diff options
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rwxr-xr-x | po/fi.po | 1574 |
1 files changed, 787 insertions, 787 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# gedit Finnish Translation +# pluma Finnish Translation # Suomennos: http://www.mate.fi/ # Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation Inc. # Jarkko Ranta <[email protected]>, 2000-2004. @@ -10,7 +10,7 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gedit\n" +"Project-Id-Version: pluma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-22 15:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-22 15:06+0200\n" @@ -21,23 +21,23 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Edit text files" msgstr "Muokkaa tekstitiedostoja" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstimuokkain" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 -msgid "gedit" -msgstr "gedit" +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 +msgid "pluma" +msgstr "pluma" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 -msgid "gedit Text Editor" -msgstr "gedit-tekstimuokkain" +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 +msgid "pluma Text Editor" +msgstr "pluma-tekstimuokkain" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." @@ -45,113 +45,113 @@ msgstr "" "Mukautettu kirjasin, jota käytetään muokkausalueella. Tämä on voimassa " "ainoastaan mikäli asetus ”Käytä oletuskirjasinta” ei ole päällä." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Käytössä olevat liitännäiset" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3 msgid "Automatic indent" msgstr "Automaattisisennys" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "Tunnista merkistö automaattisesti" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5 msgid "Autosave" msgstr "Autotallennus" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6 msgid "Autosave Interval" msgstr "Autotallennuksen väli" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Tekstin tulostuskirjasin" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "Alapaneeli näytetään" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Luo varmuuskopiot" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Näytä rivinumerot" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11 msgid "Display Right Margin" msgstr "Näytä oikea reunus" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12 msgid "Editor Font" msgstr "Muokkaimen kirjasin" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Käytä hakujen väritystä" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Käytä syntaksiväritystä" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "Valikossa näytettävät koodaustavat" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Otsikkotietojen tulostuskirjasin" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Korosta nykyinen rivi" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "Korosta vastaava sulku" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" "Jos tämän arvo on 0, rivinumeroita ei näytetä asiakirjoja tulostettaessa." -"Muutoin gedit tulostaa rivinumeron määrittämäsi riviluvun välein." +"Muutoin pluma tulostaa rivinumeron määrittämäsi riviluvun välein." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20 msgid "Insert spaces" msgstr "Lisää välilyöntejä" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Rivinumeroiden tulostuskirjasin" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Rivitystapa" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23 msgid "" -"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" -"Luettelo VFS-malleista, joille kirjoitusta gedit tukee. Malli ”file” on " +"Luettelo VFS-malleista, joille kirjoitusta pluma tukee. Malli ”file” on " "kirjoitettavissa oletuksena." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" "Lista aktiivisista liitännäisistä. Lista sisältää aktiivisen liitännäisen " -"sijainnin. Katso tiedostoa .gedit-plugin, josta voit selvittää kunkin " +"sijainnin. Katso tiedostoa .pluma-plugin, josta voit selvittää kunkin " "liitännäisen sijainnin kohdasta ”Location”." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." @@ -159,106 +159,106 @@ msgstr "" "Luettelo merkistöistä, jotka näytetään merkistökoodausvalikossa avaa/" "tallenna tiedostoikkunassa. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "Kumoamistoimintojen enimmäismäärä" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Viimeisimmät tiedostot -listan enimmäispituus" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28 msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions." msgstr "" -"Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo ”-" +"Suurin määrä toimintoja jotka pluma voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo ”-" "1” tarkoittaa rajatonta määrää." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29 msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" msgstr "" -"Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo ”-" +"Suurin määrä toimintoja jotka pluma voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo ”-" "1” tarkoittaa rajatonta määrää. Tämä avain on vanhentunut versiosta 2.12.0 " "alkaen." #. Translators: This is the Editor Font. #. This is a Pango font -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32 msgid "Monospace 12" msgstr "Monospace 12" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35 msgid "Monospace 9" msgstr "Monospace 9" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36 msgid "" -"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" -"Minuuttimäärä, joka jälkeen gedit automaattisesti tallentaa muokatut " +"Minuuttimäärä, joka jälkeen pluma automaattisesti tallentaa muokatut " "tiedostot. Tämä on toiminnassa vain jos ”Autotallennus”-valinta on käytössä." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37 msgid "Print Header" msgstr "Tulosta otsikkotiedot" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Tulosta rivinumerot" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Tulosta syntaksiväritys" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Tulostuksen rivitystapa" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Palaa edelliseen kohdistimen kohtaan" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42 msgid "Right Margin Position" msgstr "Oikean reunuksen sijainti" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45 msgid "Sans 11" msgstr "Sans 11" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48 msgid "Sans 8" msgstr "Sans 8" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "Sivupaneeli näytetään" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50 msgid "Smart Home End" msgstr "Älykkäät Home/End-näppäimet" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51 msgid "" -"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " "recognized encodings are used." msgstr "" -"Lajiteltu luettelo merkistöistä, joita gedit yrittää automaattisesti " +"Lajiteltu luettelo merkistöistä, joita pluma yrittää automaattisesti " "tunnistaa tiedostoista. ”NYKYINEN” tarkoittaa nykyisen maa-asetuston " "mukaista. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "" "”ALWAYS” siirrytään aina tekstin alkuun tai loppuun rivin alun ja lopun " "sijasta." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "" "Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat " "arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -305,12 +305,12 @@ msgstr "" "Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat " "arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän tekstikirjasimen." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "" "voimassa ainoastaan, mikäli asetuksen ”Tulosta rivinumerot” arvo on muu kuin " "nolla." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "" "Määrittää tulostettaessa käytettävän otsikkotiedon kirjasimen. Tämä on " "voimassa ainoastaan, mikäli asetus ”Tulosta otsikkotiedot” on päällä." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." @@ -335,202 +335,202 @@ msgstr "" "Määrittää kohdassa ”Viimeisimmät tiedostot” näytettävien äskettäin avattujen " "tiedostojen enimmäismäärän." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "Määrittää sarkainmerkkien sijasta lisättävien välilyöntien lukumäärän." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Määrittää oikean reunuksen sijainnin." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Tilarivi näytetään" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62 msgid "Style Scheme" msgstr "Tyylimalli" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63 msgid "" -"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " -"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " -"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " -"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" "Työkalupalkissa näytettävien painikkeiden tyyli. Mahdollisia arvoja on " -"”GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM” (käyttääksesi järjestelmän oletustyyliä), " -"”GEDIT_TOOLBAR_ICONS” (näyttääksesi sekä kuvakkeet että tekstin), ja " -"”GEDIT_TOOLBAR_INCONS_BOTH_HORIZ” (näyttääksesi tekstin tärkeiden " +"”PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM” (käyttääksesi järjestelmän oletustyyliä), " +"”PLUMA_TOOLBAR_ICONS” (näyttääksesi sekä kuvakkeet että tekstin), ja " +"”PLUMA_TOOLBAR_INCONS_BOTH_HORIZ” (näyttääksesi tekstin tärkeiden " "kuvakkeiden vieressä). Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten " "varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64 msgid "Tab Size" msgstr "Sarkaimen koko" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" "Tunniste GtkSourceView-tyyliskeemalle, jota käytetään tekstin väritykseen." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "Työkalupalkin painiketyyli" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Työkalupalkki näytetään" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" msgstr "Kumoamiskertojen enimmäismäärä (VANHENTUNUT)" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69 msgid "Use Default Font" msgstr "Käytä oletuskirjasinta" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70 msgid "" -"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." msgstr "" -"Tallentaako gedit automaattisesti muokatut tiedostot tietyn ajan jälkeen. " +"Tallentaako pluma automaattisesti muokatut tiedostot tietyn ajan jälkeen. " "Haluttu aikaväli voidaan asettaa ”Autotallennus väli”-valintaan." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71 msgid "" -"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" -"Määrittää tekeekö gedit tallennettavista tiedostoista varmuuskopiot. Voit " +"Määrittää tekeekö pluma tallennettavista tiedostoista varmuuskopiot. Voit " "asettaa tiedostonimen laajennoksen asetuksella ”Varmuuskopion nimilaajenne”." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72 -msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." -msgstr "Määrittää näyttääkö gedit rivinumerot muokkausalueella." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72 +msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." +msgstr "Määrittää näyttääkö pluma rivinumerot muokkausalueella." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73 -msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." -msgstr "Määrittää näyttääkö gedit oikean reunuksen muokkausalueella." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73 +msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." +msgstr "Määrittää näyttääkö pluma oikean reunuksen muokkausalueella." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74 -msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." -msgstr "Tekeekö gedit automaattista sisennystä." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74 +msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." +msgstr "Tekeekö pluma automaattista sisennystä." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75 -msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." -msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75 +msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." +msgstr "Määrittää käyttääkö pluma syntaksiväritystä." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76 msgid "" -"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "Määrittää korostaako gedit kaikki haetun tekstin osumat asiakirjasta." +"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Määrittää korostaako pluma kaikki haetun tekstin osumat asiakirjasta." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77 -msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one." -msgstr "Korostaako gedit valittua sulkumerkkiä täsmäävän parin." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77 +msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." +msgstr "Korostaako pluma valittua sulkumerkkiä täsmäävän parin." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78 -msgid "Whether gedit should highlight the current line." -msgstr "Määrittää korostaako gedit nykyistä riviä." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78 +msgid "Whether pluma should highlight the current line." +msgstr "Määrittää korostaako pluma nykyistä riviä." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79 -msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." -msgstr "Määrittää lisääkö gedit asiakirjojen otsikot tulosteisiin." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79 +msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." +msgstr "Määrittää lisääkö pluma asiakirjojen otsikot tulosteisiin." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80 -msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Määrittää lisääkö gedit sarkaimien sijaan välilyöntejä." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80 +msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Määrittää lisääkö pluma sarkaimien sijaan välilyöntejä." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81 -msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä tulostettaessa." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81 +msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Määrittää käyttääkö pluma syntaksiväritystä tulostettaessa." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82 msgid "" -"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" -"Määrittää palauttaako gedit edellisen kohdistimen sijainnin avattaessa " +"Määrittää palauttaako pluma edellisen kohdistimen sijainnin avattaessa " "tiedostoa." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa oleva paneeli." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84 msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "Onko sivupaneeli muokkausikkunan vasemmalla puolella näkyvissä." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa tilarivi." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunoissa työkalupalkki." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" "Määrittää käytetäänkö tekstin muokkaukseen järjestelmän oletuskirjasinta " -"geditissä määritellyn kirjasimen sijasta. Jos tämä otetaan pois päältä, " +"plumaissä määritellyn kirjasimen sijasta. Jos tämä otetaan pois päältä, " "käytetään kohdassa ”Muokkaimen kirjasin” määriteltyä kirjasinta." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "Kirjoitettavat VFS-mallit" #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91 msgid "[ISO-8859-15]" msgstr "[ISO-8859-15,ISO-8859-1]" -#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma #. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding #. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. (covering English and most Western European languages) if you think people #. in you country will rarely use it. -#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. #. Only recognized encodings are used. -#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for +#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for #. a list of supported encodings -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Log Out _without Saving" msgstr "Kirjaudu ulos _tallentamatta" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Peru uloskirjautuminen" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Sulje tallentamatta" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "Kysymys" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." @@ -544,13 +544,13 @@ msgstr[1] "" "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld sekunnin ajalta menetetään " "pysyvästi." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ajalta menetetään pysyvästi." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr[1] "" "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten minuutin ja %ld sekunnin ajalta " "menetetään pysyvästi." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." @@ -579,12 +579,12 @@ msgstr[1] "" "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld minuutin ajalta menetetään " "pysyvästi." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ajalta menetetään pysyvästi." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -599,7 +599,7 @@ msgstr[1] "" "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta " "menetetään pysyvästi." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." @@ -612,29 +612,29 @@ msgstr[1] "" "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %d tunnin ajalta menetetään " "pysyvästi." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "Muutokset asiakirjaan ”%s” menetetään lopullisesti." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Tallennetaanko muutokset asiakirjaan ”%s” ennen sulkemista?" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535 -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "Ylläpitäjä on estänyt tiedostojen tallennuksen." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti." msgstr[1] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -646,273 +646,273 @@ msgstr[1] "" "Sinulla on avoinna %d asiakirja jossa on tallentamattomia muutoksia. " "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Asia_kirjat, joissa on tallentamattomia muutoksia:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "Valits_e asiakirjat jotka haluat tallentaa:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Mikäli et tallenna, kaikki tekemäsi muutokset menetetään lopullisesti." -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 msgid "Character Encodings" msgstr "Merkistökoodaukset" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446 msgid "_Description" msgstr "_Kuvaus" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455 msgid "_Encoding" msgstr "Koo_daustapa" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "Käytettävissä olevat koodausta_vat:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "Character encodings" msgstr "Merkistökoodaukset" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Valikossa _näytettävät koodaustavat:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "Napsauta tästä valitaksesi editorissa käytettävän kirjaisimen" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "_Käytä järjestelmän tasalevyistä kirjasinta (%s)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Valittua värimallia ei voi asentaa." -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809 msgid "Add Scheme" msgstr "Lisää värimalli" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816 msgid "A_dd Scheme" msgstr "_Lisää värimalli" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Värimallitiedostot" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831 -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Värimallia ”%s” ei voitu poistaa" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087 -msgid "gedit Preferences" -msgstr "geditin asetukset" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087 +msgid "pluma Preferences" +msgstr "plumain asetukset" #. ex:ts=4:et: -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automaattinen sisennys" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Bracket Matching" msgstr "Sulkuparin täsmäys" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Color Scheme" msgstr "Väriteema" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Luo tiedostoista _varmuuskopio ennen tallentamista" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Current Line" msgstr "Nykyinen rivi" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Display right _margin" msgstr "Näytä o_ikea reunus" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Älä jaa _sanoja kahdelle riville" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Editor" msgstr "Muokkain" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Editor _font: " msgstr "Muokkaimen _kirjasin: " -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Käytä _rivitystä" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "File Saving" msgstr "Tiedoston tallennus" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Font" msgstr "Kirjasin" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Font & Colors" msgstr "Kirjasimet & Värit" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Highlight current _line" msgstr "Korosta nykyinen _rivi" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "Korosta _vastaava sulku" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Lisää _välilyöntejä sarkaimien sijaan" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5 msgid "Line Numbers" msgstr "Rivinumerot" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Pick the editor font" msgstr "Valitse muokkaimen kirjasin" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Right Margin" msgstr "Oikea reunus" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Tab Stops" msgstr "Sarkainleveydet" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Text Wrapping" msgstr "Tekstin rivitys" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "View" msgstr "Näytä" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_Add..." msgstr "_Lisää…" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "_Autosave files every" msgstr "Tallenna tiedostot _automaattisesti" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 -#: ../gedit/gedit-view.c:1968 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../pluma/pluma-view.c:1968 msgid "_Display line numbers" msgstr "Näytä rivi_numerot" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "Käytä auto_maattisisennystä" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "_Right margin at column:" msgstr "Oikea _reunus sarakkeessa:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "_Tab width:" msgstr "_Sarkainleveys:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "_minutes" msgstr "_minuutin välein" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300 -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520 msgid "Find" msgstr "Etsi" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415 msgid "Replace _All" msgstr "Korvaa k_aikki" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416 -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582 msgid "_Replace" msgstr "Ko_rvaa" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 msgid "Match _entire word only" msgstr "Etsi _kokonaista sanaa" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "Korvaa kaikki" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "Korvaava _merkkijono: " -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "Search _backwards" msgstr "Etsi _taaksepäin" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "_Match case" msgstr "_Huomioi kirjainkoko" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Search for: " msgstr "_Hakusana: " -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "Jatka _alusta" -#: ../gedit/gedit.c:123 +#: ../pluma/pluma.c:123 msgid "Show the application's version" msgstr "Näytä ohjelman versiotiedot" -#: ../gedit/gedit.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:126 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" @@ -920,37 +920,37 @@ msgstr "" "Aseta merkistön koodaus jota haluat käyttää avatessasi komentorivillä " "luettelemiasi tiedostoja" -#: ../gedit/gedit.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:126 msgid "ENCODING" msgstr "KOODAUS" -#: ../gedit/gedit.c:129 +#: ../pluma/pluma.c:129 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Näytä luettelo mahdollisista arvoista koodausvalintaan" -#: ../gedit/gedit.c:132 -msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" -msgstr "Luo uusi täysleveä ikkuna olemassa olevaan gedit-instanssiin" +#: ../pluma/pluma.c:132 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" +msgstr "Luo uusi täysleveä ikkuna olemassa olevaan pluma-instanssiin" -#: ../gedit/gedit.c:135 -msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" -msgstr "Luo uusi asiakirja jo käynnissä olevaan geditiin" +#: ../pluma/pluma.c:135 +msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" +msgstr "Luo uusi asiakirja jo käynnissä olevaan plumaiin" -#: ../gedit/gedit.c:138 +#: ../pluma/pluma.c:138 msgid "[FILE...]" msgstr "[TIEDOSTO…]" -#: ../gedit/gedit.c:193 +#: ../pluma/pluma.c:193 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: virheellinen koodaus.\n" #. Setup command line options -#: ../gedit/gedit.c:576 +#: ../pluma/pluma.c:576 msgid "- Edit text files" msgstr "- Muokkaa tekstitiedostoja" -#: ../gedit/gedit.c:612 +#: ../pluma/pluma.c:612 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -959,12 +959,12 @@ msgstr "" "%s\n" "Komennolla '%s --help' näet kaikki mahdolliset komentorivivalitsimet.\n" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "Ladataan tiedostoa ”%s”…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" @@ -972,39 +972,39 @@ msgstr[0] "Ladataan %d tiedosto…" msgstr[1] "Ladataan %d tiedostoa…" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458 msgid "Open Files" msgstr "Avaa tiedostoja" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "Tiedostoa ”%s” voi vain lukea." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Haluatko yrittää korvata sen tiedostolla jota olet tallentamassa?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Tallennetaan tiedostoa ”%s”…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751 msgid "Save As…" msgstr "Tallenna nimellä…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Palautetaan asiakirjaa ”%s”…" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Peru tekemättömät muutokset asiakirjaan ”%s”?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -1018,14 +1018,14 @@ msgstr[1] "" "Viimeisten %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään " "lopullisesti." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Viimeisen minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään " "lopullisesti." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr[1] "" "Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset " "menetetään lopullisesti." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -1054,12 +1054,12 @@ msgstr[1] "" "Viimeisten %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään " "lopullisesti." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Viimeisen tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr[1] "" "Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset " "menetetään lopullisesti." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -1087,15 +1087,15 @@ msgstr[1] "" "Viimeisten %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään " "lopullisesti." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221 msgid "_Revert" msgstr "_Palauta levyltä" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83 -msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" -msgstr "gedit on pieni ja kevyt tekstimuokkain MATE-työpöytäympäristölle." +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 +msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "pluma on pieni ja kevyt tekstimuokkain MATE-työpöytäympäristölle." -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" @@ -1111,243 +1111,243 @@ msgstr "" " Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n" " Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv" -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "Löydetty ja korvattu %d esiintymä." msgstr[1] "Löydetty ja korvattu %d esiintymää." -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Löydetty ja korvattu yksi esiintymä" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "”%s” ei löytynyt" -#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086 +#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Tallentamaton asiakirja %d" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111 -#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 +#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276 msgid "Read-Only" msgstr "Vain luku" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268 msgid "Western" msgstr "Länsimainen" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:264 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" msgstr "Keskieurooppalainen" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "Eteläeurooppalainen" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Baltic" msgstr "Balttilainen" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillinen" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Arabic" msgstr "arabia" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Greek" msgstr "kreikka" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Heprealainen kuvapohjainen" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Turkish" msgstr "turkki" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 msgid "Nordic" msgstr "Pohjoismainen" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Celtic" msgstr "Kelttiläinen" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" msgstr "romania" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:195 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" msgstr "armenia" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:213 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Perinteinen kiinalainen" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:253 msgid "Japanese" msgstr "japani" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Korean" msgstr "korea" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" msgstr "georgia" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Hebrew" msgstr "heprea" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" msgstr "thai" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:431 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automaattisesti tunnistettu" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288 -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Nykyiset maa-asetukset (%s)" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353 msgid "Add or Remove..." msgstr "Lisää tai poista…" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 msgid "All Text Files" msgstr "Kaikki tekstitiedostot" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "_Merkistökoodaus:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141 msgid "L_ine Ending:" msgstr "_Rivinloppu:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Classic" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172 msgid "Windows" msgstr "Windows" -#: ../gedit/gedit-help.c:104 +#: ../pluma/pluma-help.c:104 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Ohjetta näyttäessä tapahtui virhe." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528 msgid "_Retry" msgstr "Yritä _uudestaan" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Tarkista, että kirjoitit sijainnin oikein ja yritä uudelleen." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 #, c-format -msgid "gedit cannot handle %s locations." -msgstr "gedit ei osaa käsitellä ”%s”-sijainteja." +msgid "pluma cannot handle %s locations." +msgstr "pluma ei osaa käsitellä ”%s”-sijainteja." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246 -msgid "gedit cannot handle this location." -msgstr "gedit ei pysty käsittelemään tätä sijaintia." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 +msgid "pluma cannot handle this location." +msgstr "pluma ei pysty käsittelemään tätä sijaintia." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "Tiedoston sijaintia ei voi liittää." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "Tiedoston sijaintia ei voi avata, koska sitä ei ole liitetty." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "”%s” on hakemisto." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "”%s” ei ole kelvollinen sijainti." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " @@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "" "Verkkonimeä %s ei löydy. Tarkista että välipalvelimesi asetukset ovat " "kunnossa ja yritä uudelleen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " @@ -1365,56 +1365,56 @@ msgstr "" "Kohdekoneen nimi ei ole kelvollinen. Tarkista kirjoittamasi osoite ja koeta " "uudelleen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Yhteys aikakatkaistiin, yritä uudestaan." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348 msgid "The file is too big." msgstr "Tiedosto on liian suuri." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Odottamaton virhe: %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425 -msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "gedit ei löydä tiedostoa. Se on ehkä poistettu äskettäin." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425 +msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "pluma ei löydä tiedostoa. Se on ehkä poistettu äskettäin." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Tiedoston ”%s” palauttaminen levyltä epäonnistui" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "_Merkistökoodaus:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:814 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824 msgid "Edit Any_way" msgstr "_Muokkaa joka tapauksessa" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:817 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:829 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:817 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:829 msgid "D_on't Edit" msgstr "Älä mu_okkaa" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1422,29 +1422,29 @@ msgstr "" "Seurattujen linkkien lukumäärä on rajoitettu, eikä todellista tiedostoa " "löytynyt tämän rajan puitteissa." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tiedoston avaamiseksi." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648 -msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." -msgstr "gedit ei kyennyt havaitsemaan merkistökoodausta." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648 +msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." +msgstr "pluma ei kyennyt havaitsemaan merkistökoodausta." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Tarkista, ettet yritä avata binääritiedostoa." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Valitse merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Tiedostoa %s avatessa tapahtui virhe." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." @@ -1452,31 +1452,31 @@ msgstr "" "Avatussa tiedostossa on epäkelvollisia merkkejä. Jos jatkat tiedoston " "muokkausta, tiedosto ei välttämättä toimi myöhemmin." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Voit valita toisen merkistökoodauksen ja koettaa uudelleen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "Tiedoston %s avaaminen käyttäen merkistökoodausta %s ei onnistunut." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Valitse toinen merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "Tiedoston %s tallennus käyttäen merkistökoodausta %s ei onnistunut." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:745 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1484,89 +1484,89 @@ msgstr "" "Tiedosto sisältää yhden tai useamman kirjasimen, joiden näyttäminen ei " "onnistu käyttäen valittua merkistökoodausta." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:844 #, c-format -msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." -msgstr "Tiedosto (%s) on jo auki toisessa geditin ikkunassa." +msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." +msgstr "Tiedosto (%s) on jo auki toisessa plumain ikkunassa." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858 msgid "" -"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " "edit it anyway?" msgstr "" "Tämä tiedoston näkymä on avattu vain luettavassa tilassa. Haluatko silti " "muokata sitä?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033 msgid "S_ave Anyway" msgstr "T_allenna joka tapauksessa" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1027 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:931 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1027 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1037 msgid "D_on't Save" msgstr "Älä Ta_llenna" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:949 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:949 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Tiedostoa ”%s” on muokattu sen avaamisen jälkeen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:964 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Jos tallennat tiedoston, kaikki ulkopuoliset muutokset hukataan. " "Tallennetaanko silti?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Varmuuskopiointitiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa tiedostoa %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "" "Väliaikaista varmuuskopiointitiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa " "tiedostoa %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1074 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1074 msgid "" -"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" -"Gedit ei voinut varmuuskopioida vanhaa versiota tiedostosta ennen uuden " +"Pluma ei voinut varmuuskopioida vanhaa versiota tiedostosta ennen uuden " "tallentamista. Voit ohittaa tämän varoituksen ja tallentaa tästä huolimatta, " "mutta mikäli virhe tapahtuu tallennettaessa, saatat hävittää vanhan version " "tiedostosta. Tallenetaanko tästä huolimatta?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134 #, c-format msgid "" -"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" -"Gedit ei osaa kirjoittaa ”%s”-sijainteihin. Tarkista, että annoit sijainnin " +"Pluma ei osaa kirjoittaa ”%s”-sijainteihin. Tarkista, että annoit sijainnin " "oikein ja yritä uudelleen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1142 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1142 msgid "" -"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" -"Gedit ei osaa kirjoittaa tämän tyyppiseen sijaintiin. Tarkista, että annoit " +"Pluma ei osaa kirjoittaa tämän tyyppiseen sijaintiin. Tarkista, että annoit " "sijainnin oikein ja yritä uudelleen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1151 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "" "%s ei ole kelvollinen sijainti. Tarkista, että kirjoitit osoitteen oikein ja " "yritä uudelleen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1157 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1157 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "" "Oikeutesi eivät riitä tiedoston tallentamiseen. Tarkista, että annoit " "sijainnin oikein ja yritä uudelleen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "" "Levytila ei riitä tiedoston tallentamiseksi. Vapauta levytilaa ja yritä " "uudelleen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1168 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1599,11 +1599,11 @@ msgstr "" "Yrität tallentaa tiedostoa levylle, jolta voi vain lukea. Tarkista, että " "kirjoitit osoitteen oikein ja yritä uudelleen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä toista nimeä." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr "" "Levy, jolle yrität tallentaa tiedostoa, rajoittaa tiedostonimien pituutta. " "Valitse lyhyempi nimi." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1186 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "" "tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna se levylle, jolla ei ole tätä " "rajoitusta." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1202 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1202 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Tiedoston ”%s” tallentaminen epäonnistui." @@ -1629,647 +1629,647 @@ msgstr "Tiedoston ”%s” tallentaminen epäonnistui." #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Tiedosto %s on muuttunut levyllä." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1251 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Haluatko hylätä muutoksesi ja ladata tiedoston uudestaan?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Haluatko ladata tiedoston uudestaan?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270 msgid "_Reload" msgstr "Ko_rvaa" -#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528 +#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" -#: ../gedit/gedit-panel.c:418 +#: ../pluma/pluma-panel.c:418 msgid "Hide panel" msgstr "Piilota paneeli" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54 msgid "Plugin" msgstr "Liitännäinen" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504 msgid "_About" msgstr "Tietoj_a" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512 msgid "C_onfigure" msgstr "_Asetukset" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521 msgid "A_ctivate" msgstr "Ota _käyttöön" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532 msgid "Ac_tivate All" msgstr "O_ta kaikki käyttöön" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537 msgid "_Deactivate All" msgstr "Poi_sta kaikki käytöstä" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Käytössä olevat _liitännäiset:" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825 msgid "_About Plugin" msgstr "Tietoj_a liitännäisestä" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "Mu_okkaa liitännäisen asetuksia" -#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 +#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "Asetusohjelman käynnistys epäonnistui." -#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138 +#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138 #, c-format msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s" msgstr "Odotettiin ”%s”, saatiin ”%s” avaimelle %s" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:541 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:541 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Tiedosto: %s" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:550 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:550 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Sivu %N / %Q" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:809 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:809 msgid "Preparing..." msgstr "Valmistellaan…" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Fonts" msgstr "Kirjasimet" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 msgid "He_aders and footers:" msgstr "_Otsikot ja alatunnisteet:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 msgid "Page header" msgstr "Sivun otsake" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "Tu_losta rivinumerot" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "Print page _headers" msgstr "Tulosta sivujen _otsakkeet" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "Tulosta s_yntaksiväritys" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntaksiväritys" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "_Body:" msgstr "_Tekstiosa:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "_Line numbers:" msgstr "_Rivinumerot:" #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Number every" msgstr "_Numeroinnin rivitystiheys:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "_Palauta oletuskirjasimet" #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 msgid "lines" msgstr "rivin välein" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 msgid "Show the previous page" msgstr "Näytä edellinen sivu" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577 msgid "Show the next page" msgstr "Näytä seuraava sivu" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Nykyinen sivu (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616 msgid "of" msgstr "/" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624 msgid "Page total" msgstr "Sivuja kaikkiaan" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Sivujen kokonaislukumäärä asiakirjassa" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642 msgid "Show multiple pages" msgstr "Näytä useita sivuja" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Suurennos 1:1" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Sovita ikkunan kokoiseksi" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673 msgid "Zoom the page in" msgstr "Lähennä sivua" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682 msgid "Zoom the page out" msgstr "Loitonna sivua" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694 msgid "_Close Preview" msgstr "_Sulje esikatselu" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697 msgid "Close print preview" msgstr "Sulje tulostuksen esikatselu" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Sivu %d / %d" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951 msgid "Page Preview" msgstr "Sivun esikatselu" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Esikatselunäkymä tulostettavan asiakirjan sivusta" -#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308 +#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "Merkistökoodauksen automaattinen tunnistaminen ei ole mahdollista" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "OVR" msgstr "YLI" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "INS" msgstr "LISÄÄ" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Rvi %d, Srke %d" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "Yksi välilehti sisältää virheitä" msgstr[1] "%d välilehteä sisältää virheitä" -#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207 +#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "Kansiota ”%s” ei voitu luoda, g_mkdir_with_parents() epäonnistui: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:660 +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:660 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Palautetaan %s hakemistosta %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:667 +#: ../pluma/pluma-tab.c:667 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Palautetaan %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:683 +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:683 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "Ladataan %s hakemistosta %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:690 +#: ../pluma/pluma-tab.c:690 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Ladataan %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:773 +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:773 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Tallennetaan %s hakemistoon %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:780 +#: ../pluma/pluma-tab.c:780 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Tallennetaan %s" #. Read only -#: ../gedit/gedit-tab.c:1670 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1670 msgid "RO" msgstr "LUKU" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1717 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1717 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1722 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1722 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Virhe palautettaessa tiedostoa %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1727 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1727 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1748 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1748 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1755 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1755 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1756 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1756 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME-tyyppi:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1757 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1757 msgid "Encoding:" msgstr "Koodaustapa:" -#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200 msgid "Close document" msgstr "Sulje asiakirja" #. Toplevel -#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +#: ../pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" -#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +#: ../pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" -#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +#: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "_Näytä" -#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +#: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "_Etsi" -#: ../gedit/gedit-ui.h:51 +#: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "Työ_kalut" -#: ../gedit/gedit-ui.h:52 +#: ../pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "A_siakirjat" -#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +#: ../pluma/pluma-ui.h:53 msgid "_Help" msgstr "O_hje" -#: ../gedit/gedit-ui.h:57 +#: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "Luo uusi asiakirja" -#: ../gedit/gedit-ui.h:58 +#: ../pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "_Avaa…" -#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450 msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" #. Edit menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +#: ../pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" msgstr "As_etukset" -#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +#: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia" #. Help menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +#: ../pluma/pluma-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" -#: ../gedit/gedit-ui.h:67 -msgid "Open the gedit manual" -msgstr "Avaa geditin ohje" +#: ../pluma/pluma-ui.h:67 +msgid "Open the pluma manual" +msgstr "Avaa plumain ohje" -#: ../gedit/gedit-ui.h:69 +#: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "Tietoja tästä sovelluksesta" -#: ../gedit/gedit-ui.h:73 +#: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Palaa kokoruututilasta" -#: ../gedit/gedit-ui.h:81 +#: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto" -#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +#: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." msgstr "Talle_nna nimellä…" -#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +#: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto uudella nimellä" -#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +#: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "Palauta levylle tallennettu versio tiedostosta" -#: ../gedit/gedit-ui.h:87 +#: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Page Set_up..." msgstr "Sivuasetu_kset…" -#: ../gedit/gedit-ui.h:88 +#: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "Set up the page settings" msgstr "Aseta sivuasetukset" -#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +#: ../pluma/pluma-ui.h:90 msgid "Print Previe_w" msgstr "Tulostuksen _esikatselu" -#: ../gedit/gedit-ui.h:91 +#: ../pluma/pluma-ui.h:91 msgid "Print preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" -#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +#: ../pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Print..." msgstr "Tul_osta…" -#: ../gedit/gedit-ui.h:93 +#: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Print the current page" msgstr "Tulosta tämänhetkinen sivu" -#: ../gedit/gedit-ui.h:97 +#: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Undo the last action" msgstr "Kumoa edellinen toiminto" -#: ../gedit/gedit-ui.h:99 +#: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Toista viimeksi kumottu toiminto" -#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +#: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Cut the selection" msgstr "Leikkaa valinta" -#: ../gedit/gedit-ui.h:103 +#: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopioi valinta" -#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +#: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Liitä leikepöydän sisältö" -#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +#: ../pluma/pluma-ui.h:107 msgid "Delete the selected text" msgstr "Tyhjennä valittu teksti" -#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +#: ../pluma/pluma-ui.h:108 msgid "Select _All" msgstr "Valitse k_aikki" -#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +#: ../pluma/pluma-ui.h:109 msgid "Select the entire document" msgstr "Valitse koko asiakirjan sisältö" #. View menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:112 +#: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_Väritystila" #. Search menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:115 +#: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "_Find..." msgstr "_Etsi…" -#: ../gedit/gedit-ui.h:116 +#: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search for text" msgstr "Etsi tekstiä" -#: ../gedit/gedit-ui.h:117 +#: ../pluma/pluma-ui.h:117 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Etsi _seuraava" -#: ../gedit/gedit-ui.h:118 +#: ../pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Etsi eteenpäin samaa tekstiä" -#: ../gedit/gedit-ui.h:119 +#: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Etsi e_dellinen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +#: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "Etsi taaksepäin samaa tekstiä" -#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125 +#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125 msgid "_Replace..." msgstr "Ko_rvaa…" -#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126 +#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126 msgid "Search for and replace text" msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä" -#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +#: ../pluma/pluma-ui.h:128 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Ä_lä korosta osumia" -#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +#: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "Poista hakuosumien korostus käytöstä" -#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +#: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Go to _Line..." msgstr "S_iirry riville…" -#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +#: ../pluma/pluma-ui.h:131 msgid "Go to a specific line" msgstr "Siirry tietylle riville" -#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +#: ../pluma/pluma-ui.h:132 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Tarkentava haku…" -#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +#: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "Incrementally search for text" msgstr "Hae tekstistä tarkentaen hakua" #. Documents menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +#: ../pluma/pluma-ui.h:136 msgid "_Save All" msgstr "Tallenna k_aikki" -#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +#: ../pluma/pluma-ui.h:137 msgid "Save all open files" msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot" -#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +#: ../pluma/pluma-ui.h:138 msgid "_Close All" msgstr "Sulje _kaikki" -#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +#: ../pluma/pluma-ui.h:139 msgid "Close all open files" msgstr "Sulje kaikki avoimet tiedostot" -#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +#: ../pluma/pluma-ui.h:140 msgid "_Previous Document" msgstr "_Edellinen asiakirja" -#: ../gedit/gedit-ui.h:141 +#: ../pluma/pluma-ui.h:141 msgid "Activate previous document" msgstr "Valitse edellinen asiakirja" -#: ../gedit/gedit-ui.h:142 +#: ../pluma/pluma-ui.h:142 msgid "_Next Document" msgstr "_Seuraava asiakirja" -#: ../gedit/gedit-ui.h:143 +#: ../pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Activate next document" msgstr "Valitse seuraava asiakirja" -#: ../gedit/gedit-ui.h:144 +#: ../pluma/pluma-ui.h:144 msgid "_Move to New Window" msgstr "_Siirrä uuteen ikkunaan" -#: ../gedit/gedit-ui.h:145 +#: ../pluma/pluma-ui.h:145 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "Siirrä asiakirja uuteen ikkunaan" -#: ../gedit/gedit-ui.h:152 +#: ../pluma/pluma-ui.h:152 msgid "Close the current file" msgstr "Sulje nykyinen tiedosto" -#: ../gedit/gedit-ui.h:159 +#: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Quit the program" msgstr "Lopeta ohjelma" -#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +#: ../pluma/pluma-ui.h:164 msgid "_Toolbar" msgstr "T_yökalupalkki" -#: ../gedit/gedit-ui.h:165 +#: ../pluma/pluma-ui.h:165 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki tässä ikkunassa" -#: ../gedit/gedit-ui.h:167 +#: ../pluma/pluma-ui.h:167 msgid "_Statusbar" msgstr "T_ilarivi" -#: ../gedit/gedit-ui.h:168 +#: ../pluma/pluma-ui.h:168 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Näytä tai piilota tilarivi tässä ikkunassa" -#: ../gedit/gedit-ui.h:171 +#: ../pluma/pluma-ui.h:171 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "Muokkaa tekstiä kokoruututilassa" -#: ../gedit/gedit-ui.h:178 +#: ../pluma/pluma-ui.h:178 msgid "Side _Pane" msgstr "Sivu_paneeli" -#: ../gedit/gedit-ui.h:179 +#: ../pluma/pluma-ui.h:179 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "Näytä tai piilot sivupaneeli nykyisessä ikkunassa" -#: ../gedit/gedit-ui.h:181 +#: ../pluma/pluma-ui.h:181 msgid "_Bottom Pane" msgstr "_Alapaneeli" -#: ../gedit/gedit-ui.h:182 +#: ../pluma/pluma-ui.h:182 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "Näytä tai piilota alapaneeli nykyisessä ikkunassa" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1071 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1071 msgid "Please check your installation." msgstr "Tarkista asennuksesi." -#: ../gedit/gedit-utils.c:1140 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1140 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "Ei voitu avata käyttöliittymätiedostoa %s. Virhe: %s" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1160 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1160 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "Kohdetta ”%s” ei löydy tiedostosta %s." #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: ../gedit/gedit-utils.c:1320 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1320 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ levyjaossa %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1218 +#: ../pluma/pluma-view.c:1218 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Rivitä" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1228 +#: ../pluma/pluma-view.c:1228 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Täsmää vain _kokonaisia sanoja" #. create "Match Case" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1238 +#: ../pluma/pluma-view.c:1238 msgid "_Match Case" msgstr "_Huomioi kirjainkoko" -#: ../gedit/gedit-view.c:1352 +#: ../pluma/pluma-view.c:1352 msgid "String you want to search for" msgstr "Etsittävä merkkijono" -#: ../gedit/gedit-view.c:1361 +#: ../pluma/pluma-view.c:1361 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Rivi, jolle haluat siirtää kursorin" -#: ../gedit/gedit-window.c:1003 +#: ../pluma/pluma-window.c:1003 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Käytä %s-väritystä" @@ -2277,7 +2277,7 @@ msgstr "Käytä %s-väritystä" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972 +#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 @@ -2285,133 +2285,133 @@ msgstr "Käytä %s-väritystä" msgid "Plain Text" msgstr "Raakateksti" -#: ../gedit/gedit-window.c:1061 +#: ../pluma/pluma-window.c:1061 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Älä käytä syntaksiväritystä" #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1347 +#: ../pluma/pluma-window.c:1347 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Avaa ”%s”" -#: ../gedit/gedit-window.c:1452 +#: ../pluma/pluma-window.c:1452 msgid "Open a recently used file" msgstr "Avaa äskettäin käytetty tiedosto" -#: ../gedit/gedit-window.c:1458 +#: ../pluma/pluma-window.c:1458 msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: ../gedit/gedit-window.c:1516 +#: ../pluma/pluma-window.c:1516 msgid "Save" msgstr "Tallenna" -#: ../gedit/gedit-window.c:1518 +#: ../pluma/pluma-window.c:1518 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1697 +#: ../pluma/pluma-window.c:1697 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Avaa ”%s”" -#: ../gedit/gedit-window.c:1950 +#: ../pluma/pluma-window.c:1950 msgid "Use Spaces" msgstr "Käytä välilyöntejä" -#: ../gedit/gedit-window.c:2021 +#: ../pluma/pluma-window.c:2021 msgid "Tab Width" msgstr "Sarkaimen leveys" -#: ../gedit/gedit-window.c:3874 -msgid "About gedit" -msgstr "Tietoja geditistä" +#: ../pluma/pluma-window.c:3874 +msgid "About pluma" +msgstr "Tietoja plumaistä" -#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "Vaihda kirjainkokoa" -#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "Vaihtaa valitun tekstin kirjainkokoa." -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" msgstr "_Vaihda kirjainkokoa" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" msgstr "Kaikki _isoja kirjaimia" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "Muuta valittu teksti isoon kirjainkokoon" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" msgstr "Kaikki _pieniä kirjaimia" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "Muuta valittu teksti pieneen kirjainkokoon" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" msgstr "_Käännä kirjainkoot päinvastaisiksi" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "Vaihda valittu teksti päinvastaiseen kirjainkokoon" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" msgstr "_Iso alkukirjain" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "Muuttaa jokaisen valitun sanan ensimmäisen merkin isoksi" -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Check for latest version of gedit" -msgstr "Tarkista geditin tuorein versio" +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check for latest version of pluma" +msgstr "Tarkista plumain tuorein versio" -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check update" msgstr "Tarkista päivitykset" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246 msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "Virhe näytettäessä URI:a." -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293 -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 msgid "_Download" msgstr "_Lataa" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297 -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316 msgid "_Ignore Version" msgstr "_Ohita versio" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332 -msgid "There is a new version of gedit" -msgstr "Uusi versio geditistä on saatavilla" +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332 +msgid "There is a new version of pluma" +msgstr "Uusi versio plumaistä on saatavilla" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336 msgid "" -"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"You can download the new version of pluma by clicking on the download button " "or ignore that version and wait for a new one" msgstr "" -"Voit imuroida uuden version geditistä napsauttamalla imurointipainiketta tai " +"Voit imuroida uuden version plumaistä napsauttamalla imurointipainiketta tai " "ohittaa uuden version ja odottaa seuraavaa" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1 msgid "Version to ignore until the next version is released" msgstr "Versio, joka ohitetaan kunnes seuraava versio julkaistaan" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." @@ -2419,7 +2419,7 @@ msgstr "" "Käy läpi aktiivisen asiakirjan ja kertoo siinä olevien sanojen, rivien, " "merkkien ja ei-tyhjien merkkien määrät." -#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Document Statistics" msgstr "Asiakirjan tilastot" @@ -2460,11 +2460,11 @@ msgstr "Sanoja" msgid "_Update" msgstr "_Päivitä" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422 msgid "_Document Statistics" msgstr "A_siakirjan tilastot" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "Näytä tilastotietoja asiakirjasta" @@ -2478,11 +2478,11 @@ msgstr "Avaa pääte asiakirjan kansiossa" msgid "Open terminal here" msgstr "Avaa pääte tähän" -#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "Suorita ulkoisia komentoja ja skriptejä." -#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" msgstr "Ulkoiset työkalut" @@ -2684,40 +2684,40 @@ msgstr "Suorita oma komento ja laita sen tuloste uuteen asiakirjaan" msgid "Run command" msgstr "Suorita komento" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "Sivupaneelin tiedostoselain." -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "File Browser Pane" msgstr "Tiedostoselainpaneeli" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 msgid "File System" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "Ota käyttöön palautus etäsijainneissa" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "Tiedostoselaimen suodatintila" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "Tiedostoselaimen suodatinmalli" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "Tiedostoselaimen juurihakemisto" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "Tiedostoselaimen virtuaalinen juurihakemisto" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " @@ -2729,26 +2729,26 @@ msgstr "" "käytännössä soveltuu tilanteisiin, joissa asiakirja on on avattu " "komentoriviltä tai Nautiluksesta jne.)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "Avaa puunäkymä" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" "Avaa puunäkymä kirjanmerkkinäkymän sijasta, kun tiedostoselain ladataan" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9 msgid "Set Location to First Document" msgstr "Aseta sijainti ensimmäiselle asiakirjalle" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "Käytetäänkö etäsijaintien palautusta." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." @@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr "" "Tiedostoselaimen juurikansiona käytettävä kansio, kun liitännäistä ladataan " "ja avain onload/tree_view on TOSI." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " @@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr "" "liitännäistä ladataan ja avain onload/tree_view on TOSI. Virtuaalisen " "kansion täytyy aina olla todellisen juurikansion alikansio." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." @@ -2774,7 +2774,7 @@ msgstr "" "Tiedostoselaimen listan suodatuksessa käytetty suodatin. Tämä suodatin on " "käytössä avaimen filter_mode määrittelemällä tavalla." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " @@ -2786,59 +2786,59 @@ msgstr "" "piilotiedostot), binary (suodatetaan binääritiedostot) sekä " "hidden_and_binary (suodatetaan piilo- ja binääritiedostot)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597 msgid "_Set root to active document" msgstr "_Aseta juuri aktiivinen asiakirjan sijaintiin" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "Aseta juurikansioksi aktiivisen asiakirjan sijainti" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604 msgid "_Open terminal here" msgstr "_Avaa pääte tähän" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "Avaa pääte nyt valittuun kansioon" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742 msgid "File Browser" msgstr "Tiedostoselain" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Virhe luotaessa uutta kansiota" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Virhe luotaessa uutta tiedostoa" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa tai kansiota uudestaan" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa tai kansiota" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "Virhe avattaessa kansiota tiedostonhalintaan" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Virhe asetettaessa juurikansiota" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Virhe ladattaessa kansiota" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902 msgid "An error occurred" msgstr "Tapahtui virhe" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" @@ -2846,33 +2846,33 @@ msgstr "" "Tiedostoa ei voi siirtää roskakoriin.\n" "Haluatko poistaa sen pysyvästi?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi siirtää roskakoriin." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Valittuja tiedostoja ei voi siirtää roskakoriin." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kohteen ”%s”?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tiedostot pysyvästi?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Jos poistat kohteen, se menetetään pysyvästi." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667 msgid "(Empty)" msgstr "[Tyhjä]" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2881,11 +2881,11 @@ msgstr "" "muuttaa suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen." #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544 msgid "file" msgstr "tiedosto" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2894,11 +2894,11 @@ msgstr "" "suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen." #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597 msgid "directory" msgstr "kansio" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" @@ -2906,172 +2906,172 @@ msgstr "" "Uusi kansio on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää " "suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785 msgid "_Filter" msgstr "_Suodata" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Siirrä roskakoriin" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Siirrä valittu tiedosto tai kansio roskakoriin" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Poista valittu tiedosto tai kansio" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 msgid "Open selected file" msgstr "Avaa valittu tiedosto" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 msgid "Up" msgstr "Ylös" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 msgid "Open the parent folder" msgstr "Avaa yläkansio" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "_New Folder" msgstr "Uusi kansio" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814 msgid "Add new empty folder" msgstr "Lisää uusi tyhjä kansio" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 msgid "New F_ile" msgstr "Uusi _tiedosto" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 msgid "Add new empty file" msgstr "Lisää uusi tyhjä tiedosto" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "_Rename" msgstr "_Nimeä uudestaan" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "Nimeä valittu tiedosto tai kansio uudestaan" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 msgid "_Previous Location" msgstr "_Edellinen sijainti" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Siirry edelliseen aiemmin avattuun sijaintiin" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 msgid "_Next Location" msgstr "_Seuraava sijainti" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Siirry seuraavaan aiemmin avattuun sijaintiin" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 msgid "Re_fresh View" msgstr "_Päivitä näkymä" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "Refresh the view" msgstr "Päivitä näkymä" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 msgid "_View Folder" msgstr "_Näytä kansio" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 msgid "View folder in file manager" msgstr "Näytä kansio tiedostoselaimessa" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "Show _Hidden" msgstr "Näytä _piilotetut" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 msgid "Show _Binary" msgstr "Näytä _binäärit" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 msgid "Show binary files" msgstr "Näytä binääritiedostot" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 msgid "Previous location" msgstr "Edellinen sijainti" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983 msgid "Go to previous location" msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Siirry edelliseen avattuun sijaintiin" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 msgid "Next location" msgstr "Seuraava sijainti" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 msgid "Go to next location" msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216 msgid "_Match Filename" msgstr "_Huomioi kirjainkoko" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Liitetylle taltiolle ei löydy liitos-oliota: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Mediaa ei voitu avata: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Taltiota ei voitu liittää: %s" #. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." msgstr "Tuki emacsin, katen ja vimin tilariveille." -#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "Tilarivit" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "Interaktiivinen Python-konsoli alapaneelissa" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 msgid "Python Console" msgstr "Python-konsoli" @@ -3087,7 +3087,7 @@ msgstr "_Virheen väri:" #. ex:ts=8:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 -#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Quick Open" msgstr "Pika-avaus" @@ -3099,15 +3099,15 @@ msgstr "Pika-avaus" msgid "Quickly open documents" msgstr "Avaa asiakirjoja nopeasti" -#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" msgstr "Avaa tiedostoja nopeasti" -#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" msgstr "Lisää usein käytettyjä tekstikatkelmia nopealla tavalla" -#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 msgid "Snippets" msgstr "Tekstileikkeet" @@ -3328,20 +3328,20 @@ msgstr "" msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "Python-komennon (%s) suoritus epäonnistui: %s" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 msgid "S_ort..." msgstr "_Lajittele…" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "Lajittele valittu asiakirja tai valinta" -#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "Sort" msgstr "Lajittelu" -#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Lajittelee asiakirjan tai valitun tekstin." @@ -3372,43 +3372,43 @@ msgstr "_Lajittele" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions #. * for the current misspelled word -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 msgid "(no suggested words)" msgstr "(ei suositeltavia sanoja)" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." msgstr "_Lisää…" #. Ignore all -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "_Ohita kaikki" #. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Kirjoitusehdotuksia…" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270 msgid "Check Spelling" msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281 msgid "Suggestions" msgstr "Ehdotukset" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 msgid "(correct spelling)" msgstr "(oikea kirjoitusasu)" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705 msgid "Completed spell checking" msgstr "Oikoluku on valmis" @@ -3416,8 +3416,8 @@ msgstr "Oikoluku on valmis" #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" @@ -3435,49 +3435,49 @@ msgstr "Tuntematon (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Oletus" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Set language" msgstr "Aseta kieli" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196 msgid "Languages" msgstr "Kielet" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86 msgid "_Check Spelling..." msgstr "_Tarkista oikeinkirjoitus…" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "Tarkista aktiivinen asiakirja kirjoitusvirheiltä" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 msgid "Set _Language..." msgstr "Aseta _kieli…" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96 msgid "Set the language of the current document" msgstr "Aseta aktiivisen asiakirjan kieli" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "_Automaattinen oikoluku" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Tarkista asiakirjan oikeinkirjoitus automaattisesti" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743 msgid "The document is empty." msgstr "Asiakirja on tyhjä." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773 msgid "No misspelled words" msgstr "Ei väärinkirjoitettuja sanoja" @@ -3541,29 +3541,29 @@ msgstr "_Ehdotukset:" msgid "word" msgstr "sana" -#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Tarkista aktiivisen asiakirjan oikeinkirjoitus." -#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spell Checker" msgstr "Oikoluku" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98 -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694 -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710 msgid "Tags" msgstr "Merkinnät" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "Valitse käytettävä merkintäryhmä" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624 msgid "_Preview" msgstr "_Esikatselu" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691 msgid "Available Tag Lists" msgstr "Käytettävissä olevat merkinnät" @@ -5031,7 +5031,7 @@ msgstr "Kirjaintyyli type" msgid "Unbreakable text" msgstr "Katkeamaton teksti" -#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." @@ -5039,7 +5039,7 @@ msgstr "" "Tarjoaa tavan lisätä helposti usein käytettyjä tageja/tekstejä asiakirjaan " "kirjoittamatta niitä." -#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Tag list" msgstr "Merkintälista" @@ -5111,78 +5111,78 @@ msgstr "itse" msgid "XUL - Tags" msgstr "XUL - merkinnät" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "Li_sää päiväys/aika…" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613 msgid "Available formats" msgstr "Käytettävissä olevat muodot" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766 msgid "Configure insert date/time plugin..." msgstr "Muokkaa päiväys/aika -liitännäisen asetuksia…" -#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Lisää päiväys/aika" -#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle." #. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "30.11.2010 17:52:00" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Lisää päiväys ja aika" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8 msgid "Use the _selected format" msgstr "Käytä _valittua muotoilua" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 msgid "_Insert" msgstr "L_isää" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11 msgid "_Use custom format" msgstr "_Käytä mukautettua muotoilua" -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Muokkaa päiväys/aika -liitännäisen asetuksia" -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 msgid "When inserting date/time..." msgstr "Kun lisätään päivämäärää/kellonaikaa…" -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10 msgid "_Prompt for a format" msgstr "_Kysy muotoilua" #~ msgid "<b>Activation</b>" #~ msgstr "<b>Aktivointi</b>" -#~ msgid "gedit has not been able to detect the character coding." -#~ msgstr "gedit ei pystynyt selvittämään merkistön koodausta." +#~ msgid "pluma has not been able to detect the character coding." +#~ msgstr "pluma ei pystynyt selvittämään merkistön koodausta." #~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>" #~ msgstr "<b>Syntaksiväritys</b>" @@ -5190,8 +5190,8 @@ msgstr "_Kysy muotoilua" #~ msgid "Logout _without Saving" #~ msgstr "Kirjaudu _ulos tallentamatta" -#~ msgid "Whether gedit should enable auto indentation." -#~ msgstr "Määrittää käyttääkö gedit automaattisisennystä." +#~ msgid "Whether pluma should enable auto indentation." +#~ msgstr "Määrittää käyttääkö pluma automaattisisennystä." #~ msgid "" #~ "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " @@ -5264,8 +5264,8 @@ msgstr "_Kysy muotoilua" #~ msgid "Select a different character coding from the menu and try again." #~ msgstr "Valitse eri merkistön koodaus valikosta ja yritä uudestaan." -#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" -#~ msgstr "Luo uusi itsenäinen ikkuna käynnissä olevaan geditiin" +#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma" +#~ msgstr "Luo uusi itsenäinen ikkuna käynnissä olevaan plumaiin" #~ msgid "Select a character coding from the menu and try again." #~ msgstr "Valitse merkistön koodaus valikosta ja yritä uudestaan." @@ -5283,12 +5283,12 @@ msgstr "_Kysy muotoilua" #~ msgstr "<b>Kirjasimet</b>" #~ msgid "" -#~ "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new " +#~ "pluma could not backup the old copy of the file before saving the new " #~ "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an " #~ "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save " #~ "anyway?" #~ msgstr "" -#~ "Gedit ei voinut ottaa tiedoston vanhasta versiosta varmuuskopiota ennen " +#~ "Pluma ei voinut ottaa tiedoston vanhasta versiosta varmuuskopiota ennen " #~ "uuden tiedoston tallennusta. Voit jättää tämän varoituksen huomioimatta " #~ "ja tallentaa tiedoston joka tapauksessa, mutta jos tiedostoa " #~ "tallennettaessa tapahtuu virhe, voi olla että vanha kopio tiedostosta " @@ -5386,8 +5386,8 @@ msgstr "_Kysy muotoilua" #~ msgid "Backup Copy Extension" #~ msgstr "Varmuuskopion nimilaajenne" -#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." -#~ msgstr "Määrittää korostaako gedit vastaavaa sulkua." +#~ msgid "Whether pluma should highlight matching bracket." +#~ msgstr "Määrittää korostaako pluma vastaavaa sulkua." #~ msgid "<b>Bracket Matching</b>" #~ msgstr "<b>Hakasulkujen vastaavuus</b>" @@ -5443,29 +5443,29 @@ msgstr "_Kysy muotoilua" #~ "on voimassa ainoastaan mikäli asetus ”Luo varmuuskopiot” on päällä." #~ msgid "" -#~ "Number of minutes after which gedit will automatically save modified " +#~ "Number of minutes after which pluma will automatically save modified " #~ "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned " #~ "on." #~ msgstr "" -#~ "Minuuttimäärä jonka jälkeen gedit tallentaa automaattisesti muutetut " +#~ "Minuuttimäärä jonka jälkeen pluma tallentaa automaattisesti muutetut " #~ "tiedostot. Tämä on voimassa ainoastaan mikäli asetus " #~ "”Automaattitallennus” on päällä." #~ msgid "" -#~ "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of " +#~ "Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of " #~ "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " #~ "recognized encodings are used." #~ msgstr "" -#~ "Järjestetty luettelo geditin automaattisesti tunnistamista tiedoston " +#~ "Järjestetty luettelo plumain automaattisesti tunnistamista tiedoston " #~ "koodaustavoista. ”NYKYINEN” on nykyisten maa-asetusten mukainen " #~ "koodaustapa. Vain tunnettuja koodaustapoja voidaan käyttää." #~ msgid "" -#~ "Whether gedit should automatically save modified files after a time " +#~ "Whether pluma should automatically save modified files after a time " #~ "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " #~ "option." #~ msgstr "" -#~ "Määrittää tallentaako gedit muutetut tiedosto automaattisesti tietyin " +#~ "Määrittää tallentaako pluma muutetut tiedosto automaattisesti tietyin " #~ "aikavälein. Voit asettaa aikavälin asetuksella ”Automaattisen " #~ "tallennuksen aikaväli”." @@ -5473,6 +5473,6 @@ msgstr "_Kysy muotoilua" #~ msgstr "Virhe näytettäessä URL-osoitetta." #~ msgid "" -#~ "You can download the new version of gedit by pressing on the download " +#~ "You can download the new version of pluma by pressing on the download " #~ "button" -#~ msgstr "Voit ladata uuden version geditistä painamalla nappia ”Lataa”" +#~ msgstr "Voit ladata uuden version plumaistä painamalla nappia ”Lataa”" |