summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rwxr-xr-xpo/el.po5262
1 files changed, 5262 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
new file mode 100755
index 00000000..401cca03
--- /dev/null
+++ b/po/el.po
@@ -0,0 +1,5262 @@
+# Translation of Gedit to Greek
+# Copyright (C) 2000 ~ 2010, Free Software Foundation, Inc.
+#
+# spyros:
+# initial translation
+# simos:
+# kostas: 12Nov2003, fixes
+# kostas: 26Jan2004, update
+# Nikos: 12Feb2004, fixes for Mate2.6
+# Nikos: 29jun2004 review
+# Nikos: 30Jul2004 Consistency
+# Nikos: 06Sep2004 Completed translation for 2.8
+# Nikos: 17Jan2005 starting translation for 2.10
+#
+# updated: 37 translated messages, 52 fuzzy translations, 116 untranslated messages.
+# simos: 248 messages, 02Mar2001.
+# kostas: 523 messages, 30Oct2002, completed translation.
+# kostas: updated and finished translation for Mate 2.1x, 02Dec2002.
+# kostas: 666 (uh?..) messages, 06Jan2003, one more update.
+# kostas: 563 messages,25May2003,update for Mate2.4xx.
+# kostas: 640 messages,06Jul2003.
+# Nikos: fixes for access keys, 08jul2003.
+# kostas:13feb2003,646 messages.
+# Spiros Papadimitriou <[email protected]>, 2000.
+# Simos Xenitellis <[email protected]>, 2000, 2001, 2002.
+# Kostas Papadimas <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
+# Nikos Charonitakis <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
+# Simos Xenitellis <[email protected]>, 2006.
+# Dimitris Glezos <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Konstantinos Kouratoras <[email protected]>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-21 12:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-21 12:04+0200\n"
+"Last-Translator: Kostas Papadimas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Επεξεργασία αρχείων κειμένου"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής κειμένου gedit"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Μια προσαρμοσμένη γραμματοσειρά για χρήση στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό "
+"πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η \"Χρήση προεπιλεγμένης "
+"γραμματοσειράς\"."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Ενεργές πρόσθετες λειτουργίες"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Αυτόματη εσοχή"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Αυτόματα εντοπιζόμενες κωδικοποιήσεις"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
+msgid "Autosave"
+msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Μεσοδιάστημα αυτόματης αποθήκευσης"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Χρώμα κυρίως κειμένου για εκτύπωση"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "Η κάτω εργαλειοθήκη είναι ορατή"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Προβολή αριθμών γραμμής"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Προβολή δεξιού περιθωρίου"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Ενεργοποίηση επισήμανσης αναζήτησης"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Ενεργοποίηση επισήμανσης σύνταξης"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Κωδικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας για εκτύπωση"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Επισήμανση τρέχουσας γραμμής"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "Επισήμανση αγκύλης ταιριάσματος"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"Αν η τιμή είναι 0, δεν θα εισαχθούν αριθμοί γραμμών κατά την εκτύπωση ενός "
+"εγγράφου. Στην αντίθετη περίπτωση, το gedit θα εκτυπώνει αριθμούς γραμμών "
+"για κάθε τέτοια γραμμή."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Εισαγωγή διαστημάτων"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Γραμματοσειρά αριθμού γραμμής για εκτύπωση"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης γραμμών"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+msgid ""
+"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
+"Μια λίστα από σχήματα VFS που υποστηρίζει το gedit σε λειτουργία εγγραφής. "
+"Το σχήμα 'αρχείο' είναι προεπιλεγμένα εγγράψιμο."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"Λίστα των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Περιέχει την \"Τοποθεσία\" των "
+"ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Δείτε το αρχείο .gedit-plugin για να μάθετε "
+"την \"Τοποθεσία\" μιας πρόσθετης λειτουργίας."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Μια λίστα από κωδικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού Κωδικοποίησης "
+"Χαρακτήρων στον επιλογέα άνοιγμα/αποθήκευση. Μόνο αναγνωρισμένες "
+"κωδικοποιήσεις χρησιμοποιούνται."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός ενεργειών αναίρεσης"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"Μέγιστος αριθμός ενεργειών για αναίρεση ή ακύρωση αναίρεσης. Χρησιμοποιήστε "
+"το \"-1\" για απεριόριστο αριθμό ενεργειών."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr ""
+"Μέγιστος αριθμός ενεργειών για αναίρεση ή ακύρωση αναίρεσης. Χρησιμοποιήστε "
+"το \"-1\" για απεριόριστο αριθμό ενεργειών. Ξεπερασμένο στο 2.12.0"
+
+#. Translators: This is the Editor Font.
+#. This is a Pango font
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
+msgid "Monospace 12"
+msgstr "Monospace 12"
+
+#. Translators: This is the Body font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
+msgid "Monospace 9"
+msgstr "Monospace 9"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Αριθμός λεπτών που θα μεσολαβεί μέχρι το gedit να αποθηκεύει αυτόματα "
+"τροποποιημένα αρχεία. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι ενεργοποιημένη η "
+"«Αυτόματη αποθήκευση»."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+msgid "Print Header"
+msgstr "Εκτύπωση κεφαλίδας"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμής"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Εκτύπωση επισήμανσης σύνταξης"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης γραμμής εκτύπωσης"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Επαναφορά προηγούμενης θέσης δρομέα"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Θέση δεξιού περιθωρίου"
+
+#. Translators: This is the Header font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
+msgid "Sans 11"
+msgstr "Sans 11"
+
+#. Translators: This is the Line Number font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
+msgid "Sans 8"
+msgstr "Sans 8"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "Η πλευρική εργαλειοθήκη είναι ορατή"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Έξυπνα Home End"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Ταξινομημένη λίστα από κωδικοποιήσεις που χρησιμοποιεί το gedit για την "
+"αυτόματη αναγνώριση της κωδικοποίησης ενός αρχείου. «CURRENT» είναι η "
+"τρέχουσα κωδικοποίηση του locale. Χρησιμοποιούνται μόνο αναγνωρισμένες "
+"κωδικοποιήσεις."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών για εκτύπωση. Χρησιμοποιήστε το "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" για μη αναδίπλωση, το \"GTK_WRAP_WORD\" στα όρια λέξεων "
+"και \"GTK_WRAP_CHAR\" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. "
+"Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να "
+"εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας. "
+"Χρησιμοποιήστε το \"GTK_WRAP_NONE\" για μη αναδίπλωση, το \"GTK_WRAP_WORD\" "
+"στα όρια λέξεων και \"GTK_WRAP_CHAR\" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων "
+"χαρακτήρων. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και "
+"πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τη χρήση της γραμματοσειράς στο σώμα του εγγράφου κατά την "
+"εκτύπωση."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τον τρόπο χρήσης της γραμματοσειράς στους αριθμούς γραμμών κατά "
+"την εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν δεν είναι μηδενική η τιμή στην "
+"\"Εκτύπωση Αριθμών Γραμμών\"."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τη χρήσης της γραμματοσειράς στις κεφαλίδες σελίδας κατά την "
+"εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η \"Εκτύπωση "
+"Κεφαλίδας\"."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"Καθορίζει το μέγιστο αριθμό των πρόσφατα ανοιγμένων εγγράφων που θα "
+"εμφανίζονται στο υπομενού \"Πρόσφατα Έγγραφα\"."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τον αριθμό των διαστημάτων που θα πρέπει να εμφανίζονται αντί για "
+"χαρακτήρες Tab."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Καθορίζει την θέση του δεξιού περιθωρίου."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Η γραμμή κατάστασης είναι ορατή"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Στυλ σχήματος"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
+"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+"Στυλ για κουμπιά εργαλειοθήκης. Οι πιθανές τιμές είναι \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
+"\" για χρήση του προεπιλεγμένου στυλ του συστήματος, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS"
+"\" για την προβολή μόνο των εικονιδίων, και \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" "
+"για προβολή εικονιδίων και κειμένου και \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" "
+"για προβολή κειμένου προτεραιότητας δίπλα σε εικόνες. Σημειώστε ότι στις "
+"τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως "
+"ακριβώς αναφέρονται εδώ."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Μέγεθος στηλοθέτη"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+"Το ID ενός Σχήματος στυλ GtkSourceView που χρησιμοποιείται για χρωματίζει το "
+"κείμενο."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "Στυλ κουμπιών εργαλειοθήκης"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Η εργαλειοθήκη είναι ορατή"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+msgstr "Όριο ενεργειών αναίρεσης (ΞΕΠΕΡΑΣΜΕΝΟ)"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης γραμματοσειράς"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"Κατά πόσο το gedit θα αποθηκεύει αυτόματα τα τροποποιημένα αρχεία μετά από "
+"κάποιο χρονικό διάστημα. Μπορείτε να ορίσετε αυτό το διάστημα στην επιλογή "
+"«Μεσοδιάστημα αυτόματης αποθήκευσης»."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"Αν η εφαρμογή θα δημιουργεί αντίγραφα ασφαλείας για τα αρχεία που "
+"αποθηκεύει. Μπορείτε να ορίσετε την επέκταση των αρχείων ασφαλείας στην "
+"επιλογή \"Επέκταση Αρχείου Ασφαλείας\"."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+"Αν η εφαρμογή θα προβάλλει τους αριθμούς γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr ""
+"Αν η εφαρμογή θα προβάλλει το δεξιό περιθώριο στην περιοχή επεξεργασίας."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Αν η εφαρμογή θα ενεργοποιεί αυτόματη εσοχή."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "Αν η εφαρμογή θα ενεργοποιεί την επισήμανση σύνταξης."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+"Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει όλες τις επαναλήψεις του κειμένου αναζήτησης."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
+msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
+"Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει την αγκύλη που ταιριάζει με την επιλεγμένη."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει την τρέχουσα γραμμή."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "Αν η εφαρμογή θα περιλαμβάνει μια κεφαλίδα εγγράφου κατά την εκτύπωση."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Αν το gedit θα εισάγει διαστήματα αντί για στηλοθέτες."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Αν η εφαρμογή θα εκτυπώνει την επισήμανση σύνταξης κατά την εκτύπωση."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"Αν το gedit θα επαναφέρει τη προηγούμενη θέση του δρομέα κατά τη φόρτωση "
+"ενός αρχείου."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Αν η κάτω εργαλειοθήκη στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Αν η πλευρική εργαλειοθήκη στα αριστερά του παραθύρων επεξεργασίας θα είναι "
+"ορατή."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Αν η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Αν η εργαλειοθήκη θα είναι ορατή στα παράθυρα επεξεργασίας."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"Αν θα χρησιμοποιούνται οι προεπιλεγμένη γραμματοσειρά σταθερού πλάτους του "
+"συστήματος για την επεξεργασία κειμένου αντί για μια συγκεκριμένη "
+"γραμματοσειρά. Αν αυτή η επιλογή απενεργοποιηθεί τότε θα χρησιμοποιηθεί η "
+"γραμματοσειρά που ορίζεται στην επιλογή \"Γραμματοσειρά Επεξεργαστή\"."
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "Εγγράψιμα σχήματα VFS"
+
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
+msgid "[ISO-8859-15]"
+msgstr "[ISO-8859-15]"
+
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in you country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
+msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "Α_κύρωση αποσύνδεσης"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
+msgid "Question"
+msgstr "Ερώτηση"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld "
+"δευτερόλεπτο θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] ""
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld "
+"δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα "
+"χαθούν οριστικά."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό "
+"και %ld δευτερόλεπτο θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] ""
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό "
+"και %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld "
+"λεπτό θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] ""
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld "
+"λεπτά θα χαθούν οριστικά."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα "
+"χαθούν οριστικά."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και "
+"%d λεπτό θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] ""
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και "
+"%d λεπτά θα χαθούν οριστικά."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία %d ώρα "
+"θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] ""
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d "
+"ώρες θα χαθούν οριστικά."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr "Οι αλλαγές στο έγγραφο \"%s\" θα χαθούν οριστικά."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο έγγραφο \"%s\" πριν το κλείσιμο;"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "Η αποθήκευση έχει απενεργοποιηθεί από το διαχειριστή συστήματος."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Οι αλλαγές σε %d έγγραφο θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] "Οι αλλαγές σε %d έγγραφα θα χαθούν οριστικά."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Υπάρχει %d έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές "
+"πριν το κλείσιμο;"
+msgstr[1] ""
+"Υπάρχουν %d έγγραφα με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές "
+"πριν το κλείσιμο;"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Έ_γγραφα με μη-αποθηκευμένες αλλαγές:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "Επι_λέξτε τα έγγραφα που θέλετε να αποθηκεύσετε:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές θα χαθούν."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Κωδικοποιήσεις χαρακτήρων"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
+msgid "_Description"
+msgstr "_Περιγραφή"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
+msgid "_Encoding"
+msgstr "Κω_δικοποίηση"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Δια_θέσιμες κωδικοποιήσεις:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Κωδικοποιήσεις χαρακτήρων"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
+"χρησιμοποιείται από τον επεξεργαστή"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr ""
+"_Χρήση της προκαθορισμένης σταθερού πλάτους γραμματοσειράς συστήματος (%s)"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
+"Ρο επιλεγμένο σχήμα χρώματος δεν μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Προσθήκη σχήματος"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "Προ_σθήκη σχήματος"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "Αρχεία σχήματος χρώματος"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+msgid "All Files"
+msgstr "Όλα τα Αρχεία"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης σχήματος χρώματος \"%s\"."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις gedit"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Αυτόματη εσοχή"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Ταίριασμα αγκυλών"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Χρωματικό σχήμα"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Δημιουργία α_ντιγράφου ασφαλείας πριν την αποθήκευση"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Current Line"
+msgstr "Τρέχουσα γραμμή"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "Προ_βολή δεξιού περιθωρίου"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Να μην _χωρίζονται λέξεις σε πάνω από δύο γραμμές"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Γ_ραμματοσειρά επεξεργαστή: "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Ενεργοποίηση ανα_δίπλωσης κειμένου"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "File Saving"
+msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Γραμματοσειρές & Χρώματα"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Επι_σήμανση τρέχουσας γραμμής"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "Επισήμανση παρέν_θεσης που ταιριάζει"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Εισαγωγή _διαστημάτων αντί για στηλοθέτες"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Αριθμοί γραμμής"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς επεξεργαστή"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Plugins"
+msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Δεξιό περιθώριο"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Η στήλη σταματάει"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "View"
+msgstr "Προβολή"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Προσθήκη..."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Αυτόματη απο_θήκευση αρχείων κάθε"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Προβολή αριθμών γραμμής"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Ενεργοποίηση αυτόματης εσοχής"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "_Δεξιό περιθώριο στη στήλη:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Πλάτος _Tab:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "_minutes"
+msgstr "_λεπτά"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
+msgid "Replace"
+msgstr "Αντικατάσταση"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
+msgid "Find"
+msgstr "Εύρεση"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Αντικατάσταση ό_λων"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Αντικατάσταση"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Ταίριασμα ο_λόκληρης λέξης μόνο"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace All"
+msgstr "Αντικατάσταση όλων"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Αντικατάσταση _με: "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσω"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
+msgid "_Search for: "
+msgstr "Α_ναζήτηση για: "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Αναδίπλ_ωση γύρω"
+
+#: ../gedit/gedit.c:123
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Εμφάνιση του αριθμού έκδοσης της εφαρμογής"
+
+#: ../gedit/gedit.c:126
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Ορισμός της κωδικοποίησης χαρακτήρων που θα χρησιμοποιείται για το άνοιγμα "
+"αρχείων από τη γραμμή εντολών"
+
+#: ../gedit/gedit.c:126
+msgid "ENCODING"
+msgstr "ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ"
+
+#: ../gedit/gedit.c:129
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Εμφάνιση λίστα με τις πιθανές τιμές για την επιλογή κωδικοποίησης"
+
+#: ../gedit/gedit.c:132
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Δημιουργία νέου παραθύρου σε υπάρχουσα εκτέλεση του gedit"
+
+#: ../gedit/gedit.c:135
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου σε υπάρχουσα εκτέλεση του gedit"
+
+#: ../gedit/gedit.c:138
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
+
+#: ../gedit/gedit.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: μη έγκυρη κωδικοποίηση.\n"
+
+#. Setup command line options
+#: ../gedit/gedit.c:576
+msgid "- Edit text files"
+msgstr "- Επεξεργασία αρχείων κειμένου"
+
+#: ../gedit/gedit.c:612
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών "
+"γραμμής εντολών.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr "Φόρτωση αρχείου '%s'…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "Φόρτωση %d αρχείου…"
+msgstr[1] "Φόρτωση %d αρχείων…"
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+msgid "Open Files"
+msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr "Το αρχείο \"%s\" είναι μόνο για ανάγνωση."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+"Θέλετε να γίνει προσπάθεια να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr "Αποθήκευση αρχείου '%s'…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
+msgid "Save As…"
+msgstr "Αποθήκευση ως…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr "Γίνεται επαναφορά του εγγράφου '%s'…"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr "Επαναφορά μη αποθηκευμένων αλλαγών στο έγγραφο '%s';"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld δευτερόλεπτο θα χαθούν "
+"οριστικά."
+msgstr[1] ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν "
+"οριστικά."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα χαθούν οριστικά."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτο θα "
+"χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτα θα "
+"χαθούν οριστικά."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld λεπτό θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld λεπτά θα χαθούν οριστικά."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα χαθούν οριστικά."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λεπτό θα χαθούν "
+"οριστικά."
+msgstr[1] ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λεπτά θα χαθούν "
+"οριστικά."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία %d ώρα θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[1] ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d ώρες θα χαθούν οριστικά."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+msgid "_Revert"
+msgstr "Επανα_φορά"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr "Το gedit είναι ένας μικρός και ελαφρύς διορθωτής κειμένου για το MATE"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n"
+" Σπύρος Παπαδημητρίου <[email protected]>\n"
+" Σίμος Ξενιτέλλης <[email protected]>\n"
+" Κώστας Παπαδήμας <[email protected]>\n"
+" Δημήτρης Γλέζος <[email protected]>\n"
+" Κωνσταντίνος Κουράτορας <[email protected]>\n"
+" Θάνος Λευτέρης <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.mate.gr/"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε %d επανάληψη"
+msgstr[1] "Βρέθηκαν και αντικαταστάθηκαν %d επαναλήψεις"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε μια επανάληψη"
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "Το «%s» δε βρέθηκε"
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr "Μη αποθηκευμένο έγγραφο %d"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
+#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
+msgid "Documents"
+msgstr "Έγγραφα"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
+msgid "Western"
+msgstr "Δυτική"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
+msgid "Central European"
+msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+msgid "South European"
+msgstr "Νότιας Ευρώπης"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+msgid "Baltic"
+msgstr "Βαλτική"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Κυριλλική"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+msgid "Arabic"
+msgstr "Αραβική"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+msgid "Greek"
+msgstr "Ελληνική"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Εβραϊκή Visual"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
+msgid "Turkish"
+msgstr "Τουρκική"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordic"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+msgid "Celtic"
+msgstr "Κελτική"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+msgid "Romanian"
+msgstr "Ρουμανική"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
+msgid "Armenian"
+msgstr "Αρμενική"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Κυριλλική/Ρωσική"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
+msgid "Japanese"
+msgstr "Ιαπωνική"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
+msgid "Korean"
+msgstr "Κορεάτικη"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+msgid "Georgian"
+msgstr "Γεωργιανή"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Εβραϊκή"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Βιετναμέζικη"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+msgid "Thai"
+msgstr "Ταϊλανδέζικη"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
+msgid "Unknown"
+msgstr "Άγνωστο"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Τρέχον Locale (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Προσθήκη ή Αφαίρεση..."
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
+msgid "All Text Files"
+msgstr "Όλα τα αρχεία κειμένου"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "Τέ_λος γραμμής:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../gedit/gedit-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "Προσπάθεια _ξανά"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και δοκιμάστε ξανά."
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
+#, c-format
+msgid "gedit cannot handle %s locations."
+msgstr "Το gedit δεν μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
+msgid "gedit cannot handle this location."
+msgstr "Η εφαρμογή δεν μπορεί να χειριστεί αυτή την τοποθεσία."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του αρχείου."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+"Η τοποθεσία του αρχείου δε μπορεί να προσπελαστεί επειδή δεν έχει "
+"προσαρτηθεί."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr "Το %s είναι ένας κατάλογος"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρη τοποθεσία"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να βρεθεί το σύστημα %s. Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις "
+"διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθήστε ξανά."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Το όνομα συστήματος δεν ήταν έγκυρο. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει "
+"σωστά την τοποθεσία και ξαναδοκιμάστε."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr "Το %s δεν είναι κανονικό αρχείο."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr "Η σύνδεση έληξε. Προσπαθήστε ξανά."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
+msgid "The file is too big."
+msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "Απρόσμενο σφάλμα: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
+msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+"Το αρχείο δεν μπορεί να βρεθεί από την εφαρμογή. Ίσως να έχει διαγραφεί "
+"πρόσφατα."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Αδυναμία επαναφοράς του αρχείου %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "Κωδικοποίηση χ_αρακτήρων:"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "Επεξεργασία _οπωσδήποτε"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:817
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:829
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "Να _μην γίνει επεξεργασία"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+"Το πλήθος των ακόλουθων συνδέσμων είναι περιορισμένο και το πραγματικό "
+"αρχείο δε μπορεί να βρεθεί στα όρια αυτά."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για το άνοιγμα του αρχείου."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
+msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgstr "Το gedit δεν μπόρεσε να εντοπίσει την κωδικοποίηση χαρακτήρων."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι δεν προσπαθείτε να ανοίξετε ένα αρχείο binary."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μια κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και προσπαθήστε ξανά."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+"Το αρχείο που ανοίξατε περιέχει μερικούς μη έγκυρους χαρακτήρες. Αν "
+"συνεχίσετε να επεξεργάζεστε αυτό το αρχείο μπορεί να αχρηστέψετε το έγγραφο."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια άλλη κωδικοποίηση χαρακτήρων και να "
+"ξαναπροσπαθήσετε."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s με τη χρήση της κωδικοποίησης "
+"χαρακτήρων %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μια διαφορετική κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και "
+"προσπαθήστε ξανά."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου %s με τη χρήση της κωδικοποίησης "
+"χαρακτήρων %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:745
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+"Το έγγραφο περιέχει έναν ή περισσότερους χαρακτήρες που δεν μπορούν να "
+"κωδικοποιηθούν με τη χρήση της καθορισμένης κωδικοποίησης χαρακτήρων."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+msgstr "Αυτό το αρχείο (%s) είναι ήδη ανοικτό από ένα άλλο παράθυρο του gedit."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+msgid ""
+"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
+"edit it anyway?"
+msgstr ""
+"Το gedit άνοιξε αυτό το αρχείο σε λειτουργία χωρίς επεξεργασία. Θέλετε να το "
+"επεξεργαστείτε οπωσδήποτε;"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "_Αποθήκευση οπωσδήποτε"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1027
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
+msgid "D_on't Save"
+msgstr "Να μη _γίνει αποθήκευση"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:949
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr "Το αρχείο %s έχει τροποποιηθεί από τότε που το ανοίξατε."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:964
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"Αν το αποθηκεύσετε, όλες οι εξωτερικές αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο θα "
+"χαθούν. Να αποθηκευτεί οπωσδήποτε;"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας κατά την αποθήκευση του %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας ενός προσωρινού αντιγράφου ασφαλείας κατά την "
+"αποθήκευση του %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1074
+msgid ""
+"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"Το gedit δεν μπορεί να πάρει αντίγραφο ασφαλείας του παλαιού αντίγραφου πριν "
+"να αποθηκεύσει το νέο. Μπορείτε να αγνοήσετε αυτή την προειδοποίηση και να "
+"αποθηκεύσετε το αρχείο οπωσδήποτε, αλλά αν δημιουργηθεί κάποιο σφάλμα κατά "
+"την αποθήκευση, θα χάσετε το παλαιό αντίγραφο του αρχείου. Θέλετε να το "
+"αποθηκεύσετε οπωσδήποτε;"
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#, c-format
+msgid ""
+"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Το gedit δεν μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες %s σε λειτουργία εγγραφής. "
+"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
+"ξανά."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1142
+msgid ""
+"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Το gedit δεν μπορεί να χειριστεί αυτή την τοποθεσία σε λειτουργία εγγραφής. "
+"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
+"ξανά."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"Το %s δεν είναι έγκυρη τοποθεσία. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά "
+"την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1157
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την αποθήκευση του αρχείου. "
+"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
+"ξανά."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για την αποθήκευση του αρχείου. "
+"Ελευθερώστε κάποιο χώρο στο δίσκο και προσπαθήστε ξανά."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Προσπαθείτε ένα αποθηκεύσετε ένα αρχείο σε δίσκο μόνο για ανάγνωση. "
+"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
+"ξανά."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Ένα αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα "
+"διαφορετικό όνομα."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"Ο δίσκος στον οποίο προσπαθείτε να αποθηκεύσετε το αρχείο έχει περιορισμό "
+"στα μεγέθη του ονόματος αρχείων. Χρησιμοποιήστε ένα πιο σύντομο όνομα "
+"αρχείου."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1186
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
+msgstr ""
+"Ο δίσκος στον οποίο προσπαθείτε να αποθηκεύσετε το αρχείο έχει περιορισμό "
+"στα μεγέθη αρχείων. Προσπαθήστε να αποθηκεύσετε ένα μικρότερο αρχείο ή "
+"διαλέξτε ένα δίσκο χωρίς περιορισμούς."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1202
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %s."
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr "Το αρχείο %s έχει τροποποιηθεί στο δίσκο."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr ""
+"Θέλετε να παρατήσετε τις αλλαγές σας και να φορτώσετε εκ νέου το αρχείο;"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr "Θέλετε να φορτώσετε εκ νέου το αρχείο;"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Επαναφόρτωση"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
+msgid "Empty"
+msgstr "Κενή"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:418
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Απόκρυψη εργαλειοθήκης"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
+msgid "Plugin"
+msgstr "Πρόσθετη λειτουργία"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ενεργοποιημένο"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
+msgid "_About"
+msgstr "_Περί"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "_Ρύθμιση"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "Ενεργο_ποίηση"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "Ενεργοποίηση ό_λων"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "_Απενεργοποίηση όλων"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "Ενεργές _πρόσθετες λειτουργίες:"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "_Περί πρόσθετης λειτουργίας"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "_Ρύθμιση πρόσθετης λειτουργίας"
+
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
+msgid "Cannot initialize preferences manager."
+msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της διαχείρισης προτιμήσεων."
+
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
+#, c-format
+msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
+msgstr "Αναμενόταν `%s', λήφθηκε `%s' για το κλειδί %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Αρχείο: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Σελίδα %N από %Q"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Προετοιμασία..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Fonts"
+msgstr "Γραμματοσειρές"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Κεφα_λίδες και υποσέλιδα:"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "Page header"
+msgstr "Κεφαλίδα σελίδας"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Εκτύπωση αρι_θμών γραμμής"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Εκτύπωση _κεφαλίδων σελίδας"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Εκτύπωση επισήμανσης _σύνταξης"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Επισήμανσης σύνταξης"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Σώμα κειμένου:"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "Αρι_θμοί γραμμής:"
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Number every"
+msgstr "Α_ριθμός γραμμής κάθε"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "Επαναφο_ρά προεπιλεγμένων γραμματοσειρών"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
+msgid "lines"
+msgstr "γραμμές"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Προβολή της προηγούμενης σελίδας"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Προβολή της επόμενης σελίδας"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Τρέχουσα σελίδα (Alt+P)"
+
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+msgid "of"
+msgstr "από"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+msgid "Page total"
+msgstr "Σύνολο σελίδων"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Ο συνολικός αριθμός σελίδων στο έγγραφο"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Προβολή πολλαπλών σελίδων"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Εστίαση 1:1"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Προσαρμογή εστίασης σε όλη τη σελίδα"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Εστίαση στη σελίδα"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Άρση εστίασης στη σελίδα"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Κλείσιμο προεπισκόπησης"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Κλείσιμο προεπισκόπησης εκτύπωσης"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Σελίδα %d από %d"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση σελίδας"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "Η προεπισκόπηση της σελίδας του εγγράφου που θα εκτυπωθεί"
+
+#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr "Είναι αδύνατος ο αυτόματος εντοπισμός της κωδικοποίησης χαρακτήρων."
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr "ΑΝΤ"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr "ΕΙΣ"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " Γρ %d, Στηλ. %d"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "Υπάρχει μια καρτέλα με σφάλματα"
+msgstr[1] "Υπάρχουν %d καρτέλες με σφάλματα"
+
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s': g_mkdir_with_parents() "
+"απέτυχε: %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:660
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "Γίνεται επαναφορά %s από %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:667
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "Γίνεται επαναφορά %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:683
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "Φόρτωση %s από %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:690
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "Φόρτωση %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "Αποθήκευση %s σε %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "Αποθήκευση %s"
+
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "Σφάλμα επαναφοράς του αρχείου %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+msgid "Name:"
+msgstr "Όνομα:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Τύπος MIME:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Κωδικοποίηση:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+msgid "Close document"
+msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
+
+#. Toplevel
+#: ../gedit/gedit-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "_Αρχείο"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Επεξεργασία"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "_Προβολή"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr "Α_ναζήτηση"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr "Ε_ργαλεία"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr "Έ_γγραφα"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr "Άν_οιγμα..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
+msgid "Open a file"
+msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου"
+
+#. Edit menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Προτιμήσεις"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής"
+
+#. Help menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Περιεχόμενα"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
+msgid "Open the gedit manual"
+msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου του gedit"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr "Περί της εφαρμογής"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Έξοδος από την πλήρη οθόνη"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Αποθήκευση _ως..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου με διαφορετικό όνομα"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Επαναφορά σε μια αποθηκευμένη έκδοση του αρχείου"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "_Διαμόρφωση σελίδας..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr "Διαμόρφωση ρυθμίσεων σελίδας"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "Προε_πισκόπηση εκτύπωσης"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+msgid "Print preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Εκτύπωση..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Ακύρωση της τελευταίας ανηρημένης ενέργειας"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου κειμένου"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+msgid "Select _All"
+msgstr "Επιλογή ό_λων"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+msgid "Select the entire document"
+msgstr "Επιλογή ολόκληρου του εγγράφου"
+
+#. View menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr "Λειτουργία _επισήμανσης"
+
+#. Search menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Εύρεση..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+msgid "Search for text"
+msgstr "Αναζήτηση για κείμενο"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Εύρεση επομέ_νου"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω για το ίδιο κείμενο"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω για το ίδιο κείμενο"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
+msgid "_Replace..."
+msgstr "_Αντικατάσταση..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Εκκα_θάριση επισήμανσης"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr "Εκκαθάριση επισήμανσης ταιριασμάτων αναζήτησης"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Μετάβαση σε γρα_μμή..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "Μετάβαση σε συγκεκριμένη γραμμή"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "Αυ_ξητική αναζήτηση..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr "Διαδραστική αναζήτηση κειμένου"
+
+#. Documents menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Αποθήκευση όλων"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιχτών εγγράφων"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Κλείσιμο όλων"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών εγγράφων"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Προηγούμενα έγγραφα"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενου εγγράφου"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+msgid "_Next Document"
+msgstr "Ε_πόμενο έγγραφο"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Ενεργοποίηση επόμενου εγγράφου"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Μετακίνηση σε νέο παράθυρο"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "Μετακίνηση του τρέχοντος εγγράφου σε νέο παράθυρο"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Εργαλειοθήκη"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της εργαλειοθήκης στο τρέχον παράθυρο"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Γραμμή κατάστασης"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της γραμμής κατάστασης στο τρέχον παράθυρο"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr "Επεξεργασία κειμένου σε πλήρη οθόνη"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Πλευρική ερ_γαλειοθήκη"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της πλευρικής εργαλειοθήκης στο τρέχον παράθυρο"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:181
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr "_Κάτω εργαλειοθήκη"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:182
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της κάτω εργαλειοθήκης στο τρέχον παράθυρο"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση σας."
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου διεπαφής χρήστη %s. Σφάλμα: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αντικειμένου '%s' μέσα στο αρχείο %s."
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ στο %s"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1218
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "Αναδίπλ_ωση γύρω"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1228
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "Ταίριασμα ο_λόκληρης λέξης μόνο"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1238
+msgid "_Match Case"
+msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:1352
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "Αλφαριθμητικό προς αναζήτηση"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:1361
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "Η γραμμή στην οποία θέλετε μετακινηθεί ο δρομέας"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr "Χρήση %s λειτουργίας επισήμανσης"
+
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Απλό κείμενο"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1061
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr "Απενεργοποίηση επισήμανσης σύνταξης"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-window.c:1347
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Άνοιγμα '%s'"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1452
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείου"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+msgid "Open"
+msgstr "Άνοιγμα"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1516
+msgid "Save"
+msgstr "Αποθήκευση"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr "Εκτύπωση"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-window.c:1697
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Ενεργοποίηση '%s'"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1950
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Χρήση διαστημάτων"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2021
+msgid "Tab Width"
+msgstr "Πλάτος Tab"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+msgid "About gedit"
+msgstr "Περί gedit"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr "Αλλαγή τύπου"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr "Αλλάζει τον τύπο του επιλεγμένου κειμένου."
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+msgid "C_hange Case"
+msgstr "Αλλα_γή τύπου"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr "Όλα κε_φαλαία"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένου κειμένου σε κεφαλαία"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr "Όλα πε_ζά"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένου κειμένου σε πεζά"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+msgid "_Invert Case"
+msgstr "Εν_αλλαγή πεζών κεφαλαίων"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr "Εναλλαγή πεζών-κεφαλαίων στο επιλεγμένο κείμενο"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+msgid "_Title Case"
+msgstr "Γράμματα _τίτλου"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr "Κεφαλαίο το πρώτο γράμμα κάθε επιλεγμένης λέξης"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Έλεγχος για την τελευταία έκδοση του gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check update"
+msgstr "Έλεγχος νέας έκδοσης"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση του URI."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Download"
+msgstr "_Λήψη"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "Α_γνόηση έκδοσης"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Υπάρχει μια νέα έκδοση του gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να κατεβάσετε την νέα έκδοση του gedit πατώντας το κουμπί για τη "
+"λήψη, ή να την αγνοήσετε και να περιμένετε για μια νεότερη"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Έκδοση που θα αγνοηθεί μέχρι την κυκλοφορία της επόμενης"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "Καταμέτρηση λέξεων, γραμμών, χαρακτήρων και χαρακτήρων χωρίς κενά."
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Στατιστικά εγγράφου"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Χαρακτήρες (με κενά)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+msgid "Document"
+msgstr "Έγγραφο"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "File Name"
+msgstr "Όνομα αρχείου"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Lines"
+msgstr "Γραμμές"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Selection"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Words"
+msgstr "Λέξεις"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "_Update"
+msgstr "_Ενημέρωση"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_Στατιστικά εγγράφου"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "Λήψη στατιστικών πληροφοριών για το τρέχον έγγραφο"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Άνοιγμα ενός τερματικού στην τοποθεσία του εγγράφου"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Εκτέλεση εξωτερικών εντολών και δεσμών ενεργειών κελύφους."
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "External Tools"
+msgstr "Εξωτερικά εργαλεία"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Διαχείριση _εξωτερικών εργαλείων..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "Ανοίγει την διαχείριση εξωτερικών εργαλείων"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Εξωτερικά _εργαλεία"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Εξωτερικά εργαλεία"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+msgid "Shell Output"
+msgstr "Αποτέλεσμα κελύφους"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της εντολής: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να βρίσκεστε μέσα σε μια λέξη για να εκτελέσετε αυτή την εντολή"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+msgid "Running tool:"
+msgstr "Εργαλείο σε εκτέλεση:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+msgid "Done."
+msgstr "Ολοκληρώθηκε."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+msgid "Exited"
+msgstr "Τερματίστηκε"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr "Όλες οι γλώσσες"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All Languages"
+msgstr "Όλες οι γλώσσες"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+msgid "New tool"
+msgstr "Νέο εργαλείο"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "Αυτή η συντόμευση είναι ήδη αντιστοιχισμένη με %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση, ή πατήστε Backspace για εκκαθάριση"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+msgid "Stopped."
+msgstr "Διακόπηκε."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr "Όλα τα έγγραφα"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Όλα τα έγγραφα εκτός από τα ανώνυμα"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Προσθήκη στο τρέχον έγγραφο"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Create new document"
+msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current document"
+msgstr "Τρέχον έγγραφο"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Current line"
+msgstr "Τρέχουσα γραμμή"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Current selection"
+msgstr "Τρέχουσα επιλογή"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Τρέχουσα επιλογή (προεπιλογή στο έγγραφο)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Current word"
+msgstr "Τρέχουσα λέξη"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Προβολή στο κάτω ταμπλώ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "Διαχείριση εξωτερικών εργαλείων"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "Εισαγωγή στη θέση δρομέα"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Nothing"
+msgstr "Τίποτα"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Μόνο απομακρυσμένα αρχεία"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Αντικατάσταση τρέχοντος εγγράφου"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Αντικατάσταση τρέχουσας επιλογής"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Μόνο έγγραφα χωρίς όνομα"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Δυνατότητα εφαρμογής:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Επεξεργασία:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Input:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr "Απο_τέλεσμα:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Save:"
+msgstr "Αποθήκευ_ση:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr "Πλήκτρο σ_υντόμευσης:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Tools:"
+msgstr "Ε_ργαλεία:"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "Χτίσιμο"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "Εκτέλεση \"make\" στον κατάλογο εγγράφου"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "Απομάκρυνση κενών που περισσεύουν"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "Απομάκρυνση άχρηστων trailing spaces από το αρχείο σας"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+"Εκτέλεση μιας προσαρμοσμένης εντολής και τοποθέτηση του αποτελέσματος της σε "
+"ένα νέο έγγραφο"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Run command"
+msgstr "Εκτέλεση εντολής"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "Εύκολη πρόσβαση σε αρχείο από τη πλευρική στήλη"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr "Στήλη περιήγησης αρχείων"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+msgid "File System"
+msgstr "Σύστημα αρχείων"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Ενεργοποίηση επαναφοράς απομακρυσμένων τοποθεσιών"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Λειτουργία φίλτρου περιηγητή αρχείων"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Μοτίβο φίλτρου περιηγητή αρχείων"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Ριζικός κατάλογος περιηγητή αρχείων"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Εικονικός ριζικός κατάλογος περιηγητή αρχείων"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+"Αν TRUE η πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων θα προβάλλει τον κατάλογο "
+"που βρίσκεται το πρώτο ανοιγμένο έγγραφο αν δεν έχει χρησιμοποιηθεί ακόμα ο "
+"περιηγητής αρχείων. (Αυτό ισχύει γενικά στο άνοιγμα ενός εγγράφου από τη "
+"γραμμή εντολών, στο άνοιγμα με το ναυτίλο κτλ)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Άνοιγμα με προβολή δένδρου"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Άνοιγμα της προβολής δένδρου όταν η πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων "
+"φορτώνεται αντί για την προβολή σελιδοδεικτών"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Ορισμός τοποθεσίας στο πρώτο έγγραφο"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+"Καθορίζει το αν θα ενεργοποιείται η επαναφορά των απομακρυσμένων τοποθεσιών."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"Ο ριζικός κατάλογος που θα χρησιμοποιείται όταν φορτώνεται η πρόσθετη "
+"λειτουργία περιηγητή αρχείων και το onload/tree_view είναι TRUE."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"Ο εικονικός ριζικός κατάλογος που θα χρησιμοποιείται όταν φορτώνεται η "
+"πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων και το onload/tree_view είναι TRUE. Ο "
+"ριζικός κατάλογος πρέπει να είναι κάτω από τον πραγματικό ριζικό."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"Το μοτίβο φίλτρου για το φίλτρο του περιηγητή αρχείων. Αυτό το φίλτρο "
+"λειτουργεί πάνω από το filter_mode."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+"Αυτή η τιμή καθορίζει το ποιά αρχεία θα φιλτράρονται από το περιηγητή "
+"αρχείων. Οι έγκυρες τιμές είναι: none (filter nothing), hidden (filter "
+"hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter "
+"both hidden and binary files)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr "Ορισμός του ρι_ζικού καταλόγου στο ενεργό έγγραφο"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr "Ορισμός του ριζικού καταλόγου στην ενεργή τοποθεσία του εγγράφου"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr "Άν_οιγμα τερματικού εδώ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr "Άνοιγμα ενός τερματικού στον τρέχοντα κατάλογο"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+msgid "File Browser"
+msgstr "Περιηγητής αρχείων"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία ενός νέου καταλόγου"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία ενός νέου αρχείου"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία ενός νέου αρχείου ή καταλόγου"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή ενός νέου αρχείου ή καταλόγου"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα ενός καταλόγου στο περιηγητή αρχείων"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr "Σφάλμα κατά τον καθορισμό ενός ριζικού καταλόγου"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση ενός καταλόγου"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Δημιουργήθηκε ένα σφάλμα"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+"Αδυναμία μετακίνησης αρχείου στα απορρίμματα,\n"
+"θέλετε να γίνει άμεση διαγραφή του;"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία δεν μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα το \"%s\";"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα τα επιλεγμένα αρχεία;"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο αυτό θα χαθεί οριστικά."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Κενό)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Το μετονομασμένο αρχείο είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένο. Θα χρειαστεί να "
+"προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το αρχείο ορατό"
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
+msgid "file"
+msgstr "αρχείο"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Το νέο αρχείο είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένο. Θα χρειαστεί να "
+"προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το αρχείο ορατό"
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
+msgid "directory"
+msgstr "κατάλογος"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"Ο νέος φάκελος είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένος. Θα χρειαστεί να "
+"προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το φάκελο ορατό"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Σελιδοδείκτες"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Φίλτρο"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Μετακίνηση στα απορρίμματα"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αρχείου ή φακέλου στα απορρίμματα"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Διαγραφή"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αρχείου ή φακέλου"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου αρχείου"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+msgid "Up"
+msgstr "Πάνω"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Άνοιγμα του μητρικού φακέλου"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Νέος φάκελος"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr "Προσθήκη ενός νέου κενού φακέλου"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Νέο αρ_χείο"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+msgid "Add new empty file"
+msgstr "Προσθήκη ενός νέου κενού αρχείου"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Μετονομασία"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου αρχείου ή φακέλου"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+msgid "_Previous Location"
+msgstr "_Προηγούμενη τοποθεσία"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Μετάβαση στη προηγούμενη αναγνωσμένη τοποθεσία"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+msgid "_Next Location"
+msgstr "Επόμε_νη τοποθεσία"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη αναγνωσμένη τοποθεσία"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "Ανα_νέωση προβολής"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+msgid "Refresh the view"
+msgstr "Ανανέωση της προβολής"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+msgid "_View Folder"
+msgstr "Προ_βολή φακέλου"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr "Προβολή καταλόγου στο περιηγητή αρχείων"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Προβολή κρυ_φών"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr "Προβολή κρυφών αρχείων και φακέλων"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "Προβολή _Binary"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+msgid "Show binary files"
+msgstr "Προβολή αρχείων binary"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
+msgid "Previous location"
+msgstr "Προηγούμενη τοποθεσία"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+msgid "Go to previous location"
+msgstr "Μετάβαση σε προηγούμενη τοποθεσία"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr "Μετάβαση σε προηγούμενη ανοιγμένη τοποθεσία"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
+msgid "Next location"
+msgstr "Επόμενη τοποθεσία"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
+msgid "Go to next location"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
+msgid "_Match Filename"
+msgstr "Ταί_ριασμα ονόματος αρχείου"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr "Κανένα αντικείμενο προσάρτησης για τον προσαρτημένο τόμο: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μέσου: %s"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "Αδυναμία προσάρτησης τόμου: %s"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "Υποστήριξη του gedit για modelines τύπου Emacs, Kate και Vim."
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Modelines"
+msgstr "Modelines"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Διαδραστική κονσόλα Python στην κάτω εργαλειοθήκη"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+msgid "Python Console"
+msgstr "Κονσόλα Python"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "Χρώμα εντο_λών:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr "Χρώμα σ_φαλμάτων:"
+
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Γρήγορο άνοιγμα"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr "Γρήγορο άνοιγμα"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Γρήγορο άνοιγμα εγγράφων"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Γρήγορο άνοιγμα αρχείων"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Εισάγετε συχνά χρησιμοποιούμενα κομμάτια κειμένου με ένα γρήγορο τρόπο"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+msgid "Snippets"
+msgstr "Snippets"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "Activation"
+msgstr "Ενεργοποίηση"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Δημιουργία νέου snippet"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου snippet"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Εξαγωγή επιλεγμένων snippets"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Εισαγωγή snippets"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Πλήκτρο σ_υντόμευσης:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για την ενεργοποίηση του snippet"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+"Μονή λέξη για την ενεργοποίηση του snippet μετά το πάτημα του πλήκτρου tab"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "Διαχειριστής Snippets"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "Α_κύρωση στόχων:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Snippets:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tab trigger:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Διαχείριση _Snippets..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+msgid "Manage snippets"
+msgstr "Διαχείριση snippets"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "Αρχειοθήκη Snippets"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr "Προσθήκη νέου snippet..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "Επαναφορά επιλεγμένου snippet"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+"Αυτή δεν είναι μια έγκυρη συντόμευση εκκίνησης καρτέλας. Οι συντομεύσεις "
+"μπορούν να περιέχουν είτε ένα μοναδικό, μη αλφαριθμητικό χαρακτήρα όπως: {, "
+"[, etc."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr "Συνέβηκε το ακόλουθο σφάλμα κατά την εισαγωγή: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+msgid "All supported archives"
+msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο Gzip"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο Bzip2"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "Μονό αρχείο snippets"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+msgid "All files"
+msgstr "Όλα τα αρχεία"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr "Σφάλμα κατά την εξαγωγή : %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+"Θέλετε να περιληφθούν τα επιλεγμένα snippets <b>συστήματος</b> στην εξαγωγή "
+"σας;"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr "Δεν υπάρχουν επιλεγμένα snippets για εξαγωγή"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+msgid "Export snippets"
+msgstr "Εξαγωγή snippets"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση, ή πατήστε Backspace για εκκαθάριση"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της αρχειοθήκης \"%s\""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "Ο κατάλογος προορισμού \"%s\" δεν υπάρχει"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "Ο κατάλογος προορισμού \"%s\" δεν είναι ένας έγκυρος κατάλογος"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν υπάρχει"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν είναι έγκυρο αρχείο snippets"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Το εισηγμένο αρχείο \"%s\" δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο snippets"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "Αδυναμία αποσυμπίεσης της αρχειοθήκης \"%s\""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή των παρακάτω αρχείων: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "Το αρχείο \"%s\"δεν είναι μια έγκυρη αρχειοθήκη snippets"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Η εκτέλεση της εντολής python (%s) υπερβαίνει το μέγιστο χρόνο, ακύρωση "
+"εκτέλεσης."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Η εκτέλεση της εντολής python (%s) απέτυχε: %s"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+msgid "S_ort..."
+msgstr "Τα_ξινόμηση..."
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr "Ταξινόμηση του τρέχοντος εγγράφου ή της επιλογής"
+
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "Sort"
+msgstr "Ταξινόμηση"
+
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Ταξινόμηση του εγγράφου ή της επιλογής."
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Απο_μάκρυνση διπλοεγγραφών"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "Ένα_ρξη στη στήλη:"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Δεν θα μπορείτε να αναιρέσετε την ενέργεια ταξινόμησης"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "Α_γνόηση χαρακτήρα"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Αναστροφή σειράς"
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Ταξινόμηση"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(όχι προτεινόμενες λέξεις)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr "_Περισσότερα..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "_Αγνόηση όλων"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Προσθήκη"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "_Συμβουλές ορθογραφίας..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Συμβουλές"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(διόρθωση ορθογραφίας)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "Ο έλεγχος ορθογραφίας ολοκληρώθηκε"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Άγνωστο (%s)"
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "Προεπιλεγμένη"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+msgid "Set language"
+msgstr "Ορισμός γλώσσας"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
+msgid "Languages"
+msgstr "Γλώσσες"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "Έ_λεγχος ορθογραφίας..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr "Αναζητά στο τρέχον έγγραφο ορθογραφικά λάθη"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "Ορισμός Γ_λώσσας..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "Ορισμός γλώσσας για το τρέχον έγγραφο"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr "_Αυτόματος Έλεγχος Ορθογραφίας"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr "Αυτόματος έλεγχος ορθογραφίας στο τρέχον έγγραφο"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
+msgid "The document is empty."
+msgstr "Το έγγραφο είναι κενό."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "Δεν υπάρχουν ανορθόγραφες λέξεις"
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "Επιλέξτε τη γ_λώσσα του τρέχοντος εγγράφου."
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Προσθήκη λέ_ξης"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Αλλα_γή"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Αλλαγή ό_λων"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Αλλαγή _σε:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Έλεγχος _λέξης"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Αγνόηση ό_λων"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Language"
+msgstr "Γλώσσα"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Language:"
+msgstr "Γλώσσα:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Ανορθόγραφη λέξη:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Λεξικό χρήστη:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "_Ignore"
+msgstr "Α_γνόηση"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Συμβουλές:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "word"
+msgstr "λέξη"
+
+#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Ελέγχει την ορθογραφία του τρέχοντος εγγράφου."
+
+#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr "Επιλέξτε την ομάδα tags που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Προεπισκόπηση"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr "Διαθέσιμες λίστες tag"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr "Abbreviated form"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Σύντμηση"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Above"
+msgstr "Πάνω"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr "Χαρακτήρας πλήκτρου προσιτότητας"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr "Ακρώνυμο"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr "Στοίχιση"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr "Στοίχιση χαρακτήρα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr "Εναλλακτικό"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor"
+msgstr "Άγκυρα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor URI"
+msgstr "Άγκυρα URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "Κώδικας αρχείου Applet class"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr "Κώδικας αρχείου Applet class (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+msgid "Array"
+msgstr "Διάταξη"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Associated information"
+msgstr "Συσχετιζόμενες πληροφορίες"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+msgid "Author info"
+msgstr "Πληροφορίες συγγραφέα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+msgid "Axis related headers"
+msgstr "Κεφαλίδες σχετικές με άξονα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
+msgid "Background color"
+msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr "Χρώμα παρασκηνίου (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "Πλακίδιο υφής παρασκηνίου"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr "Πλακίδιο υφής παρασκηνίου (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
+msgid "Base URI"
+msgstr "Base URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+msgid "Base font"
+msgstr "Base font"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr "Base font (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Bold"
+msgstr "Έντονα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+msgid "Border"
+msgstr "Περίγραμμα"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr "Border (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Border color"
+msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Cell rowspan"
+msgstr "Μέγεθος γραμμής κελιού"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+msgid "Center"
+msgstr "Κέντρο"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr "Center (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων του συνδεδεμένου πόρου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "Ελεγμένο (κατάσταση)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+msgid "Checked state"
+msgstr "Επιλεγμένη κατάσταση"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+msgid "Citation"
+msgstr "Παράθεση"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr "Παραθέστε το λόγο της αλλαγής"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr "Class implementation ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+msgid "Class list"
+msgstr "Class list"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr "Εκκαθάριση ελέγχου ροής κειμένου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Code content type"
+msgstr "Είδος περιεχομένου κώδικα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "Χρώμα επιλεγμένων δεσμών"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr "Χρώμα επιλεγμένων δεσμών (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Column span"
+msgstr "Μέγεθος στήλης"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+msgid "Columns"
+msgstr "Στήλες"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+msgid "Comment"
+msgstr "Σχόλιο"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr "Κομμάτι κώδικα υπολογιστή"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+msgid "Content scheme"
+msgstr "Σχήμα περιεχομένου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+msgid "Content type"
+msgstr "Τύπος περιεχομένου"
+
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr "Τύπος περιεχομένου (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Συντεταγμένες"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV Style container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV container"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+msgid "Date and time of change"
+msgstr "Ημερομηνία και ώρα της αλλαγής"
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "Declare flag"
+msgstr "Declare flag"
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Defer attribute"
+msgstr "Μετάθεση γνωρίσματος"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+msgid "Definition description"
+msgstr "Περιγραφή ορισμού"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Definition list"
+msgstr "Λίστα ορισμών"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+msgid "Definition term"
+msgstr "Όρος ορισμού"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Deleted text"
+msgstr "Διαγραμμένο κείμενο"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
+msgid "Direction"
+msgstr "Κατεύθυνση"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Directionality"
+msgstr "Κατευθυντικότητα"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr "Κατευθυντικότητα (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Directory list"
+msgstr "Λίστα καταλόγου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Disabled"
+msgstr "Απενεργοποιημένο"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Document base"
+msgstr "Βάση εγγράφου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Document body"
+msgstr "Σώμα εγγράφου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Document head"
+msgstr "Κεφαλίδα εγγράφου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Document title"
+msgstr "Τίτλος εγγράφου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Document type"
+msgstr "Τύπος εγγράφου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Element ID"
+msgstr "Element ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Embedded object"
+msgstr "Ενσωματωμένο αντικείμενο"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Έμφαση"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Encode type"
+msgstr "Τύπος κωδικοποίησης"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Figure"
+msgstr "Figure"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Font face"
+msgstr "Στοιχείο γραμματοσειράς"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr "Font face (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "For label"
+msgstr "Για ετικέτα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Forced line break"
+msgstr "Forced line break"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+msgid "Form"
+msgstr "Φόρμα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "Form action handler"
+msgstr "Χειριστής ενέργειας φόρμας"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "Form control group"
+msgstr "Form control group"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Form field label text"
+msgstr "Ετικέτα κειμένου πεδίου φόρμας"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "Form input"
+msgstr "Form input"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "Form input type"
+msgstr "Τύπος input φόρμας"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "Form method"
+msgstr "Μέθοδος φόρμας"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Forward link"
+msgstr "Δεσμός Μπροστά"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Frame"
+msgstr "Πλαίσιο"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Frame border"
+msgstr "Περίγραμμα πλαισίου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Frame render parts"
+msgstr "Frame render parts"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+msgid "Frame source"
+msgstr "Πηγή πλαισίου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Απόσταση πλαισίου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Frame target"
+msgstr "Στόχος πλαισίου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "Frameborder"
+msgstr "Frameborder"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "Frameset"
+msgstr "Frameset"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "Frameset columns"
+msgstr "Στήλες Frameset"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "Frameset rows"
+msgstr "Γραμμές Frameset"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "Framespacing"
+msgstr "Framespacing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr "Γενικό ενσωματωμένο αντικείμενο"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr "Γενικές μεταπληροφορίες"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Generic span"
+msgstr "Γενικό μέγεθος"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - Ειδικοί Χαρακτήρες"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML root element"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
+msgid "HTML version"
+msgstr "Έκδοση HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "Όνομα κεφαλίδας HTML"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr "ID's κελιού κεφαλίδας"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Heading"
+msgstr "Κεφαλίδα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Heading 1"
+msgstr "Επικεφαλίδα 1"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+msgid "Heading 2"
+msgstr "Επικεφαλίδα 2"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Heading 3"
+msgstr "Επικεφαλίδα 3"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "Heading 4"
+msgstr "Επικεφαλίδα 4"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+msgid "Heading 5"
+msgstr "Επικεφαλίδα 5"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+msgid "Heading 6"
+msgstr "Επικεφαλίδα 6"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+msgid "Height"
+msgstr "Ύψος"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr "Οριζόντια γραμμή"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "Οριζόντιο διάστημα"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr "Οριζόντιο διάστημα (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr "I18N BiDi override"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+msgid "Image"
+msgstr "Εικόνα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Image map"
+msgstr "Χάρτης εικόνας"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Image map area"
+msgstr "Περιοχή χάρτη εικόνας"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+msgid "Image map name"
+msgstr "Όνομα χάρτη εικόνας"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+msgid "Image source"
+msgstr "Πηγή εικόνας"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Inline frame"
+msgstr "Inline frame"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+msgid "Inline layer"
+msgstr "Inline layer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Inserted text"
+msgstr "Εισηγμένο κείμενο"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Instance definition"
+msgstr "Περιγραφή Instance"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Italic text"
+msgstr "Πλάγιο κείμενο"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Java applet"
+msgstr "Εφαρμογίδιο Java"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr "Εφαρμογίδιο Java (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "Label"
+msgstr "Ετικέτα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "Language code"
+msgstr "Κωδικός γλώσσας"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+msgid "Large text style"
+msgstr "Στυλ μεγάλου κειμένου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "Layer"
+msgstr "Layer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "Link color"
+msgstr "Χρώμα συνδέσμου"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr "Χρώμα συνδέσμου (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+msgid "List item"
+msgstr "Αντικείμενο λίστας"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr "Λίστα από τύπους MIME για ανέβασμα αρχείων"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr "Λίστα από υποστηριζόμενες κωδικοποιήσεις χαρακτήρων"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Listing"
+msgstr "Λίστα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+msgid "Local change to font"
+msgstr "Τοπική αλλαγή γραμματοσειράς"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+msgid "Long description link"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "Long quotation"
+msgstr "Μεγάλη παράθεση"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+msgid "Mail link"
+msgstr "Σύνδεσμος αλληλογραφίας"
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr "Ύψος εικονοστοιχείου περιθωρίου"
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr "Πλάτος εικονοστοιχείου περιθωρίου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr "Μέγιστο μάκρος πεδίου κειμένου"
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "Media-independent link"
+msgstr "Σύνδεσμος ανεξάρτητος από media"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+msgid "Menu list"
+msgstr "Λίστα μενού"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr "Menu list (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr "Πεδίο κειμένου πολλαπλών γραμμών"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "Πολλαπλής στήλης"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "Multiple"
+msgstr "Πολλαπλή"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Named property value"
+msgstr "Τιμή ιδιότητας με όνομα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "Next ID"
+msgstr "Next ID"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "No URI"
+msgstr "Όχι URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "Δεν υπάρχουν ενσωματωμένα αντικείμενα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "No frames"
+msgstr "Όχι πλαίσια"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "No layers"
+msgstr "Όχι layers"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "No line break"
+msgstr "Όχι αλλαγή γραμμής"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "No resize"
+msgstr "Όχι αλλαγή μεγέθους"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+msgid "No script"
+msgstr "Όχι δέσμη ενεργειών"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "No shade"
+msgstr "Όχι σκίαση"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr "No shade (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "No word wrap"
+msgstr "Όχι αναδίπλωση γραμμής"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr "Όχι αναδίπλωση γραμμής (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "Διάστημα χωρίς αλλαγή"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Note"
+msgstr "Σημείωση"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Object applet file"
+msgstr "Αρχείο αντικειμένου εφαρμογιδίου"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr "Αρχείο αντικειμένου εφαρμογιδίου (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Object data reference"
+msgstr "Object data reference"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr "Offset για χαρακτήρα στοίχισης"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "OnBlur event"
+msgstr "γεγονός OnBlur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "OnChange event"
+msgstr "γεγονός OnChange"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+msgid "OnClick event"
+msgstr "γεγονός OnClick"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr "γεγονός OnDblClick"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "OnFocus event"
+msgstr "γεγονός OnFocus"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr "γεγονός OnKeyDown"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr "γεγονός OnKeyPress"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr "γεγονός OnKeyUp"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "OnLoad event"
+msgstr "γεγονός OnLoad"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr "γεγονός OnMouseDown"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr "γεγονός OnMouseMove"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr "γεγονός OnMouseOut"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr "γεγονός OnMouseOver"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr "γεγονός OnMouseUp"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "OnReset event"
+msgstr "γεγονός OnReset"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+msgid "OnSelect event"
+msgstr "γεγονός OnSelect"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr "γεγονός OnSubmit"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "OnUnload event"
+msgstr "γεγονός OnUnload"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Option group"
+msgstr "Ομάδα επιλογών"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Option selector"
+msgstr "Επιλογέας επιλογών"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Ordered list"
+msgstr "Ταξινομημένη λίστα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Output media"
+msgstr "Μέσα αποτελέσματος"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Παράγραφος"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Paragraph class"
+msgstr "Paragraph class"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Paragraph style"
+msgstr "Στυλ παραγράφου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "Προμορφοποιημένη λίστα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Preformatted text"
+msgstr "Προμορφοποιημένο κείμενο"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr "Profile metainfo dictionary"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Prompt message"
+msgstr "Μήνυμα ειδοποίησης"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Push button"
+msgstr "Κουμπί push"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Quote"
+msgstr "Παράθεση"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Range"
+msgstr "Εύρος"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr "Κείμενο μόνο για ανάγνωση και κωδικός"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "Μειωμένο διάστιχο"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr "Μειωμένο διάστιχο (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Reverse link"
+msgstr "Αναστροφή δεσμού"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Rows"
+msgstr "Γραμμές"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr "Χάρακες μεταξύ γραμμών και στηλών"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr "Δείγμα αποτελέσματος προγράμματος, δέσμες ενεργειών"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr "Σκοπός που καλύπτεται από κελιά κεφαλίδας"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Script language name"
+msgstr "Όνομα γλώσσας δέσμης ενεργειών"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Script statements"
+msgstr "Ορισμοί δέσμης ενεργειών"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "Γραμμή κύλισης"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Selectable option"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Selected"
+msgstr "Επιλεγμένο"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+msgid "Server-side image map"
+msgstr "Χάρτης εικόνας στη μεριά του εξυπηρετητή"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Shape"
+msgstr "Σχήμα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr "Short inline quotation"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "Ειδοποίηση μιας γραμμής"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Size"
+msgstr "Μέγεθος"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr "Size (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Small text style"
+msgstr "Στυλ μικρού κειμένου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Soft line break"
+msgstr "Soft line break"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Sound"
+msgstr "Ήχος"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Source"
+msgstr "Πηγή"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr "Λίστα αρχείου διαχωρισμένη με κενά"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Spacer"
+msgstr "Spacer"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr "Διάστιχο μεταξύ κελιών"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr "Διάστιχο μεταξύ κελιών"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Span"
+msgstr "Span"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Square root"
+msgstr "Τετραγωνική ρίζα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Standby load message"
+msgstr "Standby load message"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "Starting sequence number"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr "Starting sequence number (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "Κείμενο διακριτής γραφής"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr "Στυλ διακριτής γραφής κειμένου (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "Στυλ διακριτής γραφής κειμένου"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "Στυλ διακριτής γραφής κειμένου (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr "Ισχυρή έμφαση"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Style info"
+msgstr "Πληροφορίες στυλ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscript"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superscript"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Tab order position"
+msgstr "Θέση σειράς Tab"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Table"
+msgstr "Πίνακας"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Table body"
+msgstr "Σώμα πίνακα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Table caption"
+msgstr "Λεζάντα πίνακα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Table column group properties"
+msgstr "Ιδιότητες ομάδας στηλών πίνακα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Table column properties"
+msgstr "Ιδιότητα στήλης πίνακα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Table data cell"
+msgstr "Κελί δεδομένων πίνακα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Table footer"
+msgstr "Υποσέλιδο πίνακα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Table header"
+msgstr "Κεφαλίδα πίνακα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "Table header cell"
+msgstr "Κελί κεφαλίδας πίνακα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "Table row"
+msgstr "Γραμμή πίνακα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "Table summary"
+msgstr "Περίληψη πίνακα"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "Target - Blank"
+msgstr "Στόχος - Κενή"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "Target - Parent"
+msgstr "Στόχος - Μητρική"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Target - Self"
+msgstr "Στόχος - ιδία"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Target - Top"
+msgstr "Στόχος - Πάνω"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr "Στυλ κειμένου Teletype ή monospace"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Text"
+msgstr "Κείμενο"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Text color"
+msgstr "Χρώμα κειμένου"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr "Χρώμα κειμένου (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Text entered by user"
+msgstr "Κείμενο εισηγμένο από χρήστη"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr "Άνω περιθώριο σε εικονοστοιχεία"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Underlined text style"
+msgstr "Στυλ υπογράμμισης κειμένου"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Unordered list"
+msgstr "Λίστα χωρίς ταξινόμηση"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Use image map"
+msgstr "Χρήση χάρτη εικόνας"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Value"
+msgstr "Τιμή"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Value interpretation"
+msgstr "Ερμηνεία τιμής"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr "Μεταβλητή ή εντολή προγράμματος"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr "Κάθετη στοίχιση κελιού"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Vertical space"
+msgstr "Κάθετο διάστημα"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr "Κάθετο διάστημα (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "Visited link color"
+msgstr "Χρώμα αναγνωσμένης διασύνδεσης"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr "Visited link color (deprecated)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "Width"
+msgstr "Πλάτος"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr "Παράθεση βιβλιογραφίας"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr "Αντικείμενο βιβλιογραφίας"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr "Σύντμ. παράθεσης βιβλιογραφίας"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr "Βιβλιογραφία"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Brackets ()"
+msgstr "Brackets ()"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "Αγκύλες <>"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr "Brackets []"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr "Brackets {}"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr "File input"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+msgid "Footnote"
+msgstr "Υποσημείωση"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function cosine"
+msgstr "Function cosine"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function e^"
+msgstr "Function e^"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function exp"
+msgstr "Function exp"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log"
+msgstr "Function log"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function log10"
+msgstr "Function log10"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+msgid "Function sine"
+msgstr "Function sine"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+msgid "Greek alpha"
+msgstr "Ελληνικό άλφα"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+msgid "Greek beta"
+msgstr "Ελληνικό βήτα"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr "Ελληνικό έψιλον"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+msgid "Greek gamma"
+msgstr "Ελληνικό γάμμα"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek lambda"
+msgstr "Ελληνικό λάμδα"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+msgid "Greek rho"
+msgstr "Ελληνικό ρο"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+msgid "Greek tau"
+msgstr "Ελληνικό ταφ"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr "Κεφαλίδα 0 (κεφάλαιο)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr "Κεφαλίδα 0 (κεφάλαιο*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr "Κεφαλίδα 1 (ενότητα)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr "Κεφαλίδα 1 (ενότητα*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr "Κεφαλίδα 2 (υποενότητα)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr "Κεφαλίδα 2 (υποενότητα*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr "Κεφαλίδα 3 (υπο-υποενότητα)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr "Κεφαλίδα 3 (υπο-υποενότητα*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr "Κεφαλίδα 4 (παράγραφος)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "Header appendix"
+msgstr "Header appendix"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "Item"
+msgstr "Αντικείμενο"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+msgid "Item with label"
+msgstr "Αντικείμενο με ετικέτα"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - Tags"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "List description"
+msgstr "Περιγραφή λίστας"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "List enumerate"
+msgstr "List enumerate"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "List itemize"
+msgstr "List itemize"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Maths (display)"
+msgstr "Maths (display)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr "Maths (inline)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+msgid "Operator fraction"
+msgstr "Operator fraction"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr "Operator integral (display)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr "Operator integral (inline)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr "Operator sum (display)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr "Operator sum (inline)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+msgid "Reference label"
+msgstr "Ετικέτα αναφοράς"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+msgid "Reference ref"
+msgstr "Reference ref"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol <<"
+msgstr "Σύμβολο <<"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol <="
+msgstr "Σύμβολο <="
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol >="
+msgstr "Σύμβολο >="
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol >>"
+msgstr "Σύμβολο >>"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol and"
+msgstr "Σύμβολο and"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol const"
+msgstr "Symbol const"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr "Symbol d-by-dt"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "Symbol dagger"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr "Symbol em-dash ---"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Symbol en-dash --"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Σύμβολο ισότητας"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr "Σύμβολο απείρου"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr "Symbol mathspace ,"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr "Symbol mathspace ."
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr "Symbol mathspace _"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr "Symbol mathspace __"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr "Symbol simeq"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Symbol star"
+msgstr "Symbol star"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+msgid "Typeface bold"
+msgstr "Έντονη στοιχειοθέτηση"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+msgid "Typeface italic"
+msgstr "Πλάγια στοιχειοθέτηση"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr "Typeface slanted"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Typeface type"
+msgstr "Τύπος στοιχειοθέτησης"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr "Unbreakable text"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
+"Εύκολη εισαγωγή συχνά χρησιμοποιημένων ετικετών/συμβολοσειρών χωρίς "
+"πληκτρολόγηση."
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Tag list"
+msgstr "Λίστα ετικετών"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - Axes"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT - Elements"
+msgstr "XSLT - Στοιχεία"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr "XSLT - Λειτουργίες"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr "ancestor"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr "ancestor-or-self"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+msgid "attribute"
+msgstr "γνώρισμα"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr "θυγατρική"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr "descendant"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr "descendant-or-self"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
+msgstr "following"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr "following-sibling"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+msgid "namespace"
+msgstr "namespace"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+msgid "parent"
+msgstr "γονικό"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr "preceding"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr "preceding-sibling"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr "self"
+
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr "XUL - Tags"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "Ει_σαγωγή ώρας και ημερομηνίας..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας στη θέση του δρομέα"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
+msgid "Available formats"
+msgstr "Διαθέσιμοι τύποι"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
+msgid "Configure insert date/time plugin..."
+msgstr "Ρύθμιση πρόσθετης λειτουργίας εισαγωγής ημερομηνίας/ώρας..."
+
+#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας"
+
+#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας στη θέση του δρομέα."
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Εισαγωγή Ημερομηνίας και ώρας"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Χρήση του επι_λεγμένου τύπου"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Εισαγωγή"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Χρήση προσαρμοσμένου τύπου"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Ρύθμιση πρόσθετης λειτουργίας ημερομηνίας/ώρας"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Κατά την εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Ερώτηση για τύπο"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Κατά την εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας...</span>"