summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/id.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/id.po')
-rw-r--r--po/id.po1124
1 files changed, 699 insertions, 425 deletions
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 7c7b90ef..629e8ca8 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,24 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Andika Triwidada <[email protected]>, 2015
-# Ibnu Daru Aji, 2013
-# Ibnu Daru Aji, 2013
-# La Ode Muh. Fadlun Akbar <[email protected]>, 2015
-# Mohamad Hasan Al Banna <[email protected]>, 2012
-# Mohamad Hasan Al Banna <[email protected]>, 2012
-# Mohamad Hasan Al Banna <[email protected]>, 2012
-# Willy Sudiarto Raharjo <[email protected]>, 2014-2015,2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 11:21+0000\n"
-"Last-Translator: Willy Sudiarto Raharjo <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/id/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Hatta.z, 2018\n"
+"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -35,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Apakah menggunakan fonta lebar tetap bawaan sistem untuk menyunting teks daripada fonta yang ditentukan pluma. Jika pilihan ini dimatikan, maka fonta yang dinamai dalam pilihan \"Fonta Penyunting\", akan digunakan daripada fonta system."
+msgstr ""
+"Apakah menggunakan fonta lebar tetap bawaan sistem untuk menyunting teks "
+"daripada fonta yang ditentukan pluma. Jika pilihan ini dimatikan, maka fonta"
+" yang dinamai dalam pilihan \"Fonta Penyunting\", akan digunakan daripada "
+"fonta system."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -50,7 +47,9 @@ msgstr "Fonta Penyunting"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Fonta yang akan dipergunakan untuk daerah penyuntingan. Ini hanya akan berdampak jika pilihan \"Gunakan Fonta Baku\" dimatikan."
+msgstr ""
+"Fonta yang akan dipergunakan untuk daerah penyuntingan. Ini hanya akan "
+"berdampak jika pilihan \"Gunakan Fonta Baku\" dimatikan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -68,7 +67,10 @@ msgstr "Buat Salinan Cadangan"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Apakah pluma harus membuat cadangan simpanan untuk berkas yang disimpan. Anda dapat menentukan ekstensi berkas cadangan dengan pilihan \"Ekstensi Salinan Cadangan\"."
+msgstr ""
+"Apakah pluma harus membuat cadangan simpanan untuk berkas yang disimpan. "
+"Anda dapat menentukan ekstensi berkas cadangan dengan pilihan \"Ekstensi "
+"Salinan Cadangan\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -79,7 +81,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Apakah pluma harus secara otomatis menyimpan berkas yang telah dimodifikasi setelah waktu tertentu. Anda dapat menentukan jarak waktu dengan pilihan \"Interval Penyimpanan Otomatis\"."
+msgstr ""
+"Apakah pluma harus secara otomatis menyimpan berkas yang telah dimodifikasi "
+"setelah waktu tertentu. Anda dapat menentukan jarak waktu dengan pilihan "
+"\"Interval Penyimpanan Otomatis\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -89,7 +94,10 @@ msgstr "Selang Waktu Simpan Otomatis"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Jumlah menit setelah pluma secara otomatis menyimpan berkas yang telah dimodifikasi. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Simpan Auto\" dinyalakan."
+msgstr ""
+"Jumlah menit setelah pluma secara otomatis menyimpan berkas yang telah "
+"dimodifikasi. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Simpan Auto\" "
+"dinyalakan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -107,7 +115,9 @@ msgstr "Skema VFS yang dapat ditulis"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Daftar dari bagan VFS yang didukung pluma dalam mode tulis. Bagan 'berkas' secara default adalah dapat ditulis."
+msgstr ""
+"Daftar dari bagan VFS yang didukung pluma dalam mode tulis. Bagan 'berkas' "
+"secara default adalah dapat ditulis."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -117,7 +127,9 @@ msgstr "Cacah Maksimal Aksi Batalkan"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Jumlah aksi maksimal yang dapat di undo ataupun di redo oleh pluma. Isi dengan \"-1\" untuk tidak terbatas."
+msgstr ""
+"Jumlah aksi maksimal yang dapat di undo ataupun di redo oleh pluma. Isi "
+"dengan \"-1\" untuk tidak terbatas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -130,7 +142,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang dalam daerah penyuntingan. Gunakan \"GTK_WRAP_TIDAK\" untuk tidak mewrap, \"GTK_WRAP_KATA\" untuk mewrap pada batasan kata, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk mewrap ada batasan karakter. Catat bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini."
+msgstr ""
+"Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang dalam daerah penyuntingan. "
+"Gunakan \"GTK_WRAP_TIDAK\" untuk tidak mewrap, \"GTK_WRAP_KATA\" untuk "
+"mewrap pada batasan kata, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk mewrap ada batasan "
+"karakter. Catat bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka "
+"kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -164,7 +181,8 @@ msgstr "Tampilkan Nomor Baris"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Apakah pluma harus menampilkan nomor baris di dalam daerah penyuntingan."
+msgstr ""
+"Apakah pluma harus menampilkan nomor baris di dalam daerah penyuntingan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Current Line"
@@ -211,7 +229,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Menyatakan bagaimana kursor berpindah ketika tombol HOME dan END ditekan.Gunakan \"DISABLED\" untuk selalu pindah ke awal/akhir baris, \"AFTER\" untuk pindah ke awal/akhir baris pertama kali tombol ditekan dan ke awal/akhir teks dengan mengabaikan whitespace saat kedua kali tombol ditekan, \"BEFORE\" untuk pindah ke awal/akhir teks sebelum pindah ke awal/akhir baris, dan \"ALWAYS\" untuk selalu pindah ke awal/akhir teks alih-alih awal/akhir baris."
+msgstr ""
+"Menyatakan bagaimana kursor berpindah ketika tombol HOME dan END "
+"ditekan.Gunakan \"DISABLED\" untuk selalu pindah ke awal/akhir baris, "
+"\"AFTER\" untuk pindah ke awal/akhir baris pertama kali tombol ditekan dan "
+"ke awal/akhir teks dengan mengabaikan whitespace saat kedua kali tombol "
+"ditekan, \"BEFORE\" untuk pindah ke awal/akhir teks sebelum pindah ke "
+"awal/akhir baris, dan \"ALWAYS\" untuk selalu pindah ke awal/akhir teks "
+"alih-alih awal/akhir baris."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -221,7 +246,9 @@ msgstr "Kembalikan Posisi Kursor Pada Keadaan Sebelumnya"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Apakah pluma harus mengembalikan posisi kursor ketika sebuah berkas telah dibaca."
+msgstr ""
+"Apakah pluma harus mengembalikan posisi kursor ketika sebuah berkas telah "
+"dibaca."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -242,7 +269,7 @@ msgstr "Apakah pluma harus mengaktifkan penandaan syntax."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Toolbar Terlihat"
+msgstr "Bilah Alat Nampak"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -260,16 +287,23 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Gaya untuk tombol toolbar. Nilai yang bisa adalah \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" untuk menggunakan gaya sistem default, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" hanya untuk menampilkan icon, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_DAN_TEKS\" untuk menampilkan baik icon dan teks, dan \"PLUMA_TOOLBAR-ICONS_BOTH_HORIZ\" untuk menampilkan teks lebih dahulu daripada icon. Catat bahwa nilai ini adalah case sensitive, jadi pastikan mereka terlihat sama persis dengan yang di sebutkan di sini."
+msgstr ""
+"Gaya untuk tombol toolbar. Nilai yang bisa adalah \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"untuk menggunakan gaya sistem default, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" hanya untuk "
+"menampilkan icon, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_DAN_TEKS\" untuk menampilkan baik "
+"icon dan teks, dan \"PLUMA_TOOLBAR-ICONS_BOTH_HORIZ\" untuk menampilkan teks"
+" lebih dahulu daripada icon. Catat bahwa nilai ini adalah case sensitive, "
+"jadi pastikan mereka terlihat sama persis dengan yang di sebutkan di sini."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Batang status terlihat"
+msgstr "Panel status Nampak"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
+msgstr ""
+"Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -287,7 +321,9 @@ msgstr "Tampilkan tab dengan panel samping"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
-msgstr "Jika tidak diaktifkan, pluma tidak menampilkan tab pada notebook dengan panel samping aktif."
+msgstr ""
+"Jika tidak diaktifkan, pluma tidak menampilkan tab pada notebook dengan "
+"panel samping aktif."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -296,7 +332,8 @@ msgstr "Panel Bawah Terlihat"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
+msgstr ""
+"Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -306,7 +343,9 @@ msgstr "Berkass Maksimun sekarang"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Tentukan jumlah maksimal dari berkas yang pernah terbuka yang akan ditampilkan pada menu \"Berkas Sekarang\"."
+msgstr ""
+"Tentukan jumlah maksimal dari berkas yang pernah terbuka yang akan "
+"ditampilkan pada menu \"Berkas Sekarang\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -324,7 +363,8 @@ msgstr "Kepala Cetak"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Apakah pluma harus memasukkan sebuah kepala dokumen ketika mencetak dokumen."
+msgstr ""
+"Apakah pluma harus memasukkan sebuah kepala dokumen ketika mencetak dokumen."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -337,7 +377,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang untuk pencetakan. Gunakan \"GTK_WRAP_TIDAK\" untuk tidak mewrap, \"GTK_WRAP_KATA\" untuk mewrap pada batasan kata, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk mewrap ada batasan karakter. Catat bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini."
+msgstr ""
+"Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang untuk pencetakan. Gunakan "
+"\"GTK_WRAP_TIDAK\" untuk tidak mewrap, \"GTK_WRAP_KATA\" untuk mewrap pada "
+"batasan kata, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk mewrap ada batasan karakter. Catat"
+" bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti "
+"yang disebutkan di sini."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -348,7 +393,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Jika nilainya 0, maka tidak ada nomor baris yang akan dimasukkan ketika mencetak sebuah dokumen. Selain itu, pluma akan mencetak nomor baris setiap nomor baris."
+msgstr ""
+"Jika nilainya 0, maka tidak ada nomor baris yang akan dimasukkan ketika "
+"mencetak sebuah dokumen. Selain itu, pluma akan mencetak nomor baris setiap "
+"nomor baris."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -362,7 +410,9 @@ msgstr "Tubuh huruf untuk Pencetakan"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Tentukan huruf yang akan digunakan untuk tubuh dokumen ketika mencetak dokumen."
+msgstr ""
+"Tentukan huruf yang akan digunakan untuk tubuh dokumen ketika mencetak "
+"dokumen."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -377,7 +427,10 @@ msgstr "Huruf kepala untuk Pencetakan"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Tentukan huruf yang digunakan untuk kepala halaman ketika mencetak sebuah dokumen. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Kepala\" dihidupkan."
+msgstr ""
+"Tentukan huruf yang digunakan untuk kepala halaman ketika mencetak sebuah "
+"dokumen. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Kepala\" "
+"dihidupkan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -392,7 +445,9 @@ msgstr "Huruf Nomor baris untuk Pencetakan"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Tentukan huruf yang digunakan untuk nomor baris ketika mencetak. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Nomor Baris\" tidak nol."
+msgstr ""
+"Tentukan huruf yang digunakan untuk nomor baris ketika mencetak. Hal ini "
+"hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Nomor Baris\" tidak nol."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -408,7 +463,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Daftar encoding yang telah diurutkan dan dipergunakan oleh pluma untuk mendeteksi encoding berkas secara otomatis. \"CURRENT\" adalah lokal encoding yang terpakai. Hanya encoding yang dikenali yang akan dipergunakan."
+msgstr ""
+"Daftar encoding yang telah diurutkan dan dipergunakan oleh pluma untuk "
+"mendeteksi encoding berkas secara otomatis. \"CURRENT\" adalah lokal "
+"encoding yang terpakai. Hanya encoding yang dikenali yang akan dipergunakan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -423,7 +481,10 @@ msgstr "Encoding terlihat di menu"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Daftar dari encoding yang diperlihatkan dalam menu Pengkodean Karakter pada pemilih buka/simpan berkas. Hanya pengkodean yang dikenali yang dipergunakan."
+msgstr ""
+"Daftar dari encoding yang diperlihatkan dalam menu Pengkodean Karakter pada "
+"pemilih buka/simpan berkas. Hanya pengkodean yang dikenali yang "
+"dipergunakan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -443,13 +504,16 @@ msgstr "Daftar masukan untuk kotak teks \"ganti dengan\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87
msgid "Active plugins"
-msgstr "Plugin aktif"
+msgstr "Plugin yang aktif"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Daftar plugins yang aktif. Berisi \"Lokasi\" dari plugins yang aktif tersebut. Lihat berkas .pluma-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" dari plugin yang diberikan."
+msgstr ""
+"Daftar plugins yang aktif. Berisi \"Lokasi\" dari plugins yang aktif "
+"tersebut. Lihat berkas .pluma-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" dari "
+"plugin yang diberikan."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -465,7 +529,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma adalah editor teks yang sederhana namun canggih yang didesain secara khusus untuk desktop MATE. Aplikasi ini memiliki sebagian besar fungsi standar dari teks editor dan mendukung teks internasional Unicode. Fitur tingkat tinggi meliputi highlight sintaks dan indentasi otomatis pada kode sumber, pencetakan dan pengeditan banyak dokumen dalam satu jendela. </p> <p> Pluma dapat diperluas melalui sistem plugin, yang meliputi dukungan untuk pengujian penulisan, perbandingan berkas, melihat perubahan CVS, dan penyesuaian level indentasi. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma adalah editor teks yang sederhana namun canggih yang didesain "
+"secara khusus untuk desktop MATE. Aplikasi ini memiliki sebagian besar "
+"fungsi standar dari teks editor dan mendukung teks internasional Unicode. "
+"Fitur tingkat tinggi meliputi highlight sintaks dan indentasi otomatis pada"
+" kode sumber, pencetakan dan pengeditan banyak dokumen dalam satu jendela. "
+"</p> <p> Pluma dapat diperluas melalui sistem plugin, yang meliputi dukungan"
+" untuk pengujian penulisan, perbandingan berkas, melihat perubahan CVS, dan "
+"penyesuaian level indentasi. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -493,13 +565,40 @@ msgstr "_Batalkan Keluar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Tutup dan Jangan Di_simpan"
+msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Batal"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Simpan"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -507,14 +606,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Jika tidak kamu simpan, perubahan terakhir pada %ld detik terakhir secara permanen akan hilang"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -522,9 +621,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Jika tidak kamu simpan, perubahan terakhir pada menit terakhir dan %ld detik secara permanen akan hilang"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -532,14 +631,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Jika tidak kamu simpan, perubahan terakhir pada %ld menit terakhir secara permanen akan hilang"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Jika tidak disimpan, perubahan dari jam terakhir akan hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -547,68 +646,91 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Jika tidak kamu simpan, perubahan dari jam terakhir dan %d menit akan hilang secara permanen."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Jika tidak kamu simpan, perubahan dari %d jam terakhir akan hilang secara permanen."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Perubahan pada dokumen \"%s\" akan hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Simpan perubahan ke dokumen \"%s\" sebelum menutup?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Penyimpanan telah di matikan oleh system administrator."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Perubahan untuk %d dokumen akan hilang secara permanen."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Terdapat %d dokumen yang belum disimpan. SImpan perubahan sebelum ditutup?"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_en belum disimpan:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Pilih dokum_en yang ingin anda simpan:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Jika tidak disimpan, seluruh perubahan yang Anda buat akan hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Bantuan"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Pengkodean Karakter"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
-msgstr "Ke_terangan"
+msgstr "_Deskripsi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Enkoding"
@@ -616,17 +738,29 @@ msgstr "_Enkoding"
msgid "Character encodings"
msgstr "Pengkodean karakter"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Enkoding yang _ada:"
+msgstr "Encoding yang _ada: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "T_ambah"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "E_nkoding yang ditampilkan pada menu:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Hapus"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Klik tombol ini untuk memilih fonta yang akan digunakan oleh penyunting"
+msgstr ""
+"Klik tombol ini untuk memilih fonta yang akan digunakan oleh penyunting"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -637,232 +771,249 @@ msgstr "G_unakan fonta lebar tetap sistem (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Skema warna yang dipilih tak dapat dipasang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Tambah Skema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Tam_bah Skema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Berkas Skema Warna"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
-msgstr "Seluruh Berkas"
+msgstr "Semua Berkas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Tak dapat menghapus skema warna \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tutup"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Preferensi Pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "Pengaturan"
+msgstr "Preferensi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Pelipatan Teks"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
-msgstr " "
+msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Aktifkan pelipatan teks (_wrapping)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Jangan pi_sahkan kata menjadi dua baris"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Nomor Baris"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Tampilkan _nomor baris"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Baris Kini"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Ta_ndai baris kini"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Margin Kanan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Tamp_ilkan batas kanan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Batas kanan pada kolom:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Pencocokan Tanda Kurung"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Tandai _kurung yang cocok"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
-msgstr "Tilik"
+msgstr "Tampilan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Posisi Tab"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Lebar _tab:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Gunakan _spasi, jangan tab"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Indentasi Otomatis"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Aktifkan ind_entasi otomatis"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Penyimpanan Berkas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "_Buat cadangan salinan berkas sebelum menyimpan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Simpan _otomatis berkas setiap"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_menit"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Penyunting"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr "Fonta"
+msgstr "Font"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Fonta penyunting: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Pilih fonta penyunting"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Skema Warna"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "T_ambah..."
+msgstr "Tamb_ah..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Fonta & Warna"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
-msgstr "Cari"
+msgstr "Temukan"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
-msgstr "G_anti Semua"
+msgstr "Ganti Semu_a"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "_Ganti"
+msgstr "Gant"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Timpa Semua"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "C_ari : "
+msgstr "_Mencari: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Ganti _dengan: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Cocokkan huruf besar/kecil"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Cocokkan ekspresi _reguler"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Cocokkan kes_eluruhan kata"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Cari _mundur"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Penggalan kata"
+msgstr "_Lipat kata"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Proses karakter escape (misalnya \\n)"
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
+msgstr "Tampilkan versi aplikasinya"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Pilih pengkodean karakter yang digunakan untuk membuka berkas yang terdapat pada baris perintah"
+msgstr ""
+"Pilih pengkodean karakter yang digunakan untuk membuka berkas yang terdapat "
+"pada baris perintah"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -899,7 +1050,9 @@ msgstr "- Edit berkas teks"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nJalankan '%s --help' untuk melihat daftar lengkap dari pilihan baris perintah.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Jalankan '%s·--help' untuk melihat daftar lengkap dari pilihan perintah baris yang tersedia.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -910,12 +1063,12 @@ msgstr "Membuka berkas '%s'..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Memuat %d berkas..."
+msgstr[0] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Buka Berkas"
+msgstr "Berkas Terbuka"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -926,26 +1079,26 @@ msgstr "Berkas \"%s\" hanya bisa dibaca saja."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Apakah anda ingin menimpa dengan ini?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Menyimpan berkas '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
-msgstr "Simpan Sebagai..."
+msgstr "SImpan Sebagai..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Mengembalikan dokumen '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Kembalikan perubahan yang belum tersimpan ke dokumen \"%s\"?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -953,14 +1106,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Perubahan membuat dokumen di %ld detik terakhir akan hilang secara permanen."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -968,9 +1121,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Perubahan membuat dokumen dimenit terakhir dan %ld detik akan hilang secara permanen."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -978,14 +1131,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Perubahan membuat dokumen di %ld menit terakhir akan hilang secara permanen."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Perubahan di dokumen dalam jam terakhir akan hilang secara permanen."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -993,17 +1146,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Perubahan membuat dokumen dijam terakhir dan %d menit akan hilang secara permanen."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Perubahan membuat dokumen di %d jam terakhir akan hilang secara permanen."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Kembalikan"
@@ -1013,13 +1166,18 @@ msgstr "Pluma adalah penyunting teks yang kecil dan ringan untuk Desktop MATE"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Mohammad DAMT <[email protected]>\nAhmad Riza H Nst <[email protected]>\nhttp://id.gnome.org/"
+msgstr ""
+"Mohammad DAMT <[email protected]>\n"
+"Ahmad Riza H Nst <[email protected]>\n"
+"Dirgita <[email protected]>\n"
+"Tim MATE Indonesia <http://id.mate.org>\n"
+"Kukuh Syafaat <[email protected]>, 2017."
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Menemukan dan mengganti %d kejadian"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1032,17 +1190,17 @@ msgstr "Pluma telah menemukan dan mengganti satu kejadian"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tak ditemukan"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Dokumen Belum Disimpan %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Hanya-Baca"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokumen"
@@ -1051,7 +1209,7 @@ msgstr "Dokumen"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "Unikode"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
@@ -1070,7 +1228,7 @@ msgstr "Eropa Selatan"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
-msgstr "Balkan"
+msgstr "Baltik"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
@@ -1102,11 +1260,11 @@ msgstr "Nordic"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "Celtic"
+msgstr "Seltik"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "Romania"
+msgstr "Rumania"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
@@ -1115,11 +1273,11 @@ msgstr "Armenia"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "China Tradisional"
+msgstr "Cina Tradisional"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cyrillic/Russia"
+msgstr "Sirilik/Rusia"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
@@ -1135,7 +1293,7 @@ msgstr "Korea"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "China Sederhana"
+msgstr "Cina Sederhana"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
@@ -1147,7 +1305,7 @@ msgstr "Ibrani"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrillic/Ukrainia"
+msgstr "Sirilik/Ukraina"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
@@ -1160,7 +1318,7 @@ msgstr "Thailand"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Tidak dikenal"
+msgstr "Tidak diketahui"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1176,219 +1334,235 @@ msgstr "Locale Aktif (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Tambah atau Buang..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Seluruh Berkas Teks"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Pengkodean _Karater:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Akh_iran Baris:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Klasik"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Jendela"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "B_uka"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Ada galag saat menampilkan bantuan."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "_Coba"
+msgstr "_Ulangi"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Berkas %s tidak dapat ditemukan."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Silakan periksa apakah lokasi yang Anda ketikkan benar dan coba lagi."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma tidak bisa menangani %s lokasi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma tidak bisa menangani lokasi ini."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Lokasi berkas tak dapat dikaitkan."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Lokasi berkas tak dapat diakses karena tidak dikaitkan."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s adalah direktori."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s bukan merupakan lokasi yang benar"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Host %s tidak dapat ditemukan. Silakan periksa apakah tatanan proksi Anda sudah benar dan coba lagi."
+msgstr ""
+"Host %s tidak dapat ditemukan. Silakan periksa apakah tatanan proksi Anda "
+"sudah benar dan coba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Nama host tidak valid. Silakan periksa lokasi yg Anda tik dan coba lagi."
+msgstr ""
+"Nama host tidak valid. Silakan periksa lokasi yg Anda tik dan coba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s bukanlah berkas biasa."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Koneksi melewati waktu tunggu. Silakan coba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Berkas ini terlalu besar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Kesalahan yang tidak diduga: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma tak dapat menemukan berkas. Mungkin sudah dihapus."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Tidak dapat mengembalikan berkas %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Pengkodean K_arakter"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Sunt_ing Saja"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Jan_gan Sunting"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Cacah taut yang diikuti terbatas dan berkas sesungguhnya tak ditemukan dalam batas ini."
+msgstr ""
+"Cacah taut yang diikuti terbatas dan berkas sesungguhnya tak ditemukan dalam"
+" batas ini."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Anda tidak memiliki izin yang dibutuhkan untuk membuka berkas."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma tak bisa mengenali pengkodean karakter."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Coba periksa apakah anda tidak sedang membuka suatu berkas biner."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Pilih sebuah pengkodean karakter dari menu dan coba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Ada masalah ketika membuka berkas %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Berkas yang Anda buka memiliki beberapa karakter tak valid. Bila Anda melanjutkan menyunting berkas ini Anda bisa membuat dokumen ini tak berguna."
+msgstr ""
+"Berkas yang Anda buka memiliki beberapa karakter tak valid. Bila Anda "
+"melanjutkan menyunting berkas ini Anda bisa membuat dokumen ini tak berguna."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Anda juga dapat memilih pengkodean karakter lain dan coba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Tak dapat membuka berkas %s menggunakan pengkodean karakter %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Pilih pengkodean karakter lain dari menu dan coba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Berkas %s tidak dapat dibuka"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Tak dapat menyimpan berkas %s menggunakan pengkodean karakter %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Dokumen ini mengandung satu atau lebih karakter yang tidak dapat diuraikan memakai pengkodean karakter yang telah ditentukan."
+msgstr ""
+"Dokumen ini mengandung satu atau lebih karakter yang tidak dapat diuraikan "
+"memakai pengkodean karakter yang telah ditentukan."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Berkas (%s) sudah dibuka pada jendela pluma yang lain."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma membuka berkas dalam mode yang tak dapat diedit. Apakah Anda masih ingin menplumanya?"
+msgstr ""
+"pluma membuka berkas dalam mode yang tak dapat diedit. Apakah Anda masih "
+"ingin menplumanya?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Simpan Saja"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Jangan Simpan"
@@ -1397,90 +1571,115 @@ msgstr "_Jangan Simpan"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Berkas %s telah dirubah semenjak ketika membacanya."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Jika anda menyimpannya, seluruh perubahan di luar akan hilang. Simpan saja?"
+msgstr ""
+"Jika anda menyimpannya, seluruh perubahan di luar akan hilang. Simpan saja?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Tidak dapat membuat berkas backup ketika menyimpan %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Tidak dapat membuat berkas backup sementara ketika menyimpan %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma tidak akan membuat salinan yang lama sebelum menyimpan yang baru. Anda dapat saja mengabaikan peringatan ini dan menyimpan berkasnya, tapi kalau terjadi kesalahan ketika menyimpan, Anda akan kehilangan salinan yang lama. Simpan saja?"
+msgstr ""
+"pluma tidak akan membuat salinan yang lama sebelum menyimpan yang baru. Anda"
+" dapat saja mengabaikan peringatan ini dan menyimpan berkasnya, tapi kalau "
+"terjadi kesalahan ketika menyimpan, Anda akan kehilangan salinan yang lama. "
+"Simpan saja?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma tidak dapat menangani lokasi %s dalam mode menulis. Tolong periksa apakah Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba kembali."
+msgstr ""
+"pluma tidak dapat menangani lokasi %s dalam mode menulis. Tolong periksa "
+"apakah Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba "
+"kembali."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma tidak dapat menangani lokasi ini dalam mode menulis. Tolong periksa apakah Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba kembali."
+msgstr ""
+"pluma tidak dapat menangani lokasi ini dalam mode menulis. Tolong periksa "
+"apakah Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba "
+"kembali."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s bukanlah lokasi yang valid. Silakan periksa apakah Anda mengetikkan lokasi dengan benar dan coba lagi."
+msgstr ""
+"%s bukanlah lokasi yang valid. Silakan periksa apakah Anda mengetikkan "
+"lokasi dengan benar dan coba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Anda tidak memiliki hak yang dibutuhkan untuk menyimpan berkas. Silakan periksa apakah Anda telah mengetikkan lokasi dengan benar dan coba lagi."
+msgstr ""
+"Anda tidak memiliki hak yang dibutuhkan untuk menyimpan berkas. Silakan "
+"periksa apakah Anda telah mengetikkan lokasi dengan benar dan coba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Tidak cukup ruang untuk menyimpan berkas. Silakan kosongkan sebagian ruang dan coba lagi."
+msgstr ""
+"Tidak cukup ruang untuk menyimpan berkas. Silakan kosongkan sebagian ruang "
+"dan coba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Anda mencoba untuk menyimpan berkas pada cakram yang hanya dapat dibaca. Silakan periksa apakah lokasi yang Anda ketikkan benar dan coba lagi."
+msgstr ""
+"Anda mencoba untuk menyimpan berkas pada cakram yang hanya dapat dibaca. "
+"Silakan periksa apakah lokasi yang Anda ketikkan benar dan coba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Sebuah berkas dengan nama yang sama sudah ada. Coba gunakan nama yang lain."
+msgstr ""
+"Sebuah berkas dengan nama yang sama sudah ada. Coba gunakan nama yang lain."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Disk tempat anda menyimpan berkas memiliki batasan untuk panjang nama berkas. Silakan gunakan nama yang lebih pendek."
+msgstr ""
+"Disk tempat anda menyimpan berkas memiliki batasan untuk panjang nama "
+"berkas. Silakan gunakan nama yang lebih pendek."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Disk tempat Anda menyimpan berkas memiliki batasan untuk besar berkas. Silakan coba menyimpan dengan berkas yang lebih kecil atau simpan ke disk yang tidak memiliki batasan."
+msgstr ""
+"Disk tempat Anda menyimpan berkas memiliki batasan untuk besar berkas. "
+"Silakan coba menyimpan dengan berkas yang lebih kecil atau simpan ke disk "
+"yang tidak memiliki batasan."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Berkas %s tidak dapat disimpan."
@@ -1490,20 +1689,20 @@ msgstr "Berkas %s tidak dapat disimpan."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Berkas %s berubah pada cakram."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Anda ingin membuang perubahan dan memuat ulang berkas?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Anda ingin memuat ulang berkas?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Ulang"
@@ -1666,7 +1865,7 @@ msgstr " Baris %d, Kolom %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Terdapat %d tab yang error"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1710,42 +1909,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Menyimpan %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Gagal saat membuka berkas %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Gagal saat mengulang berkas %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Gagal saat menyimpan berkas %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipe MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Encoding:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Tutup dokumen"
@@ -1756,7 +1955,7 @@ msgstr "_Berkas"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "_Ubah"
+msgstr "_Edit"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
@@ -1774,9 +1973,10 @@ msgstr "_Alat"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumen"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "Ba_ntuan"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Baru"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1784,9 +1984,9 @@ msgstr "Buat dokumen baru"
#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
-msgstr "_Buka..."
+msgstr "B_uka..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Buka berkas"
@@ -1797,40 +1997,49 @@ msgstr "P_engaturan"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfigurasikan aplikasi"
+msgstr "Menyetel aplikasi"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "Daftar _Isi"
+msgstr "_Isi"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Buka manual pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Tentang"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Keterangan mengenai aplikasi ini"
+msgstr "Tentang aplikasi ini"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Tinggalkan moda layar penuh"
+msgstr "Meninggalkan mode layar penuh"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "Simpan berkas yang aktif sekarang"
+msgstr "Simpan berkas ini"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Simp_an sebagai..."
+msgstr "Simp_an Sebagai..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Simpan berkas yang aktif sekarang dengan nama yang lain"
+msgstr "Simpan berkas ini dengan nama lain"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Kembalikan ke berkas asal yang tersimpan sebelumnya"
+msgstr "Mengembalikan ke berkas asal yang tersimpan sebelumnya"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1848,25 +2057,53 @@ msgstr "_Cetak..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Cetak berkas yang aktif sekarang"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Tak Jadi"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Batalkan kegiatan terakhir"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Jadi Lagi"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Lakukan kegiatan yang dibatalkan"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Po_tong"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Potong bagian yang dipilih"
+msgstr "Memotong yang dipilih"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Salin"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Salin bagian yang dipilih"
+msgstr "Menyalin yang dipilih"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "Tem_pel"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Tempel isi clipboard"
+msgstr "Menempelkan isi papan klip"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "Hapus"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1874,7 +2111,7 @@ msgstr "Hapus teks terpilih"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Pilih semu_a"
+msgstr "Pilih _Semua"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1896,7 +2133,7 @@ msgstr "Cari teks"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Cari La_gi"
+msgstr "Cari Se_lanjutnya"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1904,7 +2141,7 @@ msgstr "Cari ke depan untuk teks yang sama"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Cari Sebe_lumnya"
+msgstr "Cari Se_belumnya"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1920,7 +2157,7 @@ msgstr "Cari dan ganti teks"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Bersihkan Penandaan"
+msgstr "_Bersihkan Sorotan"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1928,7 +2165,7 @@ msgstr "Bersihkan penandaan dari pencarian yang cocok"
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "_Lihat Baris ke..."
+msgstr "_Menuju Baris..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1985,7 +2222,11 @@ msgstr "Pindahkan dokumen ini ke jendela baru"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "Tutup berkas yang aktif sekarang"
+msgstr "Tutup berkas ini"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Keluar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -1993,7 +2234,7 @@ msgstr "Keluar dari program"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Ba_tang Alat"
+msgstr "_Bilah Alat"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2001,19 +2242,23 @@ msgstr "Tampil atau sembunyikan toolbar pada jendela saat ini"
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Batang _Status"
+msgstr "_Status panel"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Tampil atau sembunyikan batang status pada jendela saat ini"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Layar Penuh"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Sunting teks pada layar penuh"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Panel Samping"
+msgstr "Panel _Samping"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2048,36 +2293,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ pada %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Penggalan"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Cocokkan Hanya Kata Saja"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Cocokkan huruf besar/kecil"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Proses karakter escape (misalnya\n)"
+msgstr ""
+"_Proses karakter escape (misalnya\n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Kata untuk dicari"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Pindahkan kursor ke baris"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Gunakan mode penandaan %s"
@@ -2085,7 +2332,7 @@ msgstr "Gunakan mode penandaan %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2093,43 +2340,43 @@ msgstr "Gunakan mode penandaan %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Teks Polos"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Matikan penandaan sintaksis"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Buka '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Buka berkas yang sedang digunakan"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Buka"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktifkan '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Gunakan Spasi"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Lebar Tab"
@@ -2175,7 +2422,8 @@ msgstr "Besar pada Awal Ka_ta"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "Buat tiap huruf pertama pada tiap-tiap kata terpilih menjadi huruf besar"
+msgstr ""
+"Buat tiap huruf pertama pada tiap-tiap kata terpilih menjadi huruf besar"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
@@ -2186,41 +2434,43 @@ msgstr "Statistik Dokumen"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Menganalisis dokumen yang aktif dan membuat laporan banyaknya kata, baris, karakter dan karakter non-spasi di dalam dokumen tersebut."
+msgstr ""
+"Menganalisis dokumen yang aktif dan membuat laporan banyaknya kata, baris, "
+"karakter dan karakter non-spasi di dalam dokumen tersebut."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "Perbar_ui"
+msgstr "_Perbarui"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Nama Berkas"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Karakter (tanpa spasi)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Karakter (dengan spasi)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Kata"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Baris"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Pilihan"
@@ -2445,11 +2695,12 @@ msgstr "Jalankan perintah"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Mengeksekusi perintah kustom dan menempatkan keluaran dalam dokumen baru"
+msgstr ""
+"Mengeksekusi perintah kustom dan menempatkan keluaran dalam dokumen baru"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr "Cari"
+msgstr "Pencarian"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2473,7 +2724,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Jika BENAR plugin penjelajah berkas akan menampilkan direktori dari dokumen yang pertama kali dibuka yang belum dipergunakan oleh penjelajah berkas. (Hal ini secara umum diterapkan pada pembukaan dokumen dari baris perintah atau membukanya dari Caja dll)"
+msgstr ""
+"Jika BENAR plugin penjelajah berkas akan menampilkan direktori dari dokumen "
+"yang pertama kali dibuka yang belum dipergunakan oleh penjelajah berkas. "
+"(Hal ini secara umum diterapkan pada pembukaan dokumen dari baris perintah "
+"atau membukanya dari Caja dll)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2485,7 +2740,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Nilai ini menentukan berkas apa yang disaring penjelajah berkas. Nilai yang benar adalah: none (tanpa saringan), sembunyi (saring berkas tersembunyi), binary (saring berkas binary) dan sembunyi_dan_binary (saring berkas sembunyi dan binary)."
+msgstr ""
+"Nilai ini menentukan berkas apa yang disaring penjelajah berkas. Nilai yang "
+"benar adalah: none (tanpa saringan), sembunyi (saring berkas tersembunyi), "
+"binary (saring berkas binary) dan sembunyi_dan_binary (saring berkas "
+"sembunyi dan binary)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2495,7 +2754,9 @@ msgstr "Bentuk Saringan Penjelajah Berkas"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Pola saringan untuk menyaring penjelajah berkas. Saringan ini bekerja di atas filter_mode."
+msgstr ""
+"Pola saringan untuk menyaring penjelajah berkas. Saringan ini bekerja di "
+"atas filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2505,7 +2766,9 @@ msgstr "Buka Dengan Tampilan Pohon"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Buka tampilan pohon ketika plugin penjelajah berkas terbaca dari tampilan bookmarks"
+msgstr ""
+"Buka tampilan pohon ketika plugin penjelajah berkas terbaca dari tampilan "
+"bookmarks"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2515,7 +2778,9 @@ msgstr "Akar Direktori Penjelajah Berkas"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Akar direktori penjelajah berkas yang dipergunakan ketika membaca plugin penjelajah berkas dan onload/tree_view adalah BENAR."
+msgstr ""
+"Akar direktori penjelajah berkas yang dipergunakan ketika membaca plugin "
+"penjelajah berkas dan onload/tree_view adalah BENAR."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2526,7 +2791,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Akar virtual direktori penjelajah berkas untuk dipergunakan ketika membaca plugin penjelajah berkas ketika onload/tree_view adalah BENAR. Akar virtual harus selalu di bawah akar sebenarnya."
+msgstr ""
+"Akar virtual direktori penjelajah berkas untuk dipergunakan ketika membaca "
+"plugin penjelajah berkas ketika onload/tree_view adalah BENAR. Akar virtual "
+"harus selalu di bawah akar sebenarnya."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2558,7 +2826,7 @@ msgstr "Buka terminal pada direktori yang sedang terbuka"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr "Penjelajah Berkas"
+msgstr "Peramban Berkas"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2596,7 +2864,9 @@ msgstr "Terjadi kesalahan"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Tidak dapat memindahkan berkas ke tempat sampah, Anda\ningin menghapusnya permanen?"
+msgstr ""
+"Tidak dapat memindahkan berkas ke tempat sampah, Anda\n"
+"ingin menghapusnya permanen?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2607,18 +2877,18 @@ msgstr "Berkas %s tidak dapat dipindahkan ke tempah sampah."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Berkas yang dipilih tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen?"
+msgstr "Apa Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus berkas yang dipilih secara permanen?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Jika Anda menghapus objek, ia akan hilang selamanya."
+msgstr "Jika Anda menghapus, maka akan dihapus permanen."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2628,7 +2898,9 @@ msgstr "(Kosong)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Berkas yang diubah namanya kini tersaring. Anda perlu mengubah tatanan saringan Anda agar berkas nampak"
+msgstr ""
+"Berkas yang diubah namanya kini tersaring. Anda perlu mengubah tatanan "
+"saringan Anda agar berkas nampak"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2640,7 +2912,9 @@ msgstr "berkas"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Berkas baru sedang disaring. Anda perlu menentukan setingan saringan anda supaya berkasnya kelihatan"
+msgstr ""
+"Berkas baru sedang disaring. Anda perlu menentukan setingan saringan anda "
+"supaya berkasnya kelihatan"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2652,11 +2926,13 @@ msgstr "direktori"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Direktori baru kini sedang tersaring. Anda perlu mengubah tatanan saringan agar direktori nampak"
+msgstr ""
+"Direktori baru kini sedang tersaring. Anda perlu mengubah tatanan saringan "
+"agar direktori nampak"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Tanda buku"
+msgstr "Penanda Tautan"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2670,10 +2946,6 @@ msgstr "_Pindahkan ke Tempat Sampah"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Pindahkan berkas atau direktori terpilih ke tempat sampah"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Hapus"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Hapus berkas atau direktori terpilih"
@@ -2708,7 +2980,7 @@ msgstr "Tambah berkas kosong baru"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "_Ganti nama"
+msgstr "_Ubah Nama"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2720,7 +2992,7 @@ msgstr "_Lokasi Sebelumnya"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Ke lokasi sebelumnya"
+msgstr "Menuju lokasi terakhir yang sebelumnya dikunjungi"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2728,7 +3000,7 @@ msgstr "_Lokasi Selanjutnya"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Ke lokasi selanjutnya"
+msgstr "Menuju lokasi yang selanjutnya sudah dikunjungi"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2764,18 +3036,18 @@ msgstr "Tampilkan _Binary"
msgid "Show binary files"
msgstr "Tampilkan berkas binary"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "_Lokasi Sebelumnya"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Ke lokasi sebelumnya"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Pergi ke lokasi yang dibuka sebelumnya"
@@ -2783,25 +3055,25 @@ msgstr "Pergi ke lokasi yang dibuka sebelumnya"
msgid "Next location"
msgstr "Lokasi selanjutnya"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Ke lokasi selanjutnya"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Cocokkan Na_ma Berkas"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Tak ada objek kait bagi volume yang dikaitkan: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Tak dapat membuka media: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Tak dapat mengait volume: %s"
@@ -2824,12 +3096,11 @@ msgstr "Konsol Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Konsol Interaktif Python berdiri di panel bawah"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Warna P_erintah:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Warna G_alat:"
@@ -2944,7 +3215,9 @@ msgstr "Kembalikan potongan yang dipilih"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Ini bukan Tab pemicu yang valid. Pemicu dapat berisi baik huruf atau karakter tunggal (non-alfanumerik) seperti: {, [, dll."
+msgstr ""
+"Ini bukan Tab pemicu yang valid. Pemicu dapat berisi baik huruf atau "
+"karakter tunggal (non-alfanumerik) seperti: {, [, dll."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -2996,7 +3269,9 @@ msgstr "Ekspor berhasil diselesaikan"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Apakah Anda ingin memasukkan potongan <b>sistem</b> yang dipilih pada ekspor Anda?"
+msgstr ""
+"Apakah Anda ingin memasukkan potongan <b>sistem</b> yang dipilih pada ekspor"
+" Anda?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
@@ -3068,7 +3343,9 @@ msgstr "Berkas \"%s\" bukan potongan arsip yang valid"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Pelaksanaan perintah Python (%s) melebihi waktu maksimum, eksekusi dibatalkan."
+msgstr ""
+"Pelaksanaan perintah Python (%s) melebihi waktu maksimum, eksekusi "
+"dibatalkan."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3091,27 +3368,27 @@ msgstr "Pengurutan"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Mengurutkan isi dokumen atau teks yang terpilih."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Urutkan"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Balik u_rutan"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Buang baris yang sam_a"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "Aba_ikan kapitalisasi"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Mulai pada kolo_m:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Operasi pengurutan tidak dapat dibatalkan"
@@ -3125,7 +3402,7 @@ msgstr "Tipe Pemeriksaan Otomatis"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(tidak ada kata yang disarankan)"
@@ -3134,16 +3411,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Lebih Lanjut..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "Aba_ikan Semua"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "T_ambah"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Saran Ejaan..."
@@ -3157,11 +3429,11 @@ msgstr "Saran"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ejaan yang benar)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Pemeriksaan ejaan selesai"
@@ -3188,14 +3460,14 @@ msgstr "Tak dikenal (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Baku"
+msgstr "Standar"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Pilih bahasa"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa"
@@ -3231,7 +3503,7 @@ msgstr "Dokumen masih kosong"
msgid "No misspelled words"
msgstr "Tiada kata yang salah eja"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Pi_lih bahasa dokumen yang aktif."
@@ -3295,19 +3567,19 @@ msgstr "Bahasa"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Atur pengaya Pemeriksa Ejaan..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Otomatis periksa ejaan saat memuat dokumen..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "Janga_n pernah otomatis periksa"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "Ingat peme_riksaan otomatis menurut dokumen"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "Sel_alu otomatis periksa"
@@ -3331,7 +3603,7 @@ msgstr "Pilih kelompok tag yang ingin digunakan"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "_Pratilik"
+msgstr "_Preview"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3769,7 +4041,7 @@ msgstr "Applet Java (tak berlaku lagi)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr "Nama"
+msgstr "Label"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
@@ -4089,7 +4361,7 @@ msgstr "Ruang di cell"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Jarak"
+msgstr "Melingkupi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4120,11 +4392,11 @@ msgstr "Info gaya"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "Subscript"
+msgstr "Subskrip"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "Superscript"
+msgstr "Superskrip"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4263,7 +4535,7 @@ msgstr "Array"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "Warna Latar"
+msgstr "Warna latar belakang"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4279,7 +4551,7 @@ msgstr "Warna garis"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Garis"
+msgstr "Batas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
@@ -4359,7 +4631,7 @@ msgstr "Lapisan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "Warna sambungan"
+msgstr "Warna taut"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4407,7 +4679,7 @@ msgstr "Tidak ada pemotongan kata"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
-msgstr "Catat"
+msgstr "Catatan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
@@ -4659,7 +4931,7 @@ msgstr "Benda dengan nama"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "Benda"
+msgstr "Item"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4809,7 +5081,9 @@ msgstr "Daftar tag"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Menyediakan metoda untuk menyisipkan secara mudah tag/kata-kata yang sering digunakan ke dalam dokumen tanpa harus mengetikkannya."
+msgstr ""
+"Menyediakan metoda untuk menyisipkan secara mudah tag/kata-kata yang sering "
+"digunakan ke dalam dokumen tanpa harus mengetikkannya."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4923,31 +5197,31 @@ msgstr "Buang spasi di ujung baris sebelum menyimpan."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Masukkan Tanggal dan Jam"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "S_isip"
+msgstr "_Masukkan"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Gunakan bentuk yang _sudah dipilih"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "G_unakan format ini"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "23/11/2009 17:52:00"
@@ -4955,10 +5229,10 @@ msgstr "23/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Atur plugin tanggal/jam"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Ketika menyisipkan tanggal/jam..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Masukkan format sendiri"