summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po1262
1 files changed, 760 insertions, 502 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 79ae08ec..6fe723df 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Ivar Smolin <[email protected]>, 2014-2016,2018
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-14 19:53+0000\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/et/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Rivo Zängov <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Kas redigeeritava teksti jaoks kasutatakse pluma'is määratud kirjatüübi asemel süsteemi vaikimisi kindla laiusega kirjatüüpi. Kui see on märkimata, siis kasutatakse valikus \"Redaktori kirjatüüp\" määratud kirjatüüpi."
+msgstr ""
+"Kas redigeeritava teksti jaoks kasutatakse pluma'is määratud kirjatüübi "
+"asemel süsteemi vaikimisi kindla laiusega kirjatüüpi. Kui see on märkimata, "
+"siis kasutatakse valikus \"Redaktori kirjatüüp\" määratud kirjatüüpi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -43,7 +46,9 @@ msgstr "Redaktori kirjatüüp"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Kohandatud kirjatüüp redaktoris kasutamiseks. See väärtus kehtib vaid siis, kui \"Kasuta teema vaikimisi kirjatüüpi\" on välja lülitatud."
+msgstr ""
+"Kohandatud kirjatüüp redaktoris kasutamiseks. See väärtus kehtib vaid siis, "
+"kui \"Kasuta teema vaikimisi kirjatüüpi\" on välja lülitatud."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -61,7 +66,9 @@ msgstr "Varukoopiate loomine"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Kas pluma peab faili salvestamisel sellest varukoopia tegema või mitte. Varukoopia faili laiendit saab määrata valikust \"Varukoopia laiend\"."
+msgstr ""
+"Kas pluma peab faili salvestamisel sellest varukoopia tegema või mitte. "
+"Varukoopia faili laiendit saab määrata valikust \"Varukoopia laiend\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -72,7 +79,9 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Kas pluma peab faile etteantud ajavahemikuga automaatselt salvestama. Vahemikku saab määrata sättega \"Automaatse salvestamise vahemik\"."
+msgstr ""
+"Kas pluma peab faile etteantud ajavahemikuga automaatselt salvestama. "
+"Vahemikku saab määrata sättega \"Automaatse salvestamise vahemik\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -82,15 +91,17 @@ msgstr "Automaatse salvestuse vahemik"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "MInutite arv, mille möödudes pluma failid automaatselt salvestab. See kehtib vaid juhul, kui valik \"Automaatne salvestamine\" on sisse lülitatud."
+msgstr ""
+"MInutite arv, mille möödudes pluma failid automaatselt salvestab. See kehtib"
+" vaid juhul, kui valik \"Automaatne salvestamine\" on sisse lülitatud."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Salvestamisel kinnituse küsimine"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
-msgstr ""
+msgstr "Salvestamisel kinnituse küsimine kui failis on muutusi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -100,7 +111,9 @@ msgstr "Kirjutatavad VFS-skeemid"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Pluma'i poolt kirjutamiseks toetatavate VFS-skeemide loetelu. 'file' skeem on kirjutatav vaikimisi."
+msgstr ""
+"Pluma'i poolt kirjutamiseks toetatavate VFS-skeemide loetelu. 'file' skeem "
+"on kirjutatav vaikimisi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -110,7 +123,9 @@ msgstr "Suurim tagasivõetavate toimingute arv"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Suurim toimingute arv, mida pluma laseb unustada või uuesti täita. Piiramatu arvu toimingute jaoks kasuta väärtust \"-1\"."
+msgstr ""
+"Suurim toimingute arv, mida pluma laseb unustada või uuesti täita. Piiramatu"
+" arvu toimingute jaoks kasuta väärtust \"-1\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -123,7 +138,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Pikkade ridade murdmise määramine redigeerimisel. \"GTK_WRAP_NONE\" korral murdmist ei toimu, \"GTK_WRAP_WORD\" korral murtakse sõnavahedest ja \"GTK_WRAP_CHAR\" korral murtakse murdmispiiril asuvast märgist. NB! Väärtused on tõstutundlikud."
+msgstr ""
+"Pikkade ridade murdmise määramine redigeerimisel. \"GTK_WRAP_NONE\" korral "
+"murdmist ei toimu, \"GTK_WRAP_WORD\" korral murtakse sõnavahedest ja "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" korral murtakse murdmispiiril asuvast märgist. NB! "
+"Väärtused on tõstutundlikud."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -204,7 +223,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Määrab, kuidas liigub kursor HOME ja END klahvide vajutamisel. \"DISABLED\" puhul liigub kursor rea algusesse või lõppu, \"AFTER\" puhul liigub kursor esmavajutusel rea algusesse/lõppu, teistkordsel vajutusel aga teksti algusesse/lõppu, eirates seal olevaid tühje ridu ja tühikuid. \"BEFORE\" puhul liigub esmavajutuse teksti algusesse/lõppu, teistkordsel rea algusesse/lõppu, \"ALWAYS\" korral liigub aga lihtsalt teksti algusesse/lõppu."
+msgstr ""
+"Määrab, kuidas liigub kursor HOME ja END klahvide vajutamisel. \"DISABLED\" "
+"puhul liigub kursor rea algusesse või lõppu, \"AFTER\" puhul liigub kursor "
+"esmavajutusel rea algusesse/lõppu, teistkordsel vajutusel aga teksti "
+"algusesse/lõppu, eirates seal olevaid tühje ridu ja tühikuid. \"BEFORE\" "
+"puhul liigub esmavajutuse teksti algusesse/lõppu, teistkordsel rea "
+"algusesse/lõppu, \"ALWAYS\" korral liigub aga lihtsalt teksti "
+"algusesse/lõppu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -235,7 +261,7 @@ msgstr "Kas pluma peab lubama süntaksi esiletõstmist."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Tööriistariba on nähtav"
+msgstr "Tööriistariba on nähtaval"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -253,11 +279,17 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Tööriistariba nuppude laad. Võimalikud väärtused on \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" süsteemi vaikimisi laadi jaoks, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ainult ikoonide kuvamiseks, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" nii ikoonide kui ka teksti kuvamiseks ja \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" kuvamaks ikoonide kõrval ainult tähtsamat teksti. Väärtused on tõstutundlikud ja seetõttu tuleb jälgida, et need määrataks täpselt nii nagu siin kirjeldatud."
+msgstr ""
+"Tööriistariba nuppude laad. Võimalikud väärtused on \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\""
+" süsteemi vaikimisi laadi jaoks, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ainult ikoonide "
+"kuvamiseks, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" nii ikoonide kui ka teksti "
+"kuvamiseks ja \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" kuvamaks ikoonide kõrval "
+"ainult tähtsamat teksti. Väärtused on tõstutundlikud ja seetõttu tuleb "
+"jälgida, et need määrataks täpselt nii nagu siin kirjeldatud."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Olekuriba on nähtav"
+msgstr "Olekuriba on nähtaval"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -299,7 +331,9 @@ msgstr "Suurim hiljutiste failide arv"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Suurim hiljuti avatud failide arv, mis kuvatakse \"Hiljutiste failide\" alammenüüs."
+msgstr ""
+"Suurim hiljuti avatud failide arv, mis kuvatakse \"Hiljutiste failide\" "
+"alammenüüs."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -330,7 +364,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Pikkade ridade murdmise määramine printimisel. \"GTK_WRAP_NONE\" korral murdmist ei toimu, \"GTK_WRAP_WORD\" korral murtakse sõnavahedest ja \"GTK_WRAP_CHAR\" korral murtakse murdmispiiril asuvast märgist. NB! Väärtused on tõstutundlikud."
+msgstr ""
+"Pikkade ridade murdmise määramine printimisel. \"GTK_WRAP_NONE\" korral "
+"murdmist ei toimu, \"GTK_WRAP_WORD\" korral murtakse sõnavahedest ja "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" korral murtakse murdmispiiril asuvast märgist. NB! "
+"Väärtused on tõstutundlikud."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -341,7 +379,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Kui selle väärtus on 0, siis dokumendile ei lisata printimisel reanumbreid. Vastasel juhul lisab pluma dokumendi printimisel reanumbreid siin määratud sammuga."
+msgstr ""
+"Kui selle väärtus on 0, siis dokumendile ei lisata printimisel reanumbreid. "
+"Vastasel juhul lisab pluma dokumendi printimisel reanumbreid siin määratud "
+"sammuga."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -370,7 +411,9 @@ msgstr "Päise kirjatüüp printimisel"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Printimisel lehekülje päise jaoks kasutatav kirjatüüp. Seda kasutatakse ainult juhul, kui valiku \"Prindi päis\" väärtus on märgitud."
+msgstr ""
+"Printimisel lehekülje päise jaoks kasutatav kirjatüüp. Seda kasutatakse "
+"ainult juhul, kui valiku \"Prindi päis\" väärtus on märgitud."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -385,7 +428,9 @@ msgstr "Reanumbrite kirjatüüp printimisel"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Printimisel reanumbrite jaoks kasutatav kirjatüüp. Seda kasutatakse ainult juhul, kui valiku \"Prindi reanumbrid\" väärtus erineb nullist."
+msgstr ""
+"Printimisel reanumbrite jaoks kasutatav kirjatüüp. Seda kasutatakse ainult "
+"juhul, kui valiku \"Prindi reanumbrid\" väärtus erineb nullist."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -401,7 +446,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Plumai poolt faili kooditabeli tuvastamiseks kasutatavate kooditabelite sorditud loetelu. \"CURRENT\" on praegusest lokaadist tulenev kooditabel. Kasutatakse ainult teadaolevaid kooditabeleid."
+msgstr ""
+"Plumai poolt faili kooditabeli tuvastamiseks kasutatavate kooditabelite "
+"sorditud loetelu. \"CURRENT\" on praegusest lokaadist tulenev kooditabel. "
+"Kasutatakse ainult teadaolevaid kooditabeleid."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -416,7 +464,9 @@ msgstr "Menüüs näidatavad kooditabelid"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Kooditabelite menüüs faili avamisel ja salvestamisel näidatavate kooditabelite loetelu. Kasutatakse ainult teadaolevaid kooditabeleid."
+msgstr ""
+"Kooditabelite menüüs faili avamisel ja salvestamisel näidatavate "
+"kooditabelite loetelu. Kasutatakse ainult teadaolevaid kooditabeleid."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -442,7 +492,10 @@ msgstr "Aktiivsed pluginad"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Aktiivsete pluginate loetelu. See sisaldab aktiivsete pluginate \"asukohti\". Mida see \"asukoht\" iga plugina jaoks tähendab, seda saab vaadata .pluma-plugin failist."
+msgstr ""
+"Aktiivsete pluginate loetelu. See sisaldab aktiivsete pluginate "
+"\"asukohti\". Mida see \"asukoht\" iga plugina jaoks tähendab, seda saab "
+"vaadata .pluma-plugin failist."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -488,11 +541,38 @@ msgstr "_Tühista väljalogimine"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sulge _ilma salvestamata"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Tühista"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvesta"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Küsimus"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -500,15 +580,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase sekundi jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase %ld sekundi jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase minuti jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr ""
+"Salvestamata jätmise korral lähevad viimase minuti jooksul tehtud muudatused"
+" jäädavalt kaotsi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -516,10 +598,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase minuti ja %ld sekundi jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase minuti ja %ld sekundi jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -527,15 +609,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase minuti jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase %ld minuti jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase tunni jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr ""
+"Salvestamata jätmise korral lähevad viimase tunni jooksul tehtud muudatused "
+"jäädavalt kaotsi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -543,86 +627,120 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase tunni ja %d minuti jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase tunni ja %d minuti jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase tunni jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase %d tunni jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Dokumendile \"%s\" tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Kas salvestada dokumenti \"%s\" tehtud muudatused enne sulgemist?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Salvestamine on süsteemiülema poolt keelatud."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Dokumendile tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] "%d dokumendile tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d dokument on salvestamata muudatustega. Kas salvestada muudatused enne sulgemist?"
-msgstr[1] "%d dokumenti on salvestamata muudatustega. Kas salvestada muudatused enne sulgemist?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Salvestamata muudatustega dokum_endid:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Vali dokumendid, mida soovid salvestada:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Kui Sa ei salvesta, siis lähevad kõik muudatused kaotsi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Kooditabelid"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
-msgstr "K_irjeldus"
+msgstr "_Kirjeldus"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodeering"
+msgstr "_Kooditabel"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Kooditabelid"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Saadaolevad kooditabelid:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lisa"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_Menüüs näidatavad kooditabelid:"
+msgstr "_Menüüs kuvatavad kooditabelid:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -637,29 +755,39 @@ msgstr "Kasutatakse süsteemset fikseeritud laiusega _kirjatüüpi (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Valitud värviskeemi pole võimalik paigaldada."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Skeemi lisamine"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Lisa s_keem"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Värviskeemi failid"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Värviskeemi \"%s\" pole võimalik eemaldada."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sulge"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Pluma eelistused"
@@ -667,196 +795,201 @@ msgstr "Pluma eelistused"
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Tekstimurdmine"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "_Tekstmurdmine on lubatud"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Üle _kahe rea sõnu ei murta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Reanumbrid"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Reanumbrid on nähtaval"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Käesolev rida"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Käesolev rida tõstetakse _esile"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr "Paremveeris"
+msgstr "Parem veeris"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "_Paremveeris on nähtaval"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Paremveeris _veerule:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Sulgude vastavused"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Vastavuses olevaid sul_ge tõstetakse esile"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Vaade"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabelduse sammud"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tabulaatori laius:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Tabulaatorite ase_mel lisatakse tühikud"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automaatne taandamine"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Automaatne taa_ndamine on lubatud"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Failide salvestamine"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Failist tehakse enne salvestamist _varukoopia"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Failid salvestatakse _automaatselt iga"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "minuti _järel"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Redaktor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Kirjatüüp"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Redaktori kirjatüüp: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Redaktori kirjatüübi valimine"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Värviskeem"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "_Lisa..."
+msgstr "Li_sa..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Kirjatüübid ja värvused"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginad"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Asenda"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
-msgstr "Otsi"
+msgstr "Otsimine"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Asenda _kõik"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "_Asenda"
+msgstr "_Asenda..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Asenda kõik"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "_Otsitav tekst:"
+msgstr "_Mida otsida:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Asendada _tekstiga:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Tõstutundlik"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Kogu sõ_na peab vastavuses olema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Otsitakse tagantpoolt _ettepoole"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Lõppu (või algusesse) jõudmisel otsingut ei katkestata"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Näita rakenduse versiooni"
+msgstr "Rakenduse versiooni näitamine"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
@@ -899,7 +1032,9 @@ msgstr "- Tekstifailide redigeerimine"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nKõigi saadaolevate käsureavõtmete vaatamiseks käivita '%s --help'.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Kõigi saadaolevate käsureavõtmete vaatamiseks käivita '%s --help'.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -910,13 +1045,13 @@ msgstr "Faili '%s' laadimine…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d faili laadimine…"
-msgstr[1] "%d faili laadimine…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Failide avamine"
+msgstr "Avatud failid"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -927,26 +1062,26 @@ msgstr "Fail \"%s\" on kirjutuskaitsega."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Kas tahad üritada seda salvestatava failiga asendada?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Faili '%s' salvestamine…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Salvesta kui…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Dokumendi '%s' taastamine…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Kas taastada dokumendi salvestamata muudatused '%s'?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -954,15 +1089,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Dokumendile viimase %ld sekundi jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] "Dokumendile viimase %ld sekundi jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Dokumendile viimase minuti jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+msgstr ""
+"Dokumendile viimase minuti jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt "
+"kaotsi."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -970,10 +1107,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Dokumendile viimase minuti ja %ld sekundi jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] "Dokumendile viimase minuti ja %ld sekundi jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -981,15 +1118,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Dokumendile viimase %ld minuti jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] "Dokumendile viimase %ld minuti jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Dokumendile viimase tunni jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+msgstr ""
+"Dokumendile viimase tunni jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt "
+"kaotsi."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -997,21 +1136,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Dokumendile viimase tunni ja %d minuti jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] "Dokumendile viimase tunni ja %d minuti jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Dokumendile viimase tunni jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] "Dokumendile viimase %d tunni jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "_Pööra tagasi"
+msgstr "_Taasta"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1019,14 +1158,19 @@ msgstr "Pluma on väike ja kergekaaluline tekstiredaktor MATE töölauale"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\nTõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\nPriit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2009.\nIvar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010, 2014–2015.\nMattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
+msgstr ""
+"Lauris Kaplinski, 1999.\n"
+"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2001, 2002.\n"
+"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n"
+"Priit Laes <plaes plaes org>, 2004–2006, 2008, 2009\n"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010, 2014–2015, 2018."
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Leitud ja asendatud %d vastavus"
-msgstr[1] "Leitud ja asendatud %d vastavust"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1039,17 +1183,17 @@ msgstr "Leitud ja asendatud üks vastavus"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Fraasi \"%s\" ei leitud"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Salvestamata dokument %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Kirjutuskaitsega"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokumendid"
@@ -1058,7 +1202,7 @@ msgstr "Dokumendid"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "Unikood"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
@@ -1068,11 +1212,11 @@ msgstr "Lääne"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Kesk-Euroopa"
+msgstr "Kesk-euroopa"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Lõuna-Euroopa"
+msgstr "Lõuna-euroopa"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
@@ -1183,219 +1327,237 @@ msgstr "Praegune lokaat (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Lisa või eemalda..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Kõik tekstifailid"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Kooditabel:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Realõpp:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Aknad"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ava"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Proovi uuesti"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik leida."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Palun kontrolli, kas sisestasid asukoha õigesti ja proovi uuesti."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma ei oska %s asukohti käsitleda."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma ei oska seda asukohta käsitleda."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Faili asukohta pole võimalik failisüsteemiga haakida."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Faili asukohale pole võimalik ligi pääseda, kuna see pole haagitud."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s on kataloog."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s on vigane asukoht."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Hosti %s pole võimalik leida. Palun veendu, et su proksi on õigesti seadistatud ja proovi uuesti."
+msgstr ""
+"Hosti %s pole võimalik leida. Palun veendu, et su proksi on õigesti "
+"seadistatud ja proovi uuesti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Hosti nimi on vigane. Palun veendu, et sa sisestasid asukoha õigesti ja proovi uuesti."
+msgstr ""
+"Hosti nimi on vigane. Palun veendu, et sa sisestasid asukoha õigesti ja "
+"proovi uuesti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s pole tavaline fail."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Ühendus ületas ajapiirangu. Palun proovi uuesti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Fail on liiga suur."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Ootamatu viga: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "pluma'il pole võimalik faili leida. Võib-olla on see fail hiljuti kustutatud."
+msgstr ""
+"pluma'il pole võimalik faili leida. Võib-olla on see fail hiljuti "
+"kustutatud."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik taastada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Kooditabel:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Redigeeri ikka"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Ära r_edigeeri"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Viitade järgimisel on ülempiir. Selles piiris tegelikku faili ei leitud."
+msgstr ""
+"Viitade järgimisel on ülempiir. Selles piiris tegelikku faili ei leitud."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Sul pole piisavalt õiguseid selle faili avamiseks."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "plumail pole suuteline kooditabelit tuvastama."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Palun kontrolli, ega sa ei proovi binaarfaili avada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vali menüüst kooditabel ja proovi uuesti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Faili %s avamisel esines viga."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Fail, mille sa avasid, sisaldab sobimatuid märke. Kui sa jätkad selle redigeerimist, võid selle muuta kasutamatuks."
+msgstr ""
+"Fail, mille sa avasid, sisaldab sobimatuid märke. Kui sa jätkad selle "
+"redigeerimist, võid selle muuta kasutamatuks."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Võid valida järgmise märgikodeeringu ja proovida uuesti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Faili %s pole võimalik kooditabeliga %s avada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vali menüüst teine kooditabel ja proovi uuesti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik avada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Faili %s pole võimalik kooditabelis %s salvestada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Dokument sisaldab ühe või mitu sümbolit, mida pole võimalik määratud kooditabelisse panna."
+msgstr ""
+"Dokument sisaldab ühe või mitu sümbolit, mida pole võimalik määratud "
+"kooditabelisse panna."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "See fail (%s) on juba ühes pluma'i aknas avatud."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma avas selle instantsi mittemuudetaval moel. Kas Sa soovid seda ikkagi redigeerida?"
+msgstr ""
+"pluma avas selle instantsi mittemuudetaval moel. Kas Sa soovid seda ikkagi "
+"redigeerida?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Salvesta ikkagi"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Ä_ra salvesta"
@@ -1404,90 +1566,112 @@ msgstr "Ä_ra salvesta"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Faili %s on lugemise ajal muudetud."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Kui sa selle salvestad, siis lähevad kõik välised muudatused kaotsi. Kas salvestada ikkagi?"
+msgstr ""
+"Kui sa selle salvestad, siis lähevad kõik välised muudatused kaotsi. Kas "
+"salvestada ikkagi?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s salvestamisel pole võimalik varukoopia faili luua"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s salvestamisel pole ajutist varukoopiafaili võimalik luua"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma ei saa enne uue faili salvestamist vana faili varukoopiaks salvestada. Sa võid seda hoiatust eirata ja faili siiski salvestada, kuid võimaliku vea korral läheb vana koopia kaotsi. Kas salvestada siiski?"
+msgstr ""
+"pluma ei saa enne uue faili salvestamist vana faili varukoopiaks salvestada."
+" Sa võid seda hoiatust eirata ja faili siiski salvestada, kuid võimaliku vea"
+" korral läheb vana koopia kaotsi. Kas salvestada siiski?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma ei saa %s asukohti kirjutamiseks kasutada. Palun kontrolli, kas sisestasid asukoha õigesti ja proovi uuesti."
+msgstr ""
+"pluma ei saa %s asukohti kirjutamiseks kasutada. Palun kontrolli, kas "
+"sisestasid asukoha õigesti ja proovi uuesti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma ei suuda seda asukohta kirjutamiseks kasutada. Palun kontrolli, kas sisestasid faili asukoha õigesti ja proovi uuesti."
+msgstr ""
+"pluma ei suuda seda asukohta kirjutamiseks kasutada. Palun kontrolli, kas "
+"sisestasid faili asukoha õigesti ja proovi uuesti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s pole korrektne asukoht. Palun kontrolli, kas Sa sisestasid faili asukoha õigesti ja proovi uuesti."
+msgstr ""
+"%s pole korrektne asukoht. Palun kontrolli, kas Sa sisestasid faili asukoha "
+"õigesti ja proovi uuesti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Sul pole faili salvestamiseks piisaval õiguseid. Palun kontrolli, kas Sa sisestasid faili asukoha õigesti ja proovi uuesti."
+msgstr ""
+"Sul pole faili salvestamiseks piisaval õiguseid. Palun kontrolli, kas Sa "
+"sisestasid faili asukoha õigesti ja proovi uuesti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt kettaruumi. Palun vabasta natuke kettaruumi ja proovi uuesti."
+msgstr ""
+"Faili salvestamiseks pole piisavalt kettaruumi. Palun vabasta natuke "
+"kettaruumi ja proovi uuesti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Sa proovid faili salvestada kirjutuskaitsega kettale. Palun veendu, et sa sisestasid asukoha õigesti ja proovi uuesti."
+msgstr ""
+"Sa proovid faili salvestada kirjutuskaitsega kettale. Palun veendu, et sa "
+"sisestasid asukoha õigesti ja proovi uuesti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Sama nimega fail on juba olemas. Palun kasuta mõnda teist nime."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Sa proovid faili salvestada kettale, mis piirab failinime pikkust. Palun kasuta lühemat nime."
+msgstr ""
+"Sa proovid faili salvestada kettale, mis piirab failinime pikkust. Palun "
+"kasuta lühemat nime."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Ketas, kuhu sa üritad faili salvestada, piirab failide maksimaalset suurust. Proovi salvestada väiksemat faili või salvesta kettale, millel sellist piirangut pole."
+msgstr ""
+"Ketas, kuhu sa üritad faili salvestada, piirab failide maksimaalset suurust."
+" Proovi salvestada väiksemat faili või salvesta kettale, millel sellist "
+"piirangut pole."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik salvestada."
@@ -1497,22 +1681,22 @@ msgstr "Faili %s pole võimalik salvestada."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Faili %s on kettal muudetud."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Kas soovid tühistada oma muudatused ja faili uuesti laadida?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Kas soovid faili uuesti laadida?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "Laa_di uuesti"
+msgstr "Laadi _uuesti"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1553,7 +1737,7 @@ msgstr "_Nummerdamine üle"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "rea"
+msgstr "rida"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1673,13 +1857,15 @@ msgstr " Rida %d, veerg %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Ühes sakis esinesid vead"
-msgstr[1] "%d sakis esinesid vead"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Kataloogi '%s' pole võimalik luua: tõrge funktsioonis g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgstr ""
+"Kataloogi '%s' pole võimalik luua: tõrge funktsioonis "
+"g_mkdir_with_parents(): %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1718,42 +1904,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s salvestamine"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "KK"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Viga faili %s avamisel"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Viga faili %s taastamisel"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Viga faili %s salvestamisel"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikood (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-liik:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodeering:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Dokumendi sulgemine"
@@ -1782,9 +1968,10 @@ msgstr "_Tööriistad"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumendid"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "A_bi"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Uus"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1794,7 +1981,7 @@ msgstr "Uue dokumendi loomine"
msgid "_Open..."
msgstr "_Ava..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Faili avamine"
@@ -1810,19 +1997,28 @@ msgstr "Rakenduse sätete määramine"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisu"
+msgstr "_Sisukord"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Pluma'i kasutajajuhendi avamine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Lähemalt"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Lähema teabe kuvamine programmi kohta"
+msgstr "Teave programmi kohta"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Täisekraanvaatest lahkumine"
+msgstr "Täisekraanirežiimist lahkumine"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1830,7 +2026,7 @@ msgstr "Käesoleva faili salvestamine"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Sa_lvesta kui..."
+msgstr "Salvesta _kui..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1856,25 +2052,53 @@ msgstr "_Prindi..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Käesoleva lehekülje printimine"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Unusta"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Viimase tegevuse unustamine"
+msgstr "Viimase tegevuse tagasivõtmine"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Taasta"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Unustatud tegevuse uuestitegemine"
+msgstr "Viimati tagasivõetud tegevuse uuestitegemine"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Lõika"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Valiku lõikamine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopeeri"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Valiku kopeerimine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Aseta"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Lõikepuhvri sisu asetamine"
+msgstr "Lõikepuhvri asetamine"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eemalda"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1882,7 +2106,7 @@ msgstr "Valitud teksti kustutamine"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Val_i kõik"
+msgstr "V_ali kõik"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1904,7 +2128,7 @@ msgstr "Teksti otsimine"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Otsi _uuesti"
+msgstr "Leia _järgmine"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1912,7 +2136,7 @@ msgstr "Sama teksti uuesti otsimine"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Otsi _eelmist"
+msgstr "Leia _eelmine"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1928,7 +2152,7 @@ msgstr "Teksti otsimine ja asendamine"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Kaota esiletõstmised"
+msgstr "_Eemalda esiletõstmine"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1936,7 +2160,7 @@ msgstr "Otsingutulemuste esiletõstmise kaotamine"
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Mine _reale..."
+msgstr "_Hüppa reale..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1948,7 +2172,7 @@ msgstr "_Kasvav otsing..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "Teksti kasvav otsing"
+msgstr "Teksti kasvav otsimine"
#. Documents menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:127
@@ -1961,7 +2185,7 @@ msgstr "Kõigi avatud failide salvestamine"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "Sulge k_õik"
+msgstr "_Sulge kõik"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -1995,9 +2219,13 @@ msgstr "Selle dokumendi tõstmine uude aknasse"
msgid "Close the current file"
msgstr "Käesoleva faili sulgemine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lõpeta"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "Programmi töö lõpetamine"
+msgstr "Programmist väljumine"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
@@ -2015,13 +2243,17 @@ msgstr "_Olekuriba"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Selle akna olekuriba näitamine või peitmine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Täisek_raan"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Teksti redigeerimine täisekraanil"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Külg_paan"
+msgstr "Kül_gpaan"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2056,36 +2288,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ kettal %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Lõppu (või algusesse) jõudmisel otsingut ei katkestata\""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "_Kogu sõna peab vastavuses olema"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Tõst_utundlik"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Sõne, mida tahad otsida"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Rida, millele tahad kursorit viia"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s esiletõstmise kasutamine"
@@ -2093,7 +2325,7 @@ msgstr "%s esiletõstmise kasutamine"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2101,43 +2333,43 @@ msgstr "%s esiletõstmise kasutamine"
msgid "Plain Text"
msgstr "Lihttekst"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Süntaksi esiletõstmise keelamine"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ava '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Viimati kasutatud faili avamine"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
-msgstr "Ava"
+msgstr "Avatud"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
-msgstr "Salvesta"
+msgstr "Salvestamine"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Prindi"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' aktiveerimine"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Kasutatakse tühikuid"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulaatori laius:"
@@ -2194,43 +2426,45 @@ msgstr "Dokumendi statistika"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Käesoleva dokumendi analüüsimine, selles sõnade, ridade, märkide ja mitte-tühik märkide arvu leidmine ning tulemuse väljastamine."
+msgstr ""
+"Käesoleva dokumendi analüüsimine, selles sõnade, ridade, märkide ja mitte-"
+"tühik märkide arvu leidmine ning tulemuse väljastamine."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "_Uuenda"
+msgstr "_Värskenda"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Faili nimi"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Baite"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Märke (tühikuteta)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Märke (tühikutega)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Sõnu"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Ridu"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
-msgstr "Dokumendis"
+msgstr "Dokument"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "Valikus"
+msgstr "Valik"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2250,15 +2484,15 @@ msgstr "Väliste käskude ja skriptide käivitamine."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "Halda _väliseid tööriistu..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Väliste tööriistade halduri avamine"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Välised _tööriistad"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
@@ -2266,198 +2500,199 @@ msgstr "Välised tööriistad"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "Kestprogrammi väljund"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Käsku pole võimalik täita: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Selle käsu käivitamiseks peab kursor olema sõna peal"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Tööriista käivitamine:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Valmis."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Lõpetas"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Kõik keeled"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Kõik keeled"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Uus tööriist"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "See kiirklahv on juba seotud \"%s\"-ga"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Sisesta uus kiirklahv. Nullimiseks vajuta Backspace"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Sisesta uus kiirklahv"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Seisatud."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Puudub"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Käesolev dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Kõigile dokumentidele"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Käesolev valik"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "Käesolev valik (dokumendile vaikimisi)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Käesolev rida"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Käesolev sõna"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvatakse alumisel paanil"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Moodustab uue dokumendi"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Lisatakse käesoleva dokumendi lõppu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Asendab käesoleva dokumendi"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Asendab käesoleva valiku"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Lisatakse kursori asukohale"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "Nimega dokumentidele"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Kohalikele failidele"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Kaugfailidele"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Pealkirjata dokumentidele"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Väliste tööriistade haldur"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tööriistad:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Redaktor:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_Rakendub:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Väljund:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "S_isend:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Salvesta:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kiirklahv:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Ehitamine"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Käsu \"make\" käivitamine dokumendi kataloogis"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Terminali avamine siin"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Terminali avamine dokumendi kataloogis"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Realõputühikute eemaldamine"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Kasutute realõputühikute eemaldamine failist"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Käsu käivitamine"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
+"Kohandatud käsu käivitamine ja selle väljundi kasutamine uue dokumendina"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Otsing"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2481,7 +2716,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Kui märgitud, siis failisirvija plugin avab esimesena kataloogi, kus asub esimene avatud dokument, mida failisirvija pole veel kasutanud. (See leiab kasutust tavaliselt juhul, kui dokument avatakse käsurealt, Cajae abil või muudel sarnastel juhtudel)"
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis failisirvija plugin avab esimesena kataloogi, kus asub "
+"esimene avatud dokument, mida failisirvija pole veel kasutanud. (See leiab "
+"kasutust tavaliselt juhul, kui dokument avatakse käsurealt, Cajae abil või "
+"muudel sarnastel juhtudel)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2493,7 +2732,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Selle väärtusega määratakse, millised failid sirvijas välja filtreeritakse. Võimalikud väärtused on: none (ei filtreerita midagi), hidden (filtreeritakse peidetud failid), binary (filtreeritakse binaarfailid) ja hidden_and_binary (filtreeritakse nii peidetud kui ka binaarfailid)."
+msgstr ""
+"Selle väärtusega määratakse, millised failid sirvijas välja filtreeritakse. "
+"Võimalikud väärtused on: none (ei filtreerita midagi), hidden "
+"(filtreeritakse peidetud failid), binary (filtreeritakse binaarfailid) ja "
+"hidden_and_binary (filtreeritakse nii peidetud kui ka binaarfailid)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2503,7 +2746,9 @@ msgstr "Failisirvija filtrimuster"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Failisirvija filtri muster. See seda filtrit kasutatakse koos filter_mode võtmes määratud režiimiga."
+msgstr ""
+"Failisirvija filtri muster. See seda filtrit kasutatakse koos filter_mode "
+"võtmes määratud režiimiga."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2513,7 +2758,8 @@ msgstr "Avamine koos puuvaatega"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Järjehoidjate vaate asemel puuvaate avamine failisirvija plugina laadimisel"
+msgstr ""
+"Järjehoidjate vaate asemel puuvaate avamine failisirvija plugina laadimisel"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2523,7 +2769,9 @@ msgstr "Failisirvija juurkataloog"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Failisirvija juurkataloog, mida kasutatakse failisirvija laadimise ajal juhul, kui võtmed onload/tree_view on märgitud."
+msgstr ""
+"Failisirvija juurkataloog, mida kasutatakse failisirvija laadimise ajal "
+"juhul, kui võtmed onload/tree_view on märgitud."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2534,7 +2782,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Failisirvija virtuaalne juurkataloog, mida kasutatakse failisirvija laadimise ajal juhul, kui võtmed onload/tree_view on märgitud. Virtuaalne juurkataloog peab alati kuuluma tegeliku juurkataloogi alla."
+msgstr ""
+"Failisirvija virtuaalne juurkataloog, mida kasutatakse failisirvija "
+"laadimise ajal juhul, kui võtmed onload/tree_view on märgitud. Virtuaalne "
+"juurkataloog peab alati kuuluma tegeliku juurkataloogi alla."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2604,7 +2855,9 @@ msgstr "Tekkis viga"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Faili pole võimalik prügikasti tõsta.\nKas selle faili võib lihtsalt ära kustutada?"
+msgstr ""
+"Faili pole võimalik prügikasti tõsta.\n"
+"Kas selle faili võib lihtsalt ära kustutada?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2615,18 +2868,18 @@ msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik prügikasti tõsta."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Valitud faile pole võimalik prügikasti tõsta."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Kas soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Kas soovid valitud failid jäädavalt kustutada?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Kui sa kirje kustutad, läheb see jäädavalt kaotsi."
+msgstr "Kui sa selle kirje kustutad, läheb see jäädavalt kaotsi."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2636,7 +2889,9 @@ msgstr "(Tühi)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Ümber nimetatud fail on hetkel välja filtreeritud. Selle nähtavaletoomiseks pead sa filtri sätteid muutma"
+msgstr ""
+"Ümber nimetatud fail on hetkel välja filtreeritud. Selle nähtavaletoomiseks "
+"pead sa filtri sätteid muutma"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2648,7 +2903,9 @@ msgstr "fail"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Uus fail on hetkel välja filtreeritud. Selle nähtavaletoomiseks pead sa filtri sätteid muutma"
+msgstr ""
+"Uus fail on hetkel välja filtreeritud. Selle nähtavaletoomiseks pead sa "
+"filtri sätteid muutma"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2660,7 +2917,9 @@ msgstr "kataloog"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Uus kataloog on hetkel välja filtreeritud. Selle nähtavaletoomiseks pead sa filtri sätteid muutma"
+msgstr ""
+"Uus kataloog on hetkel välja filtreeritud. Selle nähtavaletoomiseks pead sa "
+"filtri sätteid muutma"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2678,10 +2937,6 @@ msgstr "_Viska prügikasti"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Valitud faili või kataloogi prügikasti viskamine"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Kustuta"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Valitud faili või kataloogi kustutamine"
@@ -2696,7 +2951,7 @@ msgstr "Üles"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Ülemise kataloogi avamine"
+msgstr "Ülemise kausta avamine"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "_New Folder"
@@ -2716,7 +2971,7 @@ msgstr "Uue tühja faili lisamine"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "_Muuda nime"
+msgstr "Muuda _nime"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2728,7 +2983,7 @@ msgstr "_Eelmine asukoht"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Eelmisele külastatud asukohale siirdumine"
+msgstr "Liikumine eelmisesse külastatud kohta"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2736,7 +2991,7 @@ msgstr "_Järgmine asukoht"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Järgmisele külastatud asukohale siirdumine"
+msgstr "Liikumine järgmisesse külastatud kohta"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2772,18 +3027,18 @@ msgstr "Näita _binaarseid"
msgid "Show binary files"
msgstr "Binaarfailide näitamine"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Eelmine asukoht"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Eelmisele asukohale siirdumine"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Eelmisele avatud asukohale siirdumine"
@@ -2791,25 +3046,25 @@ msgstr "Eelmisele avatud asukohale siirdumine"
msgid "Next location"
msgstr "Järgmine asukoht"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Järgmisele asukohale siirdumine"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Faili_nime sobitus"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Haagitud ketta jaoks pole haakimisobjekti: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Meediumit pole võimalik avada: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Ketast pole võimalik haakida: %s"
@@ -2821,7 +3076,7 @@ msgstr "Režiimiread"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Emacsi, Kate'i ja Vim'ilaadsed režiimiread plumaile."
+msgstr "Emacsi, Kate'i ja Vim'ilaadsed režiimiread plumale."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
@@ -2832,14 +3087,13 @@ msgstr "Pythoni konsool"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktiivne Pythoni konsool alumisele paneelile"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Käsu värvus:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vea värvus:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
@@ -2849,11 +3103,11 @@ msgstr "Kiiravamine"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Kiiravamine"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumendi kiiravamine"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
@@ -2865,87 +3119,89 @@ msgstr "Failide kiire avamine"
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstijupid"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "Tihti kasutatavate tükkide kiire lisamine tekstile"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstijuppide haldur"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tekstijupid:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Uue tekstijupi loomine"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstijuppide importimine"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Valitud tekstijuppide eksportimine"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Valitud tekstijupi kustutamine"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiveerimine"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tabulaatori väljakutse:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
+"Üksik sõna, mille korral tekstijupp aktiveeritakse pärast tab-klahvi "
+"vajutamist"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Kiirklahv, millele vajutamisel tekstijupp aktiveeritakse"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kiirklahv:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Aknasse lohistamisel:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "_Halda tekstijuppe..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstijuppide haldamine"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstijuppide arhiiv"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Lisa uus tekstijupp..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Globaalne"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Valitud tekstijupi taastamine"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2953,123 +3209,126 @@ msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
+"See sõne ei sobi Tab klahviga väljakutsumiseks. Väljakutsuja võib sisaldada "
+"tähti või üksikuid erimärke, mis pole tähed ega numbrid, nagu {, [, jne."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Importimise käigus tekkis järgnev viga: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Importimine lõpetati edukalt"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "Kõik toetatud arhiivid"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip'iga kokkusurutud arhiiv"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2'ga kokkusurutud arhiiv"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Üksik tekstijuppide fail"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Kõik failid"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportimise käigus tekkis järgnev viga: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportimine lõpetati edukalt"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"Kas soovid eksportimisse kaasata ka valitud <b>süsteemsed</b> tekstijupid?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportimiseks pole ühtegi tekstijuppi valitud"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstijuppide eksportimine"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Sisesta uus kiirklahv. Nullimiseks vajuta Backspace"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Sisesta uus kiirklahv"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Arhiivi \"%s\" pole võimalik luua"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Sihtkataloogi \"%s\" pole olemas"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "Sihtkataloog \"%s\" pole korrektne kataloog"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Faili \"%s\" pole olemas"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Fail \"%s\" pole korrektne tekstijuppide fail"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Imporditud fail \"%s\" pole korrektne tekstijuppide fail"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "Arhiivi \"%s\" pole võimalik lahti pakkida"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Järgnevaid faile pole võimalik importida: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Fail \"%s\" pole korrektne tekstijuppide arhiiv"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
@@ -3077,11 +3336,13 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
+"Pythoni käsu (%s) töötamise aeg ületas selleks lubatud aja, töötamine "
+"katkestati."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pythoni käsu (%s) täitmine nurjus: %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3099,27 +3360,27 @@ msgstr "Sortimine"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Dokumendi või valitud teksti sortimine."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Sordi"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Pööratud järjestuses"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Kordused _eemaldatakse"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Tõstutundetu"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Al_ustades veerust:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Sortimisoperatsiooni pole võimalik tagasi võtta"
@@ -3133,7 +3394,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(soovitatavaid sõnu pole)"
@@ -3142,16 +3403,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Veel..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Eira kõiki"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Lisa"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Õigekirjako_ntrolli soovitused..."
@@ -3165,11 +3421,11 @@ msgstr "Soovitused"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(korrektne õigekiri)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Õigekirjakontroll sai kogu dokumendi kontrollitud"
@@ -3198,12 +3454,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Keele määramine"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Keeled"
@@ -3239,7 +3495,7 @@ msgstr "Dokument on tühi."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Probleemseid sõnu pole"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "_Vali käesoleva dokumendi keel."
@@ -3303,19 +3559,19 @@ msgstr "Keel"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3711,7 +3967,7 @@ msgstr "Pealkiri 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
-msgstr "Laius"
+msgstr "Kõrgus"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
@@ -4081,7 +4337,7 @@ msgstr "Väikene tekst"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "Lähtekood"
+msgstr "Allikas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4097,7 +4353,7 @@ msgstr "Lahtritesisene ruum"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Ulatus"
+msgstr "Üle mitme ekraani"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4128,11 +4384,11 @@ msgstr "Laadi andmed"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "Alakiri"
+msgstr "Alaindeks"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "Ülakiri"
+msgstr "Ülaindeks"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4251,7 +4507,7 @@ msgstr "Külastatud viida värvus (aegunud)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
-msgstr "Kõrgus"
+msgstr "Laius"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
@@ -4271,7 +4527,7 @@ msgstr "Massiiv"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "Taustavärvus"
+msgstr "Taustavärv"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4291,7 +4547,7 @@ msgstr "Ääris"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Keskjoondus"
+msgstr "Keskel"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4367,7 +4623,7 @@ msgstr "Kiht"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "Viida värvus"
+msgstr "Lingi värv"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4817,7 +5073,9 @@ msgstr "Siltide loetelu"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Enamkasutatavate siltide/sõnede dokumendile lisamise hõlbustamine nii, et neid ei peaks käsitsi sisestama."
+msgstr ""
+"Enamkasutatavate siltide/sõnede dokumendile lisamise hõlbustamine nii, et "
+"neid ei peaks käsitsi sisestama."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4921,7 +5179,7 @@ msgstr "Praeguse kuupäeva ja kellaaaja lisamine kursori asukohta."
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
-msgstr "Salvesta ilma realõputühikuteta"
+msgstr "Salvestamine ilma realõputühikuteta"
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
@@ -4931,31 +5189,31 @@ msgstr "Kasutute realõputühikute eemaldamine enne salvestamist."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Kuupäeva ja kellaaja lisamine"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "L_isa"
+msgstr "_Sisesta"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Kasutatakse _valitud vormingut"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "Kasutatakse o_ma vormingut"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4963,10 +5221,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "\"Kuupäeva/kellaaja\" plugina sätete määramine"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "\"Kuupäeva/kellaaja\" sisestamisel..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Küsitakse vormingut"