arda els fitxers automàticament cada" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_minutes" msgstr "_minuts" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Editor" msgstr "Editor" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Editor _font: " msgstr "Tipus de lletra de l'_editor: " -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Pick the editor font" msgstr "Trieu el tipus de lletra de l'editor" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de colors" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "_Add..." msgstr "_Afig..." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34 msgid "Font & Colors" msgstr "Tipus de lletra i colors" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500 msgid "Replace" -msgstr "Reemplaça" +msgstr "Substitueix" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498 msgid "Find" msgstr "Cerca" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 +msgid "_Find" +msgstr "_Cerca" + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420 msgid "Replace _All" -msgstr "Reempl_aça-ho tot" +msgstr "Substitueix-ho _tot" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421 -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588 msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" +msgstr "_Substitueix" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "Reemplaça-ho tot" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "_Search for: " msgstr "_Cerca: " -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "Replace _with: " msgstr "Reemplaça _per: " -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Match case" msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "Match _regular expression" msgstr "Fes coincidir amb l'expressió _regular" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 msgid "Match _entire word only" msgstr "Fes coincidir només la paraula s_encera" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 msgid "Search _backwards" msgstr "Cerca cap ar_rere" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11 msgid "_Wrap around" -msgstr "Continua des de l'_inici" +msgstr "_Envolta" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" msgstr "_Analitza les seqüències d'escapada (p. ex. \\n)" @@ -863,7 +1061,9 @@ msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" -msgstr "Estableix la codificació de caràcters que s'ha d'utilitzar per a obrir els fitxers llistats en la línia d'ordres" +msgstr "" +"Estableix la codificació de caràcters que s'ha d'utilitzar per a obrir els " +"fitxers llistats en la línia d'ordres" #: ../pluma/pluma.c:111 msgid "ENCODING" @@ -900,7 +1100,9 @@ msgstr "- Editeu fitxers de text" msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "%s\nExecuteu «%s --help» per a veure la llista completa d'opcions disponibles per a la línia d'ordres.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Executeu «%s --help» per a veure la llista completa d'opcions disponibles per a la línia d'ordres.\n" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format @@ -917,7 +1119,7 @@ msgstr[1] "S'estan carregant %d fitxers…" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:463 msgid "Open Files" -msgstr "Obertura de fitxers" +msgstr "Fitxers oberts" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 #, c-format @@ -928,26 +1130,26 @@ msgstr "El fitxer «%s» és de només de lectura." msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Voleu intentar reemplaçar-lo pel que esteu guardant?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "S'està guardant el fitxer «%s»…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757 msgid "Save As…" msgstr "Anomena i guarda…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "S'està recuperant el document «%s»…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Voleu recuperar els canvis no guardats al document «%s»?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " @@ -955,15 +1157,18 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer segon." -msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld segons." +msgstr[0] "" +"Es perdran per sempre els canvis fets al document en l'últim %ld segon." +msgstr[1] "" +"Es perdran per sempre els canvis fets al document en els últims %ld segons." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut." +msgstr "" +"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -971,10 +1176,14 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i %ld segon." -msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i %ld segons." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164 +msgstr[0] "" +"Es perdran per sempre els canvis fets al document en l'últim minut i %ld " +"segon." +msgstr[1] "" +"Es perdran per sempre els canvis fets al document en l'últim minut i %ld " +"segons." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " @@ -982,15 +1191,17 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut." -msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld minuts." +msgstr[0] "" +"Es perdran per sempre els canvis fets al document en l'últim %ld minut." +msgstr[1] "" +"Es perdran per sempre els canvis fets al document en els últims %ld minuts." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "Es perdran permanentment els canvis fets al document la darrera hora." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -998,36 +1209,49 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d minut." -msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d minuts." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200 +msgstr[0] "" +"Es perdran per sempre els canvis fets al document en l'última hora i %d " +"minut." +msgstr[1] "" +"Es perdran per sempre els canvis fets al document en l'última hora i %d " +"minuts." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera %d hora." -msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document les darreres %d hores." +msgstr[0] "" +"Es perdran per sempre els canvis fets al document en l'última %d hora." +msgstr[1] "" +"Es perdran per sempre els canvis fets al document en les últimes %d hores." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" -msgstr "_Recupera" +msgstr "_Reverteix" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" -msgstr "El Pluma és un editor de text xicotet i lleuger per a l'escriptori MATE" +msgstr "" +"El Pluma és un editor de text xicotet i lleuger per a l'escriptori MATE" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:95 msgid "translator-credits" -msgstr "Quico Llach <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nJordi Mas <[email protected]>\nAleix Badia i Bosch <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>\nEquip LliureX: Pilar Embid <[email protected]>" +msgstr "" +"Quico Llach <[email protected]>\n" +"Jordi Mallach <[email protected]>\n" +"Jordi Mas <[email protected]>\n" +"Aleix Badia i Bosch <[email protected]>\n" +"Josep Puigdemont <[email protected]>\n" +"Equip LliureX: Pilar Embid <[email protected]>" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:112 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "S'ha trobat i reemplaçat %d cadena coincident" -msgstr[1] "S'han trobat i reemplaçat %d cadenes coincidents" +msgstr[0] "S'ha trobat i substituït %d ocurrència" +msgstr[1] "S'han trobat i substituït %d ocurrències" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" @@ -1040,17 +1264,17 @@ msgstr "S'ha trobat i reemplaçat una cadena coincident" msgid "\"%s\" not found" msgstr "No s'ha trobat «%s»" -#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104 +#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Document sense guardar %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 -#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242 +#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232 msgid "Read-Only" msgstr "Només de lectura" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646 msgid "Documents" msgstr "Documents" @@ -1069,11 +1293,11 @@ msgstr "Occidental" #: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227 #: ../pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" -msgstr "Centreeuropeu" +msgstr "Europa central" #: ../pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" -msgstr "Sudeuropeu" +msgstr "Europa del sud" #: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171 #: ../pluma/pluma-encodings.c:278 @@ -1110,7 +1334,7 @@ msgstr "Nòrdic" #: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Celtic" -msgstr "Cèltic" +msgstr "Celta" #: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" @@ -1127,7 +1351,7 @@ msgstr "Xinés tradicional" #: ../pluma/pluma-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Ciríl·lic/rus" +msgstr "Ciríl·lic/Rus" #: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206 #: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238 @@ -1155,7 +1379,7 @@ msgstr "Hebreu" #: ../pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Ciríl·lic/ucraïnés" +msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnés" #: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261 #: ../pluma/pluma-encodings.c:280 @@ -1184,219 +1408,241 @@ msgstr "Localització actual (%s)" msgid "Add or Remove..." msgstr "Afig o suprimeix..." -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55 msgid "All Text Files" msgstr "Tots els fitxers de text" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "C_odificació de caràcters:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148 msgid "L_ine Ending:" msgstr "Final de _línia:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Clàssic" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179 msgid "Windows" -msgstr "Windows" +msgstr "Finestres" + +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 +msgid "_Open" +msgstr "_Obri" -#: ../pluma/pluma-help.c:88 +#: ../pluma/pluma-help.c:81 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481 msgid "_Retry" -msgstr "_Intenta de nou" +msgstr "_Torna-ho a intentar" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Comproveu que la ubicació estiga ben escrita i torneu-ho a provar." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "El pluma no pot gestionar ubicacions %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "El pluma no pot gestionar esta ubicació." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació del fitxer." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "No es pot accedir a la ubicació del fitxer perquè no està muntat." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s és un directori." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s no és una ubicació vàlida." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." -msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordinador %s. Comproveu que els paràmetres del servidor intermediari siguen correctes i torneu-ho a provar." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar l'ordinador %s. Comproveu que els paràmetres del " +"servidor intermediari siguen correctes i torneu-ho a provar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." -msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid. Comproveu que hàgeu escrit la ubicació correctament i torneu-ho a provar." +msgstr "" +"El nom de l'ordinador no és vàlid. Comproveu que hàgeu escrit la ubicació " +"correctament i torneu-ho a provar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s no és un fitxer normal." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "La connexió ha expirat, torneu-ho a provar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 msgid "The file is too big." msgstr "El fitxer és massa gran." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "S'ha produït un error inesperat: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "El Pluma no ha pogut trobar el fitxer. Potser s'ha suprimit fa poc." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Codificació de c_aràcter:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765 msgid "Edit Any_way" msgstr "Edita de _totes maneres" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770 msgid "D_on't Edit" msgstr "_No l'edites" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." -msgstr "El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer actual no s'ha pogut trobar dins d'aquest límit." +msgstr "" +"El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer actual no s'ha pogut " +"trobar dins d'aquest límit." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "No teniu el permís necessari per poder obrir aquest fitxer." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "El Pluma no ha pogut detectar la codificació de caràcters." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." -msgstr "Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a provar." +msgstr "" +"Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a provar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." -msgstr "El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu podríeu acabar amb un document no usable." +msgstr "" +"El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu " +"podríeu acabar amb un document no usable." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615 msgid "You can also choose another character encoding and try again." -msgstr "Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a provar." +msgstr "" +"Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a provar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." -msgstr "Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a provar." +msgstr "" +"Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a " +"provar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." -msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s." +msgstr "" +"No s'ha pogut guardar el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." -msgstr "El document conté un o més caràcters que no es poden codificar amb la codificació de caràcters especificada." +msgstr "" +"El document conté un o més caràcters que no es poden codificar amb la " +"codificació de caràcters especificada." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "Aquest fitxer (%s) ja està obert en una altra finestra del Pluma." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" -msgstr "el Pluma ha obert aquesta instància del fitxer d'una manera que no és editable. Voleu editar-lo de totes maneres?" +msgstr "" +"el Pluma ha obert aquesta instància del fitxer d'una manera que no és " +"editable. Voleu editar-lo de totes maneres?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Guard_a de totes maneres" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958 msgid "D_on't Save" msgstr "_No guardes" @@ -1405,90 +1651,114 @@ msgstr "_No guardes" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "El fitxer %s s'ha modificat des que s'ha llegit." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "Si el guardeu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu guardar-lo igualment?" +msgstr "" +"Si el guardeu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu guardar-" +"lo igualment?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat en guardar el fitxer %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en guardar el fitxer %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en guardar el fitxer %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "El Pluma no ha pogut fer una còpia de seguretat de la còpia antiga abans de guardar el fitxer. Podeu oblidar aquest avís i guardar el fitxer, però si es produeix un error en guardar, podríeu perdre la còpia antiga del fitxer. Voleu guardar-lo igualment?" +msgstr "" +"El Pluma no ha pogut fer una còpia de seguretat de la còpia antiga abans de " +"guardar el fitxer. Podeu oblidar aquest avís i guardar el fitxer, però si es" +" produeix un error en guardar, podríeu perdre la còpia antiga del fitxer. " +"Voleu guardar-lo igualment?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "el Pluma no pot gestionar ubicacions %s en mode d'escriptura. Comproveu que hàgeu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a provar." +msgstr "" +"el Pluma no pot gestionar ubicacions %s en mode d'escriptura. Comproveu que " +"hàgeu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a provar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." -msgstr "el Pluma no pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu que hàgeu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a provar." +msgstr "" +"el Pluma no pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu " +"que hàgeu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a provar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." -msgstr "%s no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgeu escrit correctament i torneu-ho a provar." +msgstr "" +"%s no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgeu escrit correctament i " +"torneu-ho a provar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "No teniu el permís necessari per a poder guardar aquest fitxer. Comproveu que la ubicació estiga ben escrita i torneu-ho a provar." +msgstr "" +"No teniu el permís necessari per a poder guardar aquest fitxer. Comproveu " +"que la ubicació estiga ben escrita i torneu-ho a provar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." -msgstr "No hi ha suficient espai al disc per a guardar el fitxer. Allibereu espai de disc i torneu-ho a provar." +msgstr "" +"No hi ha suficient espai al disc per a guardar el fitxer. Allibereu espai de" +" disc i torneu-ho a provar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "Esteu intentant guardar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que la ubicació estiga ben escrita i torneu-ho a provar." +msgstr "" +"Esteu intentant guardar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que" +" la ubicació estiga ben escrita i torneu-ho a provar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest mateix nom, utilitzeu-ne un altre." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." -msgstr "El disc on esteu intentant guardar el fitxer té una limitació quant a la longitud dels noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt." +msgstr "" +"El disc on esteu intentant guardar el fitxer té una limitació quant a la " +"longitud dels noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." -msgstr "El disc on esteu intentant guardar el fitxer té una limitació en la mida dels fitxers. Intenteu guardar un fitxer més xicotet o guardar-lo en un disc que no tinga aquesta limitació." +msgstr "" +"El disc on esteu intentant guardar el fitxer té una limitació en la mida " +"dels fitxers. Intenteu guardar un fitxer més xicotet o guardar-lo en un disc" +" que no tinga aquesta limitació." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer %s." @@ -1498,22 +1768,22 @@ msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer %s." #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "El fitxer %s ha canviat al disc." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Voleu descartar els canvis i carregar de nou el fitxer?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Voleu carregar de nou el fitxer?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179 msgid "_Reload" -msgstr "Carrega de _nou" +msgstr "_Torna a carregar" #: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495 msgid "Empty" @@ -1674,13 +1944,14 @@ msgstr " Ln %d, Col. %d" #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "Hi ha una tabulació amb errors" -msgstr[1] "Hi ha %d tabulacions amb errors" +msgstr[0] "Hi ha una pestanya amb errors" +msgstr[1] "Hi ha %d pestanyes amb errors" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) @@ -1719,42 +1990,42 @@ msgid "Saving %s" msgstr "S'està guardant %s" #. Read only -#: ../pluma/pluma-tab.c:1674 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1668 msgid "RO" msgstr "RO" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1721 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1715 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1726 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "S'ha produït un error en recuperar el document %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1731 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "S'ha produït un error en guardar el fitxer %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1752 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1746 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1753 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1754 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipus de MIME:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1761 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1755 msgid "Encoding:" msgstr "Codificació:" -#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288 msgid "Close document" msgstr "Tanca el document" @@ -1769,7 +2040,7 @@ msgstr "_Edita" #: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" +msgstr "_Vista" #: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" @@ -1783,9 +2054,10 @@ msgstr "Ei_nes" msgid "_Documents" msgstr "_Documents" -#: ../pluma/pluma-ui.h:53 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" +#. File menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:56 +msgid "_New" +msgstr "_Nou" #: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" @@ -1795,7 +2067,7 @@ msgstr "Crea un document nou" msgid "_Open..." msgstr "_Obri..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424 msgid "Open a file" msgstr "Obri un fitxer" @@ -1817,13 +2089,22 @@ msgstr "_Continguts" msgid "Open the pluma manual" msgstr "Obri el manual del pluma" +#: ../pluma/pluma-ui.h:68 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" -msgstr "Quant a l'aplicació" +msgstr "Quant a aquesta aplicació" + +#. Fullscreen toolbar +#: ../pluma/pluma-ui.h:72 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "Ix de la panta_lla completa" #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Ix del mode de pantalla completa" +msgstr "Ix de la pantalla completa" #: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" @@ -1851,39 +2132,67 @@ msgstr "Previsualització de la impressió" #: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimeix..." +msgstr "Im_primeix..." #: ../pluma/pluma-ui.h:89 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimeix la pàgina actual" +#. Edit menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:92 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfés" + #: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfés la darrera acció" +msgstr "Desfés l'última acció" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:94 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refés" #: ../pluma/pluma-ui.h:95 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refés la darrera acció desfeta" +msgstr "Refés l'última acció desfeta" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:96 +msgid "Cu_t" +msgstr "Re_talla" #: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Cut the selection" msgstr "Retalla la selecció" +#: ../pluma/pluma-ui.h:98 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" + #: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" +#: ../pluma/pluma-ui.h:100 +msgid "_Paste" +msgstr "_Enganxa" + #: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Apega el porta-retalls" +#. Add delete button +#: ../pluma/pluma-ui.h:102 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimeix" + #: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Delete the selected text" msgstr "Suprimeix el text seleccionat" #: ../pluma/pluma-ui.h:104 msgid "Select _All" -msgstr "Selecciona-ho t_ot" +msgstr "Selecciona-ho _tot" #: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Select the entire document" @@ -1945,7 +2254,7 @@ msgstr "Vés a una línia específica" #: ../pluma/pluma-ui.h:123 msgid "_Incremental Search..." -msgstr "Cerca _incremental..." +msgstr "_Cerca incremental..." #: ../pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Incrementally search for text" @@ -1996,13 +2305,17 @@ msgstr "Mou el document actual a una finestra nova" msgid "Close the current file" msgstr "Tanca el fitxer actual" +#: ../pluma/pluma-ui.h:149 +msgid "_Quit" +msgstr "_Ix" + #: ../pluma/pluma-ui.h:150 msgid "Quit the program" msgstr "Ix del programa" #: ../pluma/pluma-ui.h:155 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra d'eines" +msgstr "Barra d'_eines" #: ../pluma/pluma-ui.h:156 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" @@ -2010,19 +2323,23 @@ msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines de la finestra actual" #: ../pluma/pluma-ui.h:158 msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'e_stat" +msgstr "_Barra d'estat" #: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Mosta o amaga la barra d'estat de la finestra actual" +#: ../pluma/pluma-ui.h:161 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Pantalla _completa" + #: ../pluma/pluma-ui.h:162 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "Editeu text a pantalla completa" #: ../pluma/pluma-ui.h:169 msgid "Side _Pane" -msgstr "Subfinestra _lateral" +msgstr "Barra _lateral" #: ../pluma/pluma-ui.h:170 msgid "Show or hide the side pane in the current window" @@ -2057,36 +2374,38 @@ msgid "/ on %s" msgstr "/ a %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1204 +#: ../pluma/pluma-view.c:1206 msgid "_Wrap Around" msgstr "Cont_inua des de l'inici" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1214 +#: ../pluma/pluma-view.c:1216 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Coincidència només amb la paraula s_encera" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1224 +#: ../pluma/pluma-view.c:1226 msgid "_Match Case" msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules" #. create "Parse escapes" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1234 +#: ../pluma/pluma-view.c:1236 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" -msgstr "_Analitza les seqüències d'escapada (p. ex. \n)" +msgstr "" +"_Analitza les seqüències d'escapada (p. ex. \n" +")" -#: ../pluma/pluma-view.c:1348 +#: ../pluma/pluma-view.c:1350 msgid "String you want to search for" msgstr "Cadena que vulgueu cercar" -#: ../pluma/pluma-view.c:1357 +#: ../pluma/pluma-view.c:1359 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Línia on vulgueu moure el cursor" -#: ../pluma/pluma-window.c:991 +#: ../pluma/pluma-window.c:983 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s" @@ -2094,7 +2413,7 @@ msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938 +#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556 @@ -2102,43 +2421,43 @@ msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s" msgid "Plain Text" msgstr "Text pla" -#: ../pluma/pluma-window.c:1049 +#: ../pluma/pluma-window.c:1041 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Inhabilita el ressaltat de la sintaxi" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1335 +#: ../pluma/pluma-window.c:1323 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Obri «%s»" -#: ../pluma/pluma-window.c:1440 +#: ../pluma/pluma-window.c:1430 msgid "Open a recently used file" msgstr "Obri un fitxer utilitzat recentment" -#: ../pluma/pluma-window.c:1446 +#: ../pluma/pluma-window.c:1436 msgid "Open" msgstr "Obri" -#: ../pluma/pluma-window.c:1504 +#: ../pluma/pluma-window.c:1494 msgid "Save" msgstr "Guarda" -#: ../pluma/pluma-window.c:1506 +#: ../pluma/pluma-window.c:1496 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1663 +#: ../pluma/pluma-window.c:1653 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Activa «%s»" -#: ../pluma/pluma-window.c:1916 +#: ../pluma/pluma-window.c:1906 msgid "Use Spaces" msgstr "Utilitza espais" -#: ../pluma/pluma-window.c:1987 +#: ../pluma/pluma-window.c:1977 msgid "Tab Width" msgstr "Amplària de la tabulació" @@ -2195,41 +2514,43 @@ msgstr "Estadístiques del document" msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." -msgstr "Analitza el document actual i determina el nombre de paraules, línies, caràcters i els caràcters sense espai que hi ha." +msgstr "" +"Analitza el document actual i determina el nombre de paraules, línies, " +"caràcters i els caràcters sense espai que hi ha." -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "_Update" -msgstr "Act_ualitza" +msgstr "_Actualitza" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 msgid "File Name" msgstr "Nom del fitxer" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Bytes" msgstr "Octets" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Caràcters (sense espai)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Caràcters (amb espai)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Words" msgstr "Paraules" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Lines" msgstr "Línies" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 msgid "Selection" msgstr "Selecció" @@ -2312,7 +2633,8 @@ msgstr "Aquest accelerador ja s'utilitza per a %s" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per a netejar" +msgstr "" +"Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per a netejar" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839 msgid "Type a new accelerator" @@ -2454,7 +2776,8 @@ msgstr "Executeu una ordre" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "Executeu una ordre personalitzada i poseu-ne l'eixida en un document nou" +msgstr "" +"Executeu una ordre personalitzada i poseu-ne l'eixida en un document nou" #: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1 msgid "Search" @@ -2482,7 +2805,11 @@ msgid "" "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" -msgstr "Si és «TRUE» (cert) el connector del navegador de fitxers veurà el directori del primer document obert que el navegador de fitxers no ha utilitzat encara. (Generalment s'aplica en obrir un document des de la línia d'ordres o obrint-lo des del Caja, etc.)" +msgstr "" +"Si és «TRUE» (cert) el connector del navegador de fitxers veurà el directori" +" del primer document obert que el navegador de fitxers no ha utilitzat " +"encara. (Generalment s'aplica en obrir un document des de la línia d'ordres " +"o obrint-lo des del Caja, etc.)" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" @@ -2494,7 +2821,11 @@ msgid "" "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." -msgstr "Aquest valor determina quins fitxers del navegador de fitxers es filtraran. Els valors vàlids són: none (no es filtra res), hidden (es filtren els fitxers ocults), binary (es filtren els fitxers binaris) i hidden_and_binary (es filtren els fitxers ocults i binaris)." +msgstr "" +"Aquest valor determina quins fitxers del navegador de fitxers es filtraran. " +"Els valors vàlids són: none (no es filtra res), hidden (es filtren els " +"fitxers ocults), binary (es filtren els fitxers binaris) i hidden_and_binary" +" (es filtren els fitxers ocults i binaris)." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" @@ -2504,7 +2835,9 @@ msgstr "Patró del filtre del navegador de fitxers" msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." -msgstr "El patró de filtre amb què es filtrarà el navegador de fitxers. Aquest filtre funciona per damunt de filter_mode." +msgstr "" +"El patró de filtre amb què es filtrarà el navegador de fitxers. Aquest " +"filtre funciona per damunt de filter_mode." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 msgid "Open With Tree View" @@ -2514,7 +2847,9 @@ msgstr "Obri amb la vista d'arbre" msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" -msgstr "Obri la vista d'arbre en lloc de la vista d'adreces d'interés quan es carregue el connector del navegador de fitxers" +msgstr "" +"Obri la vista d'arbre en lloc de la vista d'adreces d'interés quan es " +"carregue el connector del navegador de fitxers" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" @@ -2524,7 +2859,9 @@ msgstr "Directori arrel del navegador de fitxers" msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "El directori arrel del navegador de fitxers que es farà servir quan es carregue el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és CERT." +msgstr "" +"El directori arrel del navegador de fitxers que es farà servir quan es " +"carregue el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és CERT." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" @@ -2535,7 +2872,10 @@ msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." -msgstr "El directori arrel virtual del navegador de fitxers que es farà servir quan es carregue el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és CERT. L'arrel virtual ha de ser sempre per davall de l'arrel actual." +msgstr "" +"El directori arrel virtual del navegador de fitxers que es farà servir quan " +"es carregue el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és " +"CERT. L'arrel virtual ha de ser sempre per davall de l'arrel actual." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" @@ -2543,7 +2883,8 @@ msgstr "Habilita el restabliment d'ubicacions remotes" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "Estableix si s'ha d'habilitar el restabliment de les ubicacions remotes." +msgstr "" +"Estableix si s'ha d'habilitar el restabliment de les ubicacions remotes." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240 msgid "File System" @@ -2605,7 +2946,10 @@ msgstr "S'ha produït un error" msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" -msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la\npaperera, el voleu suprimir\nimmediatament?" +msgstr "" +"No s'ha pogut moure el fitxer a la\n" +"paperera, el voleu suprimir\n" +"immediatament?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134 #, c-format @@ -2616,16 +2960,17 @@ msgstr "No es pot moure el fitxer «%s» a la paperera." msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "No es poden moure a la paperera els fitxers seleccionats." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir per sempre «%s»?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?" +msgstr "" +"Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Si suprimiu un element, aquest es perdrà per sempre." @@ -2637,7 +2982,9 @@ msgstr "(Buit)" msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "El fitxer reanomenat està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre per a fer-lo visible" +msgstr "" +"El fitxer reanomenat està filtrat. Heu de canviar les preferències del " +"filtre per a fer-lo visible" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. @@ -2649,7 +2996,9 @@ msgstr "fitxer" msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre per a fer-lo visible" +msgstr "" +"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre " +"per a fer-lo visible" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. @@ -2661,11 +3010,13 @@ msgstr "directori" msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" -msgstr "El directori nou està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre per fer-lo visible" +msgstr "" +"El directori nou està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre " +"per fer-lo visible" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716 msgid "Bookmarks" -msgstr "Adreces d'interés" +msgstr "Marcadors" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797 msgid "_Filter" @@ -2679,10 +3030,6 @@ msgstr "_Mou a la paperera" msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Mou la carpeta o el fitxer seleccionats a la paperera" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimeix" - #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Suprimeix la carpeta o el fitxer seleccionats" @@ -2717,7 +3064,7 @@ msgstr "Afig un fitxer nou buit" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "_Rename" -msgstr "_Canvia el nom" +msgstr "_Reanomena" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 msgid "Rename selected file or folder" @@ -2773,18 +3120,18 @@ msgstr "Mostra els _binaris" msgid "Show binary files" msgstr "Mostra els fitxers binaris" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027 msgid "Previous location" msgstr "Ubicació anterior" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 msgid "Go to previous location" msgstr "Vés a la ubicació anterior" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Vés a la ubicació oberta anteriorment" @@ -2792,25 +3139,25 @@ msgstr "Vés a la ubicació oberta anteriorment" msgid "Next location" msgstr "Ubicació següent" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 msgid "Go to next location" msgstr "Vés a la següent ubicació" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232 msgid "_Match Filename" msgstr "Coi_ncidència del nom de fitxer" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "No hi ha cap objecte de muntatge per al volum muntat: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el suport: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s" @@ -2833,12 +3180,11 @@ msgstr "Consola Python" msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "Consola interactiva de Python al quadre inferior" -#. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "C_ommand color:" msgstr "Color de les _ordres:" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3 msgid "_Error color:" msgstr "Color dels _errors:" @@ -2870,7 +3216,8 @@ msgstr "Fragments" #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "Inseriu d'una manera ràpida fragments de text que s'utilitzen freqüentment" +msgstr "" +"Inseriu d'una manera ràpida fragments de text que s'utilitzen freqüentment" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 msgid "Snippets Manager" @@ -2910,7 +3257,8 @@ msgstr "Activador de _tabuladors:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" -msgstr "Paraula que activa un fragment després de prémer la tecla de tabulació" +msgstr "" +"Paraula que activa un fragment després de prémer la tecla de tabulació" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" @@ -2953,7 +3301,10 @@ msgstr "Reverteix el fragment seleccionat" msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "Això no és cap activador vàlid per a tabuladors. Els activadors poden contindre lletres o bé un sol caràcter (que no siga alfanumèric), com ara {, [, etcètera." +msgstr "" +"Això no és cap activador vàlid per a tabuladors. Els activadors poden " +"contindre lletres o bé un sol caràcter (que no siga alfanumèric), com ara {," +" [, etcètera." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771 #, python-format @@ -3005,7 +3356,8 @@ msgstr "S'ha exportat correctament" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" -msgstr "Voleu incloure els fragments de <b>sistema</b> seleccionats en l'exportació?" +msgstr "" +"Voleu incloure els fragments de <b>sistema</b> seleccionats en l'exportació?" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942 @@ -3019,7 +3371,8 @@ msgstr "Exporta els fragments" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "Teclegeu una drecera nova, o premeu la tecla de retrocés per a netejar" +msgstr "" +"Teclegeu una drecera nova, o premeu la tecla de retrocés per a netejar" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057 msgid "Type a new shortcut" @@ -3077,7 +3430,9 @@ msgstr "El fitxer «%s» no és un arxiu de fragments vàlid" msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." -msgstr "L'execució de l'ordre de Python (%s) ha excedit el temps d'espera màxim, s'ha interromput l'execució." +msgstr "" +"L'execució de l'ordre de Python (%s) ha excedit el temps d'espera màxim, " +"s'ha interromput l'execució." #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601 #, python-format @@ -3100,27 +3455,27 @@ msgstr "Ordena" msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Ordena un document o el text seleccionat." -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "_Sort" msgstr "_Ordena" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Reverse order" msgstr "Inve_rteix l'ordre" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "R_emove duplicates" msgstr "Suprim_eix els duplicats" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "_Ignore case" msgstr "_Ignora diferències de majúscules i minúscules" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8 msgid "S_tart at column:" msgstr "_Comença per la columna:" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "No es pot desfer una operació d'ordenació" @@ -3134,7 +3489,7 @@ msgstr "Tipus de comprovació automàtica" #. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458 msgid "(no suggested words)" msgstr "(cap paraula suggerida)" @@ -3143,16 +3498,11 @@ msgid "_More..." msgstr "_Més..." #. Ignore all -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "_Ignora-ho tot" -#. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518 -msgid "_Add" -msgstr "_Afig" - -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Suggeriments d'ortografia..." @@ -3166,11 +3516,11 @@ msgstr "Suggeriments" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565 msgid "(correct spelling)" msgstr "(ortografia correcta)" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712 msgid "Completed spell checking" msgstr "S'ha completat la comprovació d'ortografia" @@ -3197,14 +3547,14 @@ msgstr "Desconegut (%s)" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" -msgstr "Predeterminada" +msgstr "Predeterminat" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "Estableix l'idioma" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190 msgid "Languages" msgstr "Idiomes" @@ -3240,7 +3590,7 @@ msgstr "El document està buit." msgid "No misspelled words" msgstr "Cap paraula mal escrita" -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Se_lecciona l'idioma del document actual." @@ -3304,19 +3654,19 @@ msgstr "Idioma" msgid "_Configure Spell Checker plugin..." msgstr "_Configura el connector de revisió ortogràfica..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Autocheck spelling on document load..." msgstr "Revisió ortogràfica en carregar el document..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Never autocheck" msgstr "_No comproves mai automàticament" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Remember autocheck by document" msgstr "_Recorda la comprovació automàtica segons el document" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8 msgid "_Always autocheck" msgstr "_Comprova sempre automàticament" @@ -3332,7 +3682,7 @@ msgstr "Comprova l'ortografia del document actual." #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724 msgid "Tags" -msgstr "Marcadors" +msgstr "Etiquetes" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613 msgid "Select the group of tags you want to use" @@ -3384,7 +3734,7 @@ msgstr "Ancora l'URI" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor" -msgstr "Àncora" +msgstr "Ancoratge" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 @@ -4098,7 +4448,7 @@ msgstr "Espaiat dins de les cel·les" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 msgid "Span" -msgstr "Abast" +msgstr "Separació" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 msgid "Standby load message" @@ -4292,7 +4642,7 @@ msgstr "Contorn" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 msgid "Center" -msgstr "Centre" +msgstr "Centra" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 msgid "Checked (state)" @@ -4818,7 +5168,9 @@ msgstr "Llistat de marcadors" msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." -msgstr "Ofereix un mètode senzill per a inserir en un document les cadenes/marcadors més utilitzats sense haver de teclejar-los." +msgstr "" +"Ofereix un mètode senzill per a inserir en un document les cadenes/marcadors" +" més utilitzats sense haver de teclejar-los." #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 msgid "XSLT - Elements" @@ -4932,31 +5284,31 @@ msgstr "Suprimiu els espais al final de les línies abans de guardar-lo." msgid "Insert Date and Time" msgstr "Insereix la data i hora" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8 msgid "Use the _selected format" msgstr "Utilitza el format _seleccionat" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 msgid "_Use custom format" msgstr "_Utilitza un format personalitzat" #. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the #. entry above -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "01/11/2009 17:52:00" @@ -4964,10 +5316,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00" msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Configura el connector de data/hora" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "When inserting date/time..." msgstr "Quan s'inserisca la data/hora..." -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Prompt for a format" msgstr "_Pregunta per un format" |