diff options
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 487 |
1 files changed, 262 insertions, 225 deletions
@@ -3,14 +3,29 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Translators: +# Nisok Kosin <[email protected]>, 2018 +# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018 +# geost <[email protected]>, 2018 +# Petros Freris (Πέτρος Φρέρης) <[email protected]>, 2018 +# Angelos Chraniotis <[email protected]>, 2018 +# Timos Zacharatos <[email protected]>, 2018 +# gapan <[email protected]>, 2018 +# Efstathios Iosifidis <[email protected]>, 2018 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 +# thunk <[email protected]>, 2018 +# Αλέξανδρος Καπετάνιος <[email protected]>, 2018 +# Constantinos Tsakiris, 2018 +# 437c9d6e19936ed69f57bed9e0fe4716, 2018 +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Timos Zacharatos <[email protected]>, 2018\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-08 13:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" +"Last-Translator: 437c9d6e19936ed69f57bed9e0fe4716, 2018\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -53,20 +68,38 @@ msgstr "" "γραμματοσειράς\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " +"+ shift + tab]." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Show the first tab if there is only one tab" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9 +msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Style Scheme" msgstr "Στυλ σχήματος" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" "Το ID ενός Σχήματος στυλ GtkSourceView που χρησιμοποιείται για χρωματίζει το" " κείμενο." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." @@ -75,11 +108,11 @@ msgstr "" "αποθηκεύει. Μπορείτε να ορίσετε την επέκταση των αρχείων ασφαλείας στην " "επιλογή \"Επέκταση Αρχείου Ασφαλείας\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 msgid "Autosave" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " @@ -89,11 +122,11 @@ msgstr "" "κάποιο χρονικό διάστημα. Μπορείτε να ορίσετε αυτό το διάστημα στην επιλογή " "«Μεσοδιάστημα αυτόματης αποθήκευσης»." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16 msgid "Autosave Interval" msgstr "Μεσοδιάστημα αυτόματης αποθήκευσης" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." @@ -102,19 +135,19 @@ msgstr "" "τροποποιημένα αρχεία. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι ενεργοποιημένη η" " «Αυτόματη αποθήκευση»." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 msgid "Show save confirmation" msgstr "Εμφάνιση επιβεβαίωσης αποθήκευσης" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show save confirmation if the files have changes." msgstr "Εμφανίστε την επιβεβαίωση αποθήκευσης εάν τα αρχεία έχουν αλλάξει." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "Εγγράψιμα σχήματα VFS" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." @@ -122,11 +155,11 @@ msgstr "" "Μια λίστα από σχήματα VFS που υποστηρίζει το pluma σε λειτουργία εγγραφής. " "Το σχήμα 'αρχείο' είναι προεπιλεγμένα εγγράψιμο." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "Μέγιστος αριθμός ενεργειών αναίρεσης" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." @@ -134,11 +167,11 @@ msgstr "" "Μέγιστος αριθμός ενεργειών για αναίρεση ή ακύρωση αναίρεσης. Χρησιμοποιήστε " "το \"-1\" για απεριόριστο αριθμό ενεργειών." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης γραμμών" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -152,11 +185,11 @@ msgstr "" "χαρακτήρων. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και " "πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26 msgid "Tab Size" msgstr "Μέγεθος στηλοθέτη" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." @@ -164,70 +197,70 @@ msgstr "" "Καθορίζει τον αριθμό των διαστημάτων που θα πρέπει να εμφανίζονται αντί για " "χαρακτήρες Tab." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28 msgid "Insert spaces" msgstr "Εισαγωγή διαστημάτων" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "Αν το pluma θα εισάγει διαστήματα αντί για στηλοθέτες." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30 msgid "Automatic indent" msgstr "Αυτόματη εσοχή" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." msgstr "Αν η εφαρμογή θα ενεργοποιεί αυτόματη εσοχή." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Προβολή αριθμών γραμμής" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "" "Αν η εφαρμογή θα προβάλλει τους αριθμούς γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Επισήμανση τρέχουσας γραμμής" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει την τρέχουσα γραμμή." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "Επισήμανση αγκύλης ταιριάσματος" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "" "Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει την αγκύλη που ταιριάζει με την επιλεγμένη." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38 msgid "Display Right Margin" msgstr "Προβολή δεξιού περιθωρίου" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "" "Αν η εφαρμογή θα προβάλλει το δεξιό περιθώριο στην περιοχή επεξεργασίας." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 msgid "Right Margin Position" msgstr "Θέση δεξιού περιθωρίου" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Καθορίζει την θέση του δεξιού περιθωρίου." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42 msgid "Smart Home End" msgstr "Έξυπνα Home End" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -245,11 +278,11 @@ msgstr "" "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Επαναφορά προηγούμενης θέσης δρομέα" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." @@ -257,37 +290,37 @@ msgstr "" "Αν το pluma θα επαναφέρει τη προηγούμενη θέση του δρομέα κατά τη φόρτωση " "ενός αρχείου." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Ενεργοποίηση επισήμανσης αναζήτησης" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" "Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει όλες τις επαναλήψεις του κειμένου αναζήτησης." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Ενεργοποίηση επισήμανσης σύνταξης" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "Αν η εφαρμογή θα ενεργοποιεί την επισήμανση σύνταξης." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Η εργαλειοθήκη είναι ορατή " -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "Αν η εργαλειοθήκη θα είναι ορατή στα παράθυρα επεξεργασίας." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "Στυλ κουμπιών εργαλειοθήκης" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " @@ -304,53 +337,53 @@ msgstr "" " σε εικόνες. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και " "πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Η γραμμή κατάστασης είναι ορατή" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Αν η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "Η πλευρική εργαλειοθήκη είναι ορατή" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "" "Αν η πλευρική εργαλειοθήκη στα αριστερά του παραθύρων επεξεργασίας θα είναι " "ορατή." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58 msgid "Show tabs with side pane" msgstr "Εμφάνιση καρτελών με πλευρικό παράθυρο" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." msgstr "" "Εάν είναι ψευδές, το pluma δεν εμφανίζει καρτέλες στο σημειωματάριο με " "ενεργοποιημένο το πλευρικό παράθυρο." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "Η κάτω εργαλειοθήκη είναι ορατή" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Αν η κάτω εργαλειοθήκη στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." @@ -358,30 +391,30 @@ msgstr "" "Καθορίζει το μέγιστο αριθμό των πρόσφατα ανοιγμένων εγγράφων που θα " "εμφανίζονται στο υπομενού \"Πρόσφατα Έγγραφα\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Εκτύπωση επισήμανσης σύνταξης" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "Αν η εφαρμογή θα εκτυπώνει την επισήμανση σύνταξης κατά την εκτύπωση." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 msgid "Print Header" msgstr "Εκτύπωση κεφαλίδας" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "" "Αν η εφαρμογή θα περιλαμβάνει μια κεφαλίδα εγγράφου κατά την εκτύπωση." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης γραμμής εκτύπωσης" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -395,11 +428,11 @@ msgstr "" "Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να " "εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμής" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " @@ -409,32 +442,32 @@ msgstr "" "εγγράφου. Στην αντίθετη περίπτωση, το pluma θα εκτυπώνει αριθμούς γραμμών " "για κάθε τέτοια γραμμή." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72 msgctxt "print-font-body-pango" msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Χρώμα κυρίως κειμένου για εκτύπωση" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" "Καθορίζει τη χρήση της γραμματοσειράς στο σώμα του εγγράφου κατά την " "εκτύπωση." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75 msgctxt "print-font-header-pango" msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας για εκτύπωση" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." @@ -443,16 +476,16 @@ msgstr "" "εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η \"Εκτύπωση " "Κεφαλίδας\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78 msgctxt "print-font-numbers-pango" msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Γραμματοσειρά αριθμού γραμμής για εκτύπωση" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." @@ -461,16 +494,16 @@ msgstr "" "την εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν δεν είναι μηδενική η τιμή στην " "\"Εκτύπωση Αριθμών Γραμμών\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81 msgctxt "auto-detected" msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" msgstr "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "Αυτόματα εντοπιζόμενες κωδικοποιήσεις" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" @@ -481,16 +514,16 @@ msgstr "" "τρέχουσα κωδικοποίηση του locale. Χρησιμοποιούνται μόνο αναγνωρισμένες " "κωδικοποιήσεις." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84 msgctxt "shown-in-menu" msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "Κωδικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." @@ -499,27 +532,27 @@ msgstr "" "Χαρακτήρων στον επιλογέα άνοιγμα/αποθήκευση. Μόνο αναγνωρισμένες " "κωδικοποιήσεις χρησιμοποιούνται." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87 msgid "History for \"search for\" entries" msgstr "Ιστορικό για καταχωρήσεις \"Εύρεση του\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." msgstr "Λίστα των καταχωρήσεων με κείμενο \"Εύρεση\"." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:89 msgid "History for \"replace with\" entries" msgstr "Ιστορικό για καταχωρήσεις \"Αντικατάσταση με\"" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:90 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." msgstr "Λίστα των καταχωρήσεων με \"Αντικατάσταση με\" κείμενο." -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:91 msgid "Active plugins" msgstr "Ενεργές πρόσθετες λειτουργίες" -#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." @@ -557,7 +590,7 @@ msgstr "" msgid "Pluma" msgstr "Pluma" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:760 msgid "Text Editor" msgstr "Επεξεργαστής κειμένου" @@ -588,6 +621,10 @@ msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:168 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:507 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1190 +#: ../pluma/pluma-progress-message-area.c:66 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132 @@ -690,18 +727,18 @@ msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο έγγραφο \"%s\" πριν το κλείσιμο;" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546 -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:771 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "Η αποθήκευση έχει απενεργοποιηθεί από το διαχειριστή συστήματος." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:728 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" @@ -710,15 +747,15 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Έ_γγραφα με μη-αποθηκευμένες αλλαγές:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "Επι_λέξτε τα έγγραφα που θέλετε να αποθηκεύσετε:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:773 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές θα χαθούν." @@ -749,13 +786,13 @@ msgstr "_Βοήθεια" msgid "Character Encodings" msgstr "Κωδικοποιήσεις χαρακτήρων" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:379 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:440 msgid "_Description" msgstr "_Περιγραφή" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:388 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:449 msgid "_Encoding" msgstr "_Κωδικοποίηση" @@ -868,7 +905,7 @@ msgstr "Να μην _χωρίζονται λέξεις σε πάνω από δύ msgid "Line Numbers" msgstr "Αριθμοί γραμμής" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:2114 msgid "_Display line numbers" msgstr "_Προβολή αριθμών γραμμής" @@ -973,24 +1010,24 @@ msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1529 msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1527 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:413 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "_Find" msgstr "" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 msgid "Replace _All" msgstr "Αντικατάσταση ό_λων" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:588 msgid "_Replace" msgstr "_Αντικατάσταση" @@ -1229,17 +1266,17 @@ msgstr "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε μια επανάλ msgid "\"%s\" not found" msgstr "Το «%s» δε βρέθηκε" -#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106 +#: ../pluma/pluma-document.c:1141 ../pluma/pluma-document.c:1161 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Μη αποθηκευμένο έγγραφο %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 -#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232 +#: ../pluma/pluma-window.c:2256 ../pluma/pluma-window.c:2261 msgid "Read-Only" msgstr "Μόνο για ανάγνωση" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:709 ../pluma/pluma-window.c:3682 msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" @@ -1406,54 +1443,54 @@ msgstr "Ά_νοιγμα" msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:183 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:485 msgid "_Retry" msgstr "_Επαναπροσπάθεια" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:204 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:206 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:245 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και δοκιμάστε ξανά." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:221 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "Το pluma δεν μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "Η εφαρμογή δεν μπορεί να χειριστεί αυτή την τοποθεσία." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του αρχείου." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "" "Η τοποθεσία του αρχείου δε μπορεί να προσπελαστεί επειδή δεν έχει " "προσαρτηθεί." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "Το %s είναι ένας κατάλογος" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:250 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρη τοποθεσία" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:280 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " @@ -1462,7 +1499,7 @@ msgstr "" "Δεν μπορεί να βρεθεί το σύστημα %s. Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις " "διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθήστε ξανά." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:293 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" @@ -1471,54 +1508,54 @@ msgstr "" "Το όνομα συστήματος δεν ήταν έγκυρο. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει " "σωστά την τοποθεσία και ξαναδοκιμάστε." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "Το %s δεν είναι κανονικό αρχείο." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:306 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Η σύνδεση έληξε. Προσπαθήστε ξανά." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:329 msgid "The file is too big." msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:370 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Απρόσμενο σφάλμα: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:406 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" "Το αρχείο δεν μπορεί να βρεθεί από την εφαρμογή. Ίσως να έχει διαγραφεί " "πρόσφατα." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:416 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Αδυναμία επαναφοράς του αρχείου %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Κωδικοποίηση χ_αρακτήρων:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:494 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:771 msgid "Edit Any_way" msgstr "Επεξεργασία _οπωσδήποτε" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:499 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:776 msgid "D_on't Edit" msgstr "Να _μην γίνει επεξεργασία" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:597 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1526,31 +1563,31 @@ msgstr "" "Το πλήθος των ακόλουθων συνδέσμων είναι περιορισμένο και το πραγματικό " "αρχείο δε μπορεί να βρεθεί στα όρια αυτά." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για το άνοιγμα του αρχείου." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "Το pluma δεν μπόρεσε να εντοπίσει την κωδικοποίηση χαρακτήρων." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:609 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "" "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι δεν προσπαθείτε να ανοίξετε ένα αρχείο binary." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "" "Επιλέξτε μια κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και προσπαθήστε ξανά." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:618 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." @@ -1558,39 +1595,39 @@ msgstr "" "Το αρχείο που ανοίξατε περιέχει μερικούς μη έγκυρους χαρακτήρες. Αν " "συνεχίσετε να επεξεργάζεστε αυτό το αρχείο μπορεί να αχρηστέψετε το έγγραφο." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:621 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια άλλη κωδικοποίηση χαρακτήρων και να " "ξαναπροσπαθήσετε." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "" "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s με τη χρήση της κωδικοποίησης " "χαρακτήρων %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:707 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" "Επιλέξτε μια διαφορετική κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και " "προσπαθήστε ξανά." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:702 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου %s με τη χρήση της κωδικοποίησης " "χαρακτήρων %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:705 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1598,13 +1635,13 @@ msgstr "" "Το έγγραφο περιέχει έναν ή περισσότερους χαρακτήρες που δεν μπορούν να " "κωδικοποιηθούν με τη χρήση της καθορισμένης κωδικοποίησης χαρακτήρων." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:791 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "" "Αυτό το αρχείο (%s) είναι ήδη ανοικτό από ένα άλλο παράθυρο του pluma." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:805 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" @@ -1612,13 +1649,13 @@ msgstr "" "Το pluma άνοιξε αυτό το αρχείο σε λειτουργία χωρίς επεξεργασία. Θέλετε να το" " επεξεργαστείτε οπωσδήποτε;" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:864 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:960 msgid "S_ave Anyway" msgstr "_Αποθήκευση οπωσδήποτε" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:868 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964 msgid "D_on't Save" msgstr "Να μη _γίνει αποθήκευση" @@ -1627,31 +1664,31 @@ msgstr "Να μη _γίνει αποθήκευση" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Το αρχείο %s έχει τροποποιηθεί από τότε που το ανοίξατε." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:901 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Αν το αποθηκεύσετε, όλες οι εξωτερικές αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο θα " "χαθούν. Να αποθηκευτεί οπωσδήποτε;" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:982 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας κατά την αποθήκευση του %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:985 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας ενός προσωρινού αντιγράφου ασφαλείας κατά την " "αποθήκευση του %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" @@ -1664,7 +1701,7 @@ msgstr "" "αποθηκεύσετε οπωσδήποτε;" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " @@ -1674,7 +1711,7 @@ msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε " "ξανά." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." @@ -1683,7 +1720,7 @@ msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε " "ξανά." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1692,7 +1729,7 @@ msgstr "" "Το %s δεν είναι έγκυρη τοποθεσία. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά" " την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1701,7 +1738,7 @@ msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε " "ξανά." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." @@ -1709,7 +1746,7 @@ msgstr "" "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για την αποθήκευση του αρχείου. " "Ελευθερώστε κάποιο χώρο στο δίσκο και προσπαθήστε ξανά." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1718,13 +1755,13 @@ msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε " "ξανά." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "" "Ένα αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα " "διαφορετικό όνομα." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1106 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." @@ -1733,7 +1770,7 @@ msgstr "" "στα μεγέθη του ονόματος αρχείων. Χρησιμοποιήστε ένα πιο σύντομο όνομα " "αρχείου." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" @@ -1743,7 +1780,7 @@ msgstr "" "στα μεγέθη αρχείων. Προσπαθήστε να αποθηκεύσετε ένα μικρότερο αρχείο ή " "διαλέξτε ένα δίσκο χωρίς περιορισμούς." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %s." @@ -1753,21 +1790,21 @@ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %s." #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Το αρχείο %s έχει τροποποιηθεί στο δίσκο." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "" "Θέλετε να παρατήσετε τις αλλαγές σας και να φορτώσετε εκ νέου το αρχείο;" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Θέλετε να φορτώσετε εκ νέου το αρχείο;" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185 msgid "_Reload" msgstr "_Επαναφόρτωση" @@ -1779,16 +1816,16 @@ msgstr "Κενή" msgid "Hide panel" msgstr "Απόκρυψη εργαλειοθήκης" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:547 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:544 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Αρχείο: %s" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:556 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:553 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Σελίδα %N από %Q" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:813 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:810 msgid "Preparing..." msgstr "Προετοιμασία..." @@ -1840,69 +1877,69 @@ msgstr "Αρι_θμοί γραμμής:" msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "Επαναφο_ρά προεπιλεγμένων γραμματοσειρών" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:571 msgid "Show the previous page" msgstr "Προβολή της προηγούμενης σελίδας" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:578 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:584 msgid "Show the next page" msgstr "Προβολή της επόμενης σελίδας" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:600 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Τρέχουσα σελίδα (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:617 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623 msgid "of" msgstr "από" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:631 msgid "Page total" msgstr "Σύνολο σελίδων" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:626 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:632 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Ο συνολικός αριθμός σελίδων στο έγγραφο" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:650 msgid "Show multiple pages" msgstr "Προβολή πολλαπλών σελίδων" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Εστίαση 1:1" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:674 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Προσαρμογή εστίασης σε όλη τη σελίδα" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:678 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:684 msgid "Zoom the page in" msgstr "Εστίαση στη σελίδα" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:688 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694 msgid "Zoom the page out" msgstr "Άρση εστίασης στη σελίδα" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:706 msgid "_Close Preview" msgstr "_Κλείσιμο προεπισκόπησης" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:703 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:709 msgid "Close print preview" msgstr "Κλείσιμο προεπισκόπησης εκτύπωσης" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:773 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:784 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Σελίδα %d από %d" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:965 msgid "Page Preview" msgstr "Προεπισκόπηση σελίδας" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:966 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Η προεπισκόπηση της σελίδας του εγγράφου που θα εκτυπωθεί" @@ -2012,7 +2049,7 @@ msgstr "Τύπος MIME:" msgid "Encoding:" msgstr "Κωδικοποίηση:" -#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:278 msgid "Close document" msgstr "Κλείσιμο εγγράφου" @@ -2054,7 +2091,7 @@ msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου" msgid "_Open..." msgstr "Άν_οιγμα..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1453 msgid "Open a file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου" @@ -2340,43 +2377,43 @@ msgstr "_Κάτω εργαλειοθήκη" msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της κάτω εργαλειοθήκης στο τρέχον παράθυρο" -#: ../pluma/pluma-utils.c:1099 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1074 msgid "Please check your installation." msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση σας." -#: ../pluma/pluma-utils.c:1172 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1147 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου διεπαφής χρήστη %s. Σφάλμα: %s" -#: ../pluma/pluma-utils.c:1192 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1167 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αντικειμένου '%s' μέσα στο αρχείο %s." #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: ../pluma/pluma-utils.c:1352 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1327 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ στο %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1206 +#: ../pluma/pluma-view.c:1352 msgid "_Wrap Around" msgstr "Αναδίπλ_ωση γύρω" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1216 +#: ../pluma/pluma-view.c:1362 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Ταίριασμα ο_λόκληρης λέξης μόνο" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1226 +#: ../pluma/pluma-view.c:1372 msgid "_Match Case" msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία" #. create "Parse escapes" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1236 +#: ../pluma/pluma-view.c:1382 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" @@ -2384,15 +2421,15 @@ msgstr "" "_Επεξεργασία ακολουθιών διαφυγής (π.χ. \n" ")" -#: ../pluma/pluma-view.c:1350 +#: ../pluma/pluma-view.c:1496 msgid "String you want to search for" msgstr "Αλφαριθμητικό προς αναζήτηση" -#: ../pluma/pluma-view.c:1359 +#: ../pluma/pluma-view.c:1505 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Η γραμμή στην οποία θέλετε μετακινηθεί ο δρομέας" -#: ../pluma/pluma-window.c:983 +#: ../pluma/pluma-window.c:1012 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Χρήση %s λειτουργίας επισήμανσης" @@ -2400,7 +2437,7 @@ msgstr "Χρήση %s λειτουργίας επισήμανσης" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928 +#: ../pluma/pluma-window.c:1069 ../pluma/pluma-window.c:1957 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556 @@ -2408,43 +2445,43 @@ msgstr "Χρήση %s λειτουργίας επισήμανσης" msgid "Plain Text" msgstr "Απλό κείμενο" -#: ../pluma/pluma-window.c:1041 +#: ../pluma/pluma-window.c:1070 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Απενεργοποίηση επισήμανσης σύνταξης" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1323 +#: ../pluma/pluma-window.c:1352 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Άνοιγμα '%s'" -#: ../pluma/pluma-window.c:1430 +#: ../pluma/pluma-window.c:1459 msgid "Open a recently used file" msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείου" -#: ../pluma/pluma-window.c:1436 +#: ../pluma/pluma-window.c:1465 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" -#: ../pluma/pluma-window.c:1494 +#: ../pluma/pluma-window.c:1523 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" -#: ../pluma/pluma-window.c:1496 +#: ../pluma/pluma-window.c:1525 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1653 +#: ../pluma/pluma-window.c:1682 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Ενεργοποίηση '%s'" -#: ../pluma/pluma-window.c:1906 +#: ../pluma/pluma-window.c:1935 msgid "Use Spaces" msgstr "Χρήση διαστημάτων" -#: ../pluma/pluma-window.c:1977 +#: ../pluma/pluma-window.c:2006 msgid "Tab Width" msgstr "Πλάτος Tab" @@ -3104,44 +3141,44 @@ msgstr "Προβολή _Binary" msgid "Show binary files" msgstr "Προβολή αρχείων binary" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1033 msgid "Previous location" msgstr "Προηγούμενη τοποθεσία" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1000 msgid "Go to previous location" msgstr "Μετάβαση σε προηγούμενη τοποθεσία" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1028 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Μετάβαση σε προηγούμενη ανοιγμένη τοποθεσία" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 msgid "Next location" msgstr "Επόμενη τοποθεσία" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1026 msgid "Go to next location" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1238 msgid "_Match Filename" msgstr "Ταί_ριασμα ονόματος αρχείου" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2139 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Κανένα αντικείμενο προσάρτησης για τον προσαρτημένο τόμο: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2219 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μέσου: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2266 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Αδυναμία προσάρτησης τόμου: %s" @@ -3539,7 +3576,7 @@ msgstr "Προεπιλογή" msgid "Set language" msgstr "Ορισμός γλώσσας" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:186 msgid "Languages" msgstr "Γλώσσες" |