diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 664 |
1 files changed, 355 insertions, 309 deletions
@@ -6,21 +6,19 @@ # Translators: # Mario Verdin <[email protected]>, 2019 # Martin Wimpress <[email protected]>, 2019 +# Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>, 2019 # Arcenio Cid <[email protected]>, 2019 -# Daniel Aranda <[email protected]>, 2019 # Fabian Rodriguez, 2019 # elio <[email protected]>, 2019 # Naresu Tenshi <[email protected]>, 2019 # Miguel de Dios Matias <[email protected]>, 2019 # Andres Sanchez <[email protected]>, 2019 -# ebray187 <[email protected]>, 2019 # Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2019 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019 # Emiliano Fascetti, 2019 -# Fito JB, 2019 +# Adolfo Jayme-Barrientos, 2019 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019 # pablo.torres <[email protected]>, 2019 -# Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>, 2019 # Joel Barrios <[email protected]>, 2019 # Alberto Vicente Sánchez <[email protected]>, 2019 # Pablo Díaz <[email protected]>, 2019 @@ -31,7 +29,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-17 11:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-23 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-16 20:12+0000\n" "Last-Translator: Toni Estévez <[email protected]>, 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" @@ -52,10 +50,10 @@ msgid "" "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" -"Indica si debe utilizarse la tipografía predeterminada del sistema en vez de" -" la tipografía especificada por pluma. Si esta opción se desactiva entonces " -"se utiliza la tipografía mencionada en la opción «Tipografía del editor» en " -"vez de la tipografía del sistema." +"Indica si debe usarse la tipografía predeterminada del sistema en vez de la " +"tipografía especificada por Pluma. Si esta opción se desactiva, se usa la " +"tipografía mencionada en la opción «Tipografía del editor» en vez de la " +"tipografía del sistema." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3 msgctxt "editor-font" @@ -71,30 +69,29 @@ msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" -"Una tipografía personalizada para el área de edición. Esto sólo tiene efecto" +"Una tipografía personalizada para el área de edición. Esto solo tiene efecto" " si la opción «Usar tipografía predeterminada» se encuentra desactivada." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" -msgstr "Intercambiar pestañas con [ctrl] + [tab]" +msgstr "Cambiar de pestaña con [Ctrl] + [Tab]" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" -"Si se establece «true», habilita la función de intercambiar pestañas " -"utilizando [ctrl + tab] y [ctrl + shift + tab]." +"Si se activa, permite cambiar de pestaña con [Ctrl + Tab] y [Ctrl + Mayús + " +"Tab]." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 msgid "Show the first tab if there is only one tab" -msgstr "Mostrar la primera pestaña si sólo hay una pestaña." +msgstr "Mostrar la primera pestaña si solo hay una pestaña." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9 msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." msgstr "" -"Si se establece 'false', se ocultará la primera pestaña si sólo hay una " -"pestaña." +"Si se desactiva, se ocultará la primera pestaña si solo hay una pestaña." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Style Scheme" @@ -115,7 +112,7 @@ msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" -"Indica si pluma debe crear copias de resguardo de los archivos que guarda. " +"Indica si Pluma debe crear copias de resguardo de los archivos que guarda. " "Puede configurar el complemento de los archivos de resguardo con la opción " "«Extensión de las copias de resguardo»." @@ -129,7 +126,7 @@ msgid "" "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." msgstr "" -"Indica si pluma debe guardar automáticamente los archivos modificados " +"Indica si Pluma debe guardar automáticamente los archivos modificados " "después de un intervalo de tiempo. Puede configurar el intervalo de tiempo " "con la opción «Intervalo de autoguardado»." @@ -142,8 +139,8 @@ msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" -"Número de minutos después de los cuales pluma guarda automáticamente los " -"archivos modificados. Esto sólo tiene efecto si la opción «Autoguardar» está" +"Número de minutos después de los cuales Pluma guarda automáticamente los " +"archivos modificados. Esto solo tiene efecto si la opción «Autoguardar» está" " activada." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 @@ -163,8 +160,8 @@ msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" -"Lista de esquemas VFS que soporta pluma en modo escritura. El esquema «file»" -" es escribible por omisión." +"Lista de esquemas VFS que admite Pluma en modo escritura. El esquema «file» " +"es escribible por defecto." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 msgid "Maximum Number of Undo Actions" @@ -175,7 +172,7 @@ msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." msgstr "" -"Número máximo de acciones que pluma puede deshacer o rehacer. Use «-1» para " +"Número máximo de acciones que Pluma puede deshacer o rehacer. Use «-1» para " "un número ilimitado de acciones." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 @@ -193,9 +190,9 @@ msgstr "" "Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas en el área de " "edición. Utilice «GTK_WRAP_NONE» para no ajustar las líneas, «GTK_WRAP_WORD»" " para ajustar en los límites de las palabras y «GTK_WRAP_CHAR» para ajustar " -"de acuerdo a caracteres individuales. Note que los valores son sensibles a " -"capitalización, por ello asegúrese de que aparecen exactamente del mismo " -"modo en que se mencionan aquí." +"de acuerdo a caracteres individuales. Tenga en cuenta que los valores son " +"sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que aparecen exactamente " +"del mismo modo en que se mencionan aquí." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26 msgid "Tab Size" @@ -215,7 +212,7 @@ msgstr "Insertar espacios" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Indica si pluma debe insertar espacios en vez de tabuladores." +msgstr "Indica si Pluma debe insertar espacios en vez de tabuladores." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30 msgid "Automatic indent" @@ -223,7 +220,7 @@ msgstr "Sangría automática" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." -msgstr "Indica si pluma debe activar la sangría automática." +msgstr "Indica si Pluma debe activar la sangría automática." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32 msgid "Display Line Numbers" @@ -231,7 +228,7 @@ msgstr "Mostrar los números de línea" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." -msgstr "Indica si pluma debe mostrar números de línea en el área de edición." +msgstr "Indica si Pluma debe mostrar números de línea en el área de edición." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34 msgid "Highlight Current Line" @@ -239,7 +236,7 @@ msgstr "Resaltar la línea actual" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether pluma should highlight the current line." -msgstr "Indica si pluma debe resaltar la línea actual." +msgstr "Indica si Pluma debe resaltar la línea actual." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36 msgid "Highlight Matching Bracket" @@ -248,7 +245,7 @@ msgstr "Resaltar el corchete correspondiente" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "" -"Indica si pluma debe resaltar el corchete que coincide con el seleccionado." +"Indica si Pluma debe resaltar el corchete que coincide con el seleccionado." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38 msgid "Display Right Margin" @@ -256,7 +253,7 @@ msgstr "Mostrar el margen derecho" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." -msgstr "Indica si pluma debe mostrar el margen derecho en el área de edición." +msgstr "Indica si Pluma debe mostrar el margen derecho en el área de edición." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 msgid "Right Margin Position" @@ -268,7 +265,7 @@ msgstr "Especifica la posición del margen derecho." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42 msgid "Smart Home End" -msgstr "Inicio Fin inteligentes" +msgstr "Inicio y FIn inteligentes" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43 msgid "" @@ -286,7 +283,7 @@ msgstr "" "pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en " "blanco, la segunda vez que se pulsan, «ANTES» para moverse al inicio/final " "del texto antes de moverse al inicio/final de la línea y «SIEMPRE» para " -"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la " +"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar de al inicio/final de la " "línea." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44 @@ -298,7 +295,7 @@ msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" -"Indica si pluma debe restaurar la posición anterior del cursor cuando se " +"Indica si Pluma debe restaurar la posición anterior del cursor cuando se " "carga un archivo." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46 @@ -309,7 +306,7 @@ msgstr "Activar el resalte de búsqueda" msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" -"Indica si pluma debe resaltar todas las apariciones del texto buscado." +"Indica si Pluma debe resaltar todas las apariciones del texto buscado." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48 msgid "Enable Syntax Highlighting" @@ -317,7 +314,7 @@ msgstr "Activar el resalte de sintaxis" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." -msgstr "Indica si pluma debe activar el resaltado de sintaxis." +msgstr "Indica si Pluma debe activar el resaltado de sintaxis." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 msgid "Toolbar is Visible" @@ -344,11 +341,12 @@ msgid "" msgstr "" "Estilo para los botones de la barra de herramientas. Los valores posibles " "son «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» para usar el estilo predeterminado del " -"sistema,«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» para mostrar sólo los iconos, " +"sistema,«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» para mostrar solo los iconos, " "«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» para mostrar tanto iconos como texto y " "«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» para mostrar el texto prioritario a los " -"lados de los iconos. Note que los valores son sensibles a capitalización, " -"por ello asegúrese de que éstos aparecen exactamente como se mencionan aquí." +"lados de los iconos. Tenga en cuenta que los valores son sensibles a " +"capitalización, por ello asegúrese de que estos aparecen exactamente como se" +" mencionan aquí." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 msgid "Status Bar is Visible" @@ -380,8 +378,7 @@ msgstr "Mostrar pestañas con panel lateral" msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." msgstr "" -"Si se establece «false», pluma ocultará pestañas en el bloc de notas con el " -"panel lateral activo." +"Si se desactiva, Pluma ocultará las pestañas con el panel lateral activo." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 msgid "Bottom Panel is Visible" @@ -413,7 +410,7 @@ msgstr "Imprimir el resaltado de sintaxis" msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" -"Indica si pluma debe imprimir el resaltado de sintaxis al imprimir " +"Indica si Pluma debe imprimir el resaltado de sintaxis al imprimir " "documentos." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 @@ -424,12 +421,12 @@ msgstr "Imprimir cabecera" msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "" -"Indica si pluma debe incluir una cabecera del documento al imprimir " +"Indica si Pluma debe incluir una cabecera del documento al imprimir " "archivos." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "Impresión del modo de ajuste de línea" +msgstr "Modo de ajuste de línia en la impresión" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69 msgid "" @@ -442,9 +439,9 @@ msgstr "" "Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas al imprimir. " "Utilice «GTK_WRAP_NONE» para no ajustar las líneas, «GTK_WRAP_WORD» para " "ajustar en los límites de las palabras y «GTK_WRAP_CHAR» para ajustar de " -"acuerdo a caracteres individuales. Note que los valores son sensibles a " -"capitalización, por ello asegúrese de que aparecen exactamente del mismo " -"modo en que se mencionan aquí." +"acuerdo a caracteres individuales. Tenga en cuenta que los valores son " +"sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que aparecen exactamente " +"del mismo modo en que se mencionan aquí." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70 msgid "Print Line Numbers" @@ -456,8 +453,8 @@ msgid "" "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" -"Si este valor es cero entonces no se colocan números de líneas al imprimir " -"el documento. En otro caso, pluma imprime los números de línea cada dicha " +"Si este valor es cero, no se insertan números de líneas al imprimir el " +"documento. En otro caso, Pluma imprime los números de línea cada dicha " "cantidad de líneas." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72 @@ -473,8 +470,8 @@ msgstr "Tipografía para impresión del cuerpo" msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" -"Especifica la tipografía que utilizar para el cuerpo del documento cuando se" -" imprimen archivos." +"Especifica la tipografía que usar para el cuerpo del documento cuando se " +"imprimen archivos." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75 msgctxt "print-font-header-pango" @@ -490,8 +487,8 @@ msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" -"Especifica la tipografía que utilizar para la cabecera de las páginas cuando" -" se imprime un documento. Esto sólo tiene efecto cuando la opción «Imprimir " +"Especifica la tipografía que usar para la cabecera de las páginas cuando se " +"imprime un documento. Esto solo tiene efecto cuando la opción «Imprimir " "cabecera» se encuentre activada." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78 @@ -508,8 +505,8 @@ msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" -"Especifica la tipografía que utilizar para los números de línea cuando se " -"imprimen. Esto sólo tiene efecto si la opción «Imprimir números de línea» es" +"Especifica la tipografía que usar para los números de línea cuando se " +"imprimen. Esto solo tiene efecto si la opción «Imprimir números de línea» es" " distinta de cero." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81 @@ -527,10 +524,9 @@ msgid "" "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." msgstr "" -"Lista ordenada de codificaciones que usa pluma para detectar automáticamente" +"Lista ordenada de codificaciones que usa Pluma para detectar automáticamente" " la codificación de un archivo. «CURRENT» (ACTUAL) es la codificación de la " -"configuración regional actual. Sólo se utilizan las codificaciones " -"reconocidas." +"configuración regional actual. Solo se usan las codificaciones reconocidas." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84 msgctxt "shown-in-menu" @@ -547,24 +543,24 @@ msgid "" "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" "Lista de codificaciones que se muestran en el menú Códigos de caracteres del" -" selector de archivos para abrir/guardar. Sólo se usan las codificaciones " +" selector de archivos para abrir/guardar. Solo se usan las codificaciones " "reconocidas." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87 msgid "History for \"search for\" entries" -msgstr "Historia de entradas \"búsqueda de\"" +msgstr "Historial de las entradas \"búsqueda de\"" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." -msgstr "Lista de entradas en el cuadro de texto \"buscar\"." +msgstr "Lista de entradas en el cuadro de texto de buscar." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:89 msgid "History for \"replace with\" entries" -msgstr "Historia de entradas \"reemplazar con\"" +msgstr "Historial de las entradas \"reemplazar con\"" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:90 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." -msgstr "Lista de entradas en el cuadro de texto \"reemplazar con\"." +msgstr "Lista de entradas en el cuadro de texto de reemplazar." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:91 msgid "Active plugins" @@ -576,8 +572,8 @@ msgid "" "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" "Lista de complementos activos. Contiene la «Ubicación» de los complementos " -"activos. Vea el archivo .pluma-plugin para obtener la «Ubicación» de un " -"complemento dado." +"activos. Consulte el archivo .Pluma-plugin para obtener la «Ubicación» de un" +" complemento dado." #: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" @@ -594,15 +590,16 @@ msgid "" "comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. " "</p>" msgstr "" -"<p> Pluma es un pequeño, pero potente editor de texto diseñado " -"específicamente para el escritorio MATE. Contiene las funciones estándares " -"de un editor de texto y soporta edición en diferentes idiomas mediante " -"Unicode. Incluye algunas características avanzadas como demarcación de " -"sintaxis, identación automática de código fuente, impresión y edición de " -"múltiples documentos en una sola ventana. </p> <p> Pluma es extensible " -"mediante un sistema de Plugins, el cual incluye actualmente comprobación de " -"ortografía, comparación de archivos, visión de archivos de logs CVS y " -"ajustes de niveles de identación. </p> " +"<p> Pluma es un pequeño pero potente editor de texto diseñado " +"específicamente para el escritorio MATE. Posee la mayoría de las " +"características de edición de texto estándar y es totalmente compatible con " +"la edición en diferentes idiomas mediante Unicode. Incluye algunas " +"características avanzadas como el resaltado de sintaxis, el sangrado " +"automático de código fuente, y la impresión y la edición de múltiples " +"documentos en una sola ventana. </p> <p> Pluma es extensible mediante un " +"sistema de complementos, que actualmente incluye la corrección ortográfica, " +"la comparación de archivos, la visualización de registros de cambio del CVS " +"y el ajuste de los niveles de sangría. </p> " #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" @@ -622,7 +619,7 @@ msgstr "Editor de texto Pluma" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Log Out _without Saving" -msgstr "Salir de la sesión _sin guardar" +msgstr "Cerrar sesión _sin guardar" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" @@ -676,7 +673,10 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" +"Si no los guarda, los cambios del último segundo se perderán para siempre." msgstr[1] "" +"Si no los guarda, los cambios de los últimos %ld segundos se perderán para " +"siempre." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 msgid "" @@ -693,7 +693,11 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" +"Si no los guarda, los cambios del último minuto y %ld segundo se perderán " +"para siempre." msgstr[1] "" +"Si no los guarda, los cambios del último minuto y %ld segundos se perderán " +"para siempre." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445 #, c-format @@ -704,7 +708,10 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" +"Si no los guarda, los cambios del último minuto se perderán para siempre." msgstr[1] "" +"Si no los guarda, los cambios de los últimos %ld minutos se perderán para " +"siempre." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 msgid "" @@ -720,7 +727,11 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" +"Si no los guarda, los cambios de la última hora y %dminuto se perderán para " +"siempre." msgstr[1] "" +"Si no los guarda, los cambios de la última hora y %d minutos se perderán " +"para siempre." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481 #, c-format @@ -729,7 +740,11 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" +"Si no los guarda, los cambios realizados desde hace %d hora se perderán para" +" siempre." msgstr[1] "" +"Si no los guarda, los cambios de la últimas %d horas se perderán para " +"siempre." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 #, c-format @@ -744,14 +759,15 @@ msgstr "¿Guardar los cambios del documento «%s» antes de cerrar?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546 #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:771 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." -msgstr "El guardado se ha desactivado por el administrador del sistema." +msgstr "" +"El administrador del sistema ha desactivado la posibilidad de guardar." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Los cambios realizados a %d documento se perderán para siempre." +msgstr[1] "Los cambios realizados a %d documentos se perderán para siempre." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:728 #, c-format @@ -760,7 +776,11 @@ msgid "" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" +"Hay %d documento con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de " +"cerrar?" msgstr[1] "" +"Hay %d documentos con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de " +"cerrar?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" @@ -768,7 +788,7 @@ msgstr "_Documentos con cambios no guardados:" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "S_elect the documents you want to save:" -msgstr "S_eleccione los documentos que desea guardar:" +msgstr "S_eleccione los documentos que quiere guardar:" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:773 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." @@ -832,12 +852,12 @@ msgstr "Codificaciones _mostradas en el menú:" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8 #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33 msgid "_Remove" -msgstr "_Quitar" +msgstr "_Eliminar" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" -"Pulsar este botón para seleccionar la tipografía que utilizará el editor" +"Hacer clic en este botón para seleccionar la tipografía que usará el editor" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582 #, c-format @@ -868,7 +888,7 @@ msgstr "Todos los archivos" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." -msgstr "No se pudo quitar el estilo «%s»." +msgstr "No se ha podido eliminar el estilo «%s»." #. ex:et:ts=4: #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137 @@ -963,7 +983,7 @@ msgstr "Ancho del _tabulador:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "Insertar e_spacios en lugar de tabuladores" +msgstr "Insertar e_spacios en vez de tabuladores" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Automatic Indentation" @@ -979,7 +999,7 @@ msgstr "Guardado de archivo" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Crear una copia de _respaldo de los archivos antes de guardarlos" +msgstr "Crear una copia de _seguridad de los archivos antes de guardarlos" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "_Autosave files every" @@ -1028,7 +1048,7 @@ msgstr "Reemplazar" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1535 msgid "Find" -msgstr "Buscar" +msgstr "Encontrar" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:413 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 @@ -1066,7 +1086,7 @@ msgstr "Coincidir expresión _regular" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 msgid "Match _entire word only" -msgstr "Coincidir sólo con la palabra _entera" +msgstr "Coincidir solo con la palabra _entera" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 msgid "Search _backwards" @@ -1089,8 +1109,8 @@ msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" -"Establecer la codificación de caracteres que usar al abrir los archivos " -"listados en la consola" +"Configurar la codificación de caracteres que usar al abrir los archivos " +"listados en la línea de órdenes" #: ../pluma/pluma.c:111 msgid "ENCODING" @@ -1103,13 +1123,11 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:117 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" -msgstr "" -"Crea una ventana nueva en el nivel superior de una instancia existente de " -"pluma" +msgstr "Crea una ventana nueva en una instancia existente de Pluma" #: ../pluma/pluma.c:120 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" -msgstr "Crea un documento nuevo en una instancia existente de pluma" +msgstr "Crea un documento nuevo en una instancia existente de Pluma" #: ../pluma/pluma.c:123 msgid "[FILE...]" @@ -1132,7 +1150,7 @@ msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones de la consola disponibles.\n" +"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones de la línea de órdenes disponibles.\n" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format @@ -1143,8 +1161,8 @@ msgstr "Cargando el archivo «%s»…" #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Cargando %d archivo…" +msgstr[1] "Cargando %d archivos…" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:463 @@ -1154,11 +1172,11 @@ msgstr "Archivos abiertos" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." -msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura." +msgstr "El archivo «%s» es de solo lectura." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:579 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" -msgstr "¿Desea intentar reemplazarlo por el que está guardando ahora?" +msgstr "¿Quiere intentar reemplazarlo por el que está guardando ahora?" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872 #, c-format @@ -1188,7 +1206,11 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" +"Los cambios realizados al documento desde hace %ld segundo se perderán para" +" siempre." msgstr[1] "" +"Los cambios realizados al documento en los últimos %ld segundos se perderán " +"para siempre." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" @@ -1206,7 +1228,11 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" +"Los cambios realizados al documento en el último minuto y %ld segundo se " +"perderán para siempre." msgstr[1] "" +"Los cambios realizados al documento en el último minuto y %ld segundos se " +"perderán para siempre." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format @@ -1217,7 +1243,11 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" +"Los cambios realizados al documento desde hace %ld minuto se perderán para " +"siempre." msgstr[1] "" +"Los cambios realizados al documento en los últimos %ld minutos se perderán " +"para siempre." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" @@ -1235,7 +1265,11 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" +"Los cambios realizados al documento en la última hora y %d minuto se " +"perderán para siempre." msgstr[1] "" +"Los cambios realizados al documento en la última hora y %d minutos se " +"perderán para siempre." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format @@ -1244,41 +1278,45 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" +"Los cambios realizados en el documento durante %d hora se perderán para " +"siempre." msgstr[1] "" +"Los cambios realizados en el documento en las últimas %d horas se perderán " +"para siempre." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" msgstr "_Revertir" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:69 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:60 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equipo de Documentación de MATE" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:70 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:61 msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "Equipo de Documentación de GNOME" +msgstr "Equipo de documentación de GNOME" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:71 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:62 msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:76 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:67 msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" -msgstr "Pluma es un editor de texto pequeño y ligero para el Escritorio MATE" +msgstr "Pluma es un editor de texto pequeño y ligero para el escritorio MATE" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:79 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:70 msgid "" "Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"Pluma es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " -"términos de la Licencia Pública General de GNU tal como la publica la Free " -"Software Foundation; tanto en la versión 2 de la Licencia como (a su " -"elección) cualquier versión posterior." +"Pluma es software libre: puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " +"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free " +"Software Foundation, ya sea la versión 2 de la Licencia como (a su elección)" +" cualquier versión posterior." -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:74 msgid "" "Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1286,25 +1324,25 @@ msgid "" "details." msgstr "" "Pluma se distribuye con la esperanza de que será útil, pero SIN NINGUNA " -"GARANTÍA; incluso, sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o " -"ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de " -"GNU para más detalles." +"GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD " +"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General de GNU " +"para más detalles." -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:87 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:78 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"Debería haber recibido una copia de la Licencia pública General de GNU junto" -" con Pluma; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU." +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto" +" con Pluma; si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:104 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:113 msgid "About Pluma" msgstr "Acerca de Pluma" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:107 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:116 msgid "" "Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n" "Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n" @@ -1322,7 +1360,7 @@ msgstr "" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 Desarrolladores de MATE" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:117 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "" "Adolfo Jayme Barrientos <[email protected]>, 2018\n" @@ -1334,19 +1372,19 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Se ha encontrado reemplazado %d ocurrencia" +msgstr[1] "Se han encontrado y reemplazado %d ocurrencias" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" -msgstr "Se encontró y reemplazó una aparición" +msgstr "Se ha encontrado reemplazado una aparición" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box #: ../pluma/pluma-commands-search.c:143 #, c-format msgid "\"%s\" not found" -msgstr "No se encontró «%s»" +msgstr "No se ha encontrado «%s»" #: ../pluma/pluma-document.c:1141 ../pluma/pluma-document.c:1161 #, c-format @@ -1356,7 +1394,7 @@ msgstr "Documento no guardado %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 #: ../pluma/pluma-window.c:2264 ../pluma/pluma-window.c:2269 msgid "Read-Only" -msgstr "Sólo lectura" +msgstr "Solo lectura" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:709 ../pluma/pluma-window.c:3690 msgid "Documents" @@ -1490,7 +1528,7 @@ msgstr "Configuración regional actual (%s)" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353 msgid "Add or Remove..." -msgstr "Añadir o quitar…" +msgstr "Añadir o eliminar…" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55 msgid "All Text Files" @@ -1523,7 +1561,7 @@ msgstr "_Abrir" #: ../pluma/pluma-help.c:81 msgid "There was an error displaying the help." -msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda." +msgstr "Se ha producido un error al mostrar la ayuda." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:183 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:485 @@ -1539,17 +1577,18 @@ msgstr "No se ha podido encontrar el archivo %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:245 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo." +msgstr "" +"Compruebe que haya escrito la ubicación correctamente y vuelva a intentarlo." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:221 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." -msgstr "pluma no puede manejar lugares %s." +msgstr "Pluma no puede gestionar ubicaciones %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227 msgid "pluma cannot handle this location." -msgstr "pluma no puede manejar este lugar." +msgstr "Pluma no puede gestionar esta ubicación." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be mounted." @@ -1563,12 +1602,12 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 #, c-format msgid "%s is a directory." -msgstr "%s es un directorio." +msgstr "%s es una carpeta." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:250 #, c-format msgid "%s is not a valid location." -msgstr "%s no es un lugar válido." +msgstr "%s no es una ubicación válida." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:280 #, c-format @@ -1576,8 +1615,8 @@ msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" -"No se ha podido encontrar el equipo remoto %s. Compruebe que la " -"configuración de su proxy sea correcta y pruebe de nuevo." +"No se ha podido encontrar el equipo remoto %s. Compruebe que los ajustes del" +" proxy sean correctos y pruebe de nuevo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:293 #, c-format @@ -1585,7 +1624,7 @@ msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." msgstr "" -"El nombre del servidor no es válido. Compruebe que ha tecleado el lugar " +"El nombre del servidor no es válido. Compruebe que ha escrito la ubicación " "correctamente e inténtelo de nuevo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301 @@ -1609,7 +1648,7 @@ msgstr "Error inesperado: %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:406 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" -"pluma no puede encontrar el archivo. Quizá se ha eliminado recientemente." +"Pluma no puede encontrar el archivo. Quizá se ha eliminado recientemente." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:416 #, c-format @@ -1640,7 +1679,7 @@ msgid "" "found within this limit." msgstr "" "El número de enlaces simbólicos seguidos es limitada y el archivo actual no " -"se pudo encontrar dentro de ese límite." +"se ha podido encontrar dentro de ese límite." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." @@ -1648,7 +1687,7 @@ msgstr "No tiene los permisos necesarios para abrir el archivo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." -msgstr "pluma no pudo detectar la codificación de caracteres." +msgstr "Pluma no ha podido detectar la codificación de caracteres." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:609 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 @@ -1671,8 +1710,8 @@ msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." msgstr "" -"El archivo que abrió contiene algunos caracteres no válidos. Si continua " -"editando este archivo puede dejarlos inservible." +"El archivo que ha abierto contiene algunos caracteres no válidos. Si " +"continua editando este archivo puede dejarlo inservible." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:621 msgid "You can also choose another character encoding and try again." @@ -1684,7 +1723,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "" -"No se pudo abrir el archivo %s usando la codificación de caracteres %s." +"No se ha podido abrir el archivo %s usando la codificación de caracteres %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:707 @@ -1696,13 +1735,14 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 #, c-format msgid "Could not open the file %s." -msgstr "No se pudo abrir el archivo %s." +msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:702 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "" -"No se pudo guardar el archivo %s usando la codificación de caracteres %s." +"No se ha podido guardar el archivo %s usando la codificación de caracteres " +"%s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:705 msgid "" @@ -1715,15 +1755,15 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:791 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." -msgstr "El archivo (%s) ya está abierto en otra ventana de pluma." +msgstr "El archivo (%s) ya está abierto en otra ventana de Pluma." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:805 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" msgstr "" -"Se ha abierto esta instancia del archivo en una forma no editable. ¿Quiere " -"editarlo de todas formas?" +"Pluma ha abierto una copia del archivo de solo lectura. ¿Quiere editarlo de " +"todas formas?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:864 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:960 @@ -1755,12 +1795,14 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:982 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" -msgstr "No se ha podido crear un archivo de respaldo al guardar %s" +msgstr "No se ha podido crear una copia de seguridad al guardar el archivo %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:985 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "No se ha podido crear un archivo de respaldo temporal al guardar %s" +msgstr "" +"No se ha podido crear una copia de seguridad temporal al guardar el archivo " +"%s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001 msgid "" @@ -1768,9 +1810,9 @@ msgid "" "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" -"No se pudo hacer una copia de respaldo del archivo antiguo antes de guardar " -"el nuevo. Puede ignorar esta advertencia y guardar el archivo de todas " -"formas, pero si ocurriese un error al guardar, podría perder la copia " +"No se ha podido hacer una copia de respaldo del archivo antiguo antes de " +"guardar el nuevo. Puede ignorar esta advertencia y guardar el archivo de " +"todas formas, pero si ocurriese un error al guardar, podría perder la copia " "antigua del archivo. ¿Quiere guardar de todas formas?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) @@ -1780,16 +1822,16 @@ msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" -"No se pueden manipular lugares %s en modo escritura. Compruebe que ha " -"tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo." +"No se pueden gestionar ubicaciones %s en modo escritura. Compruebe que ha " +"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." msgstr "" -"No se puede manipular este lugar en modo escritura. Compruebe que ha " -"tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo." +"No se puede gestionar esta ubicación en modo escritura. Compruebe que ha " +"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 #, c-format @@ -1797,8 +1839,8 @@ msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" -"%s no es un lugar válido. Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y" -" pruebe de nuevo." +"%s no es una ubicación válida. Compruebe que haya escrito la ubicación " +"correctamente y vuelva a intentarlo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 msgid "" @@ -1806,7 +1848,7 @@ msgid "" "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo. Compruebe que ha " -"tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo." +"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090 msgid "" @@ -1821,8 +1863,8 @@ msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" -"Está intentando guardar el archivo en un disco de sólo lectura. Compruebe " -"que ha escrito el lugar correctamente y pruebe de nuevo." +"Está intentando guardar el archivo en un disco de solo lectura. Compruebe " +"que ha escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." @@ -1989,11 +2031,11 @@ msgstr "Reducir la página" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:706 msgid "_Close Preview" -msgstr "_Cerrar vista previa" +msgstr "_Cerrar la vista previa" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:709 msgid "Close print preview" -msgstr "Cerrar vista previa de impresión" +msgstr "Cerrar la vista previa de impresión" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:784 #, c-format @@ -2006,7 +2048,7 @@ msgstr "Vista previa de la página" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:966 msgid "The preview of a page in the document to be printed" -msgstr "Vista previa de una página en el documento que se va a imprimir" +msgstr "Vista previa de la página del documento que se va a imprimir" #: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" @@ -2032,13 +2074,14 @@ msgstr " Ln %d, Col %d" #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Hay una pestaña con errores" +msgstr[1] "Hay %d pestañas con errores" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»: falló g_mkdir_with_parents(): %s" +msgstr "" +"No se ha podido crear la carpeta «%s»: ha fallado g_mkdir_with_parents(): %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) @@ -2084,17 +2127,17 @@ msgstr "SL" #: ../pluma/pluma-tab.c:1715 #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "Error al abrir el archivo %s" +msgstr "Se ha producido un error al abrir el archivo %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error reverting file %s" -msgstr "Error al revertir el archivo %s" +msgstr "Se ha producido un error al revertir el archivo %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error saving file %s" -msgstr "Error al guardar el archivo %s" +msgstr "Se ha producido un error al guardar el archivo %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:1746 msgid "Unicode (UTF-8)" @@ -2174,7 +2217,7 @@ msgstr "_Contenido" #: ../pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" -msgstr "Abrir el manual de pluma" +msgstr "Abrir el manual de Pluma" #: ../pluma/pluma-ui.h:68 msgid "_About" @@ -2207,7 +2250,7 @@ msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre distinto" #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Revierte a una versión guardada del archivo" +msgstr "Vuelve a una versión guardada del archivo" #: ../pluma/pluma-ui.h:86 msgid "Print Previe_w" @@ -2215,7 +2258,7 @@ msgstr "Vista _previa de impresión" #: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Print preview" -msgstr "Vista previa de la impresión" +msgstr "Vista previa de impresión" #: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "_Print..." @@ -2293,7 +2336,7 @@ msgstr "Modo _resaltado" #. Search menu #: ../pluma/pluma-ui.h:111 msgid "_Find..." -msgstr "_Buscar…" +msgstr "_Encontrar… " #: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "Search for text" @@ -2301,7 +2344,7 @@ msgstr "Buscar texto" #: ../pluma/pluma-ui.h:113 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar _siguiente" +msgstr "Encontrar _siguiente" #: ../pluma/pluma-ui.h:114 msgid "Search forwards for the same text" @@ -2309,7 +2352,7 @@ msgstr "Buscar hacia adelante el mismo texto" #: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Buscar _anterior" +msgstr "Encontrar _anterior" #: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search backwards for the same text" @@ -2325,11 +2368,11 @@ msgstr "Buscar y reemplaza texto" #: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "_Clear Highlight" -msgstr "_Quitar resaltado" +msgstr "_Borrar el resaltado" #: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Clear highlighting of search matches" -msgstr "Quitar el resaltado de las coincidencias de la búsqueda" +msgstr "Borrar el resaltado de las coincidencias de la búsqueda" #: ../pluma/pluma-ui.h:121 msgid "Go to _Line..." @@ -2447,12 +2490,12 @@ msgstr "Compruebe su instalación." #: ../pluma/pluma-utils.c:1147 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" -msgstr "No se pudo abrir el archivo de IU %s. Error: %s" +msgstr "No se puede abrir el archivo de IU %s. Error: %s" #: ../pluma/pluma-utils.c:1167 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." -msgstr "No se pudo encontrar el objeto «%s» en el archivo %s." +msgstr "No se puede encontrar el objeto «%s» en el archivo %s." #. Translators: '/ on <remote-share>' #: ../pluma/pluma-utils.c:1327 @@ -2468,7 +2511,7 @@ msgstr "_Volver al principio" #. create "Match Entire Word Only" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1362 msgid "Match _Entire Word Only" -msgstr "Coincidir sólo con palabras compl_etas" +msgstr "Coincidir solo con palabras compl_etas" #. create "Match Case" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1372 @@ -2653,11 +2696,11 @@ msgstr "Herramientas Externas" #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "Ejecute comandos externos y scripts de shell." +msgstr "Ejecute órdenes externas y guiones del intérprete de órdenes." #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175 msgid "Manage _External Tools..." -msgstr "Gestionar _Herramientas Externas..." +msgstr "Gestionar las _herramientas externas..." #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177 msgid "Opens the External Tools Manager" @@ -2673,16 +2716,16 @@ msgstr "Herramientas externas" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216 msgid "Shell Output" -msgstr "Salida de Consola" +msgstr "Salida del intérprete de órdenes" #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" -msgstr "No se pudo ejecutar el comando : %s" +msgstr "No se ha podido ejecutar la orden : %s" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157 msgid "You must be inside a word to run this command" -msgstr "Debe estar dentro de una palabra para ejecutar este comando" +msgstr "Debe estar dentro de una palabra para ejecutar esta orden" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263 msgid "Running tool:" @@ -2694,7 +2737,7 @@ msgstr "Finalizado." #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289 msgid "Exited" -msgstr "Salió" +msgstr "Terminado" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136 msgid "All languages" @@ -2714,15 +2757,15 @@ msgstr "Nueva herramienta" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "Este acelerador ya está vinculado a %s" +msgstr "Este acceso rápido ya está vinculado a %s" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Teclea un nuevo acelerador o pulsa Retroceso para limpiar" +msgstr "Escriba un acceso rápido nuevo o pulse Retroceso para borrar" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Teclea un nuevo acelerador" +msgstr "Escriba un nuevo acceso rápido" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101 msgid "Stopped." @@ -2787,15 +2830,15 @@ msgstr "Todos los documentos excepto los que no tienen título" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" -msgstr "Solo ficheros locales" +msgstr "Solo archivos locales" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Remote files only" -msgstr "Solo ficheros remotos" +msgstr "Solo archivos remotos" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Untitled documents only" -msgstr "Sólo documentos sin título" +msgstr "Solo documentos sin título" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "External Tools Manager" @@ -2836,7 +2879,7 @@ msgstr "Construir" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "Ejecutar \"make\" en el directorio del documento" +msgstr "Ejecutar \"make\" en la carpeta del documento" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 msgid "Open terminal here" @@ -2844,24 +2887,24 @@ msgstr "Abrir termimal aquí" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "Abrir una terminal en la ubicación del documento" +msgstr "Abrir un terminal en la ubicación del documento" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" -msgstr "Eliminar espacios sobrantes" +msgstr "Eliminar los espacios finales" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" -msgstr "Eliminar espacios sobrantes inútiles de su archivo" +msgstr "Eliminar los espacios finales inútiles de su archivo" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Run command" -msgstr "Ejecutar comando" +msgstr "Ejecutar una orden" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "" -"Ejecutar un comando personalizado y poner su salida en un nuevo documento" +"Ejecutar una orden personalizada y poner su salida en un nuevo documento" #: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1 msgid "Search" @@ -2873,7 +2916,7 @@ msgstr "Cambiar a un archivo .c y .h" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" -msgstr "Panel del examinador de archivos" +msgstr "Panel del gestor de archivos" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Easy file access from the side pane" @@ -2881,7 +2924,7 @@ msgstr "Acceso a archivos fácil desde el panel lateral" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Set Location to First Document" -msgstr "Establecer lugar para el primer documento" +msgstr "Establecer la ubicación del primer documento" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -2890,14 +2933,14 @@ msgid "" "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" msgstr "" -"Si es TRUE el complemento del gestor de archivos verá el directorio del " -"primer documento abierto dado que el gestor de archivos no se ha usado aún. " -"(Entonces esto generalmente se aplica a abrir un documento desde la consola " -"o abriéndolo con Caja, etc.)" +"Si se activa, el complemento del gestor de archivos verá la carpeta del " +"primer documento abierto dado que el gestor de archivos aún no se ha usado. " +"(Esto generalmente se aplica al abrir un documento desde la línea de órdenes" +" o al abrirlo con Caja)" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" -msgstr "Modo de filtro del examinador de archivos" +msgstr "Modo de filtro del gestor de archivos" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4 msgid "" @@ -2906,22 +2949,22 @@ msgid "" "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "" -"Este valor determina qué archivos se filtran del examinador de archivos. Los" -" valores válidos son: none (no filtrar), hidden (filtrar archivos ocultos), " +"Este valor determina qué archivos se filtran en el gestor de archivos. Los " +"valores válidos son: none (no filtrar), hidden (filtrar archivos ocultos), " "binary (filtrar archivos binarios), y hidden_and_binay (filtrar archivos " "ocultos y binarios)." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" -msgstr "Patrón de filtro del examinador de archivos" +msgstr "Patrón de filtro del gestor de archivos" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." msgstr "" -"El patrón de filtros con el que filtrar el examinador de archivos. Este " -"filtro funciona por encima del filter_mode." +"El patrón de filtros del gestor de archivos. Este filtro funciona por encima" +" del filter_mode." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 msgid "Open With Tree View" @@ -2932,24 +2975,24 @@ msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" -"Abrir la vista de árbol cuando el complemento del examinador de archivos se " -"carga en vez de la vista de marcadores" +"Abrir la vista de árbol en vez de la vista de marcadores cuando se carga el " +"complemento del gestor de archivos" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "Directorio raíz del examinador de archivos" +msgstr "Carpeta raíz del gestor de archivos" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" -"El directorio raíz del examinador de archivos que usar al cargar el " -"complemento de examinador de archivos y cuando onload/tree_view es TRUE." +"La carpeta raíz del gestor de archivos que se usará al cargar el complemento" +" de navegación de archivos cuando se ha activado onload/tree_view." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "Directorio raíz virtual del examinador de archivos" +msgstr "Carpeta raíz virtual del gestor de archivos" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12 msgid "" @@ -2957,17 +3000,19 @@ msgid "" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." msgstr "" -"El directorio virtual del examinador de archivo para usar al cargar el " -"complemento del examinador de archivos cuando onload/tree_view es TRUE. El " -"directorio virtual debe ser la raíz actual." +"La carpeta raíz virtual del gestor de archivos que se usará al cargar el " +"complemento de navegación de archivos cuando se ha activado " +"onload/tree_view. La raíz virtual debe estar siempre por debajo de la raíz " +"actual." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" -msgstr "Activar la restauración de lugares remotos" +msgstr "Activar la restauración de ubicaciones remotas" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "Establece si se debe activar la restauración desde lugares remotos." +msgstr "" +"Establece si se debe activar la restauración de las ubicaciones remotas." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240 msgid "File System" @@ -2979,7 +3024,7 @@ msgstr "_Establecer raíz al documento activo" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579 msgid "Set the root to the active document location" -msgstr "Establece la raíz en el lugar del documento activo" +msgstr "Configura la raíz de la ubicación del documento activo" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584 msgid "_Open terminal here" @@ -2987,7 +3032,7 @@ msgstr "_Abrir terminal aquí" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:586 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" -msgstr "Abrir un terminal en el directorio actualmente abierto" +msgstr "Abrir un terminal en la carpeta actualmente abierta" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726 msgid "File Browser" @@ -2995,35 +3040,36 @@ msgstr "Gestor de archivos" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874 msgid "An error occurred while creating a new directory" -msgstr "Ocurrió un error al crear el directorio nuevo" +msgstr "Se ha producido un error al crear la carpeta nueva" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877 msgid "An error occurred while creating a new file" -msgstr "Ocurrió un error al crear un archivo nuevo" +msgstr "Se ha producido un error al crear un archivo nuevo" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" -msgstr "Ocurrió un error al renombrar un archivo o directorio" +msgstr "Se ha producido un error al renombrar un archivo o una carpeta" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" -msgstr "Ocurrió un error al eliminar un archivo o una carpeta" +msgstr "Se ha producido un error al eliminar un archivo o una carpeta" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" -msgstr "Ocurrió un error al abrir un directorio en el gestor de archivos" +msgstr "" +"Se ha producido un error al abrir una carpeta en el gestor de archivos" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896 msgid "An error occurred while setting a root directory" -msgstr "Ocurrió un error al establecer el directorio raíz" +msgstr "Se ha producido un error al configurar la carpeta raíz" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900 msgid "An error occurred while loading a directory" -msgstr "Ocurrió un error al cargar un directorio" +msgstr "Se ha producido un error al cargar una carpeta" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903 msgid "An error occurred" -msgstr "Ocurrió un error" +msgstr "Se ha producido un error" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130 msgid "" @@ -3046,13 +3092,12 @@ msgstr "Los archivos seleccionados no se pueden mover a la papelera." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente «%s»?" +msgstr "¿Seguro que quiere eliminar permanentemente «%s»?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente los archivos " -"seleccionados?" +"¿Seguro que quiere eliminar permanentemente los archivos seleccionados?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." @@ -3088,14 +3133,14 @@ msgstr "" #. file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3534 msgid "directory" -msgstr "directorio" +msgstr "carpeta" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" -"El directorio nuevo esta actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros " +"La carpeta nueva esta actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros " "para hacerlo visible." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716 @@ -3112,11 +3157,11 @@ msgstr "_Mover a la papelera" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803 msgid "Move selected file or folder to trash" -msgstr "Mover el archivo o carpeta seleccionado a la papelera" +msgstr "Mover el elemento seleccionado a la papelera" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Delete selected file or folder" -msgstr "Elimina el archivo o carpeta seleccionado" +msgstr "Elimina el elemento seleccionado" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "Open selected file" @@ -3128,7 +3173,7 @@ msgstr "Subir" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820 msgid "Open the parent folder" -msgstr "Abrir la carpeta contenedora" +msgstr "Abrir la carpeta superior" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 msgid "_New Folder" @@ -3152,7 +3197,7 @@ msgstr "_Renombrar" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 msgid "Rename selected file or folder" -msgstr "Renombra el archivo o carpeta seleccionada" +msgstr "Renombra el elemento seleccionado" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 msgid "_Previous Location" @@ -3160,15 +3205,15 @@ msgstr "Ubicación _anterior" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Ir al anterior lugar visitado" +msgstr "Ir a la ubicación visitada anterior" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "_Next Location" -msgstr "_Siguiente lugar" +msgstr "Ubicación _siguiente" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Ir al siguiente lugar visitado" +msgstr "Ir a la ubicación visitada siguiente" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847 msgid "Re_fresh View" @@ -3212,20 +3257,20 @@ msgstr "Ubicación anterior" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1000 msgid "Go to previous location" -msgstr "Ir al lugar anterior" +msgstr "Ir a la ubicación anterior" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1028 msgid "Go to a previously opened location" -msgstr "Ir a un lugar anteriormente abierto" +msgstr "Ir a una ubicación anteriormente abierto" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 msgid "Next location" -msgstr "Siguiente lugar" +msgstr "Ubicación siguiente" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1026 msgid "Go to next location" -msgstr "Ir al siguiente lugar" +msgstr "Ir a la ubicación siguiente" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1238 msgid "_Match Filename" @@ -3239,12 +3284,12 @@ msgstr "No existe el objeto montado para el volumen montado: %s" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2219 #, c-format msgid "Could not open media: %s" -msgstr "No se pudo abrir el soporte: %s" +msgstr "No se ha podido abrir el soporte: %s" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2266 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" -msgstr "No se pudo abrir el volumen: %s" +msgstr "No se ha podido abrir el volumen: %s" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 @@ -3253,16 +3298,17 @@ msgstr "Modos de líneas" #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." -msgstr "Soporte para los modos de línea Emacs, Kate y Vim para pluma." +msgstr "" +"Compatibilidad con los modos de línea de Emacs, Kate y Vim para Pluma." #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55 msgid "Python Console" -msgstr "Consola Python" +msgstr "Consola de Python" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "Consola interactiva Python en el panel inferior" +msgstr "Consola interactiva de Python en el panel inferior" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "C_ommand color:" @@ -3304,7 +3350,7 @@ msgstr "Instertar fragmentos de texto usados frecuentemente de manera rápida" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 msgid "Snippets Manager" -msgstr "Administrador de recortes" +msgstr "Gestor de recortes" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "_Snippets:" @@ -3344,7 +3390,7 @@ msgstr "Palabra que activa el recorte tras pulsar tabulador" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "Atajo de teclado que activa el recorte" +msgstr "Tecla de atajo que activa el recorte" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "S_hortcut key:" @@ -3352,23 +3398,23 @@ msgstr "T_ecla rápida:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "_Drop targets:" -msgstr "_Suprimir destinos:" +msgstr "_Soltar destinos" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72 msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "Administrar _recortes..." +msgstr "Gestionar _recortes..." #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73 msgid "Manage snippets" -msgstr "Administrar recortes" +msgstr "Gestionar recortes" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41 msgid "Snippets archive" -msgstr "Archivo de recortes" +msgstr "Archivador de recortes" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66 msgid "Add a new snippet..." -msgstr "Añadir nuevo recorte..." +msgstr "Añadir un recorte nuevo..." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117 msgid "Global" @@ -3390,7 +3436,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:772 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" -msgstr "Se encontró el siguiente error durante la importación: %s" +msgstr "Se ha encontrado el error siguiente durante la importación: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 msgid "Import successfully completed" @@ -3400,19 +3446,19 @@ msgstr "Importación finalizada de forma correcta" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947 msgid "All supported archives" -msgstr "Todos los archivos soportados" +msgstr "Todos los archivadores compatibles" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948 msgid "Gzip compressed archive" -msgstr "Archivo comprimido Gzip" +msgstr "Archivador comprimido gzip" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:949 msgid "Bzip2 compressed archive" -msgstr "Archivo comprimido Bzip2" +msgstr "Archivador comprimido bzip2" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801 msgid "Single snippets file" @@ -3427,7 +3473,7 @@ msgstr "Todos los archivos" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" -msgstr "Ha ocurrido el siguiente error durante la exportación: %s" +msgstr "Se ha producido el error siguiente durante la exportación: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 msgid "Export successfully completed" @@ -3437,7 +3483,7 @@ msgstr "Exportación completada de forma correcta" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:858 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:925 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" -msgstr "¿Desea incluir los recortes de <b>sistema</b> en la exportación?" +msgstr "¿Quiere incluir los recortes de <b>sistema</b> en la exportación?" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:943 @@ -3452,59 +3498,58 @@ msgstr "Exportar recortes" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1056 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" -"Escriba un nuevo atajo de teclado presione la tecla de retroceso para " -"limpiar" +"Escriba un nuevo atajo de teclado o pulse la tecla de retroceso para borrar" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058 msgid "Type a new shortcut" -msgstr "Teclee una combinación nueva" +msgstr "Teclee un atajo nuevo" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "El fichero \"%s\" no pudo ser creado" +msgstr "No se ha podido crear el archivador «%s»" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "El directorio de destino «%s» no existe" +msgstr "La carpeta de destino «%s» no existe" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "Directorio de destino \"%s\" no es un directorio válido" +msgstr "Carpeta de destino «%s» no es una carpeta válida" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "Fichero \"%s\" no existe" +msgstr "El archivo «%s» no existe" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "El archvi \"%s\" no es un archivo de recortes válido" +msgstr "El archvi «%s» no es un archivo de recortes válido" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "El archivo importado \"%s\" no es un archivo de recortes válido" +msgstr "El archivo importado «%s» no es un archivo de recortes válido" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" -msgstr "No se pudo extraer el archivo «%s»" +msgstr "No se ha podido extraer el archivador «%s»" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" -msgstr "Fue imposible importar los siguientes archivos: %s" +msgstr "Fue imposible importar los archivos siguientes: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" -msgstr "El archivo \"%s\" no es un archivo de recortes válido" +msgstr "El archivo «%s» no es un archivador de recortes válido" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593 #, python-format @@ -3512,13 +3557,13 @@ msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" -"La ejecución del comando Python (%s) excede el tiempo de ejecución máximo, " +"La ejecución de la orden Python (%s) excede el tiempo de ejecución máximo, " "ejecución cancelada." #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" -msgstr "La ejecución del comando Python (%s) falló: %s" +msgstr "La ejecución de la orden Python (%s) ha fallado: %s" #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94 msgid "S_ort..." @@ -3650,11 +3695,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108 msgid "Set _Language..." -msgstr "Establecer _idioma…" +msgstr "Configurar el _idioma…" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:110 msgid "Set the language of the current document" -msgstr "Establece el idioma del documento actual" +msgstr "Configura el idioma del documento actual" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:119 msgid "_Autocheck Spelling" @@ -3734,11 +3779,11 @@ msgstr "Idioma" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1 msgid "_Configure Spell Checker plugin..." -msgstr "_Configurar el complemento Comprobar ortografía..." +msgstr "_Configurar el complemento de corrección ortográfica..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Autocheck spelling on document load..." -msgstr "Cargando la autocorrección de deletreo..." +msgstr "Comprobación automática de la ortografía al cargar el documento..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Never autocheck" @@ -3772,7 +3817,7 @@ msgstr "Seleccione el grupo de etiquetas que quiere usar" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632 msgid "_Preview" -msgstr "_Previsualizar" +msgstr "Vista _previa" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706 msgid "Available Tag Lists" @@ -3821,7 +3866,7 @@ msgstr "Anclaje" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 msgid "Applet class file code (deprecated)" -msgstr "Código de clase de miniaplicación (obsoleto)" +msgstr "Archivo de código de clase de una miniaplicación (obsoleto)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" @@ -3878,7 +3923,7 @@ msgstr "Codificación de caracteres del recurso enlazado" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked state" -msgstr "Estado marcado" +msgstr "Estado comprobado" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" @@ -3898,7 +3943,7 @@ msgstr "Lista de clases" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 msgid "Clear text flow control" -msgstr "Vaciar el control de flujo del texto" +msgstr "Borrar el control de flujo del texto" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Code content type" @@ -4019,7 +4064,7 @@ msgstr "Énfasis" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 msgid "Encode type" -msgstr "Tipo codificado" +msgstr "Tipo de codificación" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 @@ -4036,7 +4081,7 @@ msgstr "Salto de línea forzado" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 msgid "Form action handler" -msgstr "Manipulador de acción del formulario" +msgstr "Gestor de acciones del formulario" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 msgid "Form control group" @@ -4068,7 +4113,7 @@ msgstr "Reenviar enlace" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 msgid "Frame render parts" -msgstr "El marco renderiza partes" +msgstr "Partes de la representación del marco" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 msgid "Frame source" @@ -4169,7 +4214,7 @@ msgstr "Nombre de cabecera HTTP" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 msgid "I18N BiDi override" -msgstr "Prevalecer sobre i18n BiDi" +msgstr "Anulación del texto bidireccional" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 msgid "Image map area" @@ -4197,7 +4242,7 @@ msgstr "Texto insertado" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 msgid "Instance definition" -msgstr "Definición de instancia" +msgstr "Definición de la instancia" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 msgid "Italic text" @@ -4235,7 +4280,7 @@ msgstr "Lista de tipos MIME para la subida del archivo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 msgid "List of supported character sets" -msgstr "Lista de conjuntos de caracteres soportados" +msgstr "Lista de los conjuntos de caracteres compatibles" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 msgid "Local change to font" @@ -4323,7 +4368,7 @@ msgstr "Sin ajuste de palabras (obsoleto)" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 msgid "Object applet file (deprecated)" -msgstr "Archivo objeto de miniaplicación (obsoleto)" +msgstr "Archivo de objeto de una miniaplicación (obsoleto)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 msgid "Object data reference" @@ -4443,7 +4488,7 @@ msgstr "Botón pulsable" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 msgid "ReadOnly text and password" -msgstr "Texto y contraseña de sólo lectura" +msgstr "Texto y contraseña de solo lectura" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 @@ -4518,7 +4563,7 @@ msgstr "Fuente" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 msgid "Space-separated archive list" -msgstr "Lista de archivos separada por espacios" +msgstr "Lista de archivadores separada por espacios" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 msgid "Spacing between cells" @@ -4573,7 +4618,7 @@ msgstr "Cuerpo de la tabla" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 msgid "Table caption" -msgstr "Descripción de la tabla" +msgstr "Título de la tabla" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 msgid "Table column group properties" @@ -4617,7 +4662,7 @@ msgstr "Destino - Vacío" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 msgid "Target - Parent" -msgstr "Destino - Padre" +msgstr "Destino - Superior" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 msgid "Target - Self" @@ -4728,7 +4773,7 @@ msgstr "Centrar" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 msgid "Checked (state)" -msgstr "Marcado (estado)" +msgstr "Comprobado (estado)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 msgid "Color of selected links" @@ -4748,7 +4793,7 @@ msgstr "Dirección" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 msgid "Directory list" -msgstr "Lista de directorio" +msgstr "Lista de carpetas" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270 msgid "HTML version" @@ -4792,7 +4837,7 @@ msgstr "Capa en línea" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 msgid "Java applet" -msgstr "Miniaplicación Java" +msgstr "Miniaplicación de Java" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 msgid "Layer" @@ -4852,7 +4897,7 @@ msgstr "Nota" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 msgid "Object applet file" -msgstr "Archivo objeto de miniaplicación" +msgstr "Archivo de objeto de una miniaplicación" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 msgid "Preformatted listing" @@ -4916,7 +4961,7 @@ msgstr "Tachado texto" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 msgid "Tab order position" -msgstr "Orden de las solapas" +msgstr "Orden de las pestañas" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312 msgid "Text color" @@ -5252,7 +5297,7 @@ msgid "" "document without having to type them." msgstr "" "Proporciona un método para insertar fácilmente en un documento las " -"etiquetas/cadenas mas comúnmente utilizadas sin tener que teclearlas." +"etiquetas/cadenas más comúnmente usadas sin tener que escribirlas." #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 msgid "XSLT - Elements" @@ -5280,7 +5325,7 @@ msgstr "atributo" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7 msgid "child" -msgstr "hijo" +msgstr "elemento secundario" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8 msgid "descendant" @@ -5304,7 +5349,7 @@ msgstr "nombre de espacio" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13 msgid "parent" -msgstr "padre" +msgstr "elemento superior" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14 msgid "preceding" @@ -5356,11 +5401,12 @@ msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor." #: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Save Without Trailing Spaces" -msgstr "Guardar sin espacios sobrantes" +msgstr "Guardar sin espacios finales" #: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Removes trailing spaces from lines before saving." -msgstr "Elimina espacios sobrantes de las líneas antes de grabar." +msgstr "" +"Eliminar los espacios finales de las líneas antes de guardar el archivo." #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 msgid "Insert Date and Time" @@ -5368,7 +5414,7 @@ msgstr "Insertar fecha y hora" #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 msgid "_Insert" -msgstr "_Introducir" +msgstr "_Insertar" #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8 |