summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1263
1 files changed, 828 insertions, 435 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f9409e1f..3f35ff98 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,23 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Charles Monzat <[email protected]>, 2017
-# Nicolas Dobigeon <[email protected]>, 2015
-# Étienne Deparis <[email protected]>, 2015,2017
-# mauron, 2013,2015,2017
-# Nicolas Dobigeon <[email protected]>, 2017
-# Tubuntu <[email protected]>, 2013
-# yoplait <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-05 14:27+0000\n"
-"Last-Translator: Étienne Deparis <[email protected]>\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Arkelis <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -34,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Indique s'il faut utiliser la police à chasse fixe par défaut du système pour l'édition de texte au lieu d'une police spécifique à pluma. Si cette option est désactivée, alors la police choisie dans l'option « Police de l'éditeur » sera utilisée au lieu de la police du système."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut utiliser la police à chasse fixe par défaut du système "
+"pour l'édition de texte au lieu d'une police spécifique à pluma. Si cette "
+"option est désactivée, alors la police choisie dans l'option « Police de "
+"l'éditeur » sera utilisée au lieu de la police du système."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -49,7 +47,10 @@ msgstr "Police de l'éditeur"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Une police personnalisée sera utilisée dans la zone d'édition. Cela ne s'appliquera que si l'option « Utiliser la police par défaut » est désactivée."
+msgstr ""
+"Une police personnalisée sera utilisée dans la zone d'édition. Cela ne "
+"s'appliquera que si l'option « Utiliser la police par défaut » est "
+"désactivée."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -57,7 +58,9 @@ msgstr "Jeu de styles"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "L'identifiant d'un jeu de styles GtkSourceView utilisé pour la coloration syntaxique du texte."
+msgstr ""
+"L'identifiant d'un jeu de styles GtkSourceView utilisé pour la coloration "
+"syntaxique du texte."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -67,7 +70,10 @@ msgstr "Créer des copies de sauvegarde"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Indique si pluma doit activer la création de copies de sauvegarde pour les fichiers que pluma enregistre. Vous pouvez définir l'extension du fichier de sauvegarde avec l'option « Extension de la copie de sauvegarde »."
+msgstr ""
+"Indique si pluma doit activer la création de copies de sauvegarde pour les "
+"fichiers que pluma enregistre. Vous pouvez définir l'extension du fichier de"
+" sauvegarde avec l'option « Extension de la copie de sauvegarde »."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -78,7 +84,11 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Indique si pluma doit activer l'enregistrement automatique des fichiers modifiés après un certain intervalle de temps. Vous pouvez définir l'intervalle de temps avec l'option « Intervalle de l'enregistrement automatique »."
+msgstr ""
+"Indique si pluma doit activer l'enregistrement automatique des fichiers "
+"modifiés après un certain intervalle de temps. Vous pouvez définir "
+"l'intervalle de temps avec l'option « Intervalle de l'enregistrement "
+"automatique »."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -88,7 +98,10 @@ msgstr "Intervalle pour l'enregistrement automatique"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Nombre de minutes après lesquelles pluma enregistre automatiquement les fichiers modifiés. Cela ne s'applique que si l'option « Enregistrement automatique » est activée."
+msgstr ""
+"Nombre de minutes après lesquelles pluma enregistre automatiquement les "
+"fichiers modifiés. Cela ne s'applique que si l'option « Enregistrement "
+"automatique » est activée."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -96,7 +109,9 @@ msgstr "Afficher une confirmation d'enregistrement"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
-msgstr "Afficher une confirmation d'enregistrement s'il y a eu des modifications de fichiers"
+msgstr ""
+"Afficher une confirmation d'enregistrement s'il y a eu des modifications de "
+"fichiers"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -106,7 +121,9 @@ msgstr "Schémas VFS accessibles en écriture"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Liste des schémas VFS que pluma prend en charge en mode écriture. Le schéma « file » est accessible en écriture par défaut."
+msgstr ""
+"Liste des schémas VFS que pluma prend en charge en mode écriture. Le schéma "
+"« file » est accessible en écriture par défaut."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -116,7 +133,9 @@ msgstr "Nombre maximum d'annulations possibles"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Nombre maximum d'actions que pluma sera en mesure d'annuler ou de réintégrer. Indiquez « -1 » si vous ne voulez pas indiquer de limite."
+msgstr ""
+"Nombre maximum d'actions que pluma sera en mesure d'annuler ou de "
+"réintégrer. Indiquez « -1 » si vous ne voulez pas indiquer de limite."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -129,7 +148,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Indique comment exécuter un retour de ligne sur les longues lignes dans la zone d'édition. Utilisez « GTK_WRAP_NONE » pour ne pas avoir de retour de ligne, « GTK_WRAP_WORD » pour avoir un retour de ligne à la fin d'un mot et « GTK_WRAP_CHAR » pour avoir un retour de ligne au milieu d'un mot. Notez que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme mentionnées ici."
+msgstr ""
+"Indique comment exécuter un retour de ligne sur les longues lignes dans la "
+"zone d'édition. Utilisez « GTK_WRAP_NONE » pour ne pas avoir de retour de "
+"ligne, « GTK_WRAP_WORD » pour avoir un retour de ligne à la fin d'un mot et "
+"« GTK_WRAP_CHAR » pour avoir un retour de ligne au milieu d'un mot. Notez "
+"que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles "
+"apparaissent exactement comme mentionnées ici."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -139,7 +164,9 @@ msgstr "Taille de la tabulation"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Indique le nombre d'espaces qui devraient être affichées au lieu des caractères de tabulation."
+msgstr ""
+"Indique le nombre d'espaces qui devraient être affichées au lieu des "
+"caractères de tabulation."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -163,7 +190,8 @@ msgstr "Afficher les numéros de ligne"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Indique si pluma doit afficher les numéros de lignes dans la zone d'édition."
+msgstr ""
+"Indique si pluma doit afficher les numéros de lignes dans la zone d'édition."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Current Line"
@@ -179,7 +207,9 @@ msgstr "Surligner les parenthèses correspondantes"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Indique si pluma doit surligner la parenthèse correspondante à celle qui est sélectionnée."
+msgstr ""
+"Indique si pluma doit surligner la parenthèse correspondante à celle qui est"
+" sélectionnée."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
@@ -187,7 +217,8 @@ msgstr "Afficher la marge de droite"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Indique si pluma doit afficher la marge de droite dans la zone d'édition."
+msgstr ""
+"Indique si pluma doit afficher la marge de droite dans la zone d'édition."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
@@ -210,7 +241,15 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Indique comment le curseur se déplace quand les touches « Origine » et « Fin » sont appuyées. Utilisez « DISABLED » (désactivé) pour toujours aller au début/fin de la ligne, « AFTER » (après) pour aller au début/fin de la ligne la première fois que les touches sont appuyées et au début/fin du texte en ignorant les espaces, la seconde fois que les touches sont appuyées, « BEFORE » (avant) pour aller au début/fin du texte avant de se déplacer au début/fin de la ligne et « ALWAYS » (toujours) pour toujours aller au début/fin du texte au lieu du début/fin de la ligne."
+msgstr ""
+"Indique comment le curseur se déplace quand les touches « Origine » et « Fin"
+" » sont appuyées. Utilisez « DISABLED » (désactivé) pour toujours aller au "
+"début/fin de la ligne, « AFTER » (après) pour aller au début/fin de la ligne"
+" la première fois que les touches sont appuyées et au début/fin du texte en "
+"ignorant les espaces, la seconde fois que les touches sont appuyées, « "
+"BEFORE » (avant) pour aller au début/fin du texte avant de se déplacer au "
+"début/fin de la ligne et « ALWAYS » (toujours) pour toujours aller au "
+"début/fin du texte au lieu du début/fin de la ligne."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -220,7 +259,9 @@ msgstr "Restaurer la précédente position du curseur"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Indique si pluma doit restaurer le précédent emplacement du curseur lorsqu'un fichier est chargé."
+msgstr ""
+"Indique si pluma doit restaurer le précédent emplacement du curseur "
+"lorsqu'un fichier est chargé."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -229,7 +270,8 @@ msgstr "Activer la coloration de recherche"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Indique si pluma doit surligner toutes les occurrences du texte recherché."
+msgstr ""
+"Indique si pluma doit surligner toutes les occurrences du texte recherché."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -241,11 +283,12 @@ msgstr "Indique si pluma doit activer la coloration syntaxique."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Barre d'outils visible"
+msgstr "La barre d'outils est visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Indique si la barre d'outils doit être visible dans les fenêtres d'édition."
+msgstr ""
+"Indique si la barre d'outils doit être visible dans les fenêtres d'édition."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
msgid "Toolbar Buttons Style"
@@ -259,16 +302,23 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Style pour les boutons de la barre d'outils. Les valeurs possibles sont « PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM » pour utiliser le style par défaut du système, « PLUMA_TOOLBAR_ICONS » pour n'afficher que les icônes et « PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT » pour afficher les icônes et le texte. Notez que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme mentionnées ici."
+msgstr ""
+"Style pour les boutons de la barre d'outils. Les valeurs possibles sont « "
+"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM » pour utiliser le style par défaut du système, « "
+"PLUMA_TOOLBAR_ICONS » pour n'afficher que les icônes et « "
+"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT » pour afficher les icônes et le texte. Notez "
+"que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles "
+"apparaissent exactement comme mentionnées ici."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Barre d'état visible"
+msgstr "La barre d'état est visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Indique si la barre d'état au bas des fenêtres d'édition doit être visible."
+msgstr ""
+"Indique si la barre d'état au bas des fenêtres d'édition doit être visible."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -277,7 +327,9 @@ msgstr "Le panneau latéral est visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Indique si le panneau latéral à gauche des fenêtres d'édition doit être visible."
+msgstr ""
+"Indique si le panneau latéral à gauche des fenêtres d'édition doit être "
+"visible."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
@@ -286,7 +338,9 @@ msgstr "Afficher les onglets avec le panneau latéral"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
-msgstr "Si la valeur est faux, pluma n'affichera pas les onglets du carnet de note lorsque le panneau latéral est ouvert."
+msgstr ""
+"Si la valeur est faux, pluma n'affichera pas les onglets du carnet de note "
+"lorsque le panneau latéral est ouvert."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -295,7 +349,9 @@ msgstr "Le panneau inférieur est visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Indique si le panneau inférieur au bas de la fenêtre d'édition doit être visible."
+msgstr ""
+"Indique si le panneau inférieur au bas de la fenêtre d'édition doit être "
+"visible."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -305,7 +361,9 @@ msgstr "Nombre maximum de fichiers récents"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Indique le nombre maximum de fichiers récemment ouverts qui seront affichés dans le sous-menu « Fichiers récents »."
+msgstr ""
+"Indique le nombre maximum de fichiers récemment ouverts qui seront affichés "
+"dans le sous-menu « Fichiers récents »."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -314,7 +372,9 @@ msgstr "Imprimer la coloration syntaxique"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Indique si pluma doit imprimer la coloration syntaxique lors de l'impression des documents."
+msgstr ""
+"Indique si pluma doit imprimer la coloration syntaxique lors de l'impression"
+" des documents."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -323,7 +383,9 @@ msgstr "Imprimer l'en-tête"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Indique si pluma doit inclure un en-tête de document lors de l'impression des documents."
+msgstr ""
+"Indique si pluma doit inclure un en-tête de document lors de l'impression "
+"des documents."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -336,7 +398,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Indique comment exécuter un retour de ligne sur les longues lignes en vue de l'impression. Utilisez « GTK_WRAP_NONE » pour ne pas avoir de retour de ligne, « GTK_WRAP_WORD » pour avoir un retour de ligne à la fin d'un mot et « GTK_WRAP_CHAR » pour avoir un retour de ligne au milieu d'un mot. Notez que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme mentionnées ici."
+msgstr ""
+"Indique comment exécuter un retour de ligne sur les longues lignes en vue de"
+" l'impression. Utilisez « GTK_WRAP_NONE » pour ne pas avoir de retour de "
+"ligne, « GTK_WRAP_WORD » pour avoir un retour de ligne à la fin d'un mot et "
+"« GTK_WRAP_CHAR » pour avoir un retour de ligne au milieu d'un mot. Notez "
+"que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles "
+"apparaissent exactement comme mentionnées ici."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -347,7 +415,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Si cette valeur est 0, alors aucun numéro de ligne ne sera inséré lors de l'impression d'un document. Sinon, pluma affichera un numéro de ligne toutes les x lignes."
+msgstr ""
+"Si cette valeur est 0, alors aucun numéro de ligne ne sera inséré lors de "
+"l'impression d'un document. Sinon, pluma affichera un numéro de ligne toutes"
+" les x lignes."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -361,7 +432,9 @@ msgstr "Police pour l'impression du corps de texte"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Indique la police à utiliser pour le corps d'un document lors de l'impression."
+msgstr ""
+"Indique la police à utiliser pour le corps d'un document lors de "
+"l'impression."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -376,7 +449,10 @@ msgstr "Police pour l'impression de l'en-tête"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Indique la police à utiliser pour les en-têtes de page lors de l'impression d'un document. Cela ne s'appliquera que si l'option « Afficher l'en-tête » est activée."
+msgstr ""
+"Indique la police à utiliser pour les en-têtes de page lors de l'impression "
+"d'un document. Cela ne s'appliquera que si l'option « Afficher l'en-tête » "
+"est activée."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -391,7 +467,10 @@ msgstr "Police pour l'impression des numéros de ligne"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Indique la police à utiliser pour les numéros de ligne lors de l'impression. Cela ne s'appliquera que si l'option « Afficher les numéros de ligne » est non-nulle."
+msgstr ""
+"Indique la police à utiliser pour les numéros de ligne lors de l'impression."
+" Cela ne s'appliquera que si l'option « Afficher les numéros de ligne » est "
+"non-nulle."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -407,7 +486,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Liste triée des codages utilisés par pluma pour la détection automatique du codage d'un fichier. « CURRENT » est le codage local actuel. Seuls les codages reconnus sont utilisés."
+msgstr ""
+"Liste triée des codages utilisés par pluma pour la détection automatique du "
+"codage d'un fichier. « CURRENT » est le codage local actuel. Seuls les "
+"codages reconnus sont utilisés."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -422,7 +504,10 @@ msgstr "Codages affichés dans le menu"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Liste des codages affichés dans le menu Codage de caractères dans le sélecteur de fichiers ouvrir/enregistrer. Seuls les codages reconnus sont utilisés."
+msgstr ""
+"Liste des codages affichés dans le menu Codage de caractères dans le "
+"sélecteur de fichiers ouvrir/enregistrer. Seuls les codages reconnus sont "
+"utilisés."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -448,7 +533,10 @@ msgstr "Greffons actifs"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Liste des greffons actifs. Il contient l'« emplacement » des greffons actifs. Consultez le fichier .pluma-plugin pour obtenir l'« emplacement » (Location) d'un greffon donné."
+msgstr ""
+"Liste des greffons actifs. Il contient l'« emplacement » des greffons "
+"actifs. Consultez le fichier .pluma-plugin pour obtenir l'« emplacement » "
+"(Location) d'un greffon donné."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -464,7 +552,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p>Pluma est un éditeur de texte léger et puissant conçu spécialement pour le bureau MATE. Il dispose de la plupart des fonctionnalités attendues d'un éditeur de texte et supporte la norme Unicode. Ses fonctionnalités avancées inclues la coloration syntaxique, l'indentation automatique de code source, l'impression et l'édition multiple de documents au sein d'une seule fenêtre.</p><p>Pluma être enrichi à l'aide d'extensions, parmi lesquelles un correcteur orthographique, un comparateur de fichiers, un visualiseur de journaux CVS ou encore un gestionnaire fin des niveaux d'indentation.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pluma est un éditeur de texte léger et puissant conçu spécialement pour "
+"le bureau MATE. Il dispose de la plupart des fonctionnalités attendues d'un "
+"éditeur de texte et supporte la norme Unicode. Ses fonctionnalités avancées "
+"inclues la coloration syntaxique, l'indentation automatique de code source, "
+"l'impression et l'édition multiple de documents au sein d'une seule "
+"fenêtre.</p><p>Pluma être enrichi à l'aide d'extensions, parmi lesquelles un"
+" correcteur orthographique, un comparateur de fichiers, un visualiseur de "
+"journaux CVS ou encore un gestionnaire fin des niveaux d'indentation.</p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -492,13 +588,40 @@ msgstr "A_nnuler la demande de clôture de session"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "_Fermer sans enregistrer"
+msgstr "Fermer _sans enregistrer"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuler"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr "Enregistrer _sous"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Question"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -506,15 +629,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une seconde seront définitivement perdues."
-msgstr[1] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %ld secondes seront définitivement perdues."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+msgstr[0] ""
+"Si vous n'enregistrez pas, les modifications de la %ld dernière seconde "
+"seront définitivement perdues."
+msgstr[1] ""
+"Si vous n'enregistrez pas, les modifications des %ld dernières secondes "
+"seront définitivement perdues."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute seront définitivement perdues."
+msgstr ""
+"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute "
+"seront définitivement perdues."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -522,10 +651,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute et une seconde seront définitivement perdues."
-msgstr[1] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute et %ld secondes seront définitivement perdues."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+msgstr[0] ""
+"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute et"
+" %ld seconde seront définitivement perdues."
+msgstr[1] ""
+"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute et"
+" %ld secondes seront définitivement perdues."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -533,15 +666,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute seront définitivement perdues."
-msgstr[1] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %ld minutes seront définitivement perdues."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+msgstr[0] ""
+"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %ld minute "
+"seront définitivement perdues."
+msgstr[1] ""
+"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %ld minutes "
+"seront définitivement perdues."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure seront définitivement perdues."
+msgstr ""
+"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure "
+"seront définitivement perdues."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -549,72 +688,113 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure et une minute seront définitivement perdues."
-msgstr[1] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure et %d minutes seront définitivement perdues."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+msgstr[0] ""
+"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure et "
+"%d minute seront définitivement perdues."
+msgstr[1] ""
+"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure et "
+"%d minutes seront définitivement perdues."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure seront définitivement perdues."
-msgstr[1] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %d heures seront définitivement perdues."
+msgstr[0] ""
+"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %d heure "
+"seront définitivement perdues."
+msgstr[1] ""
+"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %d heures "
+"seront définitivement perdues."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "Les modifications effectuées au document « %s » seront définitivement perdues."
+msgstr ""
+"Les modifications effectuées au document « %s » seront définitivement "
+"perdues."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications du document « %s » avant de le fermer ?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous enregistrer les modifications du document « %s » avant de le "
+"fermer ?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "L'enregistrement a été désactivé par l'administrateur système."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Les modifications d'un document seront définitivement perdues."
+msgstr[0] "Les modifications de %d document seront définitivement perdues."
msgstr[1] "Les modifications de %d documents seront définitivement perdues."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Il y a un document avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous enregistrer les modifications avant de fermer ?"
-msgstr[1] "Il y a %d documents avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous enregistrer les modifications avant de fermer ?"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+msgstr[0] ""
+"Il y a %d document avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
+"enregistrer les modifications avant de fermer ?"
+msgstr[1] ""
+"Il y a %d documents avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
+"enregistrer les modifications avant de fermer ?"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Documents avec des modifications non enregistrées :"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Sélectionnez les documents que vous souhaitez enregistrer :"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront définitivement perdues."
+msgstr ""
+"Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront définitivement "
+"perdues."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Encodages des caractères"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Description"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encodage"
@@ -622,14 +802,25 @@ msgstr "_Encodage"
msgid "Character encodings"
msgstr "enodages des caractères"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Encodages _disponibles :"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "A_jouter"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Encodages affichés dans le menu :"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Enlever"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour choisir la police à utiliser par l'éditeur"
@@ -643,29 +834,39 @@ msgstr "_Utiliser la police système à chasse fixe (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Le jeu de couleurs sélectionné ne peut pas être installé."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Ajout d'un jeu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_jouter un jeu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Fichiers de jeux de couleurs"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Impossible de supprimer le jeu de couleurs « %s »."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Préférences de Pluma"
@@ -673,202 +874,209 @@ msgstr "Préférences de Pluma"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Longues lignes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Activer le _retour à la ligne"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ne pas _couper les mots sur deux lignes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Numéros de ligne"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Afficher les _numéros de ligne"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Ligne actuelle"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Surligner la _ligne actuelle"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr "Marge de droite"
+msgstr "Marge droite"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Afficher la marge de _droite"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Marge de droite à la colonne :"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Correspondance des parenthèses"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Surligner les _parenthèses correspondantes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Affichage"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulations"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Largeur des _tabulations :"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Insérer des _espaces au lieu des tabulations"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Indentation automatique"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Activer l'_indentation automatique"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Enregistrement des fichiers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Créer une copie de _sauvegarde des fichiers avant l'enregistrement"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Enregistrer _automatiquement toutes les"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minutes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Police"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Police de l'éditeur : "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Choisissez la police de l'éditeur"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Jeu de couleurs"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "A_jouter..."
+msgstr "_Ajouter..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Police et couleurs"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "_Rechercher"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
-msgstr "_Tout remplacer"
+msgstr "Rempl_acer tout"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "R_emplacer"
+msgstr "_Remplacer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Tout remplacer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Rechercher : "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Remplacer _par : "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
-msgstr "Re_specter la casse"
+msgstr "Respecter la _casse"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Correspondre à l'expression _régulière"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Mots entiers seulement"
+msgstr "Mots _entiers seulement"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Rechercher en _arrière"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
-msgstr "Recherche _circulaire"
+msgstr "Rec_herche circulaire"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "Analyser les séquences d'écha_ppement (ex : \\n)"
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Affiche la version de l'application"
+msgstr "Afficher la version de l'application"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Définit l'encodage de caractères à utiliser pour ouvrir les fichiers listés dans la ligne de commande"
+msgstr ""
+"Définit l'encodage de caractères à utiliser pour ouvrir les fichiers listés "
+"dans la ligne de commande"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -880,11 +1088,14 @@ msgstr "Affiche la liste des valeurs possibles pour l'option d'encodage"
#: ../pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Créer une nouvelle fenêtre de premier niveau dans une instance existante de pluma"
+msgstr ""
+"Créer une nouvelle fenêtre de premier niveau dans une instance existante de "
+"pluma"
#: ../pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
-msgstr "Créer un nouveau document en utilisant une instance existante de pluma"
+msgstr ""
+"Créer un nouveau document en utilisant une instance existante de pluma"
#: ../pluma/pluma.c:123
msgid "[FILE...]"
@@ -905,7 +1116,9 @@ msgstr "- Édite des fichiers texte"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nLancez « %s --help » pour voir la liste complète des options en ligne de commande disponibles.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Exécutez « %s --help » pour voir une liste complète des options disponibles en ligne de commande.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -916,13 +1129,13 @@ msgstr "Chargement du fichier « %s »…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Chargement d'un fichier…"
+msgstr[0] "Chargement de %d fichier…"
msgstr[1] "Chargement de %d fichiers…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Ouverture de fichiers"
+msgstr "Fichiers ouverts"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -933,26 +1146,26 @@ msgstr "Le fichier « %s » est en lecture seule."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Voulez-vous le remplacer par celui que vous essayez d'enregistrer ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Enregistrement du fichier « %s »…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
-msgstr "Enregistrer sous…"
+msgstr "Sauvegarder sous..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Récupération du document « %s »…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Annuler les modifications non enregistrées du document « %s » ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -960,15 +1173,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Les modifications effectuées au document depuis une seconde seront définitivement perdues."
-msgstr[1] "Les modifications effectuées au document depuis %ld secondes seront définitivement perdues."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+msgstr[0] ""
+"Les modifications effectuées au document depuis %ld seconde seront "
+"définitivement perdues."
+msgstr[1] ""
+"Les modifications effectuées au document depuis %ld secondes seront "
+"définitivement perdues."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Les modifications effectuées au document depuis une minute seront définitivement perdues."
+msgstr ""
+"Les modifications effectuées au document depuis une minute seront "
+"définitivement perdues."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -976,10 +1195,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Les modifications effectuées au document depuis une minute et une seconde seront définitivement perdues."
-msgstr[1] "Les modifications effectuées au document depuis une minute et %ld secondes seront définitivement perdues."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+msgstr[0] ""
+"Les modifications effectuées au document depuis une minute et %ld seconde "
+"seront définitivement perdues."
+msgstr[1] ""
+"Les modifications effectuées au document depuis une minute et %ld secondes "
+"seront définitivement perdues."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -987,15 +1210,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Les modifications effectuées au document depuis une minute seront définitivement perdues."
-msgstr[1] "Les modifications effectuées au document depuis %ld minutes seront définitivement perdues."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+msgstr[0] ""
+"Les modifications effectuées au document depuis %ld minute seront "
+"définitivement perdues."
+msgstr[1] ""
+"Les modifications effectuées au document depuis %ld minutes seront "
+"définitivement perdues."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Les modifications apportées au document durant la dernière heure seront définitivement perdues."
+msgstr ""
+"Les modifications apportées au document durant la dernière heure seront "
+"définitivement perdues."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1003,19 +1232,27 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Les modifications effectuées au document depuis une heure et une minute seront définitivement perdues."
-msgstr[1] "Les modifications effectuées au document depuis une heure et %d minutes seront définitivement perdues."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+msgstr[0] ""
+"Les modifications effectuées au document depuis une heure et %d minute "
+"seront définitivement perdues."
+msgstr[1] ""
+"Les modifications effectuées au document depuis une heure et %d minutes "
+"seront définitivement perdues."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Les modifications effectuées au document durant la dernière heure seront définitivement perdues."
-msgstr[1] "Les modifications effectuées au document durant les %d dernières heures seront définitivement perdues."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+msgstr[0] ""
+"Les modifications effectuées au document durant la dernière %d heure seront "
+"définitivement perdues."
+msgstr[1] ""
+"Les modifications effectuées au document durant les %d dernières heures "
+"seront définitivement perdues."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Rétablir"
@@ -1025,13 +1262,27 @@ msgstr "Pluma est un petit éditeur de texte, léger, pour le bureau MATE"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Christophe Merlet <[email protected]>\nChristophe Fergeau <[email protected]>\nLaurent Richard <[email protected]>\nYann Laviolette <[email protected]>\nSébastien Bacher <[email protected]>\nBaptiste Mille-Mathias <[email protected]>\nStéphane Raimbault <[email protected]>\nJonathan Ernst <[email protected]>\nBenoît Dejean <[email protected]>\nRobert-André Mauchin <[email protected]>\nSamuel Mutel <[email protected]>\nMarc Lorber <[email protected]>\nClaude Paroz <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Contributeurs au projet MATE :\n"
+"Voir https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/\n"
+"\n"
+"Contributeurs au projet GNOME :\n"
+"Vincent Renardias <[email protected]>, 1998-2000.\n"
+"Joaquim Fellmann <[email protected]>, 2000.\n"
+"Christophe Merlet <[email protected]>, 2000-2006.\n"
+"Christophe Fergeau <[email protected]>, 2002-2003.\n"
+"Sun G11n <[email protected]>, 2002.\n"
+"Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006-2008.\n"
+"Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2007.\n"
+"Yannick Tailliez <[email protected]>, 2008.\n"
+"Claude Paroz <[email protected]>, 2008-2010.\n"
+"Gérard Baylard <gerard dot b at bbox dot fr>, 2010"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Une occurrence trouvée et remplacée"
+msgstr[0] "%d occurrence trouvée et remplacée"
msgstr[1] "%d occurrences trouvées et remplacées"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
@@ -1045,17 +1296,17 @@ msgstr "Une occurrence trouvée et remplacée"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "« %s » n'a pas été trouvé"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Document %d non enregistré"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Lecture seule"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
@@ -1189,219 +1440,241 @@ msgstr "Locale actuelle (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Ajouter ou supprimer..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Tous les fichiers texte"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Codage de caractères :"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Fin de _ligne :"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Fenêtres"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Réessayer"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Vérifiez avoir correctement saisi l'emplacement et réessayez."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma ne peut pas prendre en charge les emplacements %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma ne peut pas prendre en charge cet emplacement."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "L'emplacement du fichier ne peut pas être monté."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "L'emplacement du fichier n'est pas accessible car il n'est pas monté."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s est un répertoire."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s n'est pas un emplacement valide."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "L'hôte %s est introuvable. Vérifiez vos réglages de proxy et réessayez."
+msgstr ""
+"L'hôte %s est introuvable. Vérifiez vos réglages de serveur mandataire et "
+"réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Le nom d'hôte n'est pas valide. Vérifiez que vous avez correctement saisi son emplacement et réessayez."
+msgstr ""
+"Le nom d'hôte n'est pas valide. Vérifiez que vous avez correctement saisi "
+"son emplacement et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s n'est pas un fichier normal."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Délai de connexion dépassé. Veuillez réessayer."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "La taille du fichier est trop importante."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Erreur inattendue : %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "pluma ne peut pas trouver le fichier. Peut-être a-t-il été récemment effacé."
+msgstr ""
+"pluma ne peut pas trouver le fichier. Peut-être a-t-il été récemment effacé."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Impossible de récupérer le fichier %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Codage de caractères :"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Ou_vrir quand même"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Ne _pas éditer"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Le nombre de liens consécutifs est limité et le fichier actuel ne peut être trouvé avec cette limite."
+msgstr ""
+"Le nombre de liens consécutifs est limité et le fichier actuel ne peut être "
+"trouvé avec cette limite."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma n'a pas été capable de détecter le codage de caractères."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Vérifiez que vous n'essayez pas d'ouvrir un fichier binaire."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Sélectionnez un codage de caractères dans le menu et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Un problème est apparu lors de l'ouverture du fichier %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Le fichier que vous avez ouvert contient des caractères non valides. Si vous poursuivez l'édition de ce document, vous pourriez le rendre inutilisable."
+msgstr ""
+"Le fichier que vous avez ouvert contient des caractères non valides. Si vous"
+" poursuivez l'édition de ce document, vous pourriez le rendre inutilisable."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "Vous pouvez aussi choisir un autre codage de caractères et essayer à nouveau."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi choisir un autre codage de caractères et essayer à "
+"nouveau."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s avec le codage de caractères %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Sélectionnez un codage de caractères différent dans le menu et réessayez."
+msgstr ""
+"Sélectionnez un codage de caractères différent dans le menu et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s avec le codage de caractères %s."
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le fichier %s avec le codage de caractères %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Le document contient un ou plusieurs caractères qui ne peuvent pas être représentés en utilisant le codage de caractères indiqué."
+msgstr ""
+"Le document contient un ou plusieurs caractères qui ne peuvent pas être "
+"représentés en utilisant le codage de caractères indiqué."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Ce fichier (%s) est déjà ouvert dans une autre fenêtre pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma a ouvert cette instance du fichier en lecture seule. Souhaitez-vous l'éditer quand même ?"
+msgstr ""
+"pluma a ouvert cette instance du fichier en lecture seule. Souhaitez-vous "
+"l'éditer quand même ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Enregistrer quand même"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Ne _pas enregistrer"
@@ -1410,90 +1683,119 @@ msgstr "Ne _pas enregistrer"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Le fichier %s a été modifié depuis sa dernière lecture."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Si vous l'enregistrez, toutes les modifications externes pourraient être perdues. Souhaitez-vous enregistrer quand même ?"
+msgstr ""
+"Si vous l'enregistrez, toutes les modifications externes pourraient être "
+"perdues. Souhaitez-vous enregistrer quand même ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Impossible de créer un fichier de sauvegarde lors de l'enregistrement de %s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer un fichier de sauvegarde lors de l'enregistrement de %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Impossible de créer un fichier de sauvegarde temporaire lors de l'enregistrement de %s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer un fichier de sauvegarde temporaire lors de "
+"l'enregistrement de %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma n'a pas pu sauvegarder l'ancienne copie du fichier avant d'enregistrer la nouvelle version. Vous pouvez ignorer cet avertissement et enregistrer le fichier quand même, mais si une erreur survient lors de l'enregistrement vous pourriez perdre l'ancienne copie du fichier. Souhaitez-vous enregistrer quand même ?"
+msgstr ""
+"pluma n'a pas pu sauvegarder l'ancienne copie du fichier avant d'enregistrer"
+" la nouvelle version. Vous pouvez ignorer cet avertissement et enregistrer "
+"le fichier quand même, mais si une erreur survient lors de l'enregistrement "
+"vous pourriez perdre l'ancienne copie du fichier. Souhaitez-vous enregistrer"
+" quand même ?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma ne peut pas gérer les emplacements %s en mode écriture. Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
+msgstr ""
+"pluma ne peut pas gérer les emplacements %s en mode écriture. Vérifiez que "
+"vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma ne peut pas gérer cet emplacement en mode écriture. Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
+msgstr ""
+"pluma ne peut pas gérer cet emplacement en mode écriture. Vérifiez que vous "
+"avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s n'est pas un emplacement valide. Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
+msgstr ""
+"%s n'est pas un emplacement valide. Vérifiez que vous avez saisi "
+"l'emplacement correctement et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer ce fichier. Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer ce fichier. "
+"Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disque pour enregistrer le fichier. Libérez de l'espace disque et réessayez."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas assez d'espace disque pour enregistrer le fichier. Libérez de "
+"l'espace disque et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Vous essayez d'enregistrer le fichier vers un disque en lecture seule. Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
+msgstr ""
+"Vous essayez d'enregistrer le fichier vers un disque en lecture seule. "
+"Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Un fichier possédant le même nom existe déjà. Veuillez utiliser un autre nom."
+msgstr ""
+"Un fichier possédant le même nom existe déjà. Veuillez utiliser un autre "
+"nom."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Le disque sur lequel vous essayez d'enregistrer votre fichier limite la taille des noms de fichiers. Veuillez utiliser un nom plus court."
+msgstr ""
+"Le disque sur lequel vous essayez d'enregistrer votre fichier limite la "
+"taille des noms de fichiers. Veuillez utiliser un nom plus court."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Le disque sur lequel vous essayez d'enregistrer votre fichier limite la taille des fichiers. Essayez d'enregistrer un fichier plus petit ou d'enregistrer ce fichier sur un disque n'ayant pas de limitation."
+msgstr ""
+"Le disque sur lequel vous essayez d'enregistrer votre fichier limite la "
+"taille des fichiers. Essayez d'enregistrer un fichier plus petit ou "
+"d'enregistrer ce fichier sur un disque n'ayant pas de limitation."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s."
@@ -1503,22 +1805,22 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Le fichier %s a été modifié sur le disque."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Voulez-vous abandonner vos modifications et recharger le fichier ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Voulez-vous recharger le fichier ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "Rec_harger"
+msgstr "_Recharger"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1679,13 +1981,15 @@ msgstr " Lig %d, Col %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Il y a un onglet avec des erreurs"
+msgstr[0] "Un onglet contient des erreurs"
msgstr[1] "Il y a %d onglets avec des erreurs"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : g_mkdir_with_parents() a échoué : %s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le répertoire « %s » : g_mkdir_with_parents() a échoué :"
+" %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1724,42 +2028,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Enregistrement de %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Erreur lors du rétablissement du fichier %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Type MIME :"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Codage :"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Fermer le document"
@@ -1770,7 +2074,7 @@ msgstr "_Fichier"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "É_dition"
+msgstr "_Editer"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
@@ -1788,9 +2092,10 @@ msgstr "_Outils"
msgid "_Documents"
msgstr "Do_cuments"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Nouveau"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1800,7 +2105,7 @@ msgstr "Crée un nouveau document"
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvre un fichier"
@@ -1822,13 +2127,22 @@ msgstr "_Sommaire"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Ouvre le manuel de pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_À propos"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "À propos de cette application"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Quitter le mode plein écran"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Quitte le mode plein écran"
+msgstr "Quitter le mode plein écran"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1844,7 +2158,7 @@ msgstr "Enregistre le fichier actuel sous un nom différent"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Récupère une version enregistrée du fichier"
+msgstr "Rétablit une version enregistrée du fichier"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1862,26 +2176,54 @@ msgstr "_Imprimer..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime la page actuelle"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "A_nnuler"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Annule la dernière action"
+msgstr "Annuler la dernière action"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Restaurer"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Refait la dernière opération annulée"
+msgstr "Restaure la dernière action annulée"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Co_uper"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Coupe la sélection"
+msgstr "Coupe l'élément sélectionné"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copier"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copie la sélection"
+msgstr "Copie l'élément sélectionné"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_oller"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Effacer"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Supprime le texte sélectionné"
@@ -1934,7 +2276,7 @@ msgstr "Recherche un texte et le remplace"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Supprimer la _coloration"
+msgstr "Effa_cer les surbrillances"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1950,7 +2292,7 @@ msgstr "Va à une ligne spécifique"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "Recherche _incrémentielle..."
+msgstr "Recherche _incrémentale..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -2001,6 +2343,10 @@ msgstr "Déplace le document actuel dans une nouvelle fenêtre"
msgid "Close the current file"
msgstr "Ferme le fichier actuel"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Quitte le programme"
@@ -2021,6 +2367,10 @@ msgstr "Barre d'é_tat"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Affiche ou cache la barre d'état dans la fenêtre actuelle"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pl_ein écran"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Modifie le texte en plein écran"
@@ -2062,36 +2412,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ sur %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Recherche circulaire"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "_Mots entiers seulement"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Res_pecter la casse"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "Analyser les séquences d'écha_ppement (ex : \n)"
+msgstr ""
+"Analyser les séquences d'écha_ppement (ex : \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Chaîne que vous recherchez"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "La ligne vers laquelle vous souhaitez déplacer le curseur"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Utilise le mode de coloration %s"
@@ -2099,7 +2451,7 @@ msgstr "Utilise le mode de coloration %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2107,43 +2459,43 @@ msgstr "Utilise le mode de coloration %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Texte brut"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Désactive la coloration syntaxique"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ouvre « %s »"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Ouvre un fichier récemment utilisé"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Active « %s »"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Utiliser des espaces"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Largeur des tabulations"
@@ -2200,41 +2552,43 @@ msgstr "Statistiques du document"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analyse le document actuel et rapporte le nombre de mots, de lignes, de caractères (avec et sans les espaces) qu'il contient."
+msgstr ""
+"Analyse le document actuel et rapporte le nombre de mots, de lignes, de "
+"caractères (avec et sans les espaces) qu'il contient."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Mettre à jour"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caractères (sans les espaces)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caractères (avec les espaces)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Mots"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
@@ -2317,7 +2671,8 @@ msgstr "Ce raccourci clavier est déjà attribué à %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Saisissez un nouveau raccourci clavier ou appuyez sur Retour pour effacer"
+msgstr ""
+"Saisissez un nouveau raccourci clavier ou appuyez sur Retour pour effacer"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
@@ -2459,7 +2814,9 @@ msgstr "Exécuter la commande"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Exécuter une commande personnalisée et mettre sa sortie dans un nouveau document"
+msgstr ""
+"Exécuter une commande personnalisée et mettre sa sortie dans un nouveau "
+"document"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
@@ -2487,7 +2844,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Si VRAI, le greffon du gestionnaire de fichiers affichera le répertoire du premier document ouvert dès lors que le gestionnaire de fichiers n'a pas encore été utilisé. Ceci s'applique généralement à l'ouverture d'un document à partir de la ligne de commande ou à partir de Caja, etc."
+msgstr ""
+"Si VRAI, le greffon du gestionnaire de fichiers affichera le répertoire du "
+"premier document ouvert dès lors que le gestionnaire de fichiers n'a pas "
+"encore été utilisé. Ceci s'applique généralement à l'ouverture d'un document"
+" à partir de la ligne de commande ou à partir de Caja, etc."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2499,7 +2860,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Cette valeur détermine quels fichiers du gestionnaire de fichiers seront filtrés. Les valeurs possibles sont : « none » (ne filtre rien), « hidden » (filtre les fichiers cachés), « binary » (filtre les fichiers binaires) et « hidden_and_binary » (filtre à la fois les fichiers cachés et binaires)."
+msgstr ""
+"Cette valeur détermine quels fichiers du gestionnaire de fichiers seront "
+"filtrés. Les valeurs possibles sont : « none » (ne filtre rien), « hidden » "
+"(filtre les fichiers cachés), « binary » (filtre les fichiers binaires) et «"
+" hidden_and_binary » (filtre à la fois les fichiers cachés et binaires)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2509,7 +2874,9 @@ msgstr "Motif de filtre du gestionnaire de fichiers"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Le motif du filtre à appliquer au gestionnaire de fichiers. Le fonctionnement de ce filtre est basé sur le mode filtre (filter_mode)."
+msgstr ""
+"Le motif du filtre à appliquer au gestionnaire de fichiers. Le "
+"fonctionnement de ce filtre est basé sur le mode filtre (filter_mode)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2519,7 +2886,9 @@ msgstr "Ouvrir avec la vue arborescente"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Ouvre la vue arborescente quand le greffon du gestionnaire de fichiers est chargé à la place de la vue des signets"
+msgstr ""
+"Ouvre la vue arborescente quand le greffon du gestionnaire de fichiers est "
+"chargé à la place de la vue des signets"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2529,7 +2898,10 @@ msgstr "Répertoire racine du gestionnaire de fichiers"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Le répertoire racine du gestionnaire de fichiers à utiliser lors du lancement du greffon lorsque la vue arborescente au lancement (onload/tree_view) est VRAI."
+msgstr ""
+"Le répertoire racine du gestionnaire de fichiers à utiliser lors du "
+"lancement du greffon lorsque la vue arborescente au lancement "
+"(onload/tree_view) est VRAI."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2540,7 +2912,11 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Le répertoire racine virtuel du gestionnaire de fichiers à utiliser lors du lancement du greffon lorsque la vue arborescente au lancement (onload/tree_view) est VRAI. Le répertoire racine virtuel doit toujours être au-dessous de la racine actuelle."
+msgstr ""
+"Le répertoire racine virtuel du gestionnaire de fichiers à utiliser lors du "
+"lancement du greffon lorsque la vue arborescente au lancement "
+"(onload/tree_view) est VRAI. Le répertoire racine virtuel doit toujours être"
+" au-dessous de la racine actuelle."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2584,15 +2960,20 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création d'un nouveau fichier"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors du renommage d'un fichier ou d'un répertoire"
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors du renommage d'un fichier ou d'un répertoire"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un fichier ou d'un répertoire"
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un fichier ou d'un "
+"répertoire"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ouverture d'un répertoire dans le gestionnaire de fichiers"
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture d'un répertoire dans le "
+"gestionnaire de fichiers"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
msgid "An error occurred while setting a root directory"
@@ -2610,7 +2991,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Impossible de mettre le fichier à la corbeille,\nvoulez-vous le supprimer définitivement ?"
+msgstr ""
+"Impossible de mettre le fichier à la corbeille,\n"
+"voulez-vous le supprimer définitivement ?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2621,18 +3004,19 @@ msgstr "Le fichier « %s » ne peut pas être mis à la corbeille."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Les fichiers sélectionnés ne peuvent pas être mis à la corbeille."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment définitivement supprimer « %s » ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement les fichiers sélectionnés ?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement les fichiers sélectionnés ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."
+msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera perdu définitivement."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2642,7 +3026,9 @@ msgstr "(vide)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Le fichier renommé est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre filtre pour rendre le fichier visible"
+msgstr ""
+"Le fichier renommé est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre "
+"filtre pour rendre le fichier visible"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2654,7 +3040,9 @@ msgstr "fichier"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Le nouveau fichier est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre filtre pour rendre le fichier visible"
+msgstr ""
+"Le nouveau fichier est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre "
+"filtre pour rendre le fichier visible"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2666,11 +3054,13 @@ msgstr "répertoire"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Le nouveau dossier est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre filtre pour rendre le dossier visible"
+msgstr ""
+"Le nouveau dossier est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre "
+"filtre pour rendre le dossier visible"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Signets"
+msgstr "Favoris"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2684,10 +3074,6 @@ msgstr "_Mettre à la corbeille"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Met le fichier ou dossier sélectionné à la corbeille"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Supprimer"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Supprime le fichier ou dossier sélectionné"
@@ -2778,18 +3164,18 @@ msgstr "Afficher les _binaires"
msgid "Show binary files"
msgstr "Affiche les fichiers binaires"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Emplacement _précédent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Va à l'emplacement précédent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Va à un emplacement visité précédent"
@@ -2797,25 +3183,25 @@ msgstr "Va à un emplacement visité précédent"
msgid "Next location"
msgstr "Emplacement suivant"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Va à l'emplacement suivant"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Filtre _nom de fichier"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Aucun objet monté pour le volume monté : « %s »"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le média : « %s »"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Impossible de monter le volume « %s »"
@@ -2838,12 +3224,11 @@ msgstr "Console Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Console interactive Python dans le panneau inférieur"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Couleur des c_ommandes :"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Couleur des _erreurs :"
@@ -2915,7 +3300,9 @@ msgstr "_Mot déclencheur :"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Mot unique permettant d'activer l'extrait de texte après un appui sur la touche tabulation"
+msgstr ""
+"Mot unique permettant d'activer l'extrait de texte après un appui sur la "
+"touche tabulation"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
@@ -2958,7 +3345,9 @@ msgstr "Annuler l'extrait de texte sélectionné"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Ce n'est pas un déclencheur valide. Les déclencheurs peuvent contenir des lettres ou un seul caractère non alphanumérique comme {, [, etc."
+msgstr ""
+"Ce n'est pas un déclencheur valide. Les déclencheurs peuvent contenir des "
+"lettres ou un seul caractère non alphanumérique comme {, [, etc."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3010,7 +3399,9 @@ msgstr "Exportation réalisée avec succès"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Voulez-vous inclure les extraits de texte <b>système</b> sélectionnés dans votre exportation ?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous inclure les extraits de texte <b>système</b> sélectionnés dans "
+"votre exportation ?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
@@ -3024,7 +3415,9 @@ msgstr "Exportation des extraits de texte"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "Saisissez un nouveau raccourci clavier ou appuyez sur « Retour arrière » pour effacer"
+msgstr ""
+"Saisissez un nouveau raccourci clavier ou appuyez sur « Retour arrière » "
+"pour effacer"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
@@ -3059,7 +3452,8 @@ msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier d'extraits de texte valide"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Le fichier importé « %s » n'est pas un fichier d'extraits de texte valide"
+msgstr ""
+"Le fichier importé « %s » n'est pas un fichier d'extraits de texte valide"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
@@ -3082,7 +3476,9 @@ msgstr "Le fichier « %s » n'est pas une archive d'extraits de texte valide"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "La durée d'exécution de la commande Python (%s) a atteint le délai maximum, l'exécution est arrêtée."
+msgstr ""
+"La durée d'exécution de la commande Python (%s) a atteint le délai maximum, "
+"l'exécution est arrêtée."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3105,27 +3501,27 @@ msgstr "Trier"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Trie un document ou le texte sélectionné."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Trier"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Inve_rser l'ordre"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Enlever les doublons"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorer la casse"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Commencer à la colonne :"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Vous ne pouvez pas annuler une opération de tri"
@@ -3139,7 +3535,7 @@ msgstr "Caractères de vérification automatique"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(aucun mot suggéré)"
@@ -3148,16 +3544,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Plus..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorer tout"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "A_jouter"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Suggestions d'orthographes..."
@@ -3171,11 +3562,11 @@ msgstr "Suggestions"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(Orthographe correcte)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Vérification orthographique terminée"
@@ -3187,7 +3578,7 @@ msgstr "Vérification orthographique terminée"
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
@@ -3204,12 +3595,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Définir la langue"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
@@ -3245,7 +3636,7 @@ msgstr "Le document ne contient aucune donnée."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Aucun mot mal orthographié"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Sélectionnez la _langue du document actuel."
@@ -3309,19 +3700,19 @@ msgstr "Langue"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Configure le greffon de vérification d'orthographe..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Chargement de la vérification de l'orthographe sur le document..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Ne jamais vérifier automatiquement"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Mémoriser la vérification automatique par document"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Toujours vérifier automatiquement"
@@ -3337,7 +3728,7 @@ msgstr "Vérifie l'orthographe du document actuel."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Balises"
+msgstr "Étiquettes"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3345,7 +3736,7 @@ msgstr "Sélectionne le groupe de balises que vous souhaitez utiliser"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "_Aperçu"
+msgstr "A_perçu"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3783,7 +4174,7 @@ msgstr "Applet Java (déconseillé)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr "Étiquette"
+msgstr "Libellé"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
@@ -4103,7 +4494,7 @@ msgstr "Espacement dans les cellules"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Extension"
+msgstr "Étendre"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4823,7 +5214,9 @@ msgstr "Liste des balises"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Fournit une méthode permettant d'insérer facilement dans un document des balises ou chaînes souvent utilisées sans avoir besoin de les écrire."
+msgstr ""
+"Fournit une méthode permettant d'insérer facilement dans un document des "
+"balises ou chaînes souvent utilisées sans avoir besoin de les écrire."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4937,31 +5330,31 @@ msgstr "Supprime les espaces situées en fin de ligne avant l'enregistrement."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Insérer la date et l'heure"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "_Insertion"
+msgstr "_Insérer"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Utiliser le format _sélectionné"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Utiliser un format personnalisé"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4969,10 +5362,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurer le greffon d'insertion de date et d'heure"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Lors de l'insertion de la date et de l'heure..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Demander un format"