diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 911 |
1 files changed, 470 insertions, 441 deletions
@@ -11,30 +11,28 @@ # Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2018 # andrea pittaro <[email protected]>, 2019 # Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019 -# LuKePicci <[email protected]>, 2019 -# Marco Bartolucci <[email protected]>, 2019 +# Marco Bartolucci, 2019 # Enrico B. <[email protected]>, 2019 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021 -# 6d1bb5d393520b00f70a137a58397ea1_b5ba1e2 <22cc5e560e0d5b6554809bfb51b90403_882095>, 2021 -# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2021 +# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2022 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pluma 1.25.3\n" +"Project-Id-Version: pluma 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-26 20:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" -"Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2021\n" +"Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2022\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15 msgid "Use Default Font" -msgstr "Usa il carattere predefinito" +msgstr "Utilizza il font predefinito" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16 msgid "" @@ -43,11 +41,11 @@ msgid "" "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" -"Indica se attivare l'uso del carattere a spaziatura fissa predefinito del " -"sistema per la modifica del testo invece di un carattere specifico di pluma." -" Se questa opzione è disabilitata, invece del carattere di sistema, verrà " -"utilizzato il carattere indicato per mezzo dell'opzione «Carattere " -"dell'editor»." +"Indica se attivare l'uso del font a spaziatura fissa predefinito di sistema " +"per la modifica del testo invece di un carattere specifico di pluma. Se " +"questa opzione è disabilitata, invece del carattere di sistema, verrà " +"utilizzato il carattere indicato per mezzo dell'opzione \"Font " +"dell'editor\"." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:19 msgctxt "editor-font" @@ -56,15 +54,15 @@ msgstr "'Monospace 12'" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:20 msgid "Editor Font" -msgstr "Carattere dell'editor" +msgstr "Font dell'editor" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" -"Un carattere personalizzato che verrà utilizzato nell'area di modifica. " -"Verrà utilizzato soltanto se l'opzione \"Usa il carattere predefinito\" è " +"Un font personalizzato che verrà utilizzato nell'area di modifica. Verrà " +"utilizzato soltanto se l'opzione \"Usa il carattere predefinito\" è " "disabilitata." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:25 @@ -76,16 +74,16 @@ msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" -"Se \"vero\", attiva la possibilità di cambiare scheda utilizzando le " +"Se vero, attiva la possibilità di cambiare scheda utilizzando le " "combinazioni di tasti [ctrl + tab] e [ctrl + shift + tab]. " #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:30 msgid "Show the first tab if there is only one tab" -msgstr "Mostra la prima scheda se è l'unica aperta" +msgstr "Mostra la prima scheda se ce n'è una sola" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31 msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." -msgstr "Se \"falso\", nasconde la scheda quando è l'unica presente." +msgstr "Se falso, nasconde la scheda quando è l'unica presente." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:35 msgid "Style Scheme" @@ -153,7 +151,7 @@ msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" -"Elenco degli schemi VFS supportati per la scrittura. Lo schema \"file\" è " +"Elenco degli schemi VFS supportati per la scrittura. Lo schema 'file' è " "abilitato alla scrittura in modo predefinito." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:65 @@ -170,7 +168,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:70 msgid "Line Wrapping Mode" -msgstr "Modalità a capo automatico" +msgstr "Modalità a-capo automatico" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71 msgid "" @@ -180,8 +178,8 @@ msgid "" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" -"Specifica come effettuare l'a capo automatico di righe troppo lunghe " -"nell'area di modifica. Usare \"GTK_WRAP_NONE\" per evitare l'a capo " +"Specifica come effettuare l'a-capo automatico di righe troppo lunghe " +"nell'area di modifica. Usare \"GTK_WRAP_NONE\" per evitare l'a-capo " "automatico, \"GTK_WRAP_WORD\" per effettuarlo in base alle singole parole e " "\"GTK_WRAP_CHAR\" per effettuarlo in base ai singoli caratteri. Prestare " "attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di maiuscole e " @@ -190,7 +188,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:75 msgid "Tab Size" -msgstr "Ampiezza di tabulazione" +msgstr "Ampiezza della tabulazione" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76 msgid "" @@ -207,15 +205,15 @@ msgstr "Inserisci spazi" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "" -"Indica se il programma debba inserire spazi al posto delle tabulazioni." +"Indica se il programma deve inserire spazi al posto delle tabulazioni." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:85 msgid "Automatic indent" -msgstr "Rientro automatico" +msgstr "Indentazione automatica" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." -msgstr "Indica se il programma debba attivare il rientro automatico." +msgstr "Indica se il programma deve attivare l'indentazione automatica." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:90 msgid "Display Line Numbers" @@ -224,7 +222,7 @@ msgstr "Mostra i numeri di riga" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "" -"Indica se il programma debba visualizzare i numeri di riga nell'area di " +"Indica se il programma deve visualizzare i numeri di riga nell'area di " "modifica." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:95 @@ -233,7 +231,7 @@ msgstr "Evidenzia riga corrente" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96 msgid "Whether pluma should highlight the current line." -msgstr "Indica se il programma debba evidenziare la riga corrente." +msgstr "Indica se il programma deve evidenziare la riga corrente." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:100 msgid "Highlight Matching Bracket" @@ -242,8 +240,8 @@ msgstr "Evidenzia la parentesi corrispondente" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "" -"Indica se il programma debba evidenziare la parentesi corrispondente a " -"quella selezionata." +"Indica se il programma deve evidenziare la parentesi corrispondente a quella" +" selezionata." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:105 msgid "Display Right Margin" @@ -252,7 +250,7 @@ msgstr "Mostra il margine destro" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "" -"Indica se il programma debba mostrare il margine destro nell'area di " +"Indica se il programma deve mostrare il margine destro nell'area di " "modifica." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:110 @@ -294,17 +292,17 @@ msgid "" "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" -"Specifica il movimento del cursore alla pressione dei tasti Inizio e Fine. " +"Specifica il movimento del cursore alla pressione dei tasti INIZIO e FINE. " "Usare \"DISABLED\" per muovere sempre all'inizio/fine della riga, \"AFTER\" " "per muovere all'inizio/fine della riga alla prima pressione di questi tasti " "e all'inizio/fine del testo, esclusi gli spazi, alla seconda pressione. " "Usare \"BEFORE\" per muovere all'inizio/fine del testo prima di muovere " "all'inizio/fine della riga e \"ALWAYS\" per muovere sempre all'inizio/fine " -"del testo invece che della riga." +"del testo invece che all'inizio/fine della riga." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:130 msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "Ripristina posizione del cursore" +msgstr "Ripristina la posizione del cursore" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131 msgid "" @@ -322,7 +320,7 @@ msgstr "Attiva l'evidenziazione del testo cercato" msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" -"Indica se il programma debba evidenziare tutte le occorrenze del testo " +"Indica se il programma deve evidenziare tutte le occorrenze del testo " "cercato." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:140 @@ -331,8 +329,7 @@ msgstr "Attiva l'evidenziazione della sintassi" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." -msgstr "" -"Indica se il programma debba attivare l'evidenziazione della sintassi." +msgstr "Indica se il programma deve attivare l'evidenziazione della sintassi." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:145 msgid "Toolbar is Visible" @@ -360,7 +357,7 @@ msgstr "" "Lo stile dei pulsanti della barra degli strumenti. I valori consentiti sono \n" "\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" per utilizzare lo stile predefinito del sistema, \n" "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" per visualizzare soltanto le icone, \n" -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" per visualizzare le icone e le dascalie, \n" +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" per visualizzare le icone e le didascalie, \n" "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" per mostrare le didascalie accanto alle icone. \n" "Prestare attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso delle maiuscole e minuscole, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti qui sopra." @@ -393,8 +390,8 @@ msgstr "Mostra le schede con il riquadro laterale" msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." msgstr "" -"Se \"falso\", pluma non mostra le schede nel quaderno con il riquadro " -"laterale attivo." +"Se falso, pluma non mostra le schede nel quaderno quando il riquadro " +"laterale è attivo." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:170 msgid "Bottom Panel is Visible" @@ -417,7 +414,7 @@ msgid "" " in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "" "Specifica il numero massimo di file aperti di recente che verranno mostrati " -"nel sottomenù «File recenti»." +"nel sottomenù \"File recenti\"." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:180 msgid "Print Syntax Highlighting" @@ -427,8 +424,8 @@ msgstr "Stampa l'evidenziazione della sintassi" msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" -"Indica se il programma debba abilitare l'evidenziazione della sintassi nella" -" stampa." +"Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi nella " +"stampa." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185 msgid "Print Header" @@ -438,12 +435,12 @@ msgstr "Intestazione di stampa" msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "" -"Indica se il programma debba creare un'intestazione per i documenti che " +"Indica se il programma deve creare un'intestazione per i documenti che " "verranno stampati." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190 msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "Stampa in modalità a capo automatico" +msgstr "Stampa in modalità a-capo automatico" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191 msgid "" @@ -453,8 +450,8 @@ msgid "" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" -"Specifica come effettuare l'a capo automatico di righe troppo lunghe per la " -"stampa. Usare \"GTK_WRAP_NONE\" per evitare l'a capo automatico, " +"Specifica come effettuare l'a-capo automatico di righe troppo lunghe per la " +"stampa. Usare \"GTK_WRAP_NONE\" per evitare l'a-capo automatico, " "\"GTK_WRAP_WORD\" per effettuarlo in base alle singole parole e " "\"GTK_WRAP_CHAR\" per effettuarlo in base ai singoli caratteri. Prestare " "attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di maiuscole e " @@ -463,7 +460,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195 msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Stampa numeri di riga" +msgstr "Stampa i numeri di riga" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196 msgid "" @@ -482,14 +479,14 @@ msgstr "'Monospace 9'" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200 msgid "Body Font for Printing" -msgstr "Carattere del corpo del testo per la stampa" +msgstr "Font del corpo del testo per la stampa" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" -"Specifica il carattere impiegato per il corpo del testo al momento della " -"stampa di un documento." +"Specifica il font impiegato per il corpo del testo al momento della stampa " +"di un documento." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:204 msgctxt "print-font-header-pango" @@ -498,7 +495,7 @@ msgstr "'Sans 11'" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205 msgid "Header Font for Printing" -msgstr "Carattere dell'intestazione per la stampa" +msgstr "Carattere di intestazione per la stampa" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206 msgid "" @@ -506,8 +503,8 @@ msgid "" "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" "Specifica il carattere da utilizzare per le intestazioni di pagina al " -"momento della stampa. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione «Intestazione " -"di stampa» è abilitata." +"momento della stampa. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione \"Intestazione " +"di stampa\" è abilitata." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:209 msgctxt "print-font-numbers-pango" @@ -525,7 +522,7 @@ msgid "" msgstr "" "Specifica il carattere da utilizzare per i numeri di riga al momento della " "stampa. Verrà impiegato soltanto se il valore impostato per l'opzione " -"«Stampa i numeri di riga» è diverso da zero." +"\"Stampa i numeri di riga\" è diverso da zero." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:214 msgctxt "auto-detected" @@ -560,9 +557,9 @@ msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" -"Elenco delle codifiche mostrate nel menù \"Codifica caratteri\" nella " -"finestra di apertura/salvataggio dei file. Sono mostrate soltanto le " -"codifiche riconosciute." +"Elenco delle codifiche mostrate nel menù Codifica caratteri, nella finestra " +"di apertura/salvataggio dei file. Sono mostrate soltanto le codifiche " +"riconosciute." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:225 msgid "History for \"search for\" entries" @@ -613,8 +610,8 @@ msgid "" "showing all spaces." msgstr "" "Indica se mostrare i caratteri di spaziatura nella finestra dell'editor: " -"'nessuno' non li mostra; 'solo finali' mostra solo gli quelli finali; " -"'tutti' li mostra tutti." +"'show-none' non li mostra; 'show-trailing' mostra solo gli quelli finali; " +"'show-all' li mostra tutti." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:250 msgid "Show tabs" @@ -626,9 +623,9 @@ msgid "" " 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all " "spaces." msgstr "" -"Indica se mostare i caratteri di tabulazione nella finestra dell'editor: " -"'nessuno' non li mostra; 'solo finali' mostra solo gli quelli finali; " -"'tutti' li mostra tutti." +"Indica se mostrare i caratteri di tabulazione nella finestra dell'editor: " +"'show-none' non li mostra; 'show-trailing' mostra solo gli quelli finali; " +"'show-all' li mostra tutti." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:255 msgid "Show spaces" @@ -640,8 +637,8 @@ msgid "" "showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing " "all spaces." msgstr "" -"Indica se mostrare gli spazi nella finestra dell'editor: 'nessuno' non li " -"mostra; 'solo finali' mostra solo gli quelli finali; 'tutti' li mostra " +"Indica se mostrare gli spazi nella finestra dell'editor: 'show-none' non li " +"mostra; 'show-trailing' mostra solo gli quelli finali; 'show-all' li mostra " "tutti." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:260 @@ -654,7 +651,7 @@ msgstr "La finestra di stato di pluma" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:265 msgid "size" -msgstr "dimensione" +msgstr "size" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:266 msgid "The pluma window size" @@ -674,7 +671,7 @@ msgstr "side-panel-active-page" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:276 msgid "The pluma side-panel-active-page" -msgstr "La pagina attiva di pluma per il pannello lateale" +msgstr "La pagina attiva di pluma per il pannello laterale" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:280 msgid "bottom-panel-size" @@ -698,7 +695,7 @@ msgstr "filter-id" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:291 msgid "The pluma filter-id" -msgstr "il fiter-id di pluma" +msgstr "il filter-id di pluma" #: data/pluma.appdata.xml.in.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3 msgid "Pluma" @@ -740,7 +737,7 @@ msgstr "Editor di testo" #: data/pluma.desktop.in.in:5 msgid "Edit text files" -msgstr "Modifica file di testo" +msgstr "Modifica i file di testo" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! @@ -792,7 +789,7 @@ msgstr "_Salva" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:184 msgid "Save _As" -msgstr "Salva c_ome" +msgstr "Salva _come" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:217 msgid "Question" @@ -812,6 +809,9 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Se non si salva, le modifiche degli ultimi %ld secondi verranno " "definitivamente perse." +msgstr[2] "" +"Se non si salva, le modifiche degli ultimi %ld secondi verranno " +"definitivamente perse." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:424 msgid "" @@ -833,6 +833,9 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto e %ld secondi " "andranno perse." +msgstr[2] "" +"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto e %ld secondi " +"andranno perse." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:440 #, c-format @@ -848,6 +851,9 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %ld minuti saranno " "perse." +msgstr[2] "" +"Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %ld minuti saranno " +"perse." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:455 msgid "" @@ -869,6 +875,9 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora e %d minuti andranno" " perse." +msgstr[2] "" +"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora e %d minuti andranno" +" perse." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:476 #, c-format @@ -880,16 +889,18 @@ msgstr[0] "" "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima %d ora andranno perse." msgstr[1] "" "Se non si salva, le modifiche apportate nelle ultime %d ore andranno perse." +msgstr[2] "" +"Se non si salva, le modifiche apportate nelle ultime %d ore andranno perse." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." -msgstr "Le modifiche apportate al documento «%s» andranno perse." +msgstr "Le modifiche apportate al documento \"%s\" andranno perse." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" -msgstr "Salvare le modifiche al documento «%s» prima di chiudere?" +msgstr "Salvare le modifiche al documento \"%s\" prima di chiudere?" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541 #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:766 @@ -902,6 +913,7 @@ msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "Le modifiche apportate a %d documento andranno perse." msgstr[1] "Le modifiche apportate a %d documenti andranno perse." +msgstr[2] "Le modifiche apportate a %d documenti andranno perse." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723 #, c-format @@ -915,10 +927,13 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Ci sono %d documenti con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima " "di chiudere?" +msgstr[2] "" +"Ci sono %d documenti con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima " +"di chiudere?" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" -msgstr "Docum_enti con cambiamenti non salvati:" +msgstr "Docum_enti con modifiche non salvate:" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743 msgid "S_elect the documents you want to save:" @@ -952,7 +967,7 @@ msgstr "_Aiuto" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:333 msgid "Character Encodings" -msgstr "Codifiche caratteri" +msgstr "Codifiche dei caratteri" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455 @@ -966,7 +981,7 @@ msgstr "C_odifica" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25 msgid "Character encodings" -msgstr "Codifiche caratteri" +msgstr "Codifiche dei caratteri" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112 msgid "A_vailable encodings:" @@ -989,13 +1004,13 @@ msgstr "_Rimuovi" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:603 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante per selezionare il carattere che verrà usato " -"dall'editor" +"Fare clic su questo pulsante per selezionare il carattere che verrà " +"utilizzato dall'editor" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:618 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" -msgstr "_Usa il carattere a spaziatura fissa di sistema (%s)" +msgstr "_Utilizza il carattere a spaziatura fissa di sistema (%s)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812 msgid "The selected color scheme cannot be installed." @@ -1011,7 +1026,7 @@ msgstr "A_ggiungi schema" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:906 msgid "Color Scheme Files" -msgstr "File schema di colore" +msgstr "File dello schema di colore" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:913 #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 @@ -1021,7 +1036,7 @@ msgstr "Tutti i file" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:958 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." -msgstr "Impossibile rimuovere lo schema di colore «%s»." +msgstr "Impossibile rimuovere lo schema di colore \"%s\"." #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1230 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74 @@ -1042,12 +1057,12 @@ msgstr "Preferenze" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:195 msgid "Text Wrapping" -msgstr "A capo automatico" +msgstr "A-capo automatico" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:139 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:215 msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "_Attiva a capo automatico" +msgstr "_Attiva l'a-capo automatico" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:235 @@ -1068,7 +1083,7 @@ msgstr "Evidenzia la _parentesi corrispondente" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:266 msgid "Display" -msgstr "Schermata" +msgstr "Mostra" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:286 pluma/pluma-view.c:2274 msgid "_Display line numbers" @@ -1076,11 +1091,11 @@ msgstr "Mostra i numeri di _riga" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:306 msgid "Display right _margin at column" -msgstr "Mostra il margine destro alla colonna numero" +msgstr "Mostra il _margine destro alla colonna numero" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:349 msgid "Display _grid pattern" -msgstr "mostra un motivo a griglia" +msgstr "mostra un motivo a _quadrettato" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:364 msgid "Display _overview map" @@ -1096,7 +1111,7 @@ msgstr "Tabulazioni" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:448 msgid "_Tab width:" -msgstr "Ampiezza _tabulazione:" +msgstr "Ampiezza di _tabulazione:" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:463 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637 @@ -1109,15 +1124,15 @@ msgstr "Inserisci _spazi invece di tabulazioni" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:522 msgid "Automatic Indentation" -msgstr "Rientro automatico" +msgstr "Indentazione automatica" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:542 msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "_Attiva rientro automatico" +msgstr "_Attiva indentazione automatica" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:580 msgid "File Saving" -msgstr "Salvataggio file" +msgstr "Salvataggio dei file" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:600 msgid "Create a _backup copy of files before saving" @@ -1133,27 +1148,27 @@ msgstr "_minuti" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:696 msgid "Show Spaces, Tabs, Newlines" -msgstr "Mostra Spazi, Tabulazioni, Nuove linee" +msgstr "Mostra Spazi, Tabulazioni, Nuove linee" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:717 msgid "Show _spaces" -msgstr "Mostra _spazi" +msgstr "Mostra gli _spazi" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:732 msgid "Show _trailing spaces only" -msgstr "Mos_tra solo spazi finali" +msgstr "Mos_tra solo gli spazi finali" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:748 msgid "Show _tabs" -msgstr "Mostra _tabulazioni" +msgstr "Mostra le _tabulazioni" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:763 msgid "Show _trailing tabs only" -msgstr "Mostra solo _tabulazioni finali" +msgstr "Mostra solo le _tabulazioni finali" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:779 msgid "Show _newlines" -msgstr "Mostra _nuove linee" +msgstr "Mostra le _nuove linee" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:815 msgid "Editor" @@ -1161,19 +1176,19 @@ msgstr "Editor" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:840 msgid "Font" -msgstr "Tipo di carattere" +msgstr "Font" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:883 msgid "Editor _font: " -msgstr "_Carattere dell'editor:" +msgstr "_Font dell'editor:" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:900 msgid "Pick the editor font" -msgstr "Scegli il carattere dell'editor" +msgstr "Seleziona il font dell'editor" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:941 msgid "Color Scheme" -msgstr "Schema colore" +msgstr "Schema di colore" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:992 msgid "_Add..." @@ -1181,7 +1196,7 @@ msgstr "_Aggiungi..." #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1049 msgid "Font & Colors" -msgstr "Caratteri e colori" +msgstr "Font & colori" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1074 msgid "Plugins" @@ -1189,11 +1204,11 @@ msgstr "Plugin" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:294 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44 -#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1542 +#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1552 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" -#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:303 pluma/pluma-window.c:1540 +#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:303 pluma/pluma-window.c:1550 msgid "Find" msgstr "Trova" @@ -1224,11 +1239,11 @@ msgstr "S_ostituisci con:" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181 msgid "_Match case" -msgstr "distingui _Maiuscole/Minuscole" +msgstr "distingui _Maiuscole/minuscole" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197 msgid "Match _regular expression" -msgstr "Corrispondenza _espressioni _regolari" +msgstr "Corrispondenza con una _espressione _regolare" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213 msgid "Match _entire word only" @@ -1240,7 +1255,7 @@ msgstr "Cerca all'in_dietro" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245 msgid "_Wrap around" -msgstr "_Riparti dall'inizio" +msgstr "_Ricomincia dall'inizio" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" @@ -1255,7 +1270,7 @@ msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" -"Imposta la codifica dei caratteri da usare per aprire i file elencati nella " +"Imposta la codifica dei caratteri da usare per aprire i file elencati sulla " "riga di comando" #: pluma/pluma.c:112 @@ -1286,7 +1301,7 @@ msgstr "%s: codifica non valida.\n" #: pluma/pluma.c:524 msgid "- Edit text files" -msgstr "- Modifica file di testo" +msgstr "- Modifica i file di testo" #: pluma/pluma.c:535 #, c-format @@ -1295,12 +1310,12 @@ msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"Esegui \"%s --help\" per l'elenco delle opzioni disponibili alla riga di comando.\n" +"Esegui \"%s --help\" per l'elenco delle opzioni disponibili dalla riga di comando.\n" #: pluma/pluma-commands-file.c:251 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" -msgstr "Caricamento del file «%s»..." +msgstr "Caricamento del file '%s'..." #: pluma/pluma-commands-file.c:260 #, c-format @@ -1308,6 +1323,7 @@ msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "Caricamento di %d file..." msgstr[1] "Caricamento di %d file..." +msgstr[2] "Caricamento di %d file..." #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: pluma/pluma-commands-file.c:462 @@ -1317,16 +1333,16 @@ msgstr "File aperti" #: pluma/pluma-commands-file.c:573 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." -msgstr "Il file «%s» è in modalità di sola lettura." +msgstr "Il file \"%s\" è in modalità di sola lettura." #: pluma/pluma-commands-file.c:578 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" -msgstr "Vuoi provare a sostituirlo con quello che stai salvando?" +msgstr "Tentare di sostituirlo con quello che si sta per salvare?" #: pluma/pluma-commands-file.c:648 pluma/pluma-commands-file.c:871 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" -msgstr "Salvataggio del file «%s»..." +msgstr "Salvataggio del file '%s'..." #: pluma/pluma-commands-file.c:756 msgid "Save As…" @@ -1335,12 +1351,12 @@ msgstr "Salva come..." #: pluma/pluma-commands-file.c:1085 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" -msgstr "Ripristino del documento «%s»..." +msgstr "Ripristino del documento '%s'..." #: pluma/pluma-commands-file.c:1130 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" -msgstr "Annullare le modifiche non salvate al documento «%s»?" +msgstr "Ripristinare le modifiche non salvate al documento '%s'?" #: pluma/pluma-commands-file.c:1139 #, c-format @@ -1354,6 +1370,8 @@ msgstr[0] "" "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld secondo andranno perse." msgstr[1] "" "Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld secondi andranno perse." +msgstr[2] "" +"Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld secondi andranno perse." #: pluma/pluma-commands-file.c:1148 msgid "" @@ -1371,10 +1389,13 @@ msgid_plural "" "permanently lost." msgstr[0] "" "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto e %ld secondo " -"andranno perse per sempre." +"andranno perse." msgstr[1] "" "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto e %ld secondi " "andranno perse." +msgstr[2] "" +"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto e %ld secondi " +"andranno perse." #: pluma/pluma-commands-file.c:1164 #, c-format @@ -1385,10 +1406,11 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" -"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld minuto andranno perse " -"per sempre." +"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld minuto andranno perse." msgstr[1] "" "Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld minuti andranno perse." +msgstr[2] "" +"Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld minuti andranno perse." #: pluma/pluma-commands-file.c:1179 msgid "" @@ -1405,10 +1427,13 @@ msgid_plural "" "permanently lost." msgstr[0] "" "Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora e %d minuto andranno " -"perse per sempre." +"perse." msgstr[1] "" "Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora e %d minuti andranno " "perse." +msgstr[2] "" +"Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora e %d minuti andranno " +"perse." #: pluma/pluma-commands-file.c:1200 #, c-format @@ -1417,10 +1442,11 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" -"Le modifiche apportate al documento nell'ultima %d ora andranno perse per " -"sempre." +"Le modifiche apportate al documento nell'ultima %d ora andranno perse." msgstr[1] "" "Le modifiche apportate al documento nelle ultime %d ore andranno perse." +msgstr[2] "" +"Le modifiche apportate al documento nelle ultime %d ore andranno perse." #: pluma/pluma-commands-file.c:1227 pluma/pluma-ui.h:85 msgid "_Revert" @@ -1452,10 +1478,10 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"Pluma è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo sotto le " -"condizioni della licenza GNU GPL, come pubblicato dalla Free Software " -"Foundation; il tutto usando la versione 2 della licenza o (a tua scelta) una" -" successiva." +"Pluma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo secondo " +"i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla " +"Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a vostra scelta) una " +"qualunque versione successiva." #: pluma/pluma-commands-help.c:75 msgid "" @@ -1475,9 +1501,9 @@ msgid "" " Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"Dovresti aver ricevuto con Pluma una copia della licenza GNU General Public " -"License ; se no, scrivi a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +"Insieme a Pluma si dovrebbe aver ricevuto una copia della licenza GNU " +"General Public License ; in caso contrario, scrivere a Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: pluma/pluma-commands-help.c:114 msgid "About Pluma" @@ -1505,25 +1531,26 @@ msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Bella, 2019\n" -"Alessandro Volturno, 2020" +"Alessandro Volturno, 2020, 2022" #: pluma/pluma-commands-search.c:113 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "Trovata e sostituita %d occorrenza" -msgstr[1] "Trovate e sostituite %d occorrenze" +msgstr[0] "È stata trovata e sostituita %d occorrenza" +msgstr[1] "Sono state trovate e sostituite %d occorrenze" +msgstr[2] "Sono state trovate e sostituite %d occorrenze" #: pluma/pluma-commands-search.c:123 msgid "Found and replaced one occurrence" -msgstr "Trovata e sostituita una occorrenza" +msgstr "È stata trovata e sostituita una occorrenza" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box #: pluma/pluma-commands-search.c:144 #, c-format msgid "\"%s\" not found" -msgstr "«%s» non trovato" +msgstr "\"%s\" non trovato" #: pluma/pluma-document.c:1180 pluma/pluma-document.c:1200 #, c-format @@ -1531,11 +1558,11 @@ msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Documento %d non salvato" #: pluma/pluma-documents-panel.c:94 pluma/pluma-documents-panel.c:108 -#: pluma/pluma-window.c:2245 pluma/pluma-window.c:2250 +#: pluma/pluma-window.c:2249 pluma/pluma-window.c:2254 msgid "Read-Only" msgstr "Sola lettura" -#: pluma/pluma-documents-panel.c:704 pluma/pluma-window.c:3651 +#: pluma/pluma-documents-panel.c:704 pluma/pluma-window.c:3674 msgid "Documents" msgstr "Documenti" @@ -1674,7 +1701,7 @@ msgstr "Tutti i file di testo" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:94 msgid "C_haracter Encoding:" -msgstr "Codifica _caratteri:" +msgstr "Codifica dei _caratteri:" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:159 msgid "L_ine Ending:" @@ -1711,7 +1738,7 @@ msgstr "_Ritenta" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:205 #, c-format msgid "Could not find the file %s." -msgstr "Impossibile trovare il file «%s»." +msgstr "Impossibile trovare il file %s." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:207 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 @@ -1741,12 +1768,12 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:244 #, c-format msgid "%s is a directory." -msgstr "«%s» è una directory." +msgstr "%s è una directory." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:251 #, c-format msgid "%s is not a valid location." -msgstr "«%s» non è una posizione valida." +msgstr "%s non è una posizione valida." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:281 #, c-format @@ -1754,8 +1781,8 @@ msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" -"Non è stato trovato l'host «%s». Verificare che le impostazioni del proxy " -"siano corrette e riprovare." +"Non è stato trovato l'host %s. Verificare che le impostazioni proxy siano " +"corrette e riprovare." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:294 msgid "" @@ -1790,11 +1817,11 @@ msgstr "Impossibile trovare il file. Forse è stato eliminato di recente." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:417 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." -msgstr "Impossibile ripristinare il file «%s»." +msgstr "Impossibile ripristinare il file %s." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:443 msgid "Ch_aracter Encoding:" -msgstr "Codifica _caratteri:" +msgstr "Codifica dei _caratteri:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) @@ -1815,22 +1842,21 @@ msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" -"Il numero di collegamenti da seguire è limitato e non è stato possibile " -"trovare il file entro questo limite." +"Il numero di collegamenti seguiti è limitato e non è stato possibile trovare" +" il file entro questo limite." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:602 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." -msgstr "Permessi non sufficienti per aprire il file." +msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per aprire il file." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:608 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." -msgstr "" -"Il programma non è stato in grado di determinare la codifica dei caratteri." +msgstr "pluma non è stato in grado di determinare la codifica dei caratteri." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." -msgstr "Assicurati che il file non sia un file binario." +msgstr "Assicurarsi che non si stia cercando di aprire un file binario." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:611 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." @@ -1857,7 +1883,7 @@ msgstr "Potete scegliere una diversa codifica dei caratteri e riprovare." #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "" -"Impossibile aprire il file «%s» usando la codifica dei caratteri «%s»." +"Impossibile aprire il file %s utilizzando la codifica dei caratteri %s." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:633 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:708 @@ -1867,13 +1893,13 @@ msgstr "Selezionare una diversa codifica dei caratteri dal menù e riprovare." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:643 #, c-format msgid "Could not open the file %s." -msgstr "Impossibile aprire il file «%s»." +msgstr "Impossibile aprire il file %s." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:703 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "" -"Impossibile salvare il file «%s» usando la codifica dei caratteri «%s»." +"Impossibile salvare il file %s utilizzando la codifica dei caratteri %s." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:706 msgid "" @@ -1893,8 +1919,8 @@ msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" msgstr "" -"Il programma ha aperto il file in modalità sola lettura. Modificarlo lo " -"stesso?" +"Il programma ha aperto il file in modalità sola lettura. Lo si vuole " +"modificare ugualmente?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:865 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:963 @@ -1921,14 +1947,13 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:990 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" -msgstr "Impossibile creare un file di backup durante il salvataggio di «%s»" +msgstr "Impossibile creare un file di backup durante il salvataggio di %s" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:993 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "" -"Impossibile creare un file di backup temporaneo durante il salvataggio di " -"«%s»" +"Impossibile creare un file di backup temporaneo durante il salvataggio di %s" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1009 msgid "" @@ -1938,8 +1963,8 @@ msgid "" msgstr "" "Non è stato possibile creare una copia di backup della vecchia versione del " "file prima di salvare quella nuova. Si può ignorare questo avviso e salvare " -"il file, ma in caso di errore la vecchia copia potrebbe andare persa. " -"Salvare ugualmente?" +"comunque il file, ma in caso di errore la vecchia copia potrebbe andare " +"persa. Salvare ugualmente?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 @@ -1948,15 +1973,15 @@ msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" -"Impossibile gestire «%s» posizioni nella modalità di scrittura. Assicurarsi " -"di aver digitato correttamente la posizione e riprovare." +"Impossibile gestire %s posizioni in modalità di scrittura. Assicurarsi di " +"aver digitato correttamente la posizione e riprovare." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1077 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." msgstr "" -"Impossibile gestire questo posizione in modalità di scrittura. Assicurarsi " +"Impossibile gestire questa posizione in modalità di scrittura. Assicurarsi " "di aver digitato correttamente la posizione e riprovare." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1086 @@ -1965,8 +1990,8 @@ msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" -"«%s» non è una posizione valida. Assicurarsi di aver digitato correttamente " -"la posizione e riprovare." +"%s non è una posizione valida. Assicurarsi di aver digitato correttamente la" +" posizione e riprovare." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1092 msgid "" @@ -1982,7 +2007,7 @@ msgid "" " and try again." msgstr "" "Non c'è abbastanza spazio su disco per salvare il file. Liberare un po' di " -"spazio su disco e riprovare." +"spazio sul disco e riprovare." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103 msgid "" @@ -1994,7 +2019,7 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1109 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già. Usare un nome differente." +msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già. Utilizzare un nome differente." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114 msgid "" @@ -2017,20 +2042,21 @@ msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137 #, c-format msgid "Could not save the file %s." -msgstr "Impossibile salvare il file «%s»." +msgstr "Impossibile salvare il file %s." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." -msgstr "Il file «%s» è stato modificato." +msgstr "Il file %s è stato modificato sul disco." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" -msgstr "Ignorare le modifiche apportate e caricare nuovamente il file?" +msgstr "" +"Si desidera ignorare le modifiche apportate e caricare nuovamente il file?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188 msgid "Do you want to reload the file?" -msgstr "Caricare nuovamente il file?" +msgstr "Si desidera caricare nuovamente il file?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1193 msgid "_Reload" @@ -2067,7 +2093,7 @@ msgstr "Evidenziazione della sintassi" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:52 msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "Stampa _evidenziazione della sintassi" +msgstr "Stampa l'evidenziazione della _sintassi" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:85 msgid "Line Numbers" @@ -2091,15 +2117,15 @@ msgstr "righe" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:281 msgid "Page header" -msgstr "Intestazione pagina" +msgstr "Intestazione della pagina" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:294 msgid "Print page _headers" -msgstr "_Stampa intestazioni di pagina" +msgstr "_Stampa le intestazioni della pagina" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:340 msgid "Fonts" -msgstr "Tipi di carattere" +msgstr "Font" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:369 msgid "_Body:" @@ -2107,7 +2133,7 @@ msgstr "Corpo del _testo:" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:425 msgid "He_aders and footers:" -msgstr "_Intestazioni e piè di pagina:" +msgstr "_Intestazione e piè di pagina:" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:439 msgid "_Line numbers:" @@ -2115,7 +2141,7 @@ msgstr "_Numeri di riga:" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:463 msgid "_Restore Default Fonts" -msgstr "_Ripristina i tipi di carattere predefiniti" +msgstr "_Ripristina i font predefiniti" #: pluma/pluma-print-preview.c:570 msgid "Show the previous page" @@ -2164,11 +2190,11 @@ msgstr "Riduci ingrandimento" #: pluma/pluma-print-preview.c:705 msgid "_Close Preview" -msgstr "_Chiudi anteprima di stampa" +msgstr "_Chiudi l'anteprima" #: pluma/pluma-print-preview.c:708 msgid "Close print preview" -msgstr "Chiudi l'anteprima di stampa" +msgstr "Chiude l'anteprima di stampa" #: pluma/pluma-print-preview.c:783 #, c-format @@ -2209,12 +2235,13 @@ msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "C'è una scheda con errori" msgstr[1] "Ci sono %d schede con errori" +msgstr[2] "Ci sono %d schede con errori" #: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" -"La directory «%s» non può essere creata: g_mkdir_with_parents() non " +"La directory '%s' non può essere creata: g_mkdir_with_parents() non " "riuscito: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one @@ -2260,17 +2287,17 @@ msgstr "RO" #: pluma/pluma-tab.c:1773 #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "Errore nel caricamento del file «%s»" +msgstr "Errore nel caricamento del file %s" #: pluma/pluma-tab.c:1778 #, c-format msgid "Error reverting file %s" -msgstr "Errore nel ripristino del file «%s»" +msgstr "Errore nel ripristino del file %s" #: pluma/pluma-tab.c:1783 #, c-format msgid "Error saving file %s" -msgstr "Errore nel salvataggio del file «%s»" +msgstr "Errore nel salvataggio del file %s" #: pluma/pluma-tab.c:1804 msgid "Unicode (UTF-8)" @@ -2328,7 +2355,7 @@ msgstr "Crea un nuovo documento" msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." -#: pluma/pluma-ui.h:60 pluma/pluma-window.c:1467 +#: pluma/pluma-ui.h:60 pluma/pluma-window.c:1477 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" @@ -2346,7 +2373,7 @@ msgstr "_Sommario" #: pluma/pluma-ui.h:68 msgid "Open the pluma manual" -msgstr "Apri il manuale del programma" +msgstr "Apre il manuale del programma" #: pluma/pluma-ui.h:69 msgid "_About" @@ -2362,7 +2389,7 @@ msgstr "_Esci da schermo intero" #: pluma/pluma-ui.h:74 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Esci dalla modalità a schermo intero" +msgstr "Lascia la modalità a schermo intero" #: pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save the current file" @@ -2503,7 +2530,7 @@ msgstr "Cerca una stringa di testo" #: pluma/pluma-ui.h:123 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Trova s_uccessivo" +msgstr "Trova s_uccessiva" #: pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Search forwards for the same text" @@ -2591,7 +2618,7 @@ msgstr "Sposta il documento corrente in una nuova finestra" #: pluma/pluma-ui.h:153 msgid "Close the current file" -msgstr "Chiude il file attuale" +msgstr "Chiudi il file attuale" #: pluma/pluma-ui.h:159 msgid "_Quit" @@ -2623,40 +2650,40 @@ msgstr "Schermo _intero" #: pluma/pluma-ui.h:172 msgid "Edit text in fullscreen" -msgstr "Modifica testo a schermo intero" +msgstr "Modifica il testo a schermo intero" #: pluma/pluma-ui.h:179 msgid "Side _Pane" -msgstr "Riquadro _laterale" +msgstr "Pannello _laterale" #: pluma/pluma-ui.h:180 msgid "Show or hide the side pane in the current window" -msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale nella finestra corrente" +msgstr "Mostra o nasconde il pannello laterale nella finestra corrente" #: pluma/pluma-ui.h:182 msgid "_Bottom Pane" -msgstr "_Riquadro inferiore" +msgstr "_Pannello inferiore" #: pluma/pluma-ui.h:183 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" -msgstr "Mostra o nasconde il riquadro inferiore nella finestra corrente" +msgstr "Mostra o nasconde il pannello inferiore nella finestra corrente" -#: pluma/pluma-utils.c:1080 +#: pluma/pluma-utils.c:1079 msgid "Please check your installation." -msgstr "Verifica la tua installazione." +msgstr "Per favore verificare la vostra installazione." -#: pluma/pluma-utils.c:1153 +#: pluma/pluma-utils.c:1152 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s. Errore: %s" -#: pluma/pluma-utils.c:1173 +#: pluma/pluma-utils.c:1172 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." -msgstr "Impossibile trovare l'oggetto «%s» all'interno del file «%s»." +msgstr "Impossibile trovare l'oggetto '%s' all'interno del file %s." #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: pluma/pluma-utils.c:1333 +#: pluma/pluma-utils.c:1332 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ su %s" @@ -2671,7 +2698,7 @@ msgstr "Corrispondenza solo per la parola _intera " #: pluma/pluma-view.c:1545 msgid "_Match Case" -msgstr "Corrispondenza _Maiuscole/Minuscole" +msgstr "Corrispondenza per le _Maiuscole/minuscole" #: pluma/pluma-view.c:1555 msgid "" @@ -2685,16 +2712,16 @@ msgstr "Stringa da cercare" #: pluma/pluma-view.c:1678 msgid "Line you want to move the cursor to" -msgstr "Riga su cui spostare il cursore" +msgstr "Riga su cui si desidera spostare il cursore" -#: pluma/pluma-window.c:1026 +#: pluma/pluma-window.c:1036 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Usa la modalità di evidenziazione %s" #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: pluma/pluma-window.c:1083 pluma/pluma-window.c:1970 +#: pluma/pluma-window.c:1093 pluma/pluma-window.c:1978 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:109 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:309 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:425 @@ -2702,43 +2729,43 @@ msgstr "Usa la modalità di evidenziazione %s" msgid "Plain Text" msgstr "Testo semplice" -#: pluma/pluma-window.c:1084 +#: pluma/pluma-window.c:1094 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Disattiva l'evidenziazione della sintassi" #. Translators: %s is a URI -#: pluma/pluma-window.c:1364 +#: pluma/pluma-window.c:1374 #, c-format msgid "Open '%s'" -msgstr "Apri «%s»" +msgstr "Apri '%s'" -#: pluma/pluma-window.c:1473 +#: pluma/pluma-window.c:1483 msgid "Open a recently used file" msgstr "Apre un file modificato di recente" -#: pluma/pluma-window.c:1479 +#: pluma/pluma-window.c:1489 msgid "Open" msgstr "Apri" -#: pluma/pluma-window.c:1536 +#: pluma/pluma-window.c:1546 msgid "Save" msgstr "Salva" -#: pluma/pluma-window.c:1538 +#: pluma/pluma-window.c:1548 msgid "Print" msgstr "Stampa" #. Translators: %s is a URI -#: pluma/pluma-window.c:1696 +#: pluma/pluma-window.c:1704 #, c-format msgid "Activate '%s'" -msgstr "Attiva «%s»" +msgstr "Attiva '%s'" -#: pluma/pluma-window.c:1948 +#: pluma/pluma-window.c:1956 msgid "Use Spaces" msgstr "Usa spazi" -#: pluma/pluma-window.c:2019 +#: pluma/pluma-window.c:2027 msgid "Tab Width" msgstr "Larghezza tabulazione" @@ -2803,7 +2830,7 @@ msgstr "Statistiche sul _documento" #: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443 msgid "Get statistical information on the current document" -msgstr "Generazione di informazioni statistiche sul documento corrente" +msgstr "Ottiene informazioni statistiche sul documento corrente" #: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:6 msgid "External Tools" @@ -2815,7 +2842,7 @@ msgstr "Esegue comandi esterni e script della shell." #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Manage _External Tools..." -msgstr "Gestire strumenti _esterni..." +msgstr "Gestire gli strumenti _esterni..." #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176 msgid "Opens the External Tools Manager" @@ -2872,15 +2899,15 @@ msgstr "Nuovo strumento" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:660 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "Questa scorciatoia è associata a %s" +msgstr "Questo acceleratore è già associato a %s" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:711 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Inserire una nuova scorciatoia o premere Backspace per annullare" +msgstr "Inserire un nuovo acceleratore o premere Backspace per annullare" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:713 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Inserire una nuova scorciatoia" +msgstr "Inserire una nuovo acceleratore" #: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:103 msgid "Stopped." @@ -2897,15 +2924,15 @@ msgstr "Tutti i documenti esclusi quelli senza nome" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25 msgid "Local files only" -msgstr "Solo file locali" +msgstr "Solo i file locali" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29 msgid "Remote files only" -msgstr "Solo file remoti" +msgstr "Solo i file remoti" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33 msgid "Untitled documents only" -msgstr "Solo documenti senza nome" +msgstr "Solo i documenti senza nome" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81 @@ -2936,11 +2963,11 @@ msgstr "Parola corrente" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85 msgid "Display in bottom pane" -msgstr "Visualizza nel riquadro inferiore" +msgstr "Visualizza nel pannello inferiore" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89 msgid "Create new document" -msgstr "Crea nuovo documento" +msgstr "Crea un nuovo documento" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93 msgid "Append to current document" @@ -2960,7 +2987,7 @@ msgstr "Inserisci alla posizione del cursore" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134 msgid "External Tools Manager" -msgstr "Gestore strumenti esterni" +msgstr "Gestore degli strumenti esterni" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240 msgid "_Tools:" @@ -2997,7 +3024,7 @@ msgstr "Crea" #: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4 msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "Esegue «make» nella cartella del documento" +msgstr "Esegue \"make\" nella cartella del documento" #: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 msgid "Open terminal here" @@ -3034,11 +3061,11 @@ msgstr "Passa tra file .c e .h" #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:6 msgid "File Browser Pane" -msgstr "Riquadro di esplorazione file" +msgstr "Pannello di esplorazione file" #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:7 msgid "Easy file access from the side pane" -msgstr "Accesso semplice ai file dal riquadro laterale" +msgstr "Accesso semplice ai file dal pannello laterale" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6 msgid "Set Location to First Document" @@ -3051,13 +3078,14 @@ msgid "" "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" msgstr "" -"Se \"vero\" il plugin \"esplorazione file\" visualizza la directory del " -"primo documento aperto non ancora utilizzato (generalmente si applica " -"nell'apertura di un documento dalla riga di comando o tramite Caja, etc)" +"Se vero il plugin \"esplorazione file\" visualizza la directory del primo " +"documento aperto che l'esploratore file non ha ancora utilizzato (quindi " +"generalmente si applica nell'apertura di un documento dalla riga di comando " +"o tramite Caja, etc)" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11 msgid "File Browser Filter Mode" -msgstr "Modalità filtro di esplorazione file" +msgstr "Modalità filtro dell'esploratore di file" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12 msgid "" @@ -3066,14 +3094,14 @@ msgid "" "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "" -"Questo valore determina quali file vengono filtrati dall'esplorazione dei " +"Questo valore determina quali file vengono filtrati dall'esploratore dei " "file. Valori possibili sono: 'none' (non filtra nulla), hidden (filtra i " "file nascosti), 'binary' (filtra i file binari) e 'hidden_and_binary' " "(filtra sia i file nascosti che quelli binari)." #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16 msgid "File Browser Filter Pattern" -msgstr "Modello del filtro di esplorazione file" +msgstr "Modello del filtro dell'esploratore di file" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17 msgid "" @@ -3092,24 +3120,24 @@ msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" -"Apre la vista ad albero all'avvio del plugin dell'esplorazione file invece " +"Apre la vista ad albero all'avvio del plugin di esplorazione file al posto " "della vista a segnalibri" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29 msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "Directory radice dell'esplorazione file" +msgstr "Directory radice dell'esploratore di file" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" -"La directory radice da usare all'avvio del plugin dell'esplorazione file se " -"onload/tree_view è \"vero\"." +"La directory radice da usare all'avvio del plugin per l'esplorazione dei " +"file e se onload/tree_view è vero." #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34 msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "Directory radice virtuale dell'esplorazione file" +msgstr "Directory radice virtuale dell'esploratore di file" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35 msgid "" @@ -3117,9 +3145,9 @@ msgid "" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." msgstr "" -"Directory radice virtuale da usare all'avvio del plugin dell'esplorazione " -"file quando onload/tree_view è \"vero\". Deve essere sempre un livello più " -"basso della directory principale." +"Directory radice virtuale da usare all'avvio del plugin dell'esploratore di " +"file quando onload/tree_view è vero. Deve essere sempre un livello più basso" +" della directory principale." #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39 msgid "Enable Restore of Remote Locations" @@ -3133,85 +3161,85 @@ msgstr "Indica se abilitare il ripristino delle posizioni remote." msgid "File System" msgstr "File system" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:589 msgid "_Set root to active document" msgstr "Impo_sta radice sul documento attivo" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:580 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:591 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "Imposta la radice alla posizione del documento attivo" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:596 msgid "_Open terminal here" -msgstr "_Apri terminale qui" +msgstr "_Apri un terminale qui" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:587 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "Apre un terminale nella directory attualmente aperta" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:730 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:741 msgid "File Browser" -msgstr "Esploratore File" +msgstr "Esploratore dei file" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:889 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Si è verificato un errore nel creare una nuova directory" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Si è verificato un errore nel creare un nuovo file" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:897 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "Si è verificato un errore nel rinominare un file o una directory" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare un file o una directory" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:907 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "Si è verificato un errore nell'aprire una directory nel file manager" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:911 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Si è verificato un errore nell'impostazione della directory radice" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:904 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:915 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Si è verificato un errore nel caricare una directory" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:907 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:918 msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1145 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" -"Impossibile spostare il file nel cestino,\n" -"eliminarlo definitivamente?" +"Non è possibile spostare il file nel cestino,\n" +"lo si vuole eliminare definitivamente?" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1138 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1149 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Non è possibile spostare il file «%s» nel cestino." +msgstr "Non è possibile spostare il file \"%s\" nel cestino." -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1141 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1152 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Non è possibile spostare i file selezionati nel cestino." -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1169 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1180 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Eliminare definitivamente «%s»?" +msgstr "Eliminare definitivamente \"%s\"?" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1172 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1183 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" -msgstr "Eliminare definitivamente i file selezionati?" +msgstr "Sicuri di voler eliminare definitivamente i file selezionati?" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1175 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1186 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Se si elimina un oggetto, questo sarà definitivamente perso." @@ -3329,7 +3357,7 @@ msgstr "Va alla posizione successiva" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 msgid "Re_fresh View" -msgstr "Aggiorna vista" +msgstr "A_ggiorna vista" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "Refresh the view" @@ -3338,7 +3366,7 @@ msgstr "Ricarica la vista" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 msgid "_View Folder" -msgstr "_Visualizza cartella" +msgstr "_Visualizza la cartella" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 @@ -3347,7 +3375,7 @@ msgstr "Visualizza la directory nel file manager" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "Show _Hidden" -msgstr "Mostra _nascosti" +msgstr "Mostra i _nascosti" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 msgid "Show hidden files and folders" @@ -3355,7 +3383,7 @@ msgstr "Mostra i file e le directory nascoste" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 msgid "Show _Binary" -msgstr "Mostra file _binari" +msgstr "Mostra i file _binari" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 msgid "Show binary files" @@ -3369,7 +3397,7 @@ msgstr "Posizione precedente" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988 msgid "Go to previous location" -msgstr "Vai alla posizione precedente" +msgstr "Va alla posizione precedente" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 @@ -3396,12 +3424,12 @@ msgstr "Nessun oggetto montato per il volume: %s" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220 #, c-format msgid "Could not open media: %s" -msgstr "Impossibile aprire il supporto: %s" +msgstr "Non è stato possibile aprire il supporto: %s" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" -msgstr "Impossibile montare il volume: %s" +msgstr "Non è stato possibile montare il volume: %s" #: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Modelines" @@ -3422,7 +3450,7 @@ msgstr "Console Python interattiva nel pannello inferiore" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20 msgid "_Error color:" -msgstr "Colore di un _errore:" +msgstr "Colore di _errore:" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59 msgid "C_ommand color:" @@ -3430,11 +3458,11 @@ msgstr "Colore di un c_omando:" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82 msgid "Use system fixed width font" -msgstr "Usa larghezza del font di sistema" +msgstr "Utilizza la larghezza del font di sistema" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102 msgid "Font:" -msgstr "Tipo di carattere:" +msgstr "Font:" #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:6 @@ -3447,11 +3475,11 @@ msgstr "Apertura rapida" #: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:67 msgid "Quickly open documents" -msgstr "Apri velocemente i documenti" +msgstr "Apre velocemente i documenti" #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:7 msgid "Quickly open files" -msgstr "Apri velocemente i file" +msgstr "Apre velocemente i file" #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:6 #: plugins/snippets/snippets/Document.py:52 @@ -3462,11 +3490,11 @@ msgstr "Snippet" #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:7 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "Inserisce velocemente parti di testo molto usate" +msgstr "Inserisce velocemente parti di testo utilizzate spesso" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 msgid "Snippets Manager" -msgstr "Gestore Snippet" +msgstr "Gestore degli Snippet" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144 msgid "_Snippets:" @@ -3474,21 +3502,21 @@ msgstr "_Snippet:" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165 msgid "Create new snippet" -msgstr "Crea nuovo snippet" +msgstr "Crea un nuovo snippet" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:793 msgid "Import snippets" -msgstr "Importa snippet" +msgstr "Importa uno snippet" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207 msgid "Export selected snippets" -msgstr "Esporta snippet selezionate" +msgstr "Esporta gli snippet selezionati" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:401 msgid "Delete selected snippet" -msgstr "Elimina snippet selezionata" +msgstr "Elimina lo snippet selezionato" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335 msgid "Activation" @@ -3500,7 +3528,7 @@ msgstr "_Rilascia destinazioni:" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "Tasto scorciatoia con cui la snippet è attivata" +msgstr "Tasto scorciatoia con cui viene attivato lo snippet" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411 msgid "S_hortcut key:" @@ -3515,24 +3543,23 @@ msgstr "Attivatore _tab:" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "" -"Singola parola con cui la snippet è attivata dopo la pressione del tasto " -"tabulatore" +"Singola parola con cui lo snippet è attivato dopo la pressione del tasto Tab" #: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73 msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "Gestione _Snippet..." +msgstr "Gestione dello _Snippet..." #: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74 msgid "Manage snippets" -msgstr "Gestione snippet" +msgstr "Gestisce gli snippet" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:42 msgid "Snippets archive" -msgstr "Archivio snippet" +msgstr "Archivio degli snippet" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:67 msgid "Add a new snippet..." -msgstr "Aggiungi una nuova snippet..." +msgstr "Aggiungi un nuovo snippet..." #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:118 msgid "Global" @@ -3540,7 +3567,7 @@ msgstr "Globale" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:398 msgid "Revert selected snippet" -msgstr "Ripristina snippet selezionata" +msgstr "Ripristina gli snippet selezionati" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:675 msgid "" @@ -3579,7 +3606,7 @@ msgstr "Archivio compresso con bzip2" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 msgid "Single snippets file" -msgstr "File snippet singolo" +msgstr "File degli snippet singolo" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:803 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:890 @@ -3599,12 +3626,14 @@ msgstr "Esportazione completata con successo" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:859 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:928 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" -msgstr "Includere nell'esportazione le snippet di <b>sistema</b> selezionate?" +msgstr "" +"Si vuole includere nell'esportazione gli snippet di <b>sistema</b> " +"selezionati?" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:874 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:946 msgid "There are no snippets selected to be exported" -msgstr "Non ci sono snippet selezionate per l'esportazione" +msgstr "Non ci sono snippet selezionati per l'esportazione" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:879 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:918 @@ -3622,38 +3651,38 @@ msgstr "Inserire una nuova scorciatoia" #: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "L'archivio «%s» non può essere creato" +msgstr "Non è stato possibile creare l'archivio \"%s\" " #: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "La directory di destinazione «%s» non esiste" +msgstr "La directory di destinazione \"%s\" non esiste" #: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "La directory di destinazione «%s» non è valida" +msgstr "La directory di destinazione \"%s\" non è valida" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "Il file «%s» non esiste" +msgstr "Il file \"%s\" non esiste" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "Il file «%s» non è un file snippet valido" +msgstr "Il file \"%s\" non è un file snippet valido" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "Il file «%s» importato non è un file snippet valido" +msgstr "Il file importato \"%s\" non è un file snippet valido" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" -msgstr "L'archivio «%s» non può essere estratto" +msgstr "Non è stato possibile estrarre l'archivio \"%s\"" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format @@ -3664,7 +3693,7 @@ msgstr "I seguenti file non possono essere importati: %s" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" -msgstr "Il file «%s» non è un archivio snippet valido" +msgstr "Il file \"%s\" non è un archivio snippet valido" #: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 #, python-format @@ -3710,7 +3739,7 @@ msgstr "Ri_muovi i duplicati" #: plugins/sort/sort.ui:142 msgid "_Ignore case" -msgstr "_Ignora maiuscole/minuscole" +msgstr "_Ignora le Maiuscole/minuscole" #: plugins/sort/sort.ui:167 msgid "S_tart at column:" @@ -3788,7 +3817,7 @@ msgstr "Predefinito" #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:137 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:24 msgid "Set language" -msgstr "Configura lingua" +msgstr "Configura la lingua" #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:187 msgid "Languages" @@ -3804,7 +3833,7 @@ msgstr "Controlla l'ortografia del documento corrente" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 msgid "Set _Language..." -msgstr "Configura _lingua..." +msgstr "Configura la _lingua..." #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 msgid "Set the language of the current document" @@ -3824,7 +3853,7 @@ msgstr "Il documento è vuoto." #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943 msgid "No misspelled words" -msgstr "Nessuna parola errata." +msgstr "Non ci sono parole errate." #: plugins/spell/languages-dialog.ui:105 msgid "Select the _language of the current document." @@ -3832,7 +3861,7 @@ msgstr "Seleziona la _lingua del documento corrente." #: plugins/spell/spell-checker.ui:33 msgid "Check spelling" -msgstr "Controlla ortografia" +msgstr "Controlla l'ortografia" #: plugins/spell/spell-checker.ui:52 msgid "Misspelled word:" @@ -3848,7 +3877,7 @@ msgstr "Sostit_uisci con:" #: plugins/spell/spell-checker.ui:115 msgid "Check _Word" -msgstr "Controlla _parola" +msgstr "Controlla la _parola" #: plugins/spell/spell-checker.ui:151 msgid "_Suggestions:" @@ -3876,7 +3905,7 @@ msgstr "Dizionario utente:" #: plugins/spell/spell-checker.ui:292 msgid "Add w_ord" -msgstr "Aggiungi par_ola" +msgstr "Aggiungi la par_ola" #: plugins/spell/spell-checker.ui:334 msgid "Language:" @@ -3892,7 +3921,7 @@ msgstr "_Configura il plugin di Correzione Ortografica..." #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103 msgid "Autocheck spelling on document load..." -msgstr "Autocorreggi l'ortografia al caricamento del documento..." +msgstr "Correggi automaticamente l'ortografia al caricamento del documento..." #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116 msgid "_Never autocheck" @@ -3900,7 +3929,7 @@ msgstr "_Non autocorreggere mai" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133 msgid "_Remember autocheck by document" -msgstr "_Ricorda l'autocorrezione per documento" +msgstr "_Ricorda l'autocorrezione per il documento" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151 msgid "_Always autocheck" @@ -3946,7 +3975,7 @@ msgstr "Abbreviazione" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145 msgid "Accessibility key character" -msgstr "Carattere tasto di accessibilità" +msgstr "Carattere del tasto di accessibilità" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149 msgid "Acronym" @@ -3954,7 +3983,7 @@ msgstr "Acronimo" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154 msgid "Align" -msgstr "Allineamento" +msgstr "Allinea" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158 msgid "Alignment character" @@ -3966,7 +3995,7 @@ msgstr "Alternativa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166 msgid "Anchor URI" -msgstr "Ancora con URI" +msgstr "Àncora URI" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171 msgid "Anchor" @@ -3974,11 +4003,11 @@ msgstr "Ancoraggio" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51 msgid "Applet class file code (deprecated)" -msgstr "Codice file di classe applet (deprecato)" +msgstr "Codice del file di classe dell'applet (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184 msgid "Associated information" -msgstr "Informazioni associate" +msgstr "Informazione associata" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188 msgid "Author info" @@ -3986,7 +4015,7 @@ msgstr "Informazioni sull'autore" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193 msgid "Axis related headers" -msgstr "Intestazioni degli assi" +msgstr "Intestazioni relative agli assi" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72 msgid "Background color (deprecated)" @@ -3998,11 +4027,11 @@ msgstr "File di immagine di sfondo (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84 msgid "Base font (deprecated)" -msgstr "Carattere di base (deprecato)" +msgstr "Font base (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209 msgid "Base URI" -msgstr "URI di base" +msgstr "URI base" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213 msgid "Bold" @@ -4014,7 +4043,7 @@ msgstr "Bordo (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226 msgid "Cell rowspan" -msgstr "Estensione cella in righe" +msgstr "Estensione della cella in righe" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110 msgid "Center (deprecated)" @@ -4034,27 +4063,27 @@ msgstr "Citazione" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248 msgid "Cite reason for change" -msgstr "Indica ragione cambiamento" +msgstr "Indica motivo del cambiamento" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252 msgid "Class implementation ID" -msgstr "ID implementazione classe" +msgstr "ID di implementazione della classe" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256 msgid "Class list" -msgstr "Elenco classi" +msgstr "Elenco delle classi" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260 msgid "Clear text flow control" -msgstr "Cancella controllo flusso di testo" +msgstr "Cancella il controllo del flusso di testo" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264 msgid "Code content type" -msgstr "Tipo di codice" +msgstr "Tipo del codice contenuto" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155 msgid "Color of selected links (deprecated)" -msgstr "Colore collegamenti selezionati (deprecato)" +msgstr "Colore dei collegamenti selezionati (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272 msgid "Column span" @@ -4071,7 +4100,7 @@ msgstr "Commento" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290 msgid "Computer code fragment" -msgstr "Frammento di codice" +msgstr "Frammento di codice per computer" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182 msgid "Content type (deprecated)" @@ -4095,15 +4124,15 @@ msgstr "Attributo defer" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322 msgid "Definition description" -msgstr "Descrizione di definizione" +msgstr "Descrizione della definizione" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327 msgid "Definition list" -msgstr "Elenco di definizioni" +msgstr "Elenco delle definizioni" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332 msgid "Definition term" -msgstr "Fine di definizione" +msgstr "Termine della definizione" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337 msgid "Deleted text" @@ -4164,11 +4193,11 @@ msgstr "Tipo di codifica" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293 msgid "Font face (deprecated)" -msgstr "Nome del carattere (deprecato)" +msgstr "Nome del Font (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423 msgid "For label" -msgstr "For label" +msgstr "Per l'etichetta" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427 msgid "Forced line break" @@ -4176,7 +4205,7 @@ msgstr "Ritorno a capo forzato" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431 msgid "Form action handler" -msgstr "Handler azione del form" +msgstr "Handler di azione del form" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435 msgid "Form control group" @@ -4249,7 +4278,7 @@ msgstr "Oggetto incorporato generico" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513 msgid "Generic metainformation" -msgstr "Meta-informazioni generiche" +msgstr "Meta-informazione generica" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517 msgid "Generic span" @@ -4301,11 +4330,11 @@ msgstr "URI dell'HREF" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577 msgid "HTML root element" -msgstr "Elemento radice HTML" +msgstr "Elemento radice di HTML" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582 msgid "HTTP header name" -msgstr "Nome intestazione HTTP" +msgstr "Nome di intestazione HTTP" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586 msgid "I18N BiDi override" @@ -4313,15 +4342,15 @@ msgstr "Reimpostazione BiDi I18N" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591 msgid "Image map area" -msgstr "Area mappa immagine" +msgstr "Area della mappa di immagine" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595 msgid "Image map name" -msgstr "Nome mappa immagine" +msgstr "Nome della mappa di immagine" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600 msgid "Image map" -msgstr "Mappa immagine" +msgstr "Mappa di immagine" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609 msgid "Image" @@ -4358,7 +4387,7 @@ msgstr "Codice di linguaggio" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655 msgid "Large text style" -msgstr "Testo grande" +msgstr "Stile del testo grande" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547 msgid "Link color (deprecated)" @@ -4378,7 +4407,7 @@ msgstr "Elenco dei set di caratteri supportati" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686 msgid "Local change to font" -msgstr "Cambiamento del carattere locale" +msgstr "Modifica locale del carattere" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691 msgid "Long description link" @@ -4410,11 +4439,11 @@ msgstr "Collegamento indipendente dal supporto" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612 msgid "Menu list (deprecated)" -msgstr "Elenco dei menù (deprecato)" +msgstr "Elenco di menù (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739 msgid "Multi-line text field" -msgstr "Campo testo multi-riga" +msgstr "Campo di testo multi-linea" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744 msgid "Multiple" @@ -4434,11 +4463,11 @@ msgstr "Senza frame" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779 msgid "No resize" -msgstr "Impedisci ridimensionamento" +msgstr "Nessun ridimensionamento" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783 msgid "No script" -msgstr "Senza script" +msgstr "Nessuno script" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651 msgid "No shade (deprecated)" @@ -4450,7 +4479,7 @@ msgstr "Nessun URI" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661 msgid "No word wrap (deprecated)" -msgstr "Niente a capo automatico (deprecato)" +msgstr "Niente a-capo automatico (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666 msgid "Object applet file (deprecated)" @@ -4462,7 +4491,7 @@ msgstr "Riferimento ai dati di un oggetto" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813 msgid "Offset for alignment character" -msgstr "Offset per carattere di allineamento" +msgstr "Offset per il carattere di allineamento" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817 msgid "OnBlur event" @@ -4542,7 +4571,7 @@ msgstr "Gruppo di opzioni" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894 msgid "Option selector" -msgstr "Selettore opzioni" +msgstr "Selettore di opzioni" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899 msgid "Ordered list" @@ -4566,7 +4595,7 @@ msgstr "Testo pre-formattato" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929 msgid "Profile metainfo dictionary" -msgstr "Dizionario meta-informazioni profilo" +msgstr "Dizionario delle meta-informazioni di profilo" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937 msgid "Push button" @@ -4598,7 +4627,7 @@ msgstr "Output di programmi di esempio, script" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979 msgid "Scope covered by header cells" -msgstr "Ambito delle celle di intestazione" +msgstr "Ambito coperto delle celle di intestazione" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983 msgid "Script language name" @@ -4606,7 +4635,7 @@ msgstr "Nome del linguaggio dello script" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987 msgid "Script statements" -msgstr "Dichiarazioni script" +msgstr "Dichiarazioni dello script" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992 msgid "Scrollbar" @@ -4622,7 +4651,7 @@ msgstr "Selezionato" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004 msgid "Server-side image map" -msgstr "Mappa immagine lato server" +msgstr "Mappa immagine lato-server" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008 msgid "Shape" @@ -4638,7 +4667,7 @@ msgstr "Dimensione (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025 msgid "Small text style" -msgstr "Testo piccolo" +msgstr "Stile del testo piccolo" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038 msgid "Source" @@ -4646,11 +4675,11 @@ msgstr "Sorgente" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042 msgid "Space-separated archive list" -msgstr "Elenco archivio separato da spazi" +msgstr "Elenco di archivio separato da spazi" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050 msgid "Spacing between cells" -msgstr "Spaziatura tra celle" +msgstr "Spaziatura tra le celle" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054 msgid "Spacing within cells" @@ -4670,7 +4699,7 @@ msgstr "Inizio numerazione (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938 msgid "Strike-through text style (deprecated)" -msgstr "Stile barrato (deprecato)" +msgstr "Stile del testo barrato (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944 msgid "Strike-through text (deprecated)" @@ -4683,7 +4712,7 @@ msgstr "Enfasi forte" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094 msgid "Style info" -msgstr "Stile" +msgstr "Informazioni sullo stile" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098 msgid "Subscript" @@ -4695,23 +4724,23 @@ msgstr "Apice" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112 msgid "Table body" -msgstr "Corpo tabella" +msgstr "Corpo della tabella" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117 msgid "Table caption" -msgstr "Didascalia tabella" +msgstr "Didascalia della tabella" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122 msgid "Table column group properties" -msgstr "Proprietà gruppo colonne tabella" +msgstr "Proprietà del gruppo di colonne nella tabella" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127 msgid "Table column properties" -msgstr "Proprietà colonne tabella" +msgstr "Proprietà delle colonne nella tabella" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132 msgid "Table data cell" -msgstr "Cella dati tabella" +msgstr "Cella dei dati della tabella" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137 msgid "Table footer" @@ -4719,19 +4748,19 @@ msgstr "Piè di tabella" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142 msgid "Table header cell" -msgstr "Cella intestazione tabella" +msgstr "Cella di intestazione della tabella" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147 msgid "Table header" -msgstr "Intestazione tabella" +msgstr "Intestazione della tabella" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152 msgid "Table row" -msgstr "Riga tabella" +msgstr "Riga della tabella" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157 msgid "Table summary" -msgstr "Indice tabella" +msgstr "Indice della tabella" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161 msgid "Table" @@ -4755,7 +4784,7 @@ msgstr "Destinazione - Top" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186 msgid "Teletype or monospace text style" -msgstr "Telescrivnte o carattere a spaziatura fissa" +msgstr "Stile di testo tipo telescrivente o a spaziatura fissa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061 msgid "Text color (deprecated)" @@ -4771,7 +4800,7 @@ msgstr "Titolo" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216 msgid "Underlined text style" -msgstr "Sottolineato" +msgstr "Stile di testo sottolineato" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221 msgid "Unordered list" @@ -4779,7 +4808,7 @@ msgstr "Elenco puntato" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230 msgid "Use image map" -msgstr "Usa mappa immagine" +msgstr "Usa la mappa immagine" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234 msgid "Value interpretation" @@ -4791,11 +4820,11 @@ msgstr "Valore" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242 msgid "Variable or program argument" -msgstr "Variabile o parametro di programma" +msgstr "Variabile o parametro del programma" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247 msgid "Vertical cell alignment" -msgstr "Allineamento verticale celle" +msgstr "Allineamento verticale delle celle" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112 msgid "Vertical space (deprecated)" @@ -4803,7 +4832,7 @@ msgstr "Spaziatura verticale (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118 msgid "Visited link color (deprecated)" -msgstr "Colore collegamenti visitati (deprecato)" +msgstr "Colore del collegamento visitato (deprecato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259 msgid "Width" @@ -4819,7 +4848,7 @@ msgstr "Sopra" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176 msgid "Applet class file code" -msgstr "Codice file di classe applet" +msgstr "Codice del file di classe applet" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180 msgid "Array" @@ -4827,11 +4856,11 @@ msgstr "Array" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197 msgid "Background color" -msgstr "Colore di sfondo" +msgstr "Colore dello sfondo" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201 msgid "Background texture tile" -msgstr "File di tassello immagine di sfondo" +msgstr "Tassello per l'immagine di sfondo" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205 msgid "Base font" @@ -4855,7 +4884,7 @@ msgstr "Selezionato (stato)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268 msgid "Color of selected links" -msgstr "Colore collegamenti selezionati" +msgstr "Colore dei collegamenti selezionati" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295 msgid "Content scheme" @@ -4899,7 +4928,7 @@ msgstr "Spaziatura tra frame" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556 msgid "Heading" -msgstr "Titolo" +msgstr "Intestazione" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569 msgid "Horizontal space" @@ -4951,23 +4980,23 @@ msgstr "ID successivo" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760 msgid "No embedded objects" -msgstr "Senza oggetti incorporati" +msgstr "Nessun oggetto incorporato" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769 msgid "No layers" -msgstr "Senza layer" +msgstr "Nessun layer" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774 msgid "No line break" -msgstr "Impedisci a capo automatico" +msgstr "Impedisci ritorno a capo" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788 msgid "No shade" -msgstr "Senza ombra" +msgstr "Nessuna ombra" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796 msgid "No word wrap" -msgstr "Niente a capo automatico" +msgstr "Nessun a-capo automatico" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800 msgid "Note" @@ -4975,7 +5004,7 @@ msgstr "Nota" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805 msgid "Object applet file" -msgstr "File dell'applet di un oggetto" +msgstr "File dell'oggetto applet" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919 msgid "Preformatted listing" @@ -5031,7 +5060,7 @@ msgstr "Inizio numerazione" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074 msgid "Strike-through text style" -msgstr "Stile barrato" +msgstr "Stile di testo barrato" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079 msgid "Strike-through text" @@ -5039,7 +5068,7 @@ msgstr "Testo barrato" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108 msgid "Tab order position" -msgstr "Posizione del tab" +msgstr "posizione dell'ordine della scheda" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195 msgid "Text color" @@ -5063,7 +5092,7 @@ msgstr "Spaziatura verticale" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255 msgid "Visited link color" -msgstr "Colore collegamento visitati" +msgstr "Colore del collegamento visitato" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265 msgid "HTML - Special Characters" @@ -5071,7 +5100,7 @@ msgstr "HTML - Caratteri speciali" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267 msgid "Non-breaking space" -msgstr "Spazio non terminante" +msgstr "Spazio non-terminante" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271 msgid "Soft hyphen" @@ -5567,39 +5596,39 @@ msgstr "Greco: tau" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107 msgid "Header 0 (chapter)" -msgstr "Titolo 0 (chapter)" +msgstr "Titolo 0 (capitolo)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112 msgid "Header 0 (chapter*)" -msgstr "Titolo 0 (chapter*)" +msgstr "Titolo 0 (capitolo*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117 msgid "Header 1 (section)" -msgstr "Titolo 1 (section)" +msgstr "Titolo 1 (sezione)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122 msgid "Header 1 (section*)" -msgstr "Titolo 1 (section*)" +msgstr "Titolo 1 (sezione*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127 msgid "Header 2 (subsection)" -msgstr "Titolo 2 (subsection)" +msgstr "Titolo 2 (sottosezione)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132 msgid "Header 2 (subsection*)" -msgstr "Titolo 2 (subsection*)" +msgstr "Titolo 2 (sottosezione*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137 msgid "Header 3 (subsubsection)" -msgstr "Titolo 3 (subsubsection)" +msgstr "Titolo 3 (sottosottosezione)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142 msgid "Header 3 (subsubsection*)" -msgstr "Titolo 3 (subsubsection*)" +msgstr "Titolo 3 (sottosottosezione*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147 msgid "Header 4 (paragraph)" -msgstr "Titolo 4 (paragraph)" +msgstr "Titolo 4 (paragrafo)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152 msgid "Header appendix" @@ -5607,7 +5636,7 @@ msgstr "Titolo appendice" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156 msgid "List description" -msgstr "Descrizione lista" +msgstr "Descrizione dell'elenco" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161 msgid "List enumerate" @@ -5623,7 +5652,7 @@ msgstr "Voce con etichetta" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176 msgid "Item" -msgstr "Voce di menù" +msgstr "Voce" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180 msgid "Maths (display)" @@ -5655,7 +5684,7 @@ msgstr "Operatore sommatoria (inline)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215 msgid "Reference label" -msgstr "Label di riferimento" +msgstr "Etichetta di riferimento" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220 msgid "Reference ref" @@ -5679,7 +5708,7 @@ msgstr "Simbolo >>" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241 msgid "Symbol and" -msgstr "Simbolo «and»" +msgstr "Simbolo and" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245 msgid "Symbol const" @@ -5747,7 +5776,7 @@ msgstr "Carattere grassetto" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313 msgid "Typeface type" -msgstr "Carattere macchina da scrivere" +msgstr "Carattere tipo" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318 msgid "Typeface italic" @@ -5791,7 +5820,7 @@ msgstr "apply-templates" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303 msgid "attribute" -msgstr "attributo" +msgstr "attribute" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20 msgid "attribute-set" @@ -5956,7 +5985,7 @@ msgstr "element-available" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176 msgid "false" -msgstr "falso" +msgstr "false" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179 msgid "floor" @@ -5992,7 +6021,7 @@ msgstr "local-name" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:214 msgid "name" -msgstr "nome" +msgstr "name" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218 msgid "namespace-uri" @@ -6052,11 +6081,11 @@ msgstr "system-property" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283 msgid "translate" -msgstr "traduci" +msgstr "translate" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287 msgid "true" -msgstr "vero" +msgstr "true" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290 msgid "unparsed-entity-uri" @@ -6068,31 +6097,31 @@ msgstr "XSLT - Assi" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297 msgid "ancestor" -msgstr "antenato" +msgstr "ancestor" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300 msgid "ancestor-or-self" -msgstr "antenato o sé stesso" +msgstr "ancestor-or-self" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306 msgid "child" -msgstr "figlio" +msgstr "child" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309 msgid "descendant" -msgstr "discendente" +msgstr "descendant" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312 msgid "descendant-or-self" -msgstr "discendente o sé stesso" +msgstr "descendant-or-self" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315 msgid "following" -msgstr "seguente" +msgstr "following" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318 msgid "following-sibling" -msgstr "seguente-fratello" +msgstr "following-sibling" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321 msgid "namespace" @@ -6100,19 +6129,19 @@ msgstr "namespace" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324 msgid "parent" -msgstr "genitore" +msgstr "parent" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327 msgid "preceding" -msgstr "precedente" +msgstr "preceding" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330 msgid "preceding-sibling" -msgstr "precedente-fratello" +msgstr "preceding-sibling" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333 msgid "self" -msgstr "sé stesso" +msgstr "self" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3 msgid "XUL - Tags" @@ -6120,7 +6149,7 @@ msgstr "XUL - Tag" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5 msgid "action" -msgstr "azione" +msgstr "action" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10 msgid "arrowscrollbox" @@ -6132,11 +6161,11 @@ msgstr "bbox" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20 msgid "binding" -msgstr "associazione" +msgstr "binding" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25 msgid "bindings" -msgstr "associazioni" +msgstr "bindings" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30 msgid "box" @@ -6152,7 +6181,7 @@ msgstr "broadcasterset" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:44 msgid "button" -msgstr "pulsante" +msgstr "button" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48 msgid "browser" @@ -6172,11 +6201,11 @@ msgstr "colorpicker" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65 msgid "column" -msgstr "colonna" +msgstr "column" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69 msgid "columns" -msgstr "colonne" +msgstr "columns" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74 msgid "commandset" @@ -6184,15 +6213,15 @@ msgstr "commandset" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:79 msgid "command" -msgstr "comando" +msgstr "command" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83 msgid "conditions" -msgstr "condizioni" +msgstr "conditions" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88 msgid "content" -msgstr "contenuto" +msgstr "content" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92 msgid "deck" @@ -6200,11 +6229,11 @@ msgstr "deck" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:97 msgid "description" -msgstr "descrizione" +msgstr "description" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:102 msgid "dialog" -msgstr "finestra di dialogo" +msgstr "dialog" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111 msgid "dialogheader" @@ -6216,7 +6245,7 @@ msgstr "editor" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119 msgid "grid" -msgstr "griglia" +msgstr "grid" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124 msgid "grippy" @@ -6276,7 +6305,7 @@ msgstr "listitem" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192 msgid "member" -msgstr "membro" +msgstr "member" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:196 msgid "menu" @@ -6284,7 +6313,7 @@ msgstr "menu" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201 msgid "menubar" -msgstr "barra dei menu" +msgstr "menubar" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206 msgid "menuitem" @@ -6312,7 +6341,7 @@ msgstr "overlay" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234 msgid "page" -msgstr "pagina" +msgstr "page" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239 msgid "popup" @@ -6324,11 +6353,11 @@ msgstr "popupset" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249 msgid "preference" -msgstr "preferenza" +msgstr "preference" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254 msgid "preferences" -msgstr "preferenze" +msgstr "preferences" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259 msgid "prefpane" @@ -6368,7 +6397,7 @@ msgstr "row" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302 msgid "rows" -msgstr "righe" +msgstr "rows" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307 msgid "rule" @@ -6408,7 +6437,7 @@ msgstr "stack" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350 msgid "statusbar" -msgstr "barra di stato" +msgstr "statusbar" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355 msgid "statusbarpanel" @@ -6572,7 +6601,7 @@ msgstr "In_serisci data e ora..." #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186 msgid "Insert current date and time at the cursor position" -msgstr "Inserisce la data e l'ora attuale nella posizione corrente" +msgstr "Inserisce la data e l'ora attuale nella posizione del cursore" #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:547 msgid "Available formats" @@ -6592,7 +6621,7 @@ msgstr "Salva Senza Spazi di Fine Riga" #: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:6 msgid "Removes trailing spaces from lines before saving." -msgstr "Rimuovi gli spazi di fine riga dalle linee prima di salvare" +msgstr "Rimuovi gli spazi di fine riga dalle linee prima di salvare." #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19 msgid "Insert Date and Time" |