summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po664
1 files changed, 355 insertions, 309 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 09ea3fab..f925c165 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,21 +6,19 @@
# Translators:
# Mario Verdin <[email protected]>, 2019
# Martin Wimpress <[email protected]>, 2019
+# Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>, 2019
# Arcenio Cid <[email protected]>, 2019
-# Daniel Aranda <[email protected]>, 2019
# Fabian Rodriguez, 2019
# elio <[email protected]>, 2019
# Naresu Tenshi <[email protected]>, 2019
# Miguel de Dios Matias <[email protected]>, 2019
# Andres Sanchez <[email protected]>, 2019
-# ebray187 <[email protected]>, 2019
# Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2019
# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019
# Emiliano Fascetti, 2019
-# Fito JB, 2019
+# Adolfo Jayme-Barrientos, 2019
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019
# pablo.torres <[email protected]>, 2019
-# Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>, 2019
# Joel Barrios <[email protected]>, 2019
# Alberto Vicente Sánchez <[email protected]>, 2019
# Pablo Díaz <[email protected]>, 2019
@@ -31,7 +29,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-17 11:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-23 12:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-16 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Toni Estévez <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n"
@@ -52,10 +50,10 @@ msgid ""
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
-"Indica si debe utilizarse la tipografía predeterminada del sistema en vez de"
-" la tipografía especificada por pluma. Si esta opción se desactiva entonces "
-"se utiliza la tipografía mencionada en la opción «Tipografía del editor» en "
-"vez de la tipografía del sistema."
+"Indica si debe usarse la tipografía predeterminada del sistema en vez de la "
+"tipografía especificada por Pluma. Si esta opción se desactiva, se usa la "
+"tipografía mencionada en la opción «Tipografía del editor» en vez de la "
+"tipografía del sistema."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -71,30 +69,29 @@ msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
-"Una tipografía personalizada para el área de edición. Esto sólo tiene efecto"
+"Una tipografía personalizada para el área de edición. Esto solo tiene efecto"
" si la opción «Usar tipografía predeterminada» se encuentra desactivada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
-msgstr "Intercambiar pestañas con [ctrl] + [tab]"
+msgstr "Cambiar de pestaña con [Ctrl] + [Tab]"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""
-"Si se establece «true», habilita la función de intercambiar pestañas "
-"utilizando [ctrl + tab] y [ctrl + shift + tab]."
+"Si se activa, permite cambiar de pestaña con [Ctrl + Tab] y [Ctrl + Mayús + "
+"Tab]."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Show the first tab if there is only one tab"
-msgstr "Mostrar la primera pestaña si sólo hay una pestaña."
+msgstr "Mostrar la primera pestaña si solo hay una pestaña."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9
msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab."
msgstr ""
-"Si se establece 'false', se ocultará la primera pestaña si sólo hay una "
-"pestaña."
+"Si se desactiva, se ocultará la primera pestaña si solo hay una pestaña."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Style Scheme"
@@ -115,7 +112,7 @@ msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
-"Indica si pluma debe crear copias de resguardo de los archivos que guarda. "
+"Indica si Pluma debe crear copias de resguardo de los archivos que guarda. "
"Puede configurar el complemento de los archivos de resguardo con la opción "
"«Extensión de las copias de resguardo»."
@@ -129,7 +126,7 @@ msgid ""
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
-"Indica si pluma debe guardar automáticamente los archivos modificados "
+"Indica si Pluma debe guardar automáticamente los archivos modificados "
"después de un intervalo de tiempo. Puede configurar el intervalo de tiempo "
"con la opción «Intervalo de autoguardado»."
@@ -142,8 +139,8 @@ msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-"Número de minutos después de los cuales pluma guarda automáticamente los "
-"archivos modificados. Esto sólo tiene efecto si la opción «Autoguardar» está"
+"Número de minutos después de los cuales Pluma guarda automáticamente los "
+"archivos modificados. Esto solo tiene efecto si la opción «Autoguardar» está"
" activada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
@@ -163,8 +160,8 @@ msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
-"Lista de esquemas VFS que soporta pluma en modo escritura. El esquema «file»"
-" es escribible por omisión."
+"Lista de esquemas VFS que admite Pluma en modo escritura. El esquema «file» "
+"es escribible por defecto."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -175,7 +172,7 @@ msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-"Número máximo de acciones que pluma puede deshacer o rehacer. Use «-1» para "
+"Número máximo de acciones que Pluma puede deshacer o rehacer. Use «-1» para "
"un número ilimitado de acciones."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
@@ -193,9 +190,9 @@ msgstr ""
"Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas en el área de "
"edición. Utilice «GTK_WRAP_NONE» para no ajustar las líneas, «GTK_WRAP_WORD»"
" para ajustar en los límites de las palabras y «GTK_WRAP_CHAR» para ajustar "
-"de acuerdo a caracteres individuales. Note que los valores son sensibles a "
-"capitalización, por ello asegúrese de que aparecen exactamente del mismo "
-"modo en que se mencionan aquí."
+"de acuerdo a caracteres individuales. Tenga en cuenta que los valores son "
+"sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que aparecen exactamente "
+"del mismo modo en que se mencionan aquí."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26
msgid "Tab Size"
@@ -215,7 +212,7 @@ msgstr "Insertar espacios"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Indica si pluma debe insertar espacios en vez de tabuladores."
+msgstr "Indica si Pluma debe insertar espacios en vez de tabuladores."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
msgid "Automatic indent"
@@ -223,7 +220,7 @@ msgstr "Sangría automática"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Indica si pluma debe activar la sangría automática."
+msgstr "Indica si Pluma debe activar la sangría automática."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Line Numbers"
@@ -231,7 +228,7 @@ msgstr "Mostrar los números de línea"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Indica si pluma debe mostrar números de línea en el área de edición."
+msgstr "Indica si Pluma debe mostrar números de línea en el área de edición."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Highlight Current Line"
@@ -239,7 +236,7 @@ msgstr "Resaltar la línea actual"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Indica si pluma debe resaltar la línea actual."
+msgstr "Indica si Pluma debe resaltar la línea actual."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
msgid "Highlight Matching Bracket"
@@ -248,7 +245,7 @@ msgstr "Resaltar el corchete correspondiente"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
-"Indica si pluma debe resaltar el corchete que coincide con el seleccionado."
+"Indica si Pluma debe resaltar el corchete que coincide con el seleccionado."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38
msgid "Display Right Margin"
@@ -256,7 +253,7 @@ msgstr "Mostrar el margen derecho"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Indica si pluma debe mostrar el margen derecho en el área de edición."
+msgstr "Indica si Pluma debe mostrar el margen derecho en el área de edición."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Right Margin Position"
@@ -268,7 +265,7 @@ msgstr "Especifica la posición del margen derecho."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Smart Home End"
-msgstr "Inicio Fin inteligentes"
+msgstr "Inicio y FIn inteligentes"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
@@ -286,7 +283,7 @@ msgstr ""
"pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en "
"blanco, la segunda vez que se pulsan, «ANTES» para moverse al inicio/final "
"del texto antes de moverse al inicio/final de la línea y «SIEMPRE» para "
-"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la "
+"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar de al inicio/final de la "
"línea."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
@@ -298,7 +295,7 @@ msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
-"Indica si pluma debe restaurar la posición anterior del cursor cuando se "
+"Indica si Pluma debe restaurar la posición anterior del cursor cuando se "
"carga un archivo."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
@@ -309,7 +306,7 @@ msgstr "Activar el resalte de búsqueda"
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
-"Indica si pluma debe resaltar todas las apariciones del texto buscado."
+"Indica si Pluma debe resaltar todas las apariciones del texto buscado."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -317,7 +314,7 @@ msgstr "Activar el resalte de sintaxis"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Indica si pluma debe activar el resaltado de sintaxis."
+msgstr "Indica si Pluma debe activar el resaltado de sintaxis."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Toolbar is Visible"
@@ -344,11 +341,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Estilo para los botones de la barra de herramientas. Los valores posibles "
"son «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» para usar el estilo predeterminado del "
-"sistema,«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» para mostrar sólo los iconos, "
+"sistema,«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» para mostrar solo los iconos, "
"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» para mostrar tanto iconos como texto y "
"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» para mostrar el texto prioritario a los "
-"lados de los iconos. Note que los valores son sensibles a capitalización, "
-"por ello asegúrese de que éstos aparecen exactamente como se mencionan aquí."
+"lados de los iconos. Tenga en cuenta que los valores son sensibles a "
+"capitalización, por ello asegúrese de que estos aparecen exactamente como se"
+" mencionan aquí."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -380,8 +378,7 @@ msgstr "Mostrar pestañas con panel lateral"
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
msgstr ""
-"Si se establece «false», pluma ocultará pestañas en el bloc de notas con el "
-"panel lateral activo."
+"Si se desactiva, Pluma ocultará las pestañas con el panel lateral activo."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -413,7 +410,7 @@ msgstr "Imprimir el resaltado de sintaxis"
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
-"Indica si pluma debe imprimir el resaltado de sintaxis al imprimir "
+"Indica si Pluma debe imprimir el resaltado de sintaxis al imprimir "
"documentos."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
@@ -424,12 +421,12 @@ msgstr "Imprimir cabecera"
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr ""
-"Indica si pluma debe incluir una cabecera del documento al imprimir "
+"Indica si Pluma debe incluir una cabecera del documento al imprimir "
"archivos."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Impresión del modo de ajuste de línea"
+msgstr "Modo de ajuste de línia en la impresión"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
@@ -442,9 +439,9 @@ msgstr ""
"Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas al imprimir. "
"Utilice «GTK_WRAP_NONE» para no ajustar las líneas, «GTK_WRAP_WORD» para "
"ajustar en los límites de las palabras y «GTK_WRAP_CHAR» para ajustar de "
-"acuerdo a caracteres individuales. Note que los valores son sensibles a "
-"capitalización, por ello asegúrese de que aparecen exactamente del mismo "
-"modo en que se mencionan aquí."
+"acuerdo a caracteres individuales. Tenga en cuenta que los valores son "
+"sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que aparecen exactamente "
+"del mismo modo en que se mencionan aquí."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid "Print Line Numbers"
@@ -456,8 +453,8 @@ msgid ""
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
-"Si este valor es cero entonces no se colocan números de líneas al imprimir "
-"el documento. En otro caso, pluma imprime los números de línea cada dicha "
+"Si este valor es cero, no se insertan números de líneas al imprimir el "
+"documento. En otro caso, Pluma imprime los números de línea cada dicha "
"cantidad de líneas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72
@@ -473,8 +470,8 @@ msgstr "Tipografía para impresión del cuerpo"
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
-"Especifica la tipografía que utilizar para el cuerpo del documento cuando se"
-" imprimen archivos."
+"Especifica la tipografía que usar para el cuerpo del documento cuando se "
+"imprimen archivos."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -490,8 +487,8 @@ msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
-"Especifica la tipografía que utilizar para la cabecera de las páginas cuando"
-" se imprime un documento. Esto sólo tiene efecto cuando la opción «Imprimir "
+"Especifica la tipografía que usar para la cabecera de las páginas cuando se "
+"imprime un documento. Esto solo tiene efecto cuando la opción «Imprimir "
"cabecera» se encuentre activada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78
@@ -508,8 +505,8 @@ msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
-"Especifica la tipografía que utilizar para los números de línea cuando se "
-"imprimen. Esto sólo tiene efecto si la opción «Imprimir números de línea» es"
+"Especifica la tipografía que usar para los números de línea cuando se "
+"imprimen. Esto solo tiene efecto si la opción «Imprimir números de línea» es"
" distinta de cero."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81
@@ -527,10 +524,9 @@ msgid ""
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Lista ordenada de codificaciones que usa pluma para detectar automáticamente"
+"Lista ordenada de codificaciones que usa Pluma para detectar automáticamente"
" la codificación de un archivo. «CURRENT» (ACTUAL) es la codificación de la "
-"configuración regional actual. Sólo se utilizan las codificaciones "
-"reconocidas."
+"configuración regional actual. Solo se usan las codificaciones reconocidas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -547,24 +543,24 @@ msgid ""
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"Lista de codificaciones que se muestran en el menú Códigos de caracteres del"
-" selector de archivos para abrir/guardar. Sólo se usan las codificaciones "
+" selector de archivos para abrir/guardar. Solo se usan las codificaciones "
"reconocidas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87
msgid "History for \"search for\" entries"
-msgstr "Historia de entradas \"búsqueda de\""
+msgstr "Historial de las entradas \"búsqueda de\""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
-msgstr "Lista de entradas en el cuadro de texto \"buscar\"."
+msgstr "Lista de entradas en el cuadro de texto de buscar."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:89
msgid "History for \"replace with\" entries"
-msgstr "Historia de entradas \"reemplazar con\""
+msgstr "Historial de las entradas \"reemplazar con\""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:90
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
-msgstr "Lista de entradas en el cuadro de texto \"reemplazar con\"."
+msgstr "Lista de entradas en el cuadro de texto de reemplazar."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:91
msgid "Active plugins"
@@ -576,8 +572,8 @@ msgid ""
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Lista de complementos activos. Contiene la «Ubicación» de los complementos "
-"activos. Vea el archivo .pluma-plugin para obtener la «Ubicación» de un "
-"complemento dado."
+"activos. Consulte el archivo .Pluma-plugin para obtener la «Ubicación» de un"
+" complemento dado."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -594,15 +590,16 @@ msgid ""
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
msgstr ""
-"<p> Pluma es un pequeño, pero potente editor de texto diseñado "
-"específicamente para el escritorio MATE. Contiene las funciones estándares "
-"de un editor de texto y soporta edición en diferentes idiomas mediante "
-"Unicode. Incluye algunas características avanzadas como demarcación de "
-"sintaxis, identación automática de código fuente, impresión y edición de "
-"múltiples documentos en una sola ventana. </p> <p> Pluma es extensible "
-"mediante un sistema de Plugins, el cual incluye actualmente comprobación de "
-"ortografía, comparación de archivos, visión de archivos de logs CVS y "
-"ajustes de niveles de identación. </p> "
+"<p> Pluma es un pequeño pero potente editor de texto diseñado "
+"específicamente para el escritorio MATE. Posee la mayoría de las "
+"características de edición de texto estándar y es totalmente compatible con "
+"la edición en diferentes idiomas mediante Unicode. Incluye algunas "
+"características avanzadas como el resaltado de sintaxis, el sangrado "
+"automático de código fuente, y la impresión y la edición de múltiples "
+"documentos en una sola ventana. </p> <p> Pluma es extensible mediante un "
+"sistema de complementos, que actualmente incluye la corrección ortográfica, "
+"la comparación de archivos, la visualización de registros de cambio del CVS "
+"y el ajuste de los niveles de sangría. </p> "
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -622,7 +619,7 @@ msgstr "Editor de texto Pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
-msgstr "Salir de la sesión _sin guardar"
+msgstr "Cerrar sesión _sin guardar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
@@ -676,7 +673,10 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
+"Si no los guarda, los cambios del último segundo se perderán para siempre."
msgstr[1] ""
+"Si no los guarda, los cambios de los últimos %ld segundos se perderán para "
+"siempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
@@ -693,7 +693,11 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
+"Si no los guarda, los cambios del último minuto y %ld segundo se perderán "
+"para siempre."
msgstr[1] ""
+"Si no los guarda, los cambios del último minuto y %ld segundos se perderán "
+"para siempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
@@ -704,7 +708,10 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
+"Si no los guarda, los cambios del último minuto se perderán para siempre."
msgstr[1] ""
+"Si no los guarda, los cambios de los últimos %ld minutos se perderán para "
+"siempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
@@ -720,7 +727,11 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
+"Si no los guarda, los cambios de la última hora y %dminuto se perderán para "
+"siempre."
msgstr[1] ""
+"Si no los guarda, los cambios de la última hora y %d minutos se perderán "
+"para siempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
@@ -729,7 +740,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
+"Si no los guarda, los cambios realizados desde hace %d hora se perderán para"
+" siempre."
msgstr[1] ""
+"Si no los guarda, los cambios de la últimas %d horas se perderán para "
+"siempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
@@ -744,14 +759,15 @@ msgstr "¿Guardar los cambios del documento «%s» antes de cerrar?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:771
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "El guardado se ha desactivado por el administrador del sistema."
+msgstr ""
+"El administrador del sistema ha desactivado la posibilidad de guardar."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Los cambios realizados a %d documento se perderán para siempre."
+msgstr[1] "Los cambios realizados a %d documentos se perderán para siempre."
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:728
#, c-format
@@ -760,7 +776,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
+"Hay %d documento con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de "
+"cerrar?"
msgstr[1] ""
+"Hay %d documentos con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de "
+"cerrar?"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -768,7 +788,7 @@ msgstr "_Documentos con cambios no guardados:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748
msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "S_eleccione los documentos que desea guardar:"
+msgstr "S_eleccione los documentos que quiere guardar:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:773
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
@@ -832,12 +852,12 @@ msgstr "Codificaciones _mostradas en el menú:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
msgid "_Remove"
-msgstr "_Quitar"
+msgstr "_Eliminar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
-"Pulsar este botón para seleccionar la tipografía que utilizará el editor"
+"Hacer clic en este botón para seleccionar la tipografía que usará el editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -868,7 +888,7 @@ msgstr "Todos los archivos"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "No se pudo quitar el estilo «%s»."
+msgstr "No se ha podido eliminar el estilo «%s»."
#. ex:et:ts=4:
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
@@ -963,7 +983,7 @@ msgstr "Ancho del _tabulador:"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Insertar e_spacios en lugar de tabuladores"
+msgstr "Insertar e_spacios en vez de tabuladores"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
@@ -979,7 +999,7 @@ msgstr "Guardado de archivo"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Crear una copia de _respaldo de los archivos antes de guardarlos"
+msgstr "Crear una copia de _seguridad de los archivos antes de guardarlos"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
@@ -1028,7 +1048,7 @@ msgstr "Reemplazar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1535
msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Encontrar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:413
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
@@ -1066,7 +1086,7 @@ msgstr "Coincidir expresión _regular"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Coincidir sólo con la palabra _entera"
+msgstr "Coincidir solo con la palabra _entera"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
@@ -1089,8 +1109,8 @@ msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
-"Establecer la codificación de caracteres que usar al abrir los archivos "
-"listados en la consola"
+"Configurar la codificación de caracteres que usar al abrir los archivos "
+"listados en la línea de órdenes"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -1103,13 +1123,11 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr ""
-"Crea una ventana nueva en el nivel superior de una instancia existente de "
-"pluma"
+msgstr "Crea una ventana nueva en una instancia existente de Pluma"
#: ../pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
-msgstr "Crea un documento nuevo en una instancia existente de pluma"
+msgstr "Crea un documento nuevo en una instancia existente de Pluma"
#: ../pluma/pluma.c:123
msgid "[FILE...]"
@@ -1132,7 +1150,7 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones de la consola disponibles.\n"
+"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones de la línea de órdenes disponibles.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -1143,8 +1161,8 @@ msgstr "Cargando el archivo «%s»…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Cargando %d archivo…"
+msgstr[1] "Cargando %d archivos…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -1154,11 +1172,11 @@ msgstr "Archivos abiertos"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
-msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura."
+msgstr "El archivo «%s» es de solo lectura."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "¿Desea intentar reemplazarlo por el que está guardando ahora?"
+msgstr "¿Quiere intentar reemplazarlo por el que está guardando ahora?"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
@@ -1188,7 +1206,11 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
+"Los cambios realizados al documento desde hace %ld segundo se perderán para"
+" siempre."
msgstr[1] ""
+"Los cambios realizados al documento en los últimos %ld segundos se perderán "
+"para siempre."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
@@ -1206,7 +1228,11 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
+"Los cambios realizados al documento en el último minuto y %ld segundo se "
+"perderán para siempre."
msgstr[1] ""
+"Los cambios realizados al documento en el último minuto y %ld segundos se "
+"perderán para siempre."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
@@ -1217,7 +1243,11 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
+"Los cambios realizados al documento desde hace %ld minuto se perderán para "
+"siempre."
msgstr[1] ""
+"Los cambios realizados al documento en los últimos %ld minutos se perderán "
+"para siempre."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
@@ -1235,7 +1265,11 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
+"Los cambios realizados al documento en la última hora y %d minuto se "
+"perderán para siempre."
msgstr[1] ""
+"Los cambios realizados al documento en la última hora y %d minutos se "
+"perderán para siempre."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
@@ -1244,41 +1278,45 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
+"Los cambios realizados en el documento durante %d hora se perderán para "
+"siempre."
msgstr[1] ""
+"Los cambios realizados en el documento en las últimas %d horas se perderán "
+"para siempre."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Revertir"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:69
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:60
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equipo de Documentación de MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:70
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:61
msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equipo de Documentación de GNOME"
+msgstr "Equipo de documentación de GNOME"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:71
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:62
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:76
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:67
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "Pluma es un editor de texto pequeño y ligero para el Escritorio MATE"
+msgstr "Pluma es un editor de texto pequeño y ligero para el escritorio MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:79
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:70
msgid ""
"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
-"Pluma es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
-"términos de la Licencia Pública General de GNU tal como la publica la Free "
-"Software Foundation; tanto en la versión 2 de la Licencia como (a su "
-"elección) cualquier versión posterior."
+"Pluma es software libre: puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
+"Software Foundation, ya sea la versión 2 de la Licencia como (a su elección)"
+" cualquier versión posterior."
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:74
msgid ""
"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1286,25 +1324,25 @@ msgid ""
"details."
msgstr ""
"Pluma se distribuye con la esperanza de que será útil, pero SIN NINGUNA "
-"GARANTÍA; incluso, sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o "
-"ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de "
-"GNU para más detalles."
+"GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD "
+"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General de GNU "
+"para más detalles."
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:87
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:78
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia pública General de GNU junto"
-" con Pluma; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto"
+" con Pluma; si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:104
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:113
msgid "About Pluma"
msgstr "Acerca de Pluma"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:107
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:116
msgid ""
"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n"
"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n"
@@ -1322,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 Desarrolladores de MATE"
-#: ../pluma/pluma-commands-help.c:117
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Adolfo Jayme Barrientos <[email protected]>, 2018\n"
@@ -1334,19 +1372,19 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Se ha encontrado reemplazado %d ocurrencia"
+msgstr[1] "Se han encontrado y reemplazado %d ocurrencias"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr "Se encontró y reemplazó una aparición"
+msgstr "Se ha encontrado reemplazado una aparición"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:143
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "No se encontró «%s»"
+msgstr "No se ha encontrado «%s»"
#: ../pluma/pluma-document.c:1141 ../pluma/pluma-document.c:1161
#, c-format
@@ -1356,7 +1394,7 @@ msgstr "Documento no guardado %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
#: ../pluma/pluma-window.c:2264 ../pluma/pluma-window.c:2269
msgid "Read-Only"
-msgstr "Sólo lectura"
+msgstr "Solo lectura"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:709 ../pluma/pluma-window.c:3690
msgid "Documents"
@@ -1490,7 +1528,7 @@ msgstr "Configuración regional actual (%s)"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Añadir o quitar…"
+msgstr "Añadir o eliminar…"
#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
@@ -1523,7 +1561,7 @@ msgstr "_Abrir"
#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
+msgstr "Se ha producido un error al mostrar la ayuda."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:183
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:485
@@ -1539,17 +1577,18 @@ msgstr "No se ha podido encontrar el archivo %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:245
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
+msgstr ""
+"Compruebe que haya escrito la ubicación correctamente y vuelva a intentarlo."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:221
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
-msgstr "pluma no puede manejar lugares %s."
+msgstr "Pluma no puede gestionar ubicaciones %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
msgid "pluma cannot handle this location."
-msgstr "pluma no puede manejar este lugar."
+msgstr "Pluma no puede gestionar esta ubicación."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be mounted."
@@ -1563,12 +1602,12 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
#, c-format
msgid "%s is a directory."
-msgstr "%s es un directorio."
+msgstr "%s es una carpeta."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:250
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "%s no es un lugar válido."
+msgstr "%s no es una ubicación válida."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:280
#, c-format
@@ -1576,8 +1615,8 @@ msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-"No se ha podido encontrar el equipo remoto %s. Compruebe que la "
-"configuración de su proxy sea correcta y pruebe de nuevo."
+"No se ha podido encontrar el equipo remoto %s. Compruebe que los ajustes del"
+" proxy sean correctos y pruebe de nuevo."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:293
#, c-format
@@ -1585,7 +1624,7 @@ msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-"El nombre del servidor no es válido. Compruebe que ha tecleado el lugar "
+"El nombre del servidor no es válido. Compruebe que ha escrito la ubicación "
"correctamente e inténtelo de nuevo."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
@@ -1609,7 +1648,7 @@ msgstr "Error inesperado: %s"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:406
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-"pluma no puede encontrar el archivo. Quizá se ha eliminado recientemente."
+"Pluma no puede encontrar el archivo. Quizá se ha eliminado recientemente."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:416
#, c-format
@@ -1640,7 +1679,7 @@ msgid ""
"found within this limit."
msgstr ""
"El número de enlaces simbólicos seguidos es limitada y el archivo actual no "
-"se pudo encontrar dentro de ese límite."
+"se ha podido encontrar dentro de ese límite."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1648,7 +1687,7 @@ msgstr "No tiene los permisos necesarios para abrir el archivo."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
-msgstr "pluma no pudo detectar la codificación de caracteres."
+msgstr "Pluma no ha podido detectar la codificación de caracteres."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:609
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
@@ -1671,8 +1710,8 @@ msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-"El archivo que abrió contiene algunos caracteres no válidos. Si continua "
-"editando este archivo puede dejarlos inservible."
+"El archivo que ha abierto contiene algunos caracteres no válidos. Si "
+"continua editando este archivo puede dejarlo inservible."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:621
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
@@ -1684,7 +1723,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-"No se pudo abrir el archivo %s usando la codificación de caracteres %s."
+"No se ha podido abrir el archivo %s usando la codificación de caracteres %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:707
@@ -1696,13 +1735,14 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo %s."
+msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:702
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-"No se pudo guardar el archivo %s usando la codificación de caracteres %s."
+"No se ha podido guardar el archivo %s usando la codificación de caracteres "
+"%s."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:705
msgid ""
@@ -1715,15 +1755,15 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:791
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
-msgstr "El archivo (%s) ya está abierto en otra ventana de pluma."
+msgstr "El archivo (%s) ya está abierto en otra ventana de Pluma."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:805
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-"Se ha abierto esta instancia del archivo en una forma no editable. ¿Quiere "
-"editarlo de todas formas?"
+"Pluma ha abierto una copia del archivo de solo lectura. ¿Quiere editarlo de "
+"todas formas?"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:864
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:960
@@ -1755,12 +1795,14 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:982
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "No se ha podido crear un archivo de respaldo al guardar %s"
+msgstr "No se ha podido crear una copia de seguridad al guardar el archivo %s"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:985
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "No se ha podido crear un archivo de respaldo temporal al guardar %s"
+msgstr ""
+"No se ha podido crear una copia de seguridad temporal al guardar el archivo "
+"%s"
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001
msgid ""
@@ -1768,9 +1810,9 @@ msgid ""
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"No se pudo hacer una copia de respaldo del archivo antiguo antes de guardar "
-"el nuevo. Puede ignorar esta advertencia y guardar el archivo de todas "
-"formas, pero si ocurriese un error al guardar, podría perder la copia "
+"No se ha podido hacer una copia de respaldo del archivo antiguo antes de "
+"guardar el nuevo. Puede ignorar esta advertencia y guardar el archivo de "
+"todas formas, pero si ocurriese un error al guardar, podría perder la copia "
"antigua del archivo. ¿Quiere guardar de todas formas?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
@@ -1780,16 +1822,16 @@ msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"No se pueden manipular lugares %s en modo escritura. Compruebe que ha "
-"tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
+"No se pueden gestionar ubicaciones %s en modo escritura. Compruebe que ha "
+"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-"No se puede manipular este lugar en modo escritura. Compruebe que ha "
-"tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
+"No se puede gestionar esta ubicación en modo escritura. Compruebe que ha "
+"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
#, c-format
@@ -1797,8 +1839,8 @@ msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-"%s no es un lugar válido. Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y"
-" pruebe de nuevo."
+"%s no es una ubicación válida. Compruebe que haya escrito la ubicación "
+"correctamente y vuelva a intentarlo."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
@@ -1806,7 +1848,7 @@ msgid ""
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo. Compruebe que ha "
-"tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
+"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090
msgid ""
@@ -1821,8 +1863,8 @@ msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Está intentando guardar el archivo en un disco de sólo lectura. Compruebe "
-"que ha escrito el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
+"Está intentando guardar el archivo en un disco de solo lectura. Compruebe "
+"que ha escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo."
#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
@@ -1989,11 +2031,11 @@ msgstr "Reducir la página"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:706
msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Cerrar vista previa"
+msgstr "_Cerrar la vista previa"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:709
msgid "Close print preview"
-msgstr "Cerrar vista previa de impresión"
+msgstr "Cerrar la vista previa de impresión"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:784
#, c-format
@@ -2006,7 +2048,7 @@ msgstr "Vista previa de la página"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:966
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Vista previa de una página en el documento que se va a imprimir"
+msgstr "Vista previa de la página del documento que se va a imprimir"
#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
@@ -2032,13 +2074,14 @@ msgstr " Ln %d, Col %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Hay una pestaña con errores"
+msgstr[1] "Hay %d pestañas con errores"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»: falló g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgstr ""
+"No se ha podido crear la carpeta «%s»: ha fallado g_mkdir_with_parents(): %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -2084,17 +2127,17 @@ msgstr "SL"
#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Error al abrir el archivo %s"
+msgstr "Se ha producido un error al abrir el archivo %s"
#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "Error al revertir el archivo %s"
+msgstr "Se ha producido un error al revertir el archivo %s"
#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
-msgstr "Error al guardar el archivo %s"
+msgstr "Se ha producido un error al guardar el archivo %s"
#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
@@ -2174,7 +2217,7 @@ msgstr "_Contenido"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
-msgstr "Abrir el manual de pluma"
+msgstr "Abrir el manual de Pluma"
#: ../pluma/pluma-ui.h:68
msgid "_About"
@@ -2207,7 +2250,7 @@ msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre distinto"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Revierte a una versión guardada del archivo"
+msgstr "Vuelve a una versión guardada del archivo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -2215,7 +2258,7 @@ msgstr "Vista _previa de impresión"
#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Print preview"
-msgstr "Vista previa de la impresión"
+msgstr "Vista previa de impresión"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
@@ -2293,7 +2336,7 @@ msgstr "Modo _resaltado"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_Buscar…"
+msgstr "_Encontrar… "
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -2301,7 +2344,7 @@ msgstr "Buscar texto"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar _siguiente"
+msgstr "Encontrar _siguiente"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -2309,7 +2352,7 @@ msgstr "Buscar hacia adelante el mismo texto"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Buscar _anterior"
+msgstr "Encontrar _anterior"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -2325,11 +2368,11 @@ msgstr "Buscar y reemplaza texto"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Quitar resaltado"
+msgstr "_Borrar el resaltado"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "Quitar el resaltado de las coincidencias de la búsqueda"
+msgstr "Borrar el resaltado de las coincidencias de la búsqueda"
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
@@ -2447,12 +2490,12 @@ msgstr "Compruebe su instalación."
#: ../pluma/pluma-utils.c:1147
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de IU %s. Error: %s"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de IU %s. Error: %s"
#: ../pluma/pluma-utils.c:1167
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "No se pudo encontrar el objeto «%s» en el archivo %s."
+msgstr "No se puede encontrar el objeto «%s» en el archivo %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../pluma/pluma-utils.c:1327
@@ -2468,7 +2511,7 @@ msgstr "_Volver al principio"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../pluma/pluma-view.c:1362
msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "Coincidir sólo con palabras compl_etas"
+msgstr "Coincidir solo con palabras compl_etas"
#. create "Match Case" menu item.
#: ../pluma/pluma-view.c:1372
@@ -2653,11 +2696,11 @@ msgstr "Herramientas Externas"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Ejecute comandos externos y scripts de shell."
+msgstr "Ejecute órdenes externas y guiones del intérprete de órdenes."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Gestionar _Herramientas Externas..."
+msgstr "Gestionar las _herramientas externas..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
@@ -2673,16 +2716,16 @@ msgstr "Herramientas externas"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr "Salida de Consola"
+msgstr "Salida del intérprete de órdenes"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr "No se pudo ejecutar el comando : %s"
+msgstr "No se ha podido ejecutar la orden : %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr "Debe estar dentro de una palabra para ejecutar este comando"
+msgstr "Debe estar dentro de una palabra para ejecutar esta orden"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
@@ -2694,7 +2737,7 @@ msgstr "Finalizado."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr "Salió"
+msgstr "Terminado"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
@@ -2714,15 +2757,15 @@ msgstr "Nueva herramienta"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr "Este acelerador ya está vinculado a %s"
+msgstr "Este acceso rápido ya está vinculado a %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Teclea un nuevo acelerador o pulsa Retroceso para limpiar"
+msgstr "Escriba un acceso rápido nuevo o pulse Retroceso para borrar"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Teclea un nuevo acelerador"
+msgstr "Escriba un nuevo acceso rápido"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
@@ -2787,15 +2830,15 @@ msgstr "Todos los documentos excepto los que no tienen título"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr "Solo ficheros locales"
+msgstr "Solo archivos locales"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr "Solo ficheros remotos"
+msgstr "Solo archivos remotos"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Sólo documentos sin título"
+msgstr "Solo documentos sin título"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
@@ -2836,7 +2879,7 @@ msgstr "Construir"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Ejecutar \"make\" en el directorio del documento"
+msgstr "Ejecutar \"make\" en la carpeta del documento"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
@@ -2844,24 +2887,24 @@ msgstr "Abrir termimal aquí"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Abrir una terminal en la ubicación del documento"
+msgstr "Abrir un terminal en la ubicación del documento"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "Eliminar espacios sobrantes"
+msgstr "Eliminar los espacios finales"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "Eliminar espacios sobrantes inútiles de su archivo"
+msgstr "Eliminar los espacios finales inútiles de su archivo"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr "Ejecutar comando"
+msgstr "Ejecutar una orden"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
-"Ejecutar un comando personalizado y poner su salida en un nuevo documento"
+"Ejecutar una orden personalizada y poner su salida en un nuevo documento"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
@@ -2873,7 +2916,7 @@ msgstr "Cambiar a un archivo .c y .h"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
-msgstr "Panel del examinador de archivos"
+msgstr "Panel del gestor de archivos"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Easy file access from the side pane"
@@ -2881,7 +2924,7 @@ msgstr "Acceso a archivos fácil desde el panel lateral"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Establecer lugar para el primer documento"
+msgstr "Establecer la ubicación del primer documento"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -2890,14 +2933,14 @@ msgid ""
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
-"Si es TRUE el complemento del gestor de archivos verá el directorio del "
-"primer documento abierto dado que el gestor de archivos no se ha usado aún. "
-"(Entonces esto generalmente se aplica a abrir un documento desde la consola "
-"o abriéndolo con Caja, etc.)"
+"Si se activa, el complemento del gestor de archivos verá la carpeta del "
+"primer documento abierto dado que el gestor de archivos aún no se ha usado. "
+"(Esto generalmente se aplica al abrir un documento desde la línea de órdenes"
+" o al abrirlo con Caja)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Modo de filtro del examinador de archivos"
+msgstr "Modo de filtro del gestor de archivos"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -2906,22 +2949,22 @@ msgid ""
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
-"Este valor determina qué archivos se filtran del examinador de archivos. Los"
-" valores válidos son: none (no filtrar), hidden (filtrar archivos ocultos), "
+"Este valor determina qué archivos se filtran en el gestor de archivos. Los "
+"valores válidos son: none (no filtrar), hidden (filtrar archivos ocultos), "
"binary (filtrar archivos binarios), y hidden_and_binay (filtrar archivos "
"ocultos y binarios)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Patrón de filtro del examinador de archivos"
+msgstr "Patrón de filtro del gestor de archivos"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
msgstr ""
-"El patrón de filtros con el que filtrar el examinador de archivos. Este "
-"filtro funciona por encima del filter_mode."
+"El patrón de filtros del gestor de archivos. Este filtro funciona por encima"
+" del filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2932,24 +2975,24 @@ msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
-"Abrir la vista de árbol cuando el complemento del examinador de archivos se "
-"carga en vez de la vista de marcadores"
+"Abrir la vista de árbol en vez de la vista de marcadores cuando se carga el "
+"complemento del gestor de archivos"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Directorio raíz del examinador de archivos"
+msgstr "Carpeta raíz del gestor de archivos"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
-"El directorio raíz del examinador de archivos que usar al cargar el "
-"complemento de examinador de archivos y cuando onload/tree_view es TRUE."
+"La carpeta raíz del gestor de archivos que se usará al cargar el complemento"
+" de navegación de archivos cuando se ha activado onload/tree_view."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Directorio raíz virtual del examinador de archivos"
+msgstr "Carpeta raíz virtual del gestor de archivos"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
@@ -2957,17 +3000,19 @@ msgid ""
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
msgstr ""
-"El directorio virtual del examinador de archivo para usar al cargar el "
-"complemento del examinador de archivos cuando onload/tree_view es TRUE. El "
-"directorio virtual debe ser la raíz actual."
+"La carpeta raíz virtual del gestor de archivos que se usará al cargar el "
+"complemento de navegación de archivos cuando se ha activado "
+"onload/tree_view. La raíz virtual debe estar siempre por debajo de la raíz "
+"actual."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Activar la restauración de lugares remotos"
+msgstr "Activar la restauración de ubicaciones remotas"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Establece si se debe activar la restauración desde lugares remotos."
+msgstr ""
+"Establece si se debe activar la restauración de las ubicaciones remotas."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
@@ -2979,7 +3024,7 @@ msgstr "_Establecer raíz al documento activo"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579
msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr "Establece la raíz en el lugar del documento activo"
+msgstr "Configura la raíz de la ubicación del documento activo"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584
msgid "_Open terminal here"
@@ -2987,7 +3032,7 @@ msgstr "_Abrir terminal aquí"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:586
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr "Abrir un terminal en el directorio actualmente abierto"
+msgstr "Abrir un terminal en la carpeta actualmente abierta"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
@@ -2995,35 +3040,36 @@ msgstr "Gestor de archivos"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr "Ocurrió un error al crear el directorio nuevo"
+msgstr "Se ha producido un error al crear la carpeta nueva"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877
msgid "An error occurred while creating a new file"
-msgstr "Ocurrió un error al crear un archivo nuevo"
+msgstr "Se ha producido un error al crear un archivo nuevo"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "Ocurrió un error al renombrar un archivo o directorio"
+msgstr "Se ha producido un error al renombrar un archivo o una carpeta"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "Ocurrió un error al eliminar un archivo o una carpeta"
+msgstr "Se ha producido un error al eliminar un archivo o una carpeta"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "Ocurrió un error al abrir un directorio en el gestor de archivos"
+msgstr ""
+"Se ha producido un error al abrir una carpeta en el gestor de archivos"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr "Ocurrió un error al establecer el directorio raíz"
+msgstr "Se ha producido un error al configurar la carpeta raíz"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900
msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgstr "Ocurrió un error al cargar un directorio"
+msgstr "Se ha producido un error al cargar una carpeta"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903
msgid "An error occurred"
-msgstr "Ocurrió un error"
+msgstr "Se ha producido un error"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
msgid ""
@@ -3046,13 +3092,12 @@ msgstr "Los archivos seleccionados no se pueden mover a la papelera."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente «%s»?"
+msgstr "¿Seguro que quiere eliminar permanentemente «%s»?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente los archivos "
-"seleccionados?"
+"¿Seguro que quiere eliminar permanentemente los archivos seleccionados?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
@@ -3088,14 +3133,14 @@ msgstr ""
#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3534
msgid "directory"
-msgstr "directorio"
+msgstr "carpeta"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
-"El directorio nuevo esta actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros "
+"La carpeta nueva esta actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros "
"para hacerlo visible."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
@@ -3112,11 +3157,11 @@ msgstr "_Mover a la papelera"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr "Mover el archivo o carpeta seleccionado a la papelera"
+msgstr "Mover el elemento seleccionado a la papelera"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "Elimina el archivo o carpeta seleccionado"
+msgstr "Elimina el elemento seleccionado"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "Open selected file"
@@ -3128,7 +3173,7 @@ msgstr "Subir"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
+msgstr "Abrir la carpeta superior"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "_New Folder"
@@ -3152,7 +3197,7 @@ msgstr "_Renombrar"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr "Renombra el archivo o carpeta seleccionada"
+msgstr "Renombra el elemento seleccionado"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "_Previous Location"
@@ -3160,15 +3205,15 @@ msgstr "Ubicación _anterior"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Ir al anterior lugar visitado"
+msgstr "Ir a la ubicación visitada anterior"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
-msgstr "_Siguiente lugar"
+msgstr "Ubicación _siguiente"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
+msgstr "Ir a la ubicación visitada siguiente"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -3212,20 +3257,20 @@ msgstr "Ubicación anterior"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1000
msgid "Go to previous location"
-msgstr "Ir al lugar anterior"
+msgstr "Ir a la ubicación anterior"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1028
msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr "Ir a un lugar anteriormente abierto"
+msgstr "Ir a una ubicación anteriormente abierto"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Next location"
-msgstr "Siguiente lugar"
+msgstr "Ubicación siguiente"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1026
msgid "Go to next location"
-msgstr "Ir al siguiente lugar"
+msgstr "Ir a la ubicación siguiente"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1238
msgid "_Match Filename"
@@ -3239,12 +3284,12 @@ msgstr "No existe el objeto montado para el volumen montado: %s"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2219
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el soporte: %s"
+msgstr "No se ha podido abrir el soporte: %s"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2266
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el volumen: %s"
+msgstr "No se ha podido abrir el volumen: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
@@ -3253,16 +3298,17 @@ msgstr "Modos de líneas"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Soporte para los modos de línea Emacs, Kate y Vim para pluma."
+msgstr ""
+"Compatibilidad con los modos de línea de Emacs, Kate y Vim para Pluma."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr "Consola Python"
+msgstr "Consola de Python"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Consola interactiva Python en el panel inferior"
+msgstr "Consola interactiva de Python en el panel inferior"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
@@ -3304,7 +3350,7 @@ msgstr "Instertar fragmentos de texto usados frecuentemente de manera rápida"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Administrador de recortes"
+msgstr "Gestor de recortes"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
@@ -3344,7 +3390,7 @@ msgstr "Palabra que activa el recorte tras pulsar tabulador"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Atajo de teclado que activa el recorte"
+msgstr "Tecla de atajo que activa el recorte"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
@@ -3352,23 +3398,23 @@ msgstr "T_ecla rápida:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Suprimir destinos:"
+msgstr "_Soltar destinos"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Administrar _recortes..."
+msgstr "Gestionar _recortes..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr "Administrar recortes"
+msgstr "Gestionar recortes"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr "Archivo de recortes"
+msgstr "Archivador de recortes"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr "Añadir nuevo recorte..."
+msgstr "Añadir un recorte nuevo..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
@@ -3390,7 +3436,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:772
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr "Se encontró el siguiente error durante la importación: %s"
+msgstr "Se ha encontrado el error siguiente durante la importación: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
msgid "Import successfully completed"
@@ -3400,19 +3446,19 @@ msgstr "Importación finalizada de forma correcta"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "All supported archives"
-msgstr "Todos los archivos soportados"
+msgstr "Todos los archivadores compatibles"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr "Archivo comprimido Gzip"
+msgstr "Archivador comprimido gzip"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:949
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr "Archivo comprimido Bzip2"
+msgstr "Archivador comprimido bzip2"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
msgid "Single snippets file"
@@ -3427,7 +3473,7 @@ msgstr "Todos los archivos"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr "Ha ocurrido el siguiente error durante la exportación: %s"
+msgstr "Se ha producido el error siguiente durante la exportación: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
msgid "Export successfully completed"
@@ -3437,7 +3483,7 @@ msgstr "Exportación completada de forma correcta"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:858
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:925
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "¿Desea incluir los recortes de <b>sistema</b> en la exportación?"
+msgstr "¿Quiere incluir los recortes de <b>sistema</b> en la exportación?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:943
@@ -3452,59 +3498,58 @@ msgstr "Exportar recortes"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1056
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
-"Escriba un nuevo atajo de teclado presione la tecla de retroceso para "
-"limpiar"
+"Escriba un nuevo atajo de teclado o pulse la tecla de retroceso para borrar"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr "Teclee una combinación nueva"
+msgstr "Teclee un atajo nuevo"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "El fichero \"%s\" no pudo ser creado"
+msgstr "No se ha podido crear el archivador «%s»"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "El directorio de destino «%s» no existe"
+msgstr "La carpeta de destino «%s» no existe"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "Directorio de destino \"%s\" no es un directorio válido"
+msgstr "Carpeta de destino «%s» no es una carpeta válida"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Fichero \"%s\" no existe"
+msgstr "El archivo «%s» no existe"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "El archvi \"%s\" no es un archivo de recortes válido"
+msgstr "El archvi «%s» no es un archivo de recortes válido"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "El archivo importado \"%s\" no es un archivo de recortes válido"
+msgstr "El archivo importado «%s» no es un archivo de recortes válido"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "No se pudo extraer el archivo «%s»"
+msgstr "No se ha podido extraer el archivador «%s»"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "Fue imposible importar los siguientes archivos: %s"
+msgstr "Fue imposible importar los archivos siguientes: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "El archivo \"%s\" no es un archivo de recortes válido"
+msgstr "El archivo «%s» no es un archivador de recortes válido"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
@@ -3512,13 +3557,13 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
-"La ejecución del comando Python (%s) excede el tiempo de ejecución máximo, "
+"La ejecución de la orden Python (%s) excede el tiempo de ejecución máximo, "
"ejecución cancelada."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr "La ejecución del comando Python (%s) falló: %s"
+msgstr "La ejecución de la orden Python (%s) ha fallado: %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3650,11 +3695,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108
msgid "Set _Language..."
-msgstr "Establecer _idioma…"
+msgstr "Configurar el _idioma…"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:110
msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "Establece el idioma del documento actual"
+msgstr "Configura el idioma del documento actual"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:119
msgid "_Autocheck Spelling"
@@ -3734,11 +3779,11 @@ msgstr "Idioma"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
-msgstr "_Configurar el complemento Comprobar ortografía..."
+msgstr "_Configurar el complemento de corrección ortográfica..."
#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
-msgstr "Cargando la autocorrección de deletreo..."
+msgstr "Comprobación automática de la ortografía al cargar el documento..."
#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
@@ -3772,7 +3817,7 @@ msgstr "Seleccione el grupo de etiquetas que quiere usar"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "_Previsualizar"
+msgstr "Vista _previa"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3821,7 +3866,7 @@ msgstr "Anclaje"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Código de clase de miniaplicación (obsoleto)"
+msgstr "Archivo de código de clase de una miniaplicación (obsoleto)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Associated information"
@@ -3878,7 +3923,7 @@ msgstr "Codificación de caracteres del recurso enlazado"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
msgid "Checked state"
-msgstr "Estado marcado"
+msgstr "Estado comprobado"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Citation"
@@ -3898,7 +3943,7 @@ msgstr "Lista de clases"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Vaciar el control de flujo del texto"
+msgstr "Borrar el control de flujo del texto"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Code content type"
@@ -4019,7 +4064,7 @@ msgstr "Énfasis"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Encode type"
-msgstr "Tipo codificado"
+msgstr "Tipo de codificación"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
@@ -4036,7 +4081,7 @@ msgstr "Salto de línea forzado"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Form action handler"
-msgstr "Manipulador de acción del formulario"
+msgstr "Gestor de acciones del formulario"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Form control group"
@@ -4068,7 +4113,7 @@ msgstr "Reenviar enlace"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Frame render parts"
-msgstr "El marco renderiza partes"
+msgstr "Partes de la representación del marco"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
msgid "Frame source"
@@ -4169,7 +4214,7 @@ msgstr "Nombre de cabecera HTTP"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Prevalecer sobre i18n BiDi"
+msgstr "Anulación del texto bidireccional"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Image map area"
@@ -4197,7 +4242,7 @@ msgstr "Texto insertado"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "Instance definition"
-msgstr "Definición de instancia"
+msgstr "Definición de la instancia"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "Italic text"
@@ -4235,7 +4280,7 @@ msgstr "Lista de tipos MIME para la subida del archivo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Lista de conjuntos de caracteres soportados"
+msgstr "Lista de los conjuntos de caracteres compatibles"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Local change to font"
@@ -4323,7 +4368,7 @@ msgstr "Sin ajuste de palabras (obsoleto)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Archivo objeto de miniaplicación (obsoleto)"
+msgstr "Archivo de objeto de una miniaplicación (obsoleto)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Object data reference"
@@ -4443,7 +4488,7 @@ msgstr "Botón pulsable"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Texto y contraseña de sólo lectura"
+msgstr "Texto y contraseña de solo lectura"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
@@ -4518,7 +4563,7 @@ msgstr "Fuente"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "Lista de archivos separada por espacios"
+msgstr "Lista de archivadores separada por espacios"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "Spacing between cells"
@@ -4573,7 +4618,7 @@ msgstr "Cuerpo de la tabla"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Table caption"
-msgstr "Descripción de la tabla"
+msgstr "Título de la tabla"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Table column group properties"
@@ -4617,7 +4662,7 @@ msgstr "Destino - Vacío"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
msgid "Target - Parent"
-msgstr "Destino - Padre"
+msgstr "Destino - Superior"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Target - Self"
@@ -4728,7 +4773,7 @@ msgstr "Centrar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
-msgstr "Marcado (estado)"
+msgstr "Comprobado (estado)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Color of selected links"
@@ -4748,7 +4793,7 @@ msgstr "Dirección"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
-msgstr "Lista de directorio"
+msgstr "Lista de carpetas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
msgid "HTML version"
@@ -4792,7 +4837,7 @@ msgstr "Capa en línea"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Java applet"
-msgstr "Miniaplicación Java"
+msgstr "Miniaplicación de Java"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Layer"
@@ -4852,7 +4897,7 @@ msgstr "Nota"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
-msgstr "Archivo objeto de miniaplicación"
+msgstr "Archivo de objeto de una miniaplicación"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Preformatted listing"
@@ -4916,7 +4961,7 @@ msgstr "Tachado texto"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Tab order position"
-msgstr "Orden de las solapas"
+msgstr "Orden de las pestañas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Text color"
@@ -5252,7 +5297,7 @@ msgid ""
"document without having to type them."
msgstr ""
"Proporciona un método para insertar fácilmente en un documento las "
-"etiquetas/cadenas mas comúnmente utilizadas sin tener que teclearlas."
+"etiquetas/cadenas más comúnmente usadas sin tener que escribirlas."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -5280,7 +5325,7 @@ msgstr "atributo"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
-msgstr "hijo"
+msgstr "elemento secundario"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
@@ -5304,7 +5349,7 @@ msgstr "nombre de espacio"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
-msgstr "padre"
+msgstr "elemento superior"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
@@ -5356,11 +5401,12 @@ msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor."
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
-msgstr "Guardar sin espacios sobrantes"
+msgstr "Guardar sin espacios finales"
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
-msgstr "Elimina espacios sobrantes de las líneas antes de grabar."
+msgstr ""
+"Eliminar los espacios finales de las líneas antes de guardar el archivo."
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
@@ -5368,7 +5414,7 @@ msgstr "Insertar fecha y hora"
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "_Introducir"
+msgstr "_Insertar"
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8