diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1174 |
1 files changed, 764 insertions, 410 deletions
@@ -1,30 +1,22 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# Andy Andy <[email protected]>, 2017 -# Lucas Lommer <[email protected]>, 2015,2017 -# Lukáš Kvídera <[email protected]>, 2013 -# LiberteCzech <[email protected]>, 2015 -# LiberteCzech <[email protected]>, 2015 -# Michal Procházka <[email protected]>, 2013 -# Michal <[email protected]>, 2013 -# Stanislav Kučera <[email protected]>, 2015 -# Stanislav Kučera <[email protected]>, 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-03 08:38+0000\n" -"Last-Translator: Lucas Lommer <[email protected]>\n" -"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/cs/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Honza K. <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use Default Font" @@ -36,7 +28,10 @@ msgid "" "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." -msgstr "Má-li být pro upravovaný text použito výchozí písmo systému místo písma specifického pro aplikaci GEdit. Je-li tato volba vypnuta, bude místo systémového písma použito písmo z volby „Písmo editoru“." +msgstr "" +"Má-li být pro upravovaný text použito výchozí písmo systému místo písma " +"specifického pro aplikaci GEdit. Je-li tato volba vypnuta, bude místo " +"systémového písma použito písmo z volby „Písmo editoru“." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3 msgctxt "editor-font" @@ -51,7 +46,10 @@ msgstr "Písmo editoru" msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "Uživatelské písmo, které bude použito pro editační oblast. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je vypnuta volba „Používat standardní písmo“." +msgstr "" +"Uživatelské písmo, které bude použito pro editační oblast. Toto nastavení " +"bude mít vliv pouze v případě, že je vypnuta volba „Používat standardní " +"písmo“." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 msgid "Style Scheme" @@ -69,7 +67,9 @@ msgstr "Vytvářet záložní kopie" msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "Jestli má pluma vytvářet záložní kopie souborů při jejich uložení. Ve volbě „Přípona záložní kopie“ můžete nastavit příponu těchto záložních souborů." +msgstr "" +"Jestli má pluma vytvářet záložní kopie souborů při jejich uložení. Ve volbě " +"„Přípona záložní kopie“ můžete nastavit příponu těchto záložních souborů." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Autosave" @@ -80,7 +80,10 @@ msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." -msgstr "Zda má pluma automaticky ukládat změněné soubory po stanoveném časovém intervalu. Časový interval lze nastavit volbou „Interval pro automatické ukládání“." +msgstr "" +"Zda má pluma automaticky ukládat změněné soubory po stanoveném časovém " +"intervalu. Časový interval lze nastavit volbou „Interval pro automatické " +"ukládání“." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 msgid "Autosave Interval" @@ -90,7 +93,10 @@ msgstr "Interval pro automatické ukládání" msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "Čas v minutách, po kterém pluma automaticky uloží změněné soubory. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta volba „Automatické ukládání“." +msgstr "" +"Čas v minutách, po kterém pluma automaticky uloží změněné soubory. Toto " +"nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta volba „Automatické " +"ukládání“." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show save confirmation" @@ -108,7 +114,9 @@ msgstr "Zapisovatelná schémata VFS" msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." -msgstr "Seznam schémat VFS, která pluma podporuje v režimu zápisu. Do schématu „file“ lze zapisovat standardně." +msgstr "" +"Seznam schémat VFS, která pluma podporuje v režimu zápisu. Do schématu " +"„file“ lze zapisovat standardně." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 msgid "Maximum Number of Undo Actions" @@ -118,7 +126,9 @@ msgstr "Max. počet akcí, které lze vrátit zpět" msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." -msgstr "Maximální počet akcí, které bude pluma moci vzít zpět nebo provést znovu. Použijte „-1“, chcete-li neomezený počet akcí." +msgstr "" +"Maximální počet akcí, které bude pluma moci vzít zpět nebo provést znovu. " +"Použijte „-1“, chcete-li neomezený počet akcí." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 msgid "Line Wrapping Mode" @@ -131,7 +141,12 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Udává, jak zalamovat řádky v editační oblasti. Hodnota „GTK_WRAP_NONE“ řádky zalamovat nebude, hodnota „GTK_WRAP_WORD“ bude zalamovat řádky na hranicích slov, a hodnota „GTK_WRAP_CHAR“ bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány." +msgstr "" +"Udává, jak zalamovat řádky v editační oblasti. Hodnota „GTK_WRAP_NONE“ řádky" +" zalamovat nebude, hodnota „GTK_WRAP_WORD“ bude zalamovat řádky na hranicích" +" slov, a hodnota „GTK_WRAP_CHAR“ bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto " +"hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby " +"odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 msgid "Tab Size" @@ -141,7 +156,8 @@ msgstr "Velikost tabelátoru" msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." -msgstr "Udává počet mezerníků, které by se měly zobrazovat místo znaků tabelátoru." +msgstr "" +"Udává počet mezerníků, které by se měly zobrazovat místo znaků tabelátoru." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 msgid "Insert spaces" @@ -212,7 +228,14 @@ msgid "" "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." -msgstr "Udává, jak se kurzor bude pohybovat, když jsou stisknuty klávesy Domů a Konec. Použijte „Zakázáno“, pokud se chcete vždy přesunout na začátek/konec řádku, „Po“, pokud se chcete při prvním tisknutí přesunout na začátek/konec řádku a po druhém stisknutí přesunout na začátek/konec textu ignorujíce mezery, „Před“, pokud se chcete přesunout na začátek/konec textu před přesunutím na začátek/konec řádku a „Vždy“, pokud se chcete vždy přesunout na začátek/konec textu místo na začátek/konec řádku." +msgstr "" +"Udává, jak se kurzor bude pohybovat, když jsou stisknuty klávesy Domů a " +"Konec. Použijte „Zakázáno“, pokud se chcete vždy přesunout na začátek/konec " +"řádku, „Po“, pokud se chcete při prvním tisknutí přesunout na začátek/konec " +"řádku a po druhém stisknutí přesunout na začátek/konec textu ignorujíce " +"mezery, „Před“, pokud se chcete přesunout na začátek/konec textu před " +"přesunutím na začátek/konec řádku a „Vždy“, pokud se chcete vždy přesunout " +"na začátek/konec textu místo na začátek/konec řádku." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 msgid "Restore Previous Cursor Position" @@ -222,7 +245,9 @@ msgstr "Obnovit předchozí umístění kurzoru" msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." -msgstr "Má-li pluma po otevření souboru zobrazit kurzor v stejném místě jako před uzavřením souboru." +msgstr "" +"Má-li pluma po otevření souboru zobrazit kurzor v stejném místě jako před " +"uzavřením souboru." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42 msgid "Enable Search Highlighting" @@ -243,7 +268,7 @@ msgstr "Jestli má pluma povolit zvýrazňování syntaxe." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46 msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Panel nástrojů je viditelný" +msgstr "Lišta nástrojů je zobrazena" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." @@ -261,11 +286,18 @@ msgid "" "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." -msgstr "Styl pro tlačítka lišty nástrojů. Možné hodnoty jsou „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“, která bude používat standardní styl nastavený v systému, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS“, která bude zobrazovat pouze ikony, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“, která bude zobrazovat ikony i text, a „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“, která bude zobrazovat prioritní text vedle ikon. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány." +msgstr "" +"Styl pro tlačítka lišty nástrojů. Možné hodnoty jsou „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“," +" která bude používat standardní styl nastavený v systému, " +"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS“, která bude zobrazovat pouze ikony, " +"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“, která bude zobrazovat ikony i text, a " +"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“, která bude zobrazovat prioritní text vedle" +" ikon. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor," +" aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "Stavový panel je viditelný" +msgstr "Stavový řádek je zobrazen" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51 msgid "" @@ -288,7 +320,9 @@ msgstr "Zobrazit karty spolu s bočním panelem" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." -msgstr "Pokud je nastaveno na nepravda (false) pluma nebude zobrazovat lištu s kartami, pokud je boční panel aktivní." +msgstr "" +"Pokud je nastaveno na nepravda (false) pluma nebude zobrazovat lištu s " +"kartami, pokud je boční panel aktivní." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56 msgid "Bottom Panel is Visible" @@ -307,7 +341,9 @@ msgstr "Maximální počet nedávno otevřených souborů" msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "Udává maximální počet nedávno otevřených souborů, které se budou zobrazovat v podnabídce „Otevřít nedávný“." +msgstr "" +"Udává maximální počet nedávno otevřených souborů, které se budou zobrazovat " +"v podnabídce „Otevřít nedávný“." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 msgid "Print Syntax Highlighting" @@ -338,7 +374,12 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Udává, jak při tisku zalamovat řádky. Hodnota „GTK_WRAP_NONE“ řádky zalamovat nebude, hodnota „GTK_WRAP_WORD“ bude zalamovat řádky na hranicích slov, a hodnota „GTK_WRAP_CHAR“ bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány." +msgstr "" +"Udává, jak při tisku zalamovat řádky. Hodnota „GTK_WRAP_NONE“ řádky " +"zalamovat nebude, hodnota „GTK_WRAP_WORD“ bude zalamovat řádky na hranicích " +"slov, a hodnota „GTK_WRAP_CHAR“ bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto " +"hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby " +"odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 msgid "Print Line Numbers" @@ -349,7 +390,9 @@ msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." -msgstr "Je-li hodnota nastavena na 0, nebudou tištěna žádná čísla řádků. Jinak bude vytištěno číslo řádku vždy po tomto počtu řádků." +msgstr "" +"Je-li hodnota nastavena na 0, nebudou tištěna žádná čísla řádků. Jinak bude " +"vytištěno číslo řádku vždy po tomto počtu řádků." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 msgctxt "print-font-body-pango" @@ -378,7 +421,10 @@ msgstr "Písmo záhlaví pro tisk" msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "Udává písmo, které bude použito pro záhlaví dokumentu při tisku. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta hodnota „Tisknout záhlaví“." +msgstr "" +"Udává písmo, které bude použito pro záhlaví dokumentu při tisku. Toto " +"nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta hodnota „Tisknout " +"záhlaví“." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 msgctxt "print-font-numbers-pango" @@ -393,7 +439,10 @@ msgstr "Písmo číslování řádků pro tisk" msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "Udává písmo, které bude použito pro čísla řádků při tisku. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že hodnota „Tisknout čísla řádků“ je nenulová." +msgstr "" +"Udává písmo, které bude použito pro čísla řádků při tisku. Toto nastavení " +"bude mít vliv pouze v případě, že hodnota „Tisknout čísla řádků“ je " +"nenulová." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 msgctxt "auto-detected" @@ -409,7 +458,10 @@ msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." -msgstr "Seřazený seznam kódování používaný aplikací pluma k automatickému zjištění kódování souboru. „CURRENT“ znamená současné kódování podle národního prostředí. Používají se jen rozpoznaná kódování." +msgstr "" +"Seřazený seznam kódování používaný aplikací pluma k automatickému zjištění " +"kódování souboru. „CURRENT“ znamená současné kódování podle národního " +"prostředí. Používají se jen rozpoznaná kódování." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 msgctxt "shown-in-menu" @@ -424,7 +476,9 @@ msgstr "Kódování zobrazovaná v nabídce" msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "Seznam kódování zobrazených v nabídce Kódování znaků v dialogovém okně výběru otvíraných/ukládaných souborů. Používají se jen rozpoznaná kódování." +msgstr "" +"Seznam kódování zobrazených v nabídce Kódování znaků v dialogovém okně " +"výběru otvíraných/ukládaných souborů. Používají se jen rozpoznaná kódování." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83 msgid "History for \"search for\" entries" @@ -432,7 +486,7 @@ msgstr "Historie hledaných položek" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." -msgstr "Seznam položek ve vyhledávacím políčku" +msgstr "Seznam položek ve vyhledávacím políčku." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85 msgid "History for \"replace with\" entries" @@ -440,7 +494,7 @@ msgstr "Historie nahrazování" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." -msgstr "Seznam položek nahrazovacího políčka" +msgstr "Seznam položek nahrazovacího políčka." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87 msgid "Active plugins" @@ -450,7 +504,9 @@ msgstr "Aktivní zásuvné moduly" msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "Seznam aktivních zásuvných modulů. Obsahuje „Umístění“ aktivních modulů. Pro získání „Umístění“ daného modulu viz soubor .pluma-plugin." +msgstr "" +"Seznam aktivních zásuvných modulů. Obsahuje „Umístění“ aktivních modulů. Pro" +" získání „Umístění“ daného modulu viz soubor .pluma-plugin." #: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" @@ -466,7 +522,15 @@ msgid "" "plugin system, which currently includes support for spell checking, " "comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. " "</p>" -msgstr "<p> Pluma je malý ale mocný textový editor zvláště navržený pro pracovní prostředí MATE. Má většinu běžných funkcí textových editorů a plně podporuje národní kódování prostřednictvím Unicode. Pokročilé funkce zahrnují zvýrazňování syntaxe a automatické odsazování zdrojového kódu, tisk a úpravu několika dokumentů v jednom okně. </p> <p> Editor Pluma je rozšiřitelný skrze systém zásuvných modulů. Ty v současné době zahrnují podporu kontroly pravopisu, porovnávání souborů, prohlížení souborů změn v CVS a úpravu úrovně odsazení. </p>" +msgstr "" +"<p> Pluma je malý ale mocný textový editor zvláště navržený pro pracovní " +"prostředí MATE. Má většinu běžných funkcí textových editorů a plně podporuje" +" národní kódování prostřednictvím Unicode. Pokročilé funkce zahrnují " +"zvýrazňování syntaxe a automatické odsazování zdrojového kódu, tisk a úpravu" +" několika dokumentů v jednom okně. </p> <p> Editor Pluma je rozšiřitelný " +"skrze systém zásuvných modulů. Ty v současné době zahrnují podporu kontroly " +"pravopisu, porovnávání souborů, prohlížení souborů změn v CVS a úpravu " +"úrovně odsazení. </p>" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" @@ -496,11 +560,38 @@ msgstr "Zr_ušit odhlášení" msgid "Close _without Saving" msgstr "Zavřít _bez uložení" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211 +#. Add a cancel button +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušit" + +#. File menu +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80 +msgid "_Save" +msgstr "_Uložit" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187 +msgid "Save _As" +msgstr "Uložit _jako" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220 msgid "Question" msgstr "Otázka" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " @@ -508,16 +599,27 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld sekundu navždy ztraceny." -msgstr[1] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld sekundy navždy ztraceny." -msgstr[2] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld sekund navždy ztraceny." - -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 +msgstr[0] "" +"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld sekundu navždy " +"ztraceny." +msgstr[1] "" +"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld sekundy navždy " +"ztraceny." +msgstr[2] "" +"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld sekund navždy " +"ztraceny." +msgstr[3] "" +"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld sekund navždy " +"ztraceny." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu navždy ztraceny." +msgstr "" +"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu navždy " +"ztraceny." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -525,11 +627,20 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekundu navždy ztraceny." -msgstr[1] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekundy navždy ztraceny." -msgstr[2] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekund navždy ztraceny." - -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436 +msgstr[0] "" +"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekundu " +"navždy ztraceny." +msgstr[1] "" +"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekundy " +"navždy ztraceny." +msgstr[2] "" +"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekund " +"navždy ztraceny." +msgstr[3] "" +"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekund " +"navždy ztraceny." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " @@ -537,16 +648,27 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld minutu navždy ztraceny." -msgstr[1] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld minuty navždy ztraceny." -msgstr[2] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld minut navždy ztraceny." - -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451 +msgstr[0] "" +"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld minutu navždy " +"ztraceny." +msgstr[1] "" +"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld minuty navždy " +"ztraceny." +msgstr[2] "" +"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld minut navždy " +"ztraceny." +msgstr[3] "" +"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld minut navždy " +"ztraceny." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu navždy ztraceny." +msgstr "" +"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu navždy " +"ztraceny." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -554,44 +676,63 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minutu navždy ztraceny." -msgstr[1] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minuty navždy ztraceny." -msgstr[2] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minut navždy ztraceny." - -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472 +msgstr[0] "" +"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minutu " +"navždy ztraceny." +msgstr[1] "" +"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minuty " +"navždy ztraceny." +msgstr[2] "" +"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minut " +"navždy ztraceny." +msgstr[3] "" +"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minut " +"navždy ztraceny." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %d hodinu navždy ztraceny." -msgstr[1] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %d hodiny navždy ztraceny." -msgstr[2] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %d hodin navždy ztraceny." +msgstr[0] "" +"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %d hodinu navždy " +"ztraceny." +msgstr[1] "" +"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %d hodiny navždy " +"ztraceny." +msgstr[2] "" +"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %d hodin navždy " +"ztraceny." +msgstr[3] "" +"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %d hodin navždy " +"ztraceny." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "Změny v dokumentu „%s“ budou navždy ztraceny." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Uložit před zavřením změny v dokumentu „%s“?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541 -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "Ukládání bylo administrátorem systému zakázáno." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "Změny v %d dokumentu budou navždy ztraceny." msgstr[1] "Změny ve %d dokumentech budou navždy ztraceny." msgstr[2] "Změny v %d dokumentech budou navždy ztraceny." +msgstr[3] "Změny v %d dokumentech budou navždy ztraceny." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" @@ -600,30 +741,54 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "V %d dokumentu jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?" msgstr[1] "V %d dokumentech jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?" msgstr[2] "V %d dokumentech jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?" +msgstr[3] "V %d dokumentech jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Dokum_enty s neuloženými změnami:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "_Vyberte dokumenty, které chcete uložit:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Pokud je neuložíte, budou všechny vaše změny navždy ztraceny." -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "_Help" +msgstr "_Nápověda" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316 msgid "Character Encodings" msgstr "Kódování znaků" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 msgid "_Description" msgstr "_Popis" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódování" @@ -631,17 +796,30 @@ msgstr "_Kódování" msgid "Character encodings" msgstr "Kódování znaků" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "_Dostupná kódování:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 +#. + Add to Dictionary +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "Při_dat" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7 msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "Kódová_ní zobrazovaná v nabídce:" +msgstr "Kódování zobrazovaná v _nabídce:" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33 +msgid "_Remove" +msgstr "Odeb_rat" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "Chcete-li vybrat písmo, které bude editor používat, klikněte na toto tlačítko" +msgstr "" +"Chcete-li vybrat písmo, které bude editor používat, klikněte na toto " +"tlačítko" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582 #, c-format @@ -652,29 +830,39 @@ msgstr "Po_užít systémové písmo s pevnou šířkou (%s)" msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Vybrané schéma barev nemůže být nainstalováno." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863 msgid "Add Scheme" msgstr "Přidat schéma" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870 msgid "A_dd Scheme" msgstr "_Přidat schéma" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Soubory s barevnými schématy" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832 -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Nelze odstranit schéma barev „%s“." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088 +#. ex:et:ts=4: +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "_Close" +msgstr "Zavřít" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140 msgid "Pluma Preferences" msgstr "Nastavení aplikace Pluma" @@ -682,190 +870,195 @@ msgstr "Nastavení aplikace Pluma" msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "Zalamování textu" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid " " -msgstr " " +msgstr " " -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Povolit zalamování _textu" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Nerozdělovat _slova na dva řádky" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "Čísla řádků" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968 msgid "_Display line numbers" msgstr "Zobrazovat čísla řá_dků" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Current Line" msgstr "Aktuální řádek" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Highlight current _line" msgstr "Zvýrazňovat _aktuální řádek" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Right Margin" msgstr "Pravý okraj" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Display right _margin" msgstr "Zobrazovat pravý _okraj" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "_Right margin at column:" msgstr "_Pravý okraj ve sloupci:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Bracket Matching" msgstr "Odpovídající závorky" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "Zvýrazňovat _odpovídající závorku" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "View" msgstr "Zobrazit" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Tab Stops" msgstr "Tabelátory" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Tab width:" msgstr "Šířka _tabelátorů:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Vkládat _mezery místo tabelátorů" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatické odsazování" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "Povolit _automatické odsazování" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "File Saving" msgstr "Ukládání souborů" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Vytvářet záložní _kopii souborů před uložením" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "_Autosave files every" msgstr "Automaticky _ukládat soubory každých" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_minutes" msgstr "_minut" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Editor" msgstr "Editor" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Font" msgstr "Písmo" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Editor _font: " msgstr "_Písmo editoru: " -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Pick the editor font" msgstr "Zvolte písmo editoru" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Color Scheme" msgstr "Barevné schéma" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "_Add..." -msgstr "Přid_at…" +msgstr "Přid_at..." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34 msgid "Font & Colors" msgstr "Písma a barvy" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498 msgid "Find" msgstr "Hledat" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 +msgid "_Find" +msgstr "_Najít" + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradit _vše" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421 -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588 msgid "_Replace" -msgstr "Nah_radit" +msgstr "_Nahradit" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "Nahradit vše" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "_Search for: " -msgstr "_Hledat: " +msgstr "_Vyhledat: " -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "Replace _with: " msgstr "Nahradit _s: " -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Match case" msgstr "Rozlišovat velikost pís_men" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "Match _regular expression" msgstr "Odpovídající _regulární výraz" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 msgid "Match _entire word only" msgstr "Hledat pouze _celá slova" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 msgid "Search _backwards" msgstr "Hledat _pozpátku" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11 msgid "_Wrap around" msgstr "P_okračovat od začátku" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" msgstr "_Prohlédnout escape sekvence (např. \\n)" @@ -877,7 +1070,9 @@ msgstr "Zobrazit verzi aplikace" msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" -msgstr "Nastavit kódování znaků, které bude používáno pro otevírání souborů vypsaných na příkazovém řádku" +msgstr "" +"Nastavit kódování znaků, které bude používáno pro otevírání souborů " +"vypsaných na příkazovém řádku" #: ../pluma/pluma.c:111 msgid "ENCODING" @@ -889,7 +1084,8 @@ msgstr "Zobrazit seznam možných hodnot pro volbu kódování" #: ../pluma/pluma.c:117 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" -msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně v existující instanci aplikace pluma" +msgstr "" +"Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně v existující instanci aplikace pluma" #: ../pluma/pluma.c:120 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" @@ -914,7 +1110,9 @@ msgstr "- Úprava textových souborů" msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "%s\nPokud chcete vidět celý seznam dostupných možností příkazového řádku, spusťte „%s --help“.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Úplný seznam voleb příkazového řádku zobrazíte spuštěním \"%s --help\".\n" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format @@ -928,6 +1126,7 @@ msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "Načítání %d souboru…" msgstr[1] "Načítání %d souborů…" msgstr[2] "Načítání %d souborů…" +msgstr[3] "Načítání %d souborů…" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:463 @@ -943,26 +1142,26 @@ msgstr "Soubor „%s“ je pouze pro čtení." msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Chcete se pokusit nahradit jej souborem, který ukládáte?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Ukládání souboru „%s“…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757 msgid "Save As…" msgstr "Uložit jako…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Vracení dokumentu „%s“…" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Vrátit neuložené změny v dokumentu „%s“?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " @@ -970,16 +1169,21 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Změny provedené v dokumentu za poslední %ld sekundu budou navždy ztraceny." -msgstr[1] "Změny provedené v dokumentu za poslední %ld sekundy budou navždy ztraceny." -msgstr[2] "Změny provedené v dokumentu za posledních %ld sekund budou navždy ztraceny." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148 +msgstr[0] "" +"Změny provedené v dokumentu za poslední %ld sekundu budou navždy ztraceny." +msgstr[1] "" +"Změny provedené v dokumentu za poslední %ld sekundy budou navždy ztraceny." +msgstr[2] "" +"Změny provedené v dokumentu za posledních %ld sekund budou navždy ztraceny." +msgstr[3] "" +"Změny provedené v dokumentu za posledních %ld sekund budou navždy ztraceny." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu budou navždy ztraceny." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -987,11 +1191,20 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekundu budou navždy ztraceny." -msgstr[1] "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekundy budou navždy ztraceny." -msgstr[2] "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekund budou navždy ztraceny." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164 +msgstr[0] "" +"Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekundu budou navždy " +"ztraceny." +msgstr[1] "" +"Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekundy budou navždy " +"ztraceny." +msgstr[2] "" +"Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekund budou navždy " +"ztraceny." +msgstr[3] "" +"Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekund budou navždy " +"ztraceny." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " @@ -999,16 +1212,21 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Změny provedené v dokumentu za poslední %ld minutu budou navždy ztraceny." -msgstr[1] "Změny provedené v dokumentu za poslední %ld minuty budou navždy ztraceny." -msgstr[2] "Změny provedené v dokumentu za posledních %ld minut budou navždy ztraceny." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179 +msgstr[0] "" +"Změny provedené v dokumentu za poslední %ld minutu budou navždy ztraceny." +msgstr[1] "" +"Změny provedené v dokumentu za poslední %ld minuty budou navždy ztraceny." +msgstr[2] "" +"Změny provedené v dokumentu za posledních %ld minut budou navždy ztraceny." +msgstr[3] "" +"Změny provedené v dokumentu za posledních %ld minut budou navždy ztraceny." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu budou navždy ztraceny." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1016,31 +1234,54 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minutu budou navždy ztraceny." -msgstr[1] "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minuty budou navždy ztraceny." -msgstr[2] "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minut budou navždy ztraceny." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200 +msgstr[0] "" +"Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minutu budou navždy " +"ztraceny." +msgstr[1] "" +"Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minuty budou navždy " +"ztraceny." +msgstr[2] "" +"Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minut budou navždy " +"ztraceny." +msgstr[3] "" +"Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minut budou navždy " +"ztraceny." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "Změny provedené v dokumentu za poslední %d hodinu budou navždy ztraceny." -msgstr[1] "Změny provedené v dokumentu za poslední %d hodiny budou navždy ztraceny." -msgstr[2] "Změny provedené v dokumentu za posledních %d hodin budou navždy ztraceny." - -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226 +msgstr[0] "" +"Změny provedené v dokumentu za poslední %d hodinu budou navždy ztraceny." +msgstr[1] "" +"Změny provedené v dokumentu za poslední %d hodiny budou navždy ztraceny." +msgstr[2] "" +"Změny provedené v dokumentu za posledních %d hodin budou navždy ztraceny." +msgstr[3] "" +"Změny provedené v dokumentu za posledních %d hodin budou navždy ztraceny." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" msgstr "V_rátit" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" -msgstr "Pluma je malý a jednoduchý textový editor pro prostředí pracovní plochy MATE" +msgstr "" +"Pluma je malý a jednoduchý textový editor pro prostředí pracovní plochy MATE" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:95 msgid "translator-credits" -msgstr "Michal Bukovjan <[email protected]>\nMiloslav Trmač <[email protected]>\nLukáš Novotný <[email protected]>\nPetr Tomeš <[email protected]>\nJakub Friedl <[email protected]>\nJiří Eischmann <[email protected]>\nPetr Kovář <[email protected]>" +msgstr "" +"Stanislav Brabec <[email protected]>\n" +"Michal Bukovjan <[email protected]>\n" +"Miloslav Trmač <[email protected]>\n" +"Petr Tomeš <[email protected]>\n" +"Jakub Friedl <[email protected]>\n" +"Lucas Lommer <[email protected]>\n" +"Petr Kovář <[email protected]>\n" +"Roman Horník <[email protected]>" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:112 #, c-format @@ -1049,6 +1290,7 @@ msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "Nalezen a nahrazen %d výskyt" msgstr[1] "Nalezeny a nahrazeny %d výskyty" msgstr[2] "Nalezeno a nahrazeno %d výskytů" +msgstr[3] "Nalezeno a nahrazeno %d výskytů" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" @@ -1061,17 +1303,17 @@ msgstr "Nalezen a nahrazen jeden výskyt" msgid "\"%s\" not found" msgstr "„%s“ nenalezeno" -#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104 +#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Neuložený dokument %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 -#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242 +#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232 msgid "Read-Only" msgstr "Pouze ke čtení" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" @@ -1127,7 +1369,7 @@ msgstr "Turecké" #: ../pluma/pluma-encodings.c:169 msgid "Nordic" -msgstr "Nordické" +msgstr "Severské" #: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Celtic" @@ -1189,7 +1431,7 @@ msgstr "Thajské" #: ../pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" -msgstr "Neznámý" +msgstr "Neznámo" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272 msgid "Automatically Detected" @@ -1205,219 +1447,235 @@ msgstr "Aktuální lokalizace (%s)" msgid "Add or Remove..." msgstr "Přidat nebo odstranit…" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55 msgid "All Text Files" msgstr "Všechny textové soubory" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "_Kódování znaků:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148 msgid "L_ine Ending:" msgstr "Úprava řá_dku:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Classic" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179 msgid "Windows" msgstr "Windows" -#: ../pluma/pluma-help.c:88 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 +msgid "_Open" +msgstr "_Otevřít" + +#: ../pluma/pluma-help.c:81 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481 msgid "_Retry" msgstr "_Znovu" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Nelze najít soubor %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Ověřte správný zápis umístění a zkuste to znovu." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "pluma nemůže zpracovat umístění %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "pluma nemůže zpracovat toto umístění." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "Umístění souboru nelze připojit." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "Umístění souboru je nepřístupné, protože není připojeno." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s je adresář." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s není platné umístění." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." -msgstr "Počítač %s nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím, že je vaše nastavení proxy správné, a zkuste to znovu." +msgstr "" +"Počítač %s nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím, že je vaše nastavení proxy " +"správné, a zkuste to znovu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." -msgstr "Název počítače nebyl platný. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu." +msgstr "" +"Název počítače nebyl platný. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali " +"správně, a zkuste to znovu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s není obyčejný soubor." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Připojení vypršelo. Prosím, zkuste to znovu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 msgid "The file is too big." msgstr "Soubor je příliš velký." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Neočekávaná chyba: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "pluma nemůže soubor najít. Možná byl nedávno smazán." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Nelze soubor %s vrátit." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "_Kódování znaků:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765 msgid "Edit Any_way" msgstr "_Přesto upravovat" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770 msgid "D_on't Edit" msgstr "Ne_upravovat" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." -msgstr "Počet sledovaných odkazů je limitován a aktuální soubor nelze nalézt v tomto limitu." +msgstr "" +"Počet sledovaných odkazů je limitován a aktuální soubor nelze nalézt v tomto" +" limitu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k otevření souboru." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "pluma nebyl schopen zjistit kódování znaků." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Zkontrolujte prosím, že jste se nesnažili otevřít binární soubor." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Vyberte kódování znaků z nabídky a zkuste to znovu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Došlo k problému při otevírání souboru %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." -msgstr "Soubor, který jste otevřeli, obsahuje nějaké neplatné znaky. Pokud budete pokračovat v úpravách tohoto dokumentu, může se stát nepoužitelným." +msgstr "" +"Soubor, který jste otevřeli, obsahuje nějaké neplatné znaky. Pokud budete " +"pokračovat v úpravách tohoto dokumentu, může se stát nepoužitelným." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Můžete také vybrat jiné kódování znaků a zkusit to znovu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ s použitím kódováním znaků %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Vyberte z nabídky jiné kódování znaků a zkuste to znovu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Nelze otevřít soubor %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "Nelze uložit soubor %s s kódováním znaků %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." -msgstr "Dokument obsahuje jeden nebo více znaků, které nelze zakódovat pomocí zadaného kódování znaků." +msgstr "" +"Dokument obsahuje jeden nebo více znaků, které nelze zakódovat pomocí " +"zadaného kódování znaků." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "Tento soubor (%s) je již otevřen v jiném okně plumau." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" -msgstr "pluma otevřel tento soubor pouze pro čtení. Chcete jej přesto upravovat?" +msgstr "" +"pluma otevřel tento soubor pouze pro čtení. Chcete jej přesto upravovat?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954 msgid "S_ave Anyway" msgstr "_Přesto uložit" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958 msgid "D_on't Save" msgstr "Neuklá_dat" @@ -1426,90 +1684,112 @@ msgstr "Neuklá_dat" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Soubor %s byl od jeho načtení změněn." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "Pokud jej uložíte, všechny externí změny by mohly být ztraceny. Přesto jej uložit?" +msgstr "" +"Pokud jej uložíte, všechny externí změny by mohly být ztraceny. Přesto jej " +"uložit?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor při ukládání souboru %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "Nelze vytvořit dočasný záložní soubor při ukládání souboru %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "pluma nemohl zálohovat starou kopii souboru před uložením nové. Můžete toto varování ignorovat a přesto soubor uložit, ale pokud při ukládání dojde k chybě, mohli byste ztratit starou kopii souboru. Přesto uložit?" +msgstr "" +"pluma nemohl zálohovat starou kopii souboru před uložením nové. Můžete toto " +"varování ignorovat a přesto soubor uložit, ale pokud při ukládání dojde k " +"chybě, mohli byste ztratit starou kopii souboru. Přesto uložit?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "pluma neumí používat umístění %s v režimu zápisu. Zkontrolujte prosím, že jste zadali umístění správně, a zkuste to znovu." +msgstr "" +"pluma neumí používat umístění %s v režimu zápisu. Zkontrolujte prosím, že " +"jste zadali umístění správně, a zkuste to znovu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." -msgstr "pluma nemůže zpracovat umístění v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu." +msgstr "" +"pluma nemůže zpracovat umístění v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosím, že" +" jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." -msgstr "%s není platné umístění. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu." +msgstr "" +"%s není platné umístění. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali " +"správně, a zkuste to znovu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Nemáte oprávnění pro uložení souboru. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu." +msgstr "" +"Nemáte oprávnění pro uložení souboru. Zkontrolujte prosím, že jste umístění " +"napsali správně, a zkuste to znovu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." -msgstr "Pro uložení souboru není dostatek místa na disku. Uvolněte prosím nějaké místo a zkuste to znovu." +msgstr "" +"Pro uložení souboru není dostatek místa na disku. Uvolněte prosím nějaké " +"místo a zkuste to znovu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "Pokoušíte se soubor uložit na disk určený pouze pro čtení. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu." +msgstr "" +"Pokoušíte se soubor uložit na disk určený pouze pro čtení. Zkontrolujte " +"prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Soubor se stejným jménem již existuje. Použijte prosím jiné jméno." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." -msgstr "Disk, na který se snažíte uložit tento soubor, má nastaven limit délky názvu souboru. Použijte prosím kratší název." +msgstr "" +"Disk, na který se snažíte uložit tento soubor, má nastaven limit délky názvu" +" souboru. Použijte prosím kratší název." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." -msgstr "Disk, kam se snažíte uložit tento soubor, má nastaven limit velikosti souboru. Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na disk, který nemá toto omezení." +msgstr "" +"Disk, kam se snažíte uložit tento soubor, má nastaven limit velikosti " +"souboru. Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na " +"disk, který nemá toto omezení." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Nelze uložit soubor %s." @@ -1519,20 +1799,20 @@ msgstr "Nelze uložit soubor %s." #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Soubor %s byl změněn na disku." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Chcete zahodit provedené změny a soubor načíst znovu?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Chcete soubor znovu načíst?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179 msgid "_Reload" msgstr "_Znovu načíst" @@ -1698,6 +1978,7 @@ msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "V kartě je chyba" msgstr[1] "Ve %d kartách jsou chyby" msgstr[2] "V %d kartách jsou chyby" +msgstr[3] "V %d kartách jsou chyby" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format @@ -1741,42 +2022,42 @@ msgid "Saving %s" msgstr "Ukládání %s" #. Read only -#: ../pluma/pluma-tab.c:1674 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1668 msgid "RO" msgstr "RO" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1721 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1715 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Chyba při otevírání souboru %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1726 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Chyba při vrácení souboru %s do původního stavu" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1731 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Chyba při ukládání souboru %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1752 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1746 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1753 msgid "Name:" msgstr "Název:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1754 msgid "MIME Type:" msgstr "Typ MIME:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1761 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1755 msgid "Encoding:" msgstr "Kódování:" -#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288 msgid "Close document" msgstr "Zavřít dokument" @@ -1805,9 +2086,10 @@ msgstr "Nás_troje" msgid "_Documents" msgstr "_Dokumenty" -#: ../pluma/pluma-ui.h:53 -msgid "_Help" -msgstr "_Nápověda" +#. File menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:56 +msgid "_New" +msgstr "_Nový" #: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" @@ -1817,7 +2099,7 @@ msgstr "Vytvořit nový dokument" msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít…" -#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" @@ -1839,25 +2121,34 @@ msgstr "_Obsah" msgid "Open the pluma manual" msgstr "Otevřít příručku aplikace GEdit" +#: ../pluma/pluma-ui.h:68 +msgid "_About" +msgstr "O _aplikaci" + #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "O této aplikaci" +#. Fullscreen toolbar +#: ../pluma/pluma-ui.h:72 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Opustit celou obrazovku" + #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Opustit režim celé obrazovky" +msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku" #: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" -msgstr "Uložit tento soubor" +msgstr "Uloží současný soubor" #: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." -msgstr "Uložit _jako…" +msgstr "Uloži_t jako..." #: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Uložit tento soubor pod jiným jménem" +msgstr "Uloží současný soubor pod jiným jménem" #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" @@ -1879,26 +2170,54 @@ msgstr "_Tisk…" msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" +#. Edit menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:92 +msgid "_Undo" +msgstr "_Zpět" + #: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Undo the last action" -msgstr "Vrátí zpět poslední akci" +msgstr "Vrátit zpět poslední akci" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:94 +msgid "_Redo" +msgstr "Zn_ovu" #: ../pluma/pluma-ui.h:95 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Provést znovu poslední akci vzatou zpět" +#: ../pluma/pluma-ui.h:96 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Vyjmout" + #: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Cut the selection" msgstr "Vyjmout výběr" +#: ../pluma/pluma-ui.h:98 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopírovat" + #: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Copy the selection" -msgstr "Kopírovat výběr" +msgstr "Zkopírovat výběr" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:100 +msgid "_Paste" +msgstr "V_ložit" #: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vložit ze schránky" +#. Add delete button +#: ../pluma/pluma-ui.h:102 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 +msgid "_Delete" +msgstr "_Smazat" + #: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Delete the selected text" msgstr "Smazat vybraný text" @@ -1984,7 +2303,7 @@ msgstr "Uložit všechny otevřené soubory" #: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "_Close All" -msgstr "Zavřít vš_e" +msgstr "_Zavřít vše" #: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Close all open files" @@ -2016,15 +2335,19 @@ msgstr "Přesunout aktuální dokument do nového okna" #: ../pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Close the current file" -msgstr "Zavřít tento soubor" +msgstr "Zavře současný soubor" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:149 +msgid "_Quit" +msgstr "_Ukončit" #: ../pluma/pluma-ui.h:150 msgid "Quit the program" -msgstr "Skončit program" +msgstr "Ukončit program" #: ../pluma/pluma-ui.h:155 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Panel nástrojů" +msgstr "_Lišta nástrojů" #: ../pluma/pluma-ui.h:156 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" @@ -2032,19 +2355,23 @@ msgstr "Zobrazí nebo skryje panel nástrojů v aktuálním okně" #: ../pluma/pluma-ui.h:158 msgid "_Statusbar" -msgstr "_Stavový panel" +msgstr "_Stavový řádek" #: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu v aktuálním okně" +#: ../pluma/pluma-ui.h:161 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Přes _celou obrazovku" + #: ../pluma/pluma-ui.h:162 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "Upravovat text v režimu celé obrazovky" #: ../pluma/pluma-ui.h:169 msgid "Side _Pane" -msgstr "Postranní _panel" +msgstr "_Postranní lišta" #: ../pluma/pluma-ui.h:170 msgid "Show or hide the side pane in the current window" @@ -2079,36 +2406,38 @@ msgid "/ on %s" msgstr "/ na %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1204 +#: ../pluma/pluma-view.c:1206 msgid "_Wrap Around" msgstr "Přecházet přes _okraj" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1214 +#: ../pluma/pluma-view.c:1216 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Hledat pouze _celá slova" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1224 +#: ../pluma/pluma-view.c:1226 msgid "_Match Case" msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" #. create "Parse escapes" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1234 +#: ../pluma/pluma-view.c:1236 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" -msgstr "_Prohlédnout escape sekvence (např. \n)" +msgstr "" +"_Prohlédnout escape sekvence (např. \n" +")" -#: ../pluma/pluma-view.c:1348 +#: ../pluma/pluma-view.c:1350 msgid "String you want to search for" msgstr "Řetězec, který chcete hledat" -#: ../pluma/pluma-view.c:1357 +#: ../pluma/pluma-view.c:1359 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Řádek, na který chcete přesunout kurzor" -#: ../pluma/pluma-window.c:991 +#: ../pluma/pluma-window.c:983 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Použít režim zvýrazňování %s" @@ -2116,7 +2445,7 @@ msgstr "Použít režim zvýrazňování %s" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938 +#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556 @@ -2124,43 +2453,43 @@ msgstr "Použít režim zvýrazňování %s" msgid "Plain Text" msgstr "Prostý text" -#: ../pluma/pluma-window.c:1049 +#: ../pluma/pluma-window.c:1041 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Zakázat zvýrazňování syntaxe" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1335 +#: ../pluma/pluma-window.c:1323 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Otevřít „%s“" -#: ../pluma/pluma-window.c:1440 +#: ../pluma/pluma-window.c:1430 msgid "Open a recently used file" msgstr "Otevřít nedávno používaný soubor" -#: ../pluma/pluma-window.c:1446 +#: ../pluma/pluma-window.c:1436 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: ../pluma/pluma-window.c:1504 +#: ../pluma/pluma-window.c:1494 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: ../pluma/pluma-window.c:1506 +#: ../pluma/pluma-window.c:1496 msgid "Print" -msgstr "Tisknout" +msgstr "Tisk" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1663 +#: ../pluma/pluma-window.c:1653 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Aktivovat „%s“" -#: ../pluma/pluma-window.c:1916 +#: ../pluma/pluma-window.c:1906 msgid "Use Spaces" msgstr "Použít mezery" -#: ../pluma/pluma-window.c:1987 +#: ../pluma/pluma-window.c:1977 msgid "Tab Width" msgstr "Šířka tabelátoru" @@ -2217,41 +2546,43 @@ msgstr "Statistika dokumentu" msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." -msgstr "Analyzuje aktuální dokument a určí v něm počet slov, řádků, znaků a znaků bez mezer." +msgstr "" +"Analyzuje aktuální dokument a určí v něm počet slov, řádků, znaků a znaků " +"bez mezer." -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "_Update" msgstr "_Aktualizovat" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 msgid "File Name" msgstr "Název souboru" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Bytes" msgstr "Bajtů" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Znaků (bez mezer)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Znaků (s mezerami)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Words" msgstr "Slov" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Lines" msgstr "Řádek" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 msgid "Selection" msgstr "Výběr" @@ -2334,7 +2665,8 @@ msgstr "Tato klávesová zkratka je již přiřazena k %s" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutím Backspace" +msgstr "" +"Stiskněte novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutím Backspace" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839 msgid "Type a new accelerator" @@ -2504,7 +2836,11 @@ msgid "" "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" -msgstr "Pokud je nastavené na TRUE, prohlížeč souborů zobrazí adresář prvního otevřeného dokumentu, jestliže nebyl prohlížeč souborů dosud použit. (Tedy toto obecně platí pro otevírání dokumentů z příkazové řádky, nebo v Nautilu atd.)" +msgstr "" +"Pokud je nastavené na TRUE, prohlížeč souborů zobrazí adresář prvního " +"otevřeného dokumentu, jestliže nebyl prohlížeč souborů dosud použit. (Tedy " +"toto obecně platí pro otevírání dokumentů z příkazové řádky, nebo v Nautilu " +"atd.)" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" @@ -2516,7 +2852,11 @@ msgid "" "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." -msgstr "Tato hodnota určuje, které soubory budou vyfiltrovány z prohlížeče souborů. Platné hodnoty jsou: none (nic nevyfiltruje), hidden (vyfiltruje skryté soubory), binary (vyfiltruje binární soubory) a hidden_and_binary (vyfiltruje jak skryté, tak binární soubory)." +msgstr "" +"Tato hodnota určuje, které soubory budou vyfiltrovány z prohlížeče souborů. " +"Platné hodnoty jsou: none (nic nevyfiltruje), hidden (vyfiltruje skryté " +"soubory), binary (vyfiltruje binární soubory) a hidden_and_binary " +"(vyfiltruje jak skryté, tak binární soubory)." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" @@ -2526,7 +2866,9 @@ msgstr "Filtrační vzorek prohlížeče souborů" msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." -msgstr "Filtrační vzorek, který se používá pro filtrování v prohlížeči souborů. Tento filtr pracuje navrchu filter_mode." +msgstr "" +"Filtrační vzorek, který se používá pro filtrování v prohlížeči souborů. " +"Tento filtr pracuje navrchu filter_mode." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 msgid "Open With Tree View" @@ -2536,7 +2878,9 @@ msgstr "Otevřít ve stromovém pohledu" msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" -msgstr "Otevřít stromové zobrazení, když se zásuvný modul prohlížeče souborů načte místo zobrazení záložek" +msgstr "" +"Otevřít stromové zobrazení, když se zásuvný modul prohlížeče souborů načte " +"místo zobrazení záložek" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" @@ -2546,7 +2890,9 @@ msgstr "Kořenový adresář prohlížeče souborů" msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "Kořenový adresář prohlížeče souborů, který bude použit, když načítání zásuvného modulu prohlížeče souborů a onload/tree_view je TRUE." +msgstr "" +"Kořenový adresář prohlížeče souborů, který bude použit, když načítání " +"zásuvného modulu prohlížeče souborů a onload/tree_view je TRUE." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" @@ -2557,7 +2903,10 @@ msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." -msgstr "Virtuální kořenový adresář prohlížeče souborů, který bude použit během načítání zásuvného modulu prohlížeče souborů, když onload/tree_view je TRUE. Virtuální kořen musí být vždy pod skutečným kořenem." +msgstr "" +"Virtuální kořenový adresář prohlížeče souborů, který bude použit během " +"načítání zásuvného modulu prohlížeče souborů, když onload/tree_view je TRUE." +" Virtuální kořen musí být vždy pod skutečným kořenem." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" @@ -2569,7 +2918,7 @@ msgstr "Nastavuje, zda je povolena obnova vzdálených umístění." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240 msgid "File System" -msgstr "Systém souborů" +msgstr "Souborový systém" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577 msgid "_Set root to active document" @@ -2589,7 +2938,7 @@ msgstr "Otevřít terminál v aktuálně otevřeném adresáři" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726 msgid "File Browser" -msgstr "Prohlížeč souborů" +msgstr "Správce souborů" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874 msgid "An error occurred while creating a new directory" @@ -2627,7 +2976,9 @@ msgstr "Vyskytla se chyba" msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" -msgstr "Soubor nelze přesunout do koše,\nchcete ho trvale smazat?" +msgstr "" +"Soubor nelze přesunout do koše,\n" +"chcete ho trvale smazat?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134 #, c-format @@ -2638,16 +2989,16 @@ msgstr "Soubor „%s“ nelze přesunout do koše." msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Vybrané soubory nelze přesunout do koše." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Opravdu chcete trvale smazat „%s“?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Opravdu chcete trvale smazat vybrané soubory?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Pokud položku smažete, bude nenávratně ztracena." @@ -2659,7 +3010,9 @@ msgstr "(Prázdné)" msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "Přejmenovaný soubor je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit své nastavení filtrování." +msgstr "" +"Přejmenovaný soubor je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit " +"své nastavení filtrování." #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. @@ -2671,7 +3024,9 @@ msgstr "soubor" msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "Nový soubor je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit své nastavení filtrování." +msgstr "" +"Nový soubor je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit své " +"nastavení filtrování." #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. @@ -2683,7 +3038,9 @@ msgstr "adresář" msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" -msgstr "Nový adresář je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit své nastavení filtrování." +msgstr "" +"Nový adresář je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit své " +"nastavení filtrování." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716 msgid "Bookmarks" @@ -2701,10 +3058,6 @@ msgstr "Přesunout do _koše" msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Přesunout vybraný soubor či složku do koše" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 -msgid "_Delete" -msgstr "_Smazat" - #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Smazat vybraný soubor či složku" @@ -2759,7 +3112,7 @@ msgstr "_Další umístění" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Přejít na další navštívené umístění" +msgstr "Přejít na následující navštívené umístění" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847 msgid "Re_fresh View" @@ -2795,18 +3148,18 @@ msgstr "Zobrazit _binární" msgid "Show binary files" msgstr "Zobrazit binární soubory" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027 msgid "Previous location" msgstr "Předchozí umístění" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 msgid "Go to previous location" msgstr "Přejít na předchozí umístění" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Přejít na předchozí otevřené umístění" @@ -2814,25 +3167,25 @@ msgstr "Přejít na předchozí otevřené umístění" msgid "Next location" msgstr "Další umístění" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 msgid "Go to next location" msgstr "Přejít na další umístění" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232 msgid "_Match Filename" msgstr "_Zadejte název souboru" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Žádný objekt připojení pro připojený svazek: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Nelze otevřít médium: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Nelze připojit svazek: %s" @@ -2855,12 +3208,11 @@ msgstr "Konzole Pythonu" msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "Interaktivní konzole pythonu v dolním panelu" -#. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "C_ommand color:" msgstr "_Barva příkazu:" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3 msgid "_Error color:" msgstr "Barva ch_yby:" @@ -2975,7 +3327,9 @@ msgstr "Vrátit vybraný úryvek do původního stavu" msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "Toto není platný tabulátorový spouštěč. Spouštěče mohou obsahovat buď písmena nebo jeden (ne-alfanumerický) znak jako jsou: {, [, apod." +msgstr "" +"Toto není platný tabulátorový spouštěč. Spouštěče mohou obsahovat buď " +"písmena nebo jeden (ne-alfanumerický) znak jako jsou: {, [, apod." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771 #, python-format @@ -3041,7 +3395,8 @@ msgstr "Exportovat úryvky" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutím Backspace" +msgstr "" +"Stiskněte novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutím Backspace" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057 msgid "Type a new shortcut" @@ -3099,7 +3454,9 @@ msgstr "Soubor „%s“ není platným archivem úryvků" msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." -msgstr "Vykonání příkazu jazyka Python (%s) překročilo časový limit, vykonávání bylo přerušeno." +msgstr "" +"Vykonání příkazu jazyka Python (%s) překročilo časový limit, vykonávání bylo" +" přerušeno." #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601 #, python-format @@ -3122,27 +3479,27 @@ msgstr "Řadit" msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Seřadí dokument nebo vybraný text." -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "_Sort" msgstr "_Seřadit" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Reverse order" msgstr "_Obrácené pořadí" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "R_emove duplicates" msgstr "Odstranit _duplikáty" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "_Ignore case" msgstr "_Ignorovat velikost písmen" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8 msgid "S_tart at column:" msgstr "Začít ve _sloupci:" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "Operaci řazení nemůžete vrátit zpět" @@ -3156,7 +3513,7 @@ msgstr "Automatická kontrola typu" #. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458 msgid "(no suggested words)" msgstr "(žádná navrhovaná slova)" @@ -3165,16 +3522,11 @@ msgid "_More..." msgstr "Ví_ce…" #. Ignore all -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "_Ignorovat vše" -#. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518 -msgid "_Add" -msgstr "Přid_at" - -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "Návrhy pravopi_su…" @@ -3188,11 +3540,11 @@ msgstr "Návrhy" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565 msgid "(correct spelling)" msgstr "(správný tvar)" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712 msgid "Completed spell checking" msgstr "Kontrola pravopisu dokončena" @@ -3221,12 +3573,12 @@ msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Výchozí" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "Nastavit jazyk" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" @@ -3262,7 +3614,7 @@ msgstr "Dokument je prázdný." msgid "No misspelled words" msgstr "Žádná chybná slova" -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Vyberte _jazyk aktuálního dokumentu." @@ -3326,19 +3678,19 @@ msgstr "Jazyk" msgid "_Configure Spell Checker plugin..." msgstr "_Konfigurace pluginu pro kontrolu pravopisu..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Autocheck spelling on document load..." msgstr "Automatická kontrola pravopisu při načtení dokumentu..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Never autocheck" msgstr "_Nikdy neprovádět automatickou kontrolu" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Remember autocheck by document" msgstr "_Zapamatovat si automatickou kontrolu dokumentu" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8 msgid "_Always autocheck" msgstr "_Vždy povolit automatickou kontrolu" @@ -3354,7 +3706,7 @@ msgstr "Zkontroluje pravopis aktuálního dokumentu." #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724 msgid "Tags" -msgstr "Tagy" +msgstr "Štítky" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613 msgid "Select the group of tags you want to use" @@ -3509,7 +3861,7 @@ msgstr "Sloupce" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Comment" -msgstr "Poznámka" +msgstr "Komentář" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Computer code fragment" @@ -4120,7 +4472,7 @@ msgstr "Rozestup v buňkách" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 msgid "Span" -msgstr "Rozsah" +msgstr "Rozšířený" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 msgid "Standby load message" @@ -4232,7 +4584,7 @@ msgstr "Text zadaný uživatelem" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 msgid "Title" -msgstr "Nadpis" +msgstr "Název" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242 msgid "Underlined text style" @@ -4310,11 +4662,11 @@ msgstr "Barva okraje" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 msgid "Border" -msgstr "Okraj" +msgstr "Rámeček" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 msgid "Center" -msgstr "Vycentrovat" +msgstr "Střed" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 msgid "Checked (state)" @@ -4490,7 +4842,7 @@ msgstr "Rozestup" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 msgid "Square root" -msgstr "Odmocnina" +msgstr "Druhá odmocnina" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 msgid "Starting sequence number" @@ -4840,7 +5192,9 @@ msgstr "Seznam tagů" msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." -msgstr "Poskytuje možnost snadno do dokumentu vložit často používané značky/řetězce bez nutnosti je psát." +msgstr "" +"Poskytuje možnost snadno do dokumentu vložit často používané značky/řetězce " +"bez nutnosti je psát." #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 msgid "XSLT - Elements" @@ -4948,37 +5302,37 @@ msgstr "Uložit bez nadbytečných mezer" #: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Removes trailing spaces from lines before saving." -msgstr "Odstranit z řádků nadbytečné mezery před uložením" +msgstr "Odstranit z řádků nadbytečné mezery před uložením." #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Vložit datum a čas" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 msgid "_Insert" msgstr "_Vložit" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8 msgid "Use the _selected format" msgstr "Použít _vybraný formát" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 msgid "_Use custom format" msgstr "Použít vlastní _formát" #. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%e.%m.%Y %k:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the #. entry above -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "1.11.2009 7:52:00" @@ -4986,10 +5340,10 @@ msgstr "1.11.2009 7:52:00" msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Nastavit zásuvný modul pro vložení data a času" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "When inserting date/time..." msgstr "Při vkládání data a času…" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Prompt for a format" msgstr "Ze_ptat se na formát" |