summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po911
1 files changed, 470 insertions, 441 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 55e6a9a5..abc2f28d 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -11,30 +11,28 @@
# Giuseppe Pignataro <[email protected]>, 2018
# andrea pittaro <[email protected]>, 2019
# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2019
-# LuKePicci <[email protected]>, 2019
-# Marco Bartolucci <[email protected]>, 2019
+# Marco Bartolucci, 2019
# Enrico B. <[email protected]>, 2019
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021
-# 6d1bb5d393520b00f70a137a58397ea1_b5ba1e2 <22cc5e560e0d5b6554809bfb51b90403_882095>, 2021
-# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2021
+# Alessandro Volturno <[email protected]>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pluma 1.25.3\n"
+"Project-Id-Version: pluma 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-26 20:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n"
-"Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2021\n"
+"Last-Translator: Alessandro Volturno <[email protected]>, 2022\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15
msgid "Use Default Font"
-msgstr "Usa il carattere predefinito"
+msgstr "Utilizza il font predefinito"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16
msgid ""
@@ -43,11 +41,11 @@ msgid ""
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
-"Indica se attivare l'uso del carattere a spaziatura fissa predefinito del "
-"sistema per la modifica del testo invece di un carattere specifico di pluma."
-" Se questa opzione è disabilitata, invece del carattere di sistema, verrà "
-"utilizzato il carattere indicato per mezzo dell'opzione «Carattere "
-"dell'editor»."
+"Indica se attivare l'uso del font a spaziatura fissa predefinito di sistema "
+"per la modifica del testo invece di un carattere specifico di pluma. Se "
+"questa opzione è disabilitata, invece del carattere di sistema, verrà "
+"utilizzato il carattere indicato per mezzo dell'opzione \"Font "
+"dell'editor\"."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:19
msgctxt "editor-font"
@@ -56,15 +54,15 @@ msgstr "'Monospace 12'"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:20
msgid "Editor Font"
-msgstr "Carattere dell'editor"
+msgstr "Font dell'editor"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
-"Un carattere personalizzato che verrà utilizzato nell'area di modifica. "
-"Verrà utilizzato soltanto se l'opzione \"Usa il carattere predefinito\" è "
+"Un font personalizzato che verrà utilizzato nell'area di modifica. Verrà "
+"utilizzato soltanto se l'opzione \"Usa il carattere predefinito\" è "
"disabilitata."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:25
@@ -76,16 +74,16 @@ msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""
-"Se \"vero\", attiva la possibilità di cambiare scheda utilizzando le "
+"Se vero, attiva la possibilità di cambiare scheda utilizzando le "
"combinazioni di tasti [ctrl + tab] e [ctrl + shift + tab]. "
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:30
msgid "Show the first tab if there is only one tab"
-msgstr "Mostra la prima scheda se è l'unica aperta"
+msgstr "Mostra la prima scheda se ce n'è una sola"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31
msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab."
-msgstr "Se \"falso\", nasconde la scheda quando è l'unica presente."
+msgstr "Se falso, nasconde la scheda quando è l'unica presente."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:35
msgid "Style Scheme"
@@ -153,7 +151,7 @@ msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
-"Elenco degli schemi VFS supportati per la scrittura. Lo schema \"file\" è "
+"Elenco degli schemi VFS supportati per la scrittura. Lo schema 'file' è "
"abilitato alla scrittura in modo predefinito."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:65
@@ -170,7 +168,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:70
msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Modalità a capo automatico"
+msgstr "Modalità a-capo automatico"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71
msgid ""
@@ -180,8 +178,8 @@ msgid ""
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
-"Specifica come effettuare l'a capo automatico di righe troppo lunghe "
-"nell'area di modifica. Usare \"GTK_WRAP_NONE\" per evitare l'a capo "
+"Specifica come effettuare l'a-capo automatico di righe troppo lunghe "
+"nell'area di modifica. Usare \"GTK_WRAP_NONE\" per evitare l'a-capo "
"automatico, \"GTK_WRAP_WORD\" per effettuarlo in base alle singole parole e "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" per effettuarlo in base ai singoli caratteri. Prestare "
"attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di maiuscole e "
@@ -190,7 +188,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:75
msgid "Tab Size"
-msgstr "Ampiezza di tabulazione"
+msgstr "Ampiezza della tabulazione"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76
msgid ""
@@ -207,15 +205,15 @@ msgstr "Inserisci spazi"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
-"Indica se il programma debba inserire spazi al posto delle tabulazioni."
+"Indica se il programma deve inserire spazi al posto delle tabulazioni."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:85
msgid "Automatic indent"
-msgstr "Rientro automatico"
+msgstr "Indentazione automatica"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Indica se il programma debba attivare il rientro automatico."
+msgstr "Indica se il programma deve attivare l'indentazione automatica."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:90
msgid "Display Line Numbers"
@@ -224,7 +222,7 @@ msgstr "Mostra i numeri di riga"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
-"Indica se il programma debba visualizzare i numeri di riga nell'area di "
+"Indica se il programma deve visualizzare i numeri di riga nell'area di "
"modifica."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:95
@@ -233,7 +231,7 @@ msgstr "Evidenzia riga corrente"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Indica se il programma debba evidenziare la riga corrente."
+msgstr "Indica se il programma deve evidenziare la riga corrente."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:100
msgid "Highlight Matching Bracket"
@@ -242,8 +240,8 @@ msgstr "Evidenzia la parentesi corrispondente"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
-"Indica se il programma debba evidenziare la parentesi corrispondente a "
-"quella selezionata."
+"Indica se il programma deve evidenziare la parentesi corrispondente a quella"
+" selezionata."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:105
msgid "Display Right Margin"
@@ -252,7 +250,7 @@ msgstr "Mostra il margine destro"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
-"Indica se il programma debba mostrare il margine destro nell'area di "
+"Indica se il programma deve mostrare il margine destro nell'area di "
"modifica."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:110
@@ -294,17 +292,17 @@ msgid ""
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-"Specifica il movimento del cursore alla pressione dei tasti Inizio e Fine. "
+"Specifica il movimento del cursore alla pressione dei tasti INIZIO e FINE. "
"Usare \"DISABLED\" per muovere sempre all'inizio/fine della riga, \"AFTER\" "
"per muovere all'inizio/fine della riga alla prima pressione di questi tasti "
"e all'inizio/fine del testo, esclusi gli spazi, alla seconda pressione. "
"Usare \"BEFORE\" per muovere all'inizio/fine del testo prima di muovere "
"all'inizio/fine della riga e \"ALWAYS\" per muovere sempre all'inizio/fine "
-"del testo invece che della riga."
+"del testo invece che all'inizio/fine della riga."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:130
msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Ripristina posizione del cursore"
+msgstr "Ripristina la posizione del cursore"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131
msgid ""
@@ -322,7 +320,7 @@ msgstr "Attiva l'evidenziazione del testo cercato"
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
-"Indica se il programma debba evidenziare tutte le occorrenze del testo "
+"Indica se il programma deve evidenziare tutte le occorrenze del testo "
"cercato."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:140
@@ -331,8 +329,7 @@ msgstr "Attiva l'evidenziazione della sintassi"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr ""
-"Indica se il programma debba attivare l'evidenziazione della sintassi."
+msgstr "Indica se il programma deve attivare l'evidenziazione della sintassi."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:145
msgid "Toolbar is Visible"
@@ -360,7 +357,7 @@ msgstr ""
"Lo stile dei pulsanti della barra degli strumenti. I valori consentiti sono \n"
"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" per utilizzare lo stile predefinito del sistema, \n"
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" per visualizzare soltanto le icone, \n"
-"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" per visualizzare le icone e le dascalie, \n"
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" per visualizzare le icone e le didascalie, \n"
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" per mostrare le didascalie accanto alle icone. \n"
"Prestare attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso delle maiuscole e minuscole, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti qui sopra."
@@ -393,8 +390,8 @@ msgstr "Mostra le schede con il riquadro laterale"
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
msgstr ""
-"Se \"falso\", pluma non mostra le schede nel quaderno con il riquadro "
-"laterale attivo."
+"Se falso, pluma non mostra le schede nel quaderno quando il riquadro "
+"laterale è attivo."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:170
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -417,7 +414,7 @@ msgid ""
" in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Specifica il numero massimo di file aperti di recente che verranno mostrati "
-"nel sottomenù «File recenti»."
+"nel sottomenù \"File recenti\"."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:180
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -427,8 +424,8 @@ msgstr "Stampa l'evidenziazione della sintassi"
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
-"Indica se il programma debba abilitare l'evidenziazione della sintassi nella"
-" stampa."
+"Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi nella "
+"stampa."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185
msgid "Print Header"
@@ -438,12 +435,12 @@ msgstr "Intestazione di stampa"
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr ""
-"Indica se il programma debba creare un'intestazione per i documenti che "
+"Indica se il programma deve creare un'intestazione per i documenti che "
"verranno stampati."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Stampa in modalità a capo automatico"
+msgstr "Stampa in modalità a-capo automatico"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191
msgid ""
@@ -453,8 +450,8 @@ msgid ""
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
-"Specifica come effettuare l'a capo automatico di righe troppo lunghe per la "
-"stampa. Usare \"GTK_WRAP_NONE\" per evitare l'a capo automatico, "
+"Specifica come effettuare l'a-capo automatico di righe troppo lunghe per la "
+"stampa. Usare \"GTK_WRAP_NONE\" per evitare l'a-capo automatico, "
"\"GTK_WRAP_WORD\" per effettuarlo in base alle singole parole e "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" per effettuarlo in base ai singoli caratteri. Prestare "
"attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di maiuscole e "
@@ -463,7 +460,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195
msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Stampa numeri di riga"
+msgstr "Stampa i numeri di riga"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196
msgid ""
@@ -482,14 +479,14 @@ msgstr "'Monospace 9'"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200
msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Carattere del corpo del testo per la stampa"
+msgstr "Font del corpo del testo per la stampa"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
-"Specifica il carattere impiegato per il corpo del testo al momento della "
-"stampa di un documento."
+"Specifica il font impiegato per il corpo del testo al momento della stampa "
+"di un documento."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:204
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -498,7 +495,7 @@ msgstr "'Sans 11'"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205
msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Carattere dell'intestazione per la stampa"
+msgstr "Carattere di intestazione per la stampa"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206
msgid ""
@@ -506,8 +503,8 @@ msgid ""
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Specifica il carattere da utilizzare per le intestazioni di pagina al "
-"momento della stampa. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione «Intestazione "
-"di stampa» è abilitata."
+"momento della stampa. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione \"Intestazione "
+"di stampa\" è abilitata."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:209
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -525,7 +522,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Specifica il carattere da utilizzare per i numeri di riga al momento della "
"stampa. Verrà impiegato soltanto se il valore impostato per l'opzione "
-"«Stampa i numeri di riga» è diverso da zero."
+"\"Stampa i numeri di riga\" è diverso da zero."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:214
msgctxt "auto-detected"
@@ -560,9 +557,9 @@ msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Elenco delle codifiche mostrate nel menù \"Codifica caratteri\" nella "
-"finestra di apertura/salvataggio dei file. Sono mostrate soltanto le "
-"codifiche riconosciute."
+"Elenco delle codifiche mostrate nel menù Codifica caratteri, nella finestra "
+"di apertura/salvataggio dei file. Sono mostrate soltanto le codifiche "
+"riconosciute."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:225
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -613,8 +610,8 @@ msgid ""
"showing all spaces."
msgstr ""
"Indica se mostrare i caratteri di spaziatura nella finestra dell'editor: "
-"'nessuno' non li mostra; 'solo finali' mostra solo gli quelli finali; "
-"'tutti' li mostra tutti."
+"'show-none' non li mostra; 'show-trailing' mostra solo gli quelli finali; "
+"'show-all' li mostra tutti."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:250
msgid "Show tabs"
@@ -626,9 +623,9 @@ msgid ""
" 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all "
"spaces."
msgstr ""
-"Indica se mostare i caratteri di tabulazione nella finestra dell'editor: "
-"'nessuno' non li mostra; 'solo finali' mostra solo gli quelli finali; "
-"'tutti' li mostra tutti."
+"Indica se mostrare i caratteri di tabulazione nella finestra dell'editor: "
+"'show-none' non li mostra; 'show-trailing' mostra solo gli quelli finali; "
+"'show-all' li mostra tutti."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:255
msgid "Show spaces"
@@ -640,8 +637,8 @@ msgid ""
"showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing "
"all spaces."
msgstr ""
-"Indica se mostrare gli spazi nella finestra dell'editor: 'nessuno' non li "
-"mostra; 'solo finali' mostra solo gli quelli finali; 'tutti' li mostra "
+"Indica se mostrare gli spazi nella finestra dell'editor: 'show-none' non li "
+"mostra; 'show-trailing' mostra solo gli quelli finali; 'show-all' li mostra "
"tutti."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:260
@@ -654,7 +651,7 @@ msgstr "La finestra di stato di pluma"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:265
msgid "size"
-msgstr "dimensione"
+msgstr "size"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:266
msgid "The pluma window size"
@@ -674,7 +671,7 @@ msgstr "side-panel-active-page"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:276
msgid "The pluma side-panel-active-page"
-msgstr "La pagina attiva di pluma per il pannello lateale"
+msgstr "La pagina attiva di pluma per il pannello laterale"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:280
msgid "bottom-panel-size"
@@ -698,7 +695,7 @@ msgstr "filter-id"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:291
msgid "The pluma filter-id"
-msgstr "il fiter-id di pluma"
+msgstr "il filter-id di pluma"
#: data/pluma.appdata.xml.in.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3
msgid "Pluma"
@@ -740,7 +737,7 @@ msgstr "Editor di testo"
#: data/pluma.desktop.in.in:5
msgid "Edit text files"
-msgstr "Modifica file di testo"
+msgstr "Modifica i file di testo"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
@@ -792,7 +789,7 @@ msgstr "_Salva"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
-msgstr "Salva c_ome"
+msgstr "Salva _come"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:217
msgid "Question"
@@ -812,6 +809,9 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Se non si salva, le modifiche degli ultimi %ld secondi verranno "
"definitivamente perse."
+msgstr[2] ""
+"Se non si salva, le modifiche degli ultimi %ld secondi verranno "
+"definitivamente perse."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:424
msgid ""
@@ -833,6 +833,9 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto e %ld secondi "
"andranno perse."
+msgstr[2] ""
+"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto e %ld secondi "
+"andranno perse."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:440
#, c-format
@@ -848,6 +851,9 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %ld minuti saranno "
"perse."
+msgstr[2] ""
+"Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %ld minuti saranno "
+"perse."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:455
msgid ""
@@ -869,6 +875,9 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora e %d minuti andranno"
" perse."
+msgstr[2] ""
+"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora e %d minuti andranno"
+" perse."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:476
#, c-format
@@ -880,16 +889,18 @@ msgstr[0] ""
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima %d ora andranno perse."
msgstr[1] ""
"Se non si salva, le modifiche apportate nelle ultime %d ore andranno perse."
+msgstr[2] ""
+"Se non si salva, le modifiche apportate nelle ultime %d ore andranno perse."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "Le modifiche apportate al documento «%s» andranno perse."
+msgstr "Le modifiche apportate al documento \"%s\" andranno perse."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Salvare le modifiche al documento «%s» prima di chiudere?"
+msgstr "Salvare le modifiche al documento \"%s\" prima di chiudere?"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:766
@@ -902,6 +913,7 @@ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Le modifiche apportate a %d documento andranno perse."
msgstr[1] "Le modifiche apportate a %d documenti andranno perse."
+msgstr[2] "Le modifiche apportate a %d documenti andranno perse."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
@@ -915,10 +927,13 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Ci sono %d documenti con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima "
"di chiudere?"
+msgstr[2] ""
+"Ci sono %d documenti con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima "
+"di chiudere?"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Docum_enti con cambiamenti non salvati:"
+msgstr "Docum_enti con modifiche non salvate:"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
@@ -952,7 +967,7 @@ msgstr "_Aiuto"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:333
msgid "Character Encodings"
-msgstr "Codifiche caratteri"
+msgstr "Codifiche dei caratteri"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
@@ -966,7 +981,7 @@ msgstr "C_odifica"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25
msgid "Character encodings"
-msgstr "Codifiche caratteri"
+msgstr "Codifiche dei caratteri"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112
msgid "A_vailable encodings:"
@@ -989,13 +1004,13 @@ msgstr "_Rimuovi"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:603
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
-"Fai clic su questo pulsante per selezionare il carattere che verrà usato "
-"dall'editor"
+"Fare clic su questo pulsante per selezionare il carattere che verrà "
+"utilizzato dall'editor"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:618
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Usa il carattere a spaziatura fissa di sistema (%s)"
+msgstr "_Utilizza il carattere a spaziatura fissa di sistema (%s)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
@@ -1011,7 +1026,7 @@ msgstr "A_ggiungi schema"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:906
msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "File schema di colore"
+msgstr "File dello schema di colore"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:913
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
@@ -1021,7 +1036,7 @@ msgstr "Tutti i file"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:958
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Impossibile rimuovere lo schema di colore «%s»."
+msgstr "Impossibile rimuovere lo schema di colore \"%s\"."
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1230
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74
@@ -1042,12 +1057,12 @@ msgstr "Preferenze"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:195
msgid "Text Wrapping"
-msgstr "A capo automatico"
+msgstr "A-capo automatico"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:139
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:215
msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "_Attiva a capo automatico"
+msgstr "_Attiva l'a-capo automatico"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:235
@@ -1068,7 +1083,7 @@ msgstr "Evidenzia la _parentesi corrispondente"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:266
msgid "Display"
-msgstr "Schermata"
+msgstr "Mostra"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:286 pluma/pluma-view.c:2274
msgid "_Display line numbers"
@@ -1076,11 +1091,11 @@ msgstr "Mostra i numeri di _riga"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:306
msgid "Display right _margin at column"
-msgstr "Mostra il margine destro alla colonna numero"
+msgstr "Mostra il _margine destro alla colonna numero"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:349
msgid "Display _grid pattern"
-msgstr "mostra un motivo a griglia"
+msgstr "mostra un motivo a _quadrettato"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:364
msgid "Display _overview map"
@@ -1096,7 +1111,7 @@ msgstr "Tabulazioni"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:448
msgid "_Tab width:"
-msgstr "Ampiezza _tabulazione:"
+msgstr "Ampiezza di _tabulazione:"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:463
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637
@@ -1109,15 +1124,15 @@ msgstr "Inserisci _spazi invece di tabulazioni"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:522
msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Rientro automatico"
+msgstr "Indentazione automatica"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:542
msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Attiva rientro automatico"
+msgstr "_Attiva indentazione automatica"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:580
msgid "File Saving"
-msgstr "Salvataggio file"
+msgstr "Salvataggio dei file"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:600
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
@@ -1133,27 +1148,27 @@ msgstr "_minuti"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:696
msgid "Show Spaces, Tabs, Newlines"
-msgstr "Mostra Spazi, Tabulazioni, Nuove linee"
+msgstr "Mostra Spazi, Tabulazioni, Nuove linee"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:717
msgid "Show _spaces"
-msgstr "Mostra _spazi"
+msgstr "Mostra gli _spazi"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:732
msgid "Show _trailing spaces only"
-msgstr "Mos_tra solo spazi finali"
+msgstr "Mos_tra solo gli spazi finali"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:748
msgid "Show _tabs"
-msgstr "Mostra _tabulazioni"
+msgstr "Mostra le _tabulazioni"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:763
msgid "Show _trailing tabs only"
-msgstr "Mostra solo _tabulazioni finali"
+msgstr "Mostra solo le _tabulazioni finali"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:779
msgid "Show _newlines"
-msgstr "Mostra _nuove linee"
+msgstr "Mostra le _nuove linee"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:815
msgid "Editor"
@@ -1161,19 +1176,19 @@ msgstr "Editor"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:840
msgid "Font"
-msgstr "Tipo di carattere"
+msgstr "Font"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:883
msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Carattere dell'editor:"
+msgstr "_Font dell'editor:"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:900
msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Scegli il carattere dell'editor"
+msgstr "Seleziona il font dell'editor"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:941
msgid "Color Scheme"
-msgstr "Schema colore"
+msgstr "Schema di colore"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:992
msgid "_Add..."
@@ -1181,7 +1196,7 @@ msgstr "_Aggiungi..."
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1049
msgid "Font & Colors"
-msgstr "Caratteri e colori"
+msgstr "Font & colori"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1074
msgid "Plugins"
@@ -1189,11 +1204,11 @@ msgstr "Plugin"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:294
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44
-#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1542
+#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1552
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
-#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:303 pluma/pluma-window.c:1540
+#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:303 pluma/pluma-window.c:1550
msgid "Find"
msgstr "Trova"
@@ -1224,11 +1239,11 @@ msgstr "S_ostituisci con:"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181
msgid "_Match case"
-msgstr "distingui _Maiuscole/Minuscole"
+msgstr "distingui _Maiuscole/minuscole"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197
msgid "Match _regular expression"
-msgstr "Corrispondenza _espressioni _regolari"
+msgstr "Corrispondenza con una _espressione _regolare"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213
msgid "Match _entire word only"
@@ -1240,7 +1255,7 @@ msgstr "Cerca all'in_dietro"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245
msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Riparti dall'inizio"
+msgstr "_Ricomincia dall'inizio"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
@@ -1255,7 +1270,7 @@ msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
-"Imposta la codifica dei caratteri da usare per aprire i file elencati nella "
+"Imposta la codifica dei caratteri da usare per aprire i file elencati sulla "
"riga di comando"
#: pluma/pluma.c:112
@@ -1286,7 +1301,7 @@ msgstr "%s: codifica non valida.\n"
#: pluma/pluma.c:524
msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Modifica file di testo"
+msgstr "- Modifica i file di testo"
#: pluma/pluma.c:535
#, c-format
@@ -1295,12 +1310,12 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Esegui \"%s --help\" per l'elenco delle opzioni disponibili alla riga di comando.\n"
+"Esegui \"%s --help\" per l'elenco delle opzioni disponibili dalla riga di comando.\n"
#: pluma/pluma-commands-file.c:251
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
-msgstr "Caricamento del file «%s»..."
+msgstr "Caricamento del file '%s'..."
#: pluma/pluma-commands-file.c:260
#, c-format
@@ -1308,6 +1323,7 @@ msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Caricamento di %d file..."
msgstr[1] "Caricamento di %d file..."
+msgstr[2] "Caricamento di %d file..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: pluma/pluma-commands-file.c:462
@@ -1317,16 +1333,16 @@ msgstr "File aperti"
#: pluma/pluma-commands-file.c:573
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
-msgstr "Il file «%s» è in modalità di sola lettura."
+msgstr "Il file \"%s\" è in modalità di sola lettura."
#: pluma/pluma-commands-file.c:578
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Vuoi provare a sostituirlo con quello che stai salvando?"
+msgstr "Tentare di sostituirlo con quello che si sta per salvare?"
#: pluma/pluma-commands-file.c:648 pluma/pluma-commands-file.c:871
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
-msgstr "Salvataggio del file «%s»..."
+msgstr "Salvataggio del file '%s'..."
#: pluma/pluma-commands-file.c:756
msgid "Save As…"
@@ -1335,12 +1351,12 @@ msgstr "Salva come..."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1085
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
-msgstr "Ripristino del documento «%s»..."
+msgstr "Ripristino del documento '%s'..."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1130
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "Annullare le modifiche non salvate al documento «%s»?"
+msgstr "Ripristinare le modifiche non salvate al documento '%s'?"
#: pluma/pluma-commands-file.c:1139
#, c-format
@@ -1354,6 +1370,8 @@ msgstr[0] ""
"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld secondo andranno perse."
msgstr[1] ""
"Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld secondi andranno perse."
+msgstr[2] ""
+"Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld secondi andranno perse."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1148
msgid ""
@@ -1371,10 +1389,13 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto e %ld secondo "
-"andranno perse per sempre."
+"andranno perse."
msgstr[1] ""
"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto e %ld secondi "
"andranno perse."
+msgstr[2] ""
+"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto e %ld secondi "
+"andranno perse."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1164
#, c-format
@@ -1385,10 +1406,11 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld minuto andranno perse "
-"per sempre."
+"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld minuto andranno perse."
msgstr[1] ""
"Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld minuti andranno perse."
+msgstr[2] ""
+"Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld minuti andranno perse."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1179
msgid ""
@@ -1405,10 +1427,13 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora e %d minuto andranno "
-"perse per sempre."
+"perse."
msgstr[1] ""
"Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora e %d minuti andranno "
"perse."
+msgstr[2] ""
+"Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora e %d minuti andranno "
+"perse."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1200
#, c-format
@@ -1417,10 +1442,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-"Le modifiche apportate al documento nell'ultima %d ora andranno perse per "
-"sempre."
+"Le modifiche apportate al documento nell'ultima %d ora andranno perse."
msgstr[1] ""
"Le modifiche apportate al documento nelle ultime %d ore andranno perse."
+msgstr[2] ""
+"Le modifiche apportate al documento nelle ultime %d ore andranno perse."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1227 pluma/pluma-ui.h:85
msgid "_Revert"
@@ -1452,10 +1478,10 @@ msgid ""
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
-"Pluma è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo sotto le "
-"condizioni della licenza GNU GPL, come pubblicato dalla Free Software "
-"Foundation; il tutto usando la versione 2 della licenza o (a tua scelta) una"
-" successiva."
+"Pluma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo secondo "
+"i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
+"Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a vostra scelta) una "
+"qualunque versione successiva."
#: pluma/pluma-commands-help.c:75
msgid ""
@@ -1475,9 +1501,9 @@ msgid ""
" Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-"Dovresti aver ricevuto con Pluma una copia della licenza GNU General Public "
-"License ; se no, scrivi a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"Insieme a Pluma si dovrebbe aver ricevuto una copia della licenza GNU "
+"General Public License ; in caso contrario, scrivere a Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: pluma/pluma-commands-help.c:114
msgid "About Pluma"
@@ -1505,25 +1531,26 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Bella, 2019\n"
-"Alessandro Volturno, 2020"
+"Alessandro Volturno, 2020, 2022"
#: pluma/pluma-commands-search.c:113
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Trovata e sostituita %d occorrenza"
-msgstr[1] "Trovate e sostituite %d occorrenze"
+msgstr[0] "È stata trovata e sostituita %d occorrenza"
+msgstr[1] "Sono state trovate e sostituite %d occorrenze"
+msgstr[2] "Sono state trovate e sostituite %d occorrenze"
#: pluma/pluma-commands-search.c:123
msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr "Trovata e sostituita una occorrenza"
+msgstr "È stata trovata e sostituita una occorrenza"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: pluma/pluma-commands-search.c:144
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "«%s» non trovato"
+msgstr "\"%s\" non trovato"
#: pluma/pluma-document.c:1180 pluma/pluma-document.c:1200
#, c-format
@@ -1531,11 +1558,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento %d non salvato"
#: pluma/pluma-documents-panel.c:94 pluma/pluma-documents-panel.c:108
-#: pluma/pluma-window.c:2245 pluma/pluma-window.c:2250
+#: pluma/pluma-window.c:2249 pluma/pluma-window.c:2254
msgid "Read-Only"
msgstr "Sola lettura"
-#: pluma/pluma-documents-panel.c:704 pluma/pluma-window.c:3651
+#: pluma/pluma-documents-panel.c:704 pluma/pluma-window.c:3674
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
@@ -1674,7 +1701,7 @@ msgstr "Tutti i file di testo"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:94
msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr "Codifica _caratteri:"
+msgstr "Codifica dei _caratteri:"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:159
msgid "L_ine Ending:"
@@ -1711,7 +1738,7 @@ msgstr "_Ritenta"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:205
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
-msgstr "Impossibile trovare il file «%s»."
+msgstr "Impossibile trovare il file %s."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:207
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
@@ -1741,12 +1768,12 @@ msgstr ""
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
#, c-format
msgid "%s is a directory."
-msgstr "«%s» è una directory."
+msgstr "%s è una directory."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:251
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "«%s» non è una posizione valida."
+msgstr "%s non è una posizione valida."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:281
#, c-format
@@ -1754,8 +1781,8 @@ msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-"Non è stato trovato l'host «%s». Verificare che le impostazioni del proxy "
-"siano corrette e riprovare."
+"Non è stato trovato l'host %s. Verificare che le impostazioni proxy siano "
+"corrette e riprovare."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:294
msgid ""
@@ -1790,11 +1817,11 @@ msgstr "Impossibile trovare il file. Forse è stato eliminato di recente."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:417
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Impossibile ripristinare il file «%s»."
+msgstr "Impossibile ripristinare il file %s."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:443
msgid "Ch_aracter Encoding:"
-msgstr "Codifica _caratteri:"
+msgstr "Codifica dei _caratteri:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
@@ -1815,22 +1842,21 @@ msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-"Il numero di collegamenti da seguire è limitato e non è stato possibile "
-"trovare il file entro questo limite."
+"Il numero di collegamenti seguiti è limitato e non è stato possibile trovare"
+" il file entro questo limite."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:602
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "Permessi non sufficienti per aprire il file."
+msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per aprire il file."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:608
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
-msgstr ""
-"Il programma non è stato in grado di determinare la codifica dei caratteri."
+msgstr "pluma non è stato in grado di determinare la codifica dei caratteri."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Assicurati che il file non sia un file binario."
+msgstr "Assicurarsi che non si stia cercando di aprire un file binario."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
@@ -1857,7 +1883,7 @@ msgstr "Potete scegliere una diversa codifica dei caratteri e riprovare."
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-"Impossibile aprire il file «%s» usando la codifica dei caratteri «%s»."
+"Impossibile aprire il file %s utilizzando la codifica dei caratteri %s."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:633
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:708
@@ -1867,13 +1893,13 @@ msgstr "Selezionare una diversa codifica dei caratteri dal menù e riprovare."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:643
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Impossibile aprire il file «%s»."
+msgstr "Impossibile aprire il file %s."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:703
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-"Impossibile salvare il file «%s» usando la codifica dei caratteri «%s»."
+"Impossibile salvare il file %s utilizzando la codifica dei caratteri %s."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:706
msgid ""
@@ -1893,8 +1919,8 @@ msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-"Il programma ha aperto il file in modalità sola lettura. Modificarlo lo "
-"stesso?"
+"Il programma ha aperto il file in modalità sola lettura. Lo si vuole "
+"modificare ugualmente?"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:865
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:963
@@ -1921,14 +1947,13 @@ msgstr ""
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Impossibile creare un file di backup durante il salvataggio di «%s»"
+msgstr "Impossibile creare un file di backup durante il salvataggio di %s"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:993
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-"Impossibile creare un file di backup temporaneo durante il salvataggio di "
-"«%s»"
+"Impossibile creare un file di backup temporaneo durante il salvataggio di %s"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1009
msgid ""
@@ -1938,8 +1963,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Non è stato possibile creare una copia di backup della vecchia versione del "
"file prima di salvare quella nuova. Si può ignorare questo avviso e salvare "
-"il file, ma in caso di errore la vecchia copia potrebbe andare persa. "
-"Salvare ugualmente?"
+"comunque il file, ma in caso di errore la vecchia copia potrebbe andare "
+"persa. Salvare ugualmente?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
@@ -1948,15 +1973,15 @@ msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Impossibile gestire «%s» posizioni nella modalità di scrittura. Assicurarsi "
-"di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
+"Impossibile gestire %s posizioni in modalità di scrittura. Assicurarsi di "
+"aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1077
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-"Impossibile gestire questo posizione in modalità di scrittura. Assicurarsi "
+"Impossibile gestire questa posizione in modalità di scrittura. Assicurarsi "
"di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1086
@@ -1965,8 +1990,8 @@ msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-"«%s» non è una posizione valida. Assicurarsi di aver digitato correttamente "
-"la posizione e riprovare."
+"%s non è una posizione valida. Assicurarsi di aver digitato correttamente la"
+" posizione e riprovare."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1092
msgid ""
@@ -1982,7 +2007,7 @@ msgid ""
" and try again."
msgstr ""
"Non c'è abbastanza spazio su disco per salvare il file. Liberare un po' di "
-"spazio su disco e riprovare."
+"spazio sul disco e riprovare."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
msgid ""
@@ -1994,7 +2019,7 @@ msgstr ""
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1109
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già. Usare un nome differente."
+msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già. Utilizzare un nome differente."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114
msgid ""
@@ -2017,20 +2042,21 @@ msgstr ""
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
-msgstr "Impossibile salvare il file «%s»."
+msgstr "Impossibile salvare il file %s."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "Il file «%s» è stato modificato."
+msgstr "Il file %s è stato modificato sul disco."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "Ignorare le modifiche apportate e caricare nuovamente il file?"
+msgstr ""
+"Si desidera ignorare le modifiche apportate e caricare nuovamente il file?"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188
msgid "Do you want to reload the file?"
-msgstr "Caricare nuovamente il file?"
+msgstr "Si desidera caricare nuovamente il file?"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1193
msgid "_Reload"
@@ -2067,7 +2093,7 @@ msgstr "Evidenziazione della sintassi"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:52
msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Stampa _evidenziazione della sintassi"
+msgstr "Stampa l'evidenziazione della _sintassi"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:85
msgid "Line Numbers"
@@ -2091,15 +2117,15 @@ msgstr "righe"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:281
msgid "Page header"
-msgstr "Intestazione pagina"
+msgstr "Intestazione della pagina"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:294
msgid "Print page _headers"
-msgstr "_Stampa intestazioni di pagina"
+msgstr "_Stampa le intestazioni della pagina"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:340
msgid "Fonts"
-msgstr "Tipi di carattere"
+msgstr "Font"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:369
msgid "_Body:"
@@ -2107,7 +2133,7 @@ msgstr "Corpo del _testo:"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:425
msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Intestazioni e piè di pagina:"
+msgstr "_Intestazione e piè di pagina:"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:439
msgid "_Line numbers:"
@@ -2115,7 +2141,7 @@ msgstr "_Numeri di riga:"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:463
msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Ripristina i tipi di carattere predefiniti"
+msgstr "_Ripristina i font predefiniti"
#: pluma/pluma-print-preview.c:570
msgid "Show the previous page"
@@ -2164,11 +2190,11 @@ msgstr "Riduci ingrandimento"
#: pluma/pluma-print-preview.c:705
msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Chiudi anteprima di stampa"
+msgstr "_Chiudi l'anteprima"
#: pluma/pluma-print-preview.c:708
msgid "Close print preview"
-msgstr "Chiudi l'anteprima di stampa"
+msgstr "Chiude l'anteprima di stampa"
#: pluma/pluma-print-preview.c:783
#, c-format
@@ -2209,12 +2235,13 @@ msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "C'è una scheda con errori"
msgstr[1] "Ci sono %d schede con errori"
+msgstr[2] "Ci sono %d schede con errori"
#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
-"La directory «%s» non può essere creata: g_mkdir_with_parents() non "
+"La directory '%s' non può essere creata: g_mkdir_with_parents() non "
"riuscito: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
@@ -2260,17 +2287,17 @@ msgstr "RO"
#: pluma/pluma-tab.c:1773
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Errore nel caricamento del file «%s»"
+msgstr "Errore nel caricamento del file %s"
#: pluma/pluma-tab.c:1778
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "Errore nel ripristino del file «%s»"
+msgstr "Errore nel ripristino del file %s"
#: pluma/pluma-tab.c:1783
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
-msgstr "Errore nel salvataggio del file «%s»"
+msgstr "Errore nel salvataggio del file %s"
#: pluma/pluma-tab.c:1804
msgid "Unicode (UTF-8)"
@@ -2328,7 +2355,7 @@ msgstr "Crea un nuovo documento"
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
-#: pluma/pluma-ui.h:60 pluma/pluma-window.c:1467
+#: pluma/pluma-ui.h:60 pluma/pluma-window.c:1477
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
@@ -2346,7 +2373,7 @@ msgstr "_Sommario"
#: pluma/pluma-ui.h:68
msgid "Open the pluma manual"
-msgstr "Apri il manuale del programma"
+msgstr "Apre il manuale del programma"
#: pluma/pluma-ui.h:69
msgid "_About"
@@ -2362,7 +2389,7 @@ msgstr "_Esci da schermo intero"
#: pluma/pluma-ui.h:74
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Esci dalla modalità a schermo intero"
+msgstr "Lascia la modalità a schermo intero"
#: pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save the current file"
@@ -2503,7 +2530,7 @@ msgstr "Cerca una stringa di testo"
#: pluma/pluma-ui.h:123
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Trova s_uccessivo"
+msgstr "Trova s_uccessiva"
#: pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -2591,7 +2618,7 @@ msgstr "Sposta il documento corrente in una nuova finestra"
#: pluma/pluma-ui.h:153
msgid "Close the current file"
-msgstr "Chiude il file attuale"
+msgstr "Chiudi il file attuale"
#: pluma/pluma-ui.h:159
msgid "_Quit"
@@ -2623,40 +2650,40 @@ msgstr "Schermo _intero"
#: pluma/pluma-ui.h:172
msgid "Edit text in fullscreen"
-msgstr "Modifica testo a schermo intero"
+msgstr "Modifica il testo a schermo intero"
#: pluma/pluma-ui.h:179
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Riquadro _laterale"
+msgstr "Pannello _laterale"
#: pluma/pluma-ui.h:180
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale nella finestra corrente"
+msgstr "Mostra o nasconde il pannello laterale nella finestra corrente"
#: pluma/pluma-ui.h:182
msgid "_Bottom Pane"
-msgstr "_Riquadro inferiore"
+msgstr "_Pannello inferiore"
#: pluma/pluma-ui.h:183
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
-msgstr "Mostra o nasconde il riquadro inferiore nella finestra corrente"
+msgstr "Mostra o nasconde il pannello inferiore nella finestra corrente"
-#: pluma/pluma-utils.c:1080
+#: pluma/pluma-utils.c:1079
msgid "Please check your installation."
-msgstr "Verifica la tua installazione."
+msgstr "Per favore verificare la vostra installazione."
-#: pluma/pluma-utils.c:1153
+#: pluma/pluma-utils.c:1152
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file %s. Errore: %s"
-#: pluma/pluma-utils.c:1173
+#: pluma/pluma-utils.c:1172
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Impossibile trovare l'oggetto «%s» all'interno del file «%s»."
+msgstr "Impossibile trovare l'oggetto '%s' all'interno del file %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: pluma/pluma-utils.c:1333
+#: pluma/pluma-utils.c:1332
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ su %s"
@@ -2671,7 +2698,7 @@ msgstr "Corrispondenza solo per la parola _intera "
#: pluma/pluma-view.c:1545
msgid "_Match Case"
-msgstr "Corrispondenza _Maiuscole/Minuscole"
+msgstr "Corrispondenza per le _Maiuscole/minuscole"
#: pluma/pluma-view.c:1555
msgid ""
@@ -2685,16 +2712,16 @@ msgstr "Stringa da cercare"
#: pluma/pluma-view.c:1678
msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "Riga su cui spostare il cursore"
+msgstr "Riga su cui si desidera spostare il cursore"
-#: pluma/pluma-window.c:1026
+#: pluma/pluma-window.c:1036
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Usa la modalità di evidenziazione %s"
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: pluma/pluma-window.c:1083 pluma/pluma-window.c:1970
+#: pluma/pluma-window.c:1093 pluma/pluma-window.c:1978
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:109
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:309
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:425
@@ -2702,43 +2729,43 @@ msgstr "Usa la modalità di evidenziazione %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Testo semplice"
-#: pluma/pluma-window.c:1084
+#: pluma/pluma-window.c:1094
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Disattiva l'evidenziazione della sintassi"
#. Translators: %s is a URI
-#: pluma/pluma-window.c:1364
+#: pluma/pluma-window.c:1374
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "Apri «%s»"
+msgstr "Apri '%s'"
-#: pluma/pluma-window.c:1473
+#: pluma/pluma-window.c:1483
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Apre un file modificato di recente"
-#: pluma/pluma-window.c:1479
+#: pluma/pluma-window.c:1489
msgid "Open"
msgstr "Apri"
-#: pluma/pluma-window.c:1536
+#: pluma/pluma-window.c:1546
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: pluma/pluma-window.c:1538
+#: pluma/pluma-window.c:1548
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#. Translators: %s is a URI
-#: pluma/pluma-window.c:1696
+#: pluma/pluma-window.c:1704
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Attiva «%s»"
+msgstr "Attiva '%s'"
-#: pluma/pluma-window.c:1948
+#: pluma/pluma-window.c:1956
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usa spazi"
-#: pluma/pluma-window.c:2019
+#: pluma/pluma-window.c:2027
msgid "Tab Width"
msgstr "Larghezza tabulazione"
@@ -2803,7 +2830,7 @@ msgstr "Statistiche sul _documento"
#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "Generazione di informazioni statistiche sul documento corrente"
+msgstr "Ottiene informazioni statistiche sul documento corrente"
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:6
msgid "External Tools"
@@ -2815,7 +2842,7 @@ msgstr "Esegue comandi esterni e script della shell."
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Gestire strumenti _esterni..."
+msgstr "Gestire gli strumenti _esterni..."
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176
msgid "Opens the External Tools Manager"
@@ -2872,15 +2899,15 @@ msgstr "Nuovo strumento"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:660
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr "Questa scorciatoia è associata a %s"
+msgstr "Questo acceleratore è già associato a %s"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:711
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Inserire una nuova scorciatoia o premere Backspace per annullare"
+msgstr "Inserire un nuovo acceleratore o premere Backspace per annullare"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:713
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Inserire una nuova scorciatoia"
+msgstr "Inserire una nuovo acceleratore"
#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:103
msgid "Stopped."
@@ -2897,15 +2924,15 @@ msgstr "Tutti i documenti esclusi quelli senza nome"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25
msgid "Local files only"
-msgstr "Solo file locali"
+msgstr "Solo i file locali"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29
msgid "Remote files only"
-msgstr "Solo file remoti"
+msgstr "Solo i file remoti"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33
msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Solo documenti senza nome"
+msgstr "Solo i documenti senza nome"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81
@@ -2936,11 +2963,11 @@ msgstr "Parola corrente"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Visualizza nel riquadro inferiore"
+msgstr "Visualizza nel pannello inferiore"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89
msgid "Create new document"
-msgstr "Crea nuovo documento"
+msgstr "Crea un nuovo documento"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93
msgid "Append to current document"
@@ -2960,7 +2987,7 @@ msgstr "Inserisci alla posizione del cursore"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134
msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Gestore strumenti esterni"
+msgstr "Gestore degli strumenti esterni"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240
msgid "_Tools:"
@@ -2997,7 +3024,7 @@ msgstr "Crea"
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Esegue «make» nella cartella del documento"
+msgstr "Esegue \"make\" nella cartella del documento"
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
msgid "Open terminal here"
@@ -3034,11 +3061,11 @@ msgstr "Passa tra file .c e .h"
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:6
msgid "File Browser Pane"
-msgstr "Riquadro di esplorazione file"
+msgstr "Pannello di esplorazione file"
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Accesso semplice ai file dal riquadro laterale"
+msgstr "Accesso semplice ai file dal pannello laterale"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
msgid "Set Location to First Document"
@@ -3051,13 +3078,14 @@ msgid ""
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
-"Se \"vero\" il plugin \"esplorazione file\" visualizza la directory del "
-"primo documento aperto non ancora utilizzato (generalmente si applica "
-"nell'apertura di un documento dalla riga di comando o tramite Caja, etc)"
+"Se vero il plugin \"esplorazione file\" visualizza la directory del primo "
+"documento aperto che l'esploratore file non ha ancora utilizzato (quindi "
+"generalmente si applica nell'apertura di un documento dalla riga di comando "
+"o tramite Caja, etc)"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Modalità filtro di esplorazione file"
+msgstr "Modalità filtro dell'esploratore di file"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12
msgid ""
@@ -3066,14 +3094,14 @@ msgid ""
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
-"Questo valore determina quali file vengono filtrati dall'esplorazione dei "
+"Questo valore determina quali file vengono filtrati dall'esploratore dei "
"file. Valori possibili sono: 'none' (non filtra nulla), hidden (filtra i "
"file nascosti), 'binary' (filtra i file binari) e 'hidden_and_binary' "
"(filtra sia i file nascosti che quelli binari)."
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Modello del filtro di esplorazione file"
+msgstr "Modello del filtro dell'esploratore di file"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17
msgid ""
@@ -3092,24 +3120,24 @@ msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
-"Apre la vista ad albero all'avvio del plugin dell'esplorazione file invece "
+"Apre la vista ad albero all'avvio del plugin di esplorazione file al posto "
"della vista a segnalibri"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29
msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Directory radice dell'esplorazione file"
+msgstr "Directory radice dell'esploratore di file"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
-"La directory radice da usare all'avvio del plugin dell'esplorazione file se "
-"onload/tree_view è \"vero\"."
+"La directory radice da usare all'avvio del plugin per l'esplorazione dei "
+"file e se onload/tree_view è vero."
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Directory radice virtuale dell'esplorazione file"
+msgstr "Directory radice virtuale dell'esploratore di file"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
msgid ""
@@ -3117,9 +3145,9 @@ msgid ""
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
msgstr ""
-"Directory radice virtuale da usare all'avvio del plugin dell'esplorazione "
-"file quando onload/tree_view è \"vero\". Deve essere sempre un livello più "
-"basso della directory principale."
+"Directory radice virtuale da usare all'avvio del plugin dell'esploratore di "
+"file quando onload/tree_view è vero. Deve essere sempre un livello più basso"
+" della directory principale."
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -3133,85 +3161,85 @@ msgstr "Indica se abilitare il ripristino delle posizioni remote."
msgid "File System"
msgstr "File system"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:589
msgid "_Set root to active document"
msgstr "Impo_sta radice sul documento attivo"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:580
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:591
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Imposta la radice alla posizione del documento attivo"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:596
msgid "_Open terminal here"
-msgstr "_Apri terminale qui"
+msgstr "_Apri un terminale qui"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:587
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Apre un terminale nella directory attualmente aperta"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:730
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:741
msgid "File Browser"
-msgstr "Esploratore File"
+msgstr "Esploratore dei file"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:889
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Si è verificato un errore nel creare una nuova directory"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Si è verificato un errore nel creare un nuovo file"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:897
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Si è verificato un errore nel rinominare un file o una directory"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare un file o una directory"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:907
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Si è verificato un errore nell'aprire una directory nel file manager"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:911
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Si è verificato un errore nell'impostazione della directory radice"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:904
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:915
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Si è verificato un errore nel caricare una directory"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:907
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:918
msgid "An error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1145
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
-"Impossibile spostare il file nel cestino,\n"
-"eliminarlo definitivamente?"
+"Non è possibile spostare il file nel cestino,\n"
+"lo si vuole eliminare definitivamente?"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1138
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1149
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Non è possibile spostare il file «%s» nel cestino."
+msgstr "Non è possibile spostare il file \"%s\" nel cestino."
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1141
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1152
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Non è possibile spostare i file selezionati nel cestino."
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1169
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1180
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Eliminare definitivamente «%s»?"
+msgstr "Eliminare definitivamente \"%s\"?"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1172
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1183
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "Eliminare definitivamente i file selezionati?"
+msgstr "Sicuri di voler eliminare definitivamente i file selezionati?"
-#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1175
+#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1186
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto, questo sarà definitivamente perso."
@@ -3329,7 +3357,7 @@ msgstr "Va alla posizione successiva"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Re_fresh View"
-msgstr "Aggiorna vista"
+msgstr "A_ggiorna vista"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Refresh the view"
@@ -3338,7 +3366,7 @@ msgstr "Ricarica la vista"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
msgid "_View Folder"
-msgstr "_Visualizza cartella"
+msgstr "_Visualizza la cartella"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
@@ -3347,7 +3375,7 @@ msgstr "Visualizza la directory nel file manager"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "Show _Hidden"
-msgstr "Mostra _nascosti"
+msgstr "Mostra i _nascosti"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Show hidden files and folders"
@@ -3355,7 +3383,7 @@ msgstr "Mostra i file e le directory nascoste"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
msgid "Show _Binary"
-msgstr "Mostra file _binari"
+msgstr "Mostra i file _binari"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
msgid "Show binary files"
@@ -3369,7 +3397,7 @@ msgstr "Posizione precedente"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
-msgstr "Vai alla posizione precedente"
+msgstr "Va alla posizione precedente"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
@@ -3396,12 +3424,12 @@ msgstr "Nessun oggetto montato per il volume: %s"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
-msgstr "Impossibile aprire il supporto: %s"
+msgstr "Non è stato possibile aprire il supporto: %s"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
-msgstr "Impossibile montare il volume: %s"
+msgstr "Non è stato possibile montare il volume: %s"
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Modelines"
@@ -3422,7 +3450,7 @@ msgstr "Console Python interattiva nel pannello inferiore"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20
msgid "_Error color:"
-msgstr "Colore di un _errore:"
+msgstr "Colore di _errore:"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59
msgid "C_ommand color:"
@@ -3430,11 +3458,11 @@ msgstr "Colore di un c_omando:"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82
msgid "Use system fixed width font"
-msgstr "Usa larghezza del font di sistema"
+msgstr "Utilizza la larghezza del font di sistema"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102
msgid "Font:"
-msgstr "Tipo di carattere:"
+msgstr "Font:"
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:6
@@ -3447,11 +3475,11 @@ msgstr "Apertura rapida"
#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:67
msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Apri velocemente i documenti"
+msgstr "Apre velocemente i documenti"
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Quickly open files"
-msgstr "Apri velocemente i file"
+msgstr "Apre velocemente i file"
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:52
@@ -3462,11 +3490,11 @@ msgstr "Snippet"
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Inserisce velocemente parti di testo molto usate"
+msgstr "Inserisce velocemente parti di testo utilizzate spesso"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Gestore Snippet"
+msgstr "Gestore degli Snippet"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144
msgid "_Snippets:"
@@ -3474,21 +3502,21 @@ msgstr "_Snippet:"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165
msgid "Create new snippet"
-msgstr "Crea nuovo snippet"
+msgstr "Crea un nuovo snippet"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:793
msgid "Import snippets"
-msgstr "Importa snippet"
+msgstr "Importa uno snippet"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207
msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Esporta snippet selezionate"
+msgstr "Esporta gli snippet selezionati"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:401
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Elimina snippet selezionata"
+msgstr "Elimina lo snippet selezionato"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335
msgid "Activation"
@@ -3500,7 +3528,7 @@ msgstr "_Rilascia destinazioni:"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Tasto scorciatoia con cui la snippet è attivata"
+msgstr "Tasto scorciatoia con cui viene attivato lo snippet"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411
msgid "S_hortcut key:"
@@ -3515,24 +3543,23 @@ msgstr "Attivatore _tab:"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
-"Singola parola con cui la snippet è attivata dopo la pressione del tasto "
-"tabulatore"
+"Singola parola con cui lo snippet è attivato dopo la pressione del tasto Tab"
#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Gestione _Snippet..."
+msgstr "Gestione dello _Snippet..."
#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
msgid "Manage snippets"
-msgstr "Gestione snippet"
+msgstr "Gestisce gli snippet"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:42
msgid "Snippets archive"
-msgstr "Archivio snippet"
+msgstr "Archivio degli snippet"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:67
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr "Aggiungi una nuova snippet..."
+msgstr "Aggiungi un nuovo snippet..."
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:118
msgid "Global"
@@ -3540,7 +3567,7 @@ msgstr "Globale"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:398
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr "Ripristina snippet selezionata"
+msgstr "Ripristina gli snippet selezionati"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:675
msgid ""
@@ -3579,7 +3606,7 @@ msgstr "Archivio compresso con bzip2"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
msgid "Single snippets file"
-msgstr "File snippet singolo"
+msgstr "File degli snippet singolo"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
@@ -3599,12 +3626,14 @@ msgstr "Esportazione completata con successo"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:859
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:928
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Includere nell'esportazione le snippet di <b>sistema</b> selezionate?"
+msgstr ""
+"Si vuole includere nell'esportazione gli snippet di <b>sistema</b> "
+"selezionati?"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:874
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr "Non ci sono snippet selezionate per l'esportazione"
+msgstr "Non ci sono snippet selezionati per l'esportazione"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:879
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:918
@@ -3622,38 +3651,38 @@ msgstr "Inserire una nuova scorciatoia"
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "L'archivio «%s» non può essere creato"
+msgstr "Non è stato possibile creare l'archivio \"%s\" "
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "La directory di destinazione «%s» non esiste"
+msgstr "La directory di destinazione \"%s\" non esiste"
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "La directory di destinazione «%s» non è valida"
+msgstr "La directory di destinazione \"%s\" non è valida"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Il file «%s» non esiste"
+msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Il file «%s» non è un file snippet valido"
+msgstr "Il file \"%s\" non è un file snippet valido"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Il file «%s» importato non è un file snippet valido"
+msgstr "Il file importato \"%s\" non è un file snippet valido"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "L'archivio «%s» non può essere estratto"
+msgstr "Non è stato possibile estrarre l'archivio \"%s\""
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
@@ -3664,7 +3693,7 @@ msgstr "I seguenti file non possono essere importati: %s"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "Il file «%s» non è un archivio snippet valido"
+msgstr "Il file \"%s\" non è un archivio snippet valido"
#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
@@ -3710,7 +3739,7 @@ msgstr "Ri_muovi i duplicati"
#: plugins/sort/sort.ui:142
msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Ignora maiuscole/minuscole"
+msgstr "_Ignora le Maiuscole/minuscole"
#: plugins/sort/sort.ui:167
msgid "S_tart at column:"
@@ -3788,7 +3817,7 @@ msgstr "Predefinito"
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:137
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:24
msgid "Set language"
-msgstr "Configura lingua"
+msgstr "Configura la lingua"
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:187
msgid "Languages"
@@ -3804,7 +3833,7 @@ msgstr "Controlla l'ortografia del documento corrente"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "Set _Language..."
-msgstr "Configura _lingua..."
+msgstr "Configura la _lingua..."
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Set the language of the current document"
@@ -3824,7 +3853,7 @@ msgstr "Il documento è vuoto."
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943
msgid "No misspelled words"
-msgstr "Nessuna parola errata."
+msgstr "Non ci sono parole errate."
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:105
msgid "Select the _language of the current document."
@@ -3832,7 +3861,7 @@ msgstr "Seleziona la _lingua del documento corrente."
#: plugins/spell/spell-checker.ui:33
msgid "Check spelling"
-msgstr "Controlla ortografia"
+msgstr "Controlla l'ortografia"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:52
msgid "Misspelled word:"
@@ -3848,7 +3877,7 @@ msgstr "Sostit_uisci con:"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:115
msgid "Check _Word"
-msgstr "Controlla _parola"
+msgstr "Controlla la _parola"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:151
msgid "_Suggestions:"
@@ -3876,7 +3905,7 @@ msgstr "Dizionario utente:"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:292
msgid "Add w_ord"
-msgstr "Aggiungi par_ola"
+msgstr "Aggiungi la par_ola"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:334
msgid "Language:"
@@ -3892,7 +3921,7 @@ msgstr "_Configura il plugin di Correzione Ortografica..."
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103
msgid "Autocheck spelling on document load..."
-msgstr "Autocorreggi l'ortografia al caricamento del documento..."
+msgstr "Correggi automaticamente l'ortografia al caricamento del documento..."
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116
msgid "_Never autocheck"
@@ -3900,7 +3929,7 @@ msgstr "_Non autocorreggere mai"
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133
msgid "_Remember autocheck by document"
-msgstr "_Ricorda l'autocorrezione per documento"
+msgstr "_Ricorda l'autocorrezione per il documento"
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151
msgid "_Always autocheck"
@@ -3946,7 +3975,7 @@ msgstr "Abbreviazione"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145
msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Carattere tasto di accessibilità"
+msgstr "Carattere del tasto di accessibilità"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149
msgid "Acronym"
@@ -3954,7 +3983,7 @@ msgstr "Acronimo"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154
msgid "Align"
-msgstr "Allineamento"
+msgstr "Allinea"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158
msgid "Alignment character"
@@ -3966,7 +3995,7 @@ msgstr "Alternativa"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166
msgid "Anchor URI"
-msgstr "Ancora con URI"
+msgstr "Àncora URI"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171
msgid "Anchor"
@@ -3974,11 +4003,11 @@ msgstr "Ancoraggio"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51
msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Codice file di classe applet (deprecato)"
+msgstr "Codice del file di classe dell'applet (deprecato)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184
msgid "Associated information"
-msgstr "Informazioni associate"
+msgstr "Informazione associata"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188
msgid "Author info"
@@ -3986,7 +4015,7 @@ msgstr "Informazioni sull'autore"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193
msgid "Axis related headers"
-msgstr "Intestazioni degli assi"
+msgstr "Intestazioni relative agli assi"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72
msgid "Background color (deprecated)"
@@ -3998,11 +4027,11 @@ msgstr "File di immagine di sfondo (deprecato)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84
msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "Carattere di base (deprecato)"
+msgstr "Font base (deprecato)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209
msgid "Base URI"
-msgstr "URI di base"
+msgstr "URI base"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213
msgid "Bold"
@@ -4014,7 +4043,7 @@ msgstr "Bordo (deprecato)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226
msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Estensione cella in righe"
+msgstr "Estensione della cella in righe"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110
msgid "Center (deprecated)"
@@ -4034,27 +4063,27 @@ msgstr "Citazione"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248
msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Indica ragione cambiamento"
+msgstr "Indica motivo del cambiamento"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252
msgid "Class implementation ID"
-msgstr "ID implementazione classe"
+msgstr "ID di implementazione della classe"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256
msgid "Class list"
-msgstr "Elenco classi"
+msgstr "Elenco delle classi"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260
msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Cancella controllo flusso di testo"
+msgstr "Cancella il controllo del flusso di testo"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264
msgid "Code content type"
-msgstr "Tipo di codice"
+msgstr "Tipo del codice contenuto"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155
msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Colore collegamenti selezionati (deprecato)"
+msgstr "Colore dei collegamenti selezionati (deprecato)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272
msgid "Column span"
@@ -4071,7 +4100,7 @@ msgstr "Commento"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290
msgid "Computer code fragment"
-msgstr "Frammento di codice"
+msgstr "Frammento di codice per computer"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182
msgid "Content type (deprecated)"
@@ -4095,15 +4124,15 @@ msgstr "Attributo defer"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322
msgid "Definition description"
-msgstr "Descrizione di definizione"
+msgstr "Descrizione della definizione"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327
msgid "Definition list"
-msgstr "Elenco di definizioni"
+msgstr "Elenco delle definizioni"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332
msgid "Definition term"
-msgstr "Fine di definizione"
+msgstr "Termine della definizione"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337
msgid "Deleted text"
@@ -4164,11 +4193,11 @@ msgstr "Tipo di codifica"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293
msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "Nome del carattere (deprecato)"
+msgstr "Nome del Font (deprecato)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423
msgid "For label"
-msgstr "For label"
+msgstr "Per l'etichetta"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427
msgid "Forced line break"
@@ -4176,7 +4205,7 @@ msgstr "Ritorno a capo forzato"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431
msgid "Form action handler"
-msgstr "Handler azione del form"
+msgstr "Handler di azione del form"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435
msgid "Form control group"
@@ -4249,7 +4278,7 @@ msgstr "Oggetto incorporato generico"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513
msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Meta-informazioni generiche"
+msgstr "Meta-informazione generica"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517
msgid "Generic span"
@@ -4301,11 +4330,11 @@ msgstr "URI dell'HREF"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577
msgid "HTML root element"
-msgstr "Elemento radice HTML"
+msgstr "Elemento radice di HTML"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582
msgid "HTTP header name"
-msgstr "Nome intestazione HTTP"
+msgstr "Nome di intestazione HTTP"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586
msgid "I18N BiDi override"
@@ -4313,15 +4342,15 @@ msgstr "Reimpostazione BiDi I18N"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591
msgid "Image map area"
-msgstr "Area mappa immagine"
+msgstr "Area della mappa di immagine"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595
msgid "Image map name"
-msgstr "Nome mappa immagine"
+msgstr "Nome della mappa di immagine"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600
msgid "Image map"
-msgstr "Mappa immagine"
+msgstr "Mappa di immagine"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609
msgid "Image"
@@ -4358,7 +4387,7 @@ msgstr "Codice di linguaggio"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655
msgid "Large text style"
-msgstr "Testo grande"
+msgstr "Stile del testo grande"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547
msgid "Link color (deprecated)"
@@ -4378,7 +4407,7 @@ msgstr "Elenco dei set di caratteri supportati"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686
msgid "Local change to font"
-msgstr "Cambiamento del carattere locale"
+msgstr "Modifica locale del carattere"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691
msgid "Long description link"
@@ -4410,11 +4439,11 @@ msgstr "Collegamento indipendente dal supporto"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612
msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "Elenco dei menù (deprecato)"
+msgstr "Elenco di menù (deprecato)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739
msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Campo testo multi-riga"
+msgstr "Campo di testo multi-linea"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744
msgid "Multiple"
@@ -4434,11 +4463,11 @@ msgstr "Senza frame"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779
msgid "No resize"
-msgstr "Impedisci ridimensionamento"
+msgstr "Nessun ridimensionamento"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783
msgid "No script"
-msgstr "Senza script"
+msgstr "Nessuno script"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651
msgid "No shade (deprecated)"
@@ -4450,7 +4479,7 @@ msgstr "Nessun URI"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661
msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Niente a capo automatico (deprecato)"
+msgstr "Niente a-capo automatico (deprecato)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666
msgid "Object applet file (deprecated)"
@@ -4462,7 +4491,7 @@ msgstr "Riferimento ai dati di un oggetto"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813
msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Offset per carattere di allineamento"
+msgstr "Offset per il carattere di allineamento"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817
msgid "OnBlur event"
@@ -4542,7 +4571,7 @@ msgstr "Gruppo di opzioni"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894
msgid "Option selector"
-msgstr "Selettore opzioni"
+msgstr "Selettore di opzioni"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899
msgid "Ordered list"
@@ -4566,7 +4595,7 @@ msgstr "Testo pre-formattato"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929
msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "Dizionario meta-informazioni profilo"
+msgstr "Dizionario delle meta-informazioni di profilo"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937
msgid "Push button"
@@ -4598,7 +4627,7 @@ msgstr "Output di programmi di esempio, script"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979
msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Ambito delle celle di intestazione"
+msgstr "Ambito coperto delle celle di intestazione"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983
msgid "Script language name"
@@ -4606,7 +4635,7 @@ msgstr "Nome del linguaggio dello script"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987
msgid "Script statements"
-msgstr "Dichiarazioni script"
+msgstr "Dichiarazioni dello script"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992
msgid "Scrollbar"
@@ -4622,7 +4651,7 @@ msgstr "Selezionato"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004
msgid "Server-side image map"
-msgstr "Mappa immagine lato server"
+msgstr "Mappa immagine lato-server"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008
msgid "Shape"
@@ -4638,7 +4667,7 @@ msgstr "Dimensione (deprecato)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025
msgid "Small text style"
-msgstr "Testo piccolo"
+msgstr "Stile del testo piccolo"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038
msgid "Source"
@@ -4646,11 +4675,11 @@ msgstr "Sorgente"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042
msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "Elenco archivio separato da spazi"
+msgstr "Elenco di archivio separato da spazi"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050
msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Spaziatura tra celle"
+msgstr "Spaziatura tra le celle"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054
msgid "Spacing within cells"
@@ -4670,7 +4699,7 @@ msgstr "Inizio numerazione (deprecato)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Stile barrato (deprecato)"
+msgstr "Stile del testo barrato (deprecato)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944
msgid "Strike-through text (deprecated)"
@@ -4683,7 +4712,7 @@ msgstr "Enfasi forte"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094
msgid "Style info"
-msgstr "Stile"
+msgstr "Informazioni sullo stile"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098
msgid "Subscript"
@@ -4695,23 +4724,23 @@ msgstr "Apice"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112
msgid "Table body"
-msgstr "Corpo tabella"
+msgstr "Corpo della tabella"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117
msgid "Table caption"
-msgstr "Didascalia tabella"
+msgstr "Didascalia della tabella"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122
msgid "Table column group properties"
-msgstr "Proprietà gruppo colonne tabella"
+msgstr "Proprietà del gruppo di colonne nella tabella"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127
msgid "Table column properties"
-msgstr "Proprietà colonne tabella"
+msgstr "Proprietà delle colonne nella tabella"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132
msgid "Table data cell"
-msgstr "Cella dati tabella"
+msgstr "Cella dei dati della tabella"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137
msgid "Table footer"
@@ -4719,19 +4748,19 @@ msgstr "Piè di tabella"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142
msgid "Table header cell"
-msgstr "Cella intestazione tabella"
+msgstr "Cella di intestazione della tabella"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147
msgid "Table header"
-msgstr "Intestazione tabella"
+msgstr "Intestazione della tabella"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152
msgid "Table row"
-msgstr "Riga tabella"
+msgstr "Riga della tabella"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157
msgid "Table summary"
-msgstr "Indice tabella"
+msgstr "Indice della tabella"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161
msgid "Table"
@@ -4755,7 +4784,7 @@ msgstr "Destinazione - Top"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186
msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Telescrivnte o carattere a spaziatura fissa"
+msgstr "Stile di testo tipo telescrivente o a spaziatura fissa"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061
msgid "Text color (deprecated)"
@@ -4771,7 +4800,7 @@ msgstr "Titolo"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216
msgid "Underlined text style"
-msgstr "Sottolineato"
+msgstr "Stile di testo sottolineato"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221
msgid "Unordered list"
@@ -4779,7 +4808,7 @@ msgstr "Elenco puntato"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230
msgid "Use image map"
-msgstr "Usa mappa immagine"
+msgstr "Usa la mappa immagine"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234
msgid "Value interpretation"
@@ -4791,11 +4820,11 @@ msgstr "Valore"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242
msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Variabile o parametro di programma"
+msgstr "Variabile o parametro del programma"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247
msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Allineamento verticale celle"
+msgstr "Allineamento verticale delle celle"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112
msgid "Vertical space (deprecated)"
@@ -4803,7 +4832,7 @@ msgstr "Spaziatura verticale (deprecato)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118
msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Colore collegamenti visitati (deprecato)"
+msgstr "Colore del collegamento visitato (deprecato)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259
msgid "Width"
@@ -4819,7 +4848,7 @@ msgstr "Sopra"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176
msgid "Applet class file code"
-msgstr "Codice file di classe applet"
+msgstr "Codice del file di classe applet"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180
msgid "Array"
@@ -4827,11 +4856,11 @@ msgstr "Array"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197
msgid "Background color"
-msgstr "Colore di sfondo"
+msgstr "Colore dello sfondo"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201
msgid "Background texture tile"
-msgstr "File di tassello immagine di sfondo"
+msgstr "Tassello per l'immagine di sfondo"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205
msgid "Base font"
@@ -4855,7 +4884,7 @@ msgstr "Selezionato (stato)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268
msgid "Color of selected links"
-msgstr "Colore collegamenti selezionati"
+msgstr "Colore dei collegamenti selezionati"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295
msgid "Content scheme"
@@ -4899,7 +4928,7 @@ msgstr "Spaziatura tra frame"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556
msgid "Heading"
-msgstr "Titolo"
+msgstr "Intestazione"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569
msgid "Horizontal space"
@@ -4951,23 +4980,23 @@ msgstr "ID successivo"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760
msgid "No embedded objects"
-msgstr "Senza oggetti incorporati"
+msgstr "Nessun oggetto incorporato"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769
msgid "No layers"
-msgstr "Senza layer"
+msgstr "Nessun layer"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774
msgid "No line break"
-msgstr "Impedisci a capo automatico"
+msgstr "Impedisci ritorno a capo"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788
msgid "No shade"
-msgstr "Senza ombra"
+msgstr "Nessuna ombra"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796
msgid "No word wrap"
-msgstr "Niente a capo automatico"
+msgstr "Nessun a-capo automatico"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800
msgid "Note"
@@ -4975,7 +5004,7 @@ msgstr "Nota"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805
msgid "Object applet file"
-msgstr "File dell'applet di un oggetto"
+msgstr "File dell'oggetto applet"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919
msgid "Preformatted listing"
@@ -5031,7 +5060,7 @@ msgstr "Inizio numerazione"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074
msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Stile barrato"
+msgstr "Stile di testo barrato"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079
msgid "Strike-through text"
@@ -5039,7 +5068,7 @@ msgstr "Testo barrato"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108
msgid "Tab order position"
-msgstr "Posizione del tab"
+msgstr "posizione dell'ordine della scheda"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195
msgid "Text color"
@@ -5063,7 +5092,7 @@ msgstr "Spaziatura verticale"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255
msgid "Visited link color"
-msgstr "Colore collegamento visitati"
+msgstr "Colore del collegamento visitato"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265
msgid "HTML - Special Characters"
@@ -5071,7 +5100,7 @@ msgstr "HTML - Caratteri speciali"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267
msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Spazio non terminante"
+msgstr "Spazio non-terminante"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271
msgid "Soft hyphen­"
@@ -5567,39 +5596,39 @@ msgstr "Greco: tau"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107
msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "Titolo 0 (chapter)"
+msgstr "Titolo 0 (capitolo)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112
msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "Titolo 0 (chapter*)"
+msgstr "Titolo 0 (capitolo*)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117
msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "Titolo 1 (section)"
+msgstr "Titolo 1 (sezione)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122
msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "Titolo 1 (section*)"
+msgstr "Titolo 1 (sezione*)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127
msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "Titolo 2 (subsection)"
+msgstr "Titolo 2 (sottosezione)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132
msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "Titolo 2 (subsection*)"
+msgstr "Titolo 2 (sottosezione*)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137
msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "Titolo 3 (subsubsection)"
+msgstr "Titolo 3 (sottosottosezione)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "Titolo 3 (subsubsection*)"
+msgstr "Titolo 3 (sottosottosezione*)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147
msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "Titolo 4 (paragraph)"
+msgstr "Titolo 4 (paragrafo)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152
msgid "Header appendix"
@@ -5607,7 +5636,7 @@ msgstr "Titolo appendice"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156
msgid "List description"
-msgstr "Descrizione lista"
+msgstr "Descrizione dell'elenco"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161
msgid "List enumerate"
@@ -5623,7 +5652,7 @@ msgstr "Voce con etichetta"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176
msgid "Item"
-msgstr "Voce di menù"
+msgstr "Voce"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180
msgid "Maths (display)"
@@ -5655,7 +5684,7 @@ msgstr "Operatore sommatoria (inline)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215
msgid "Reference label"
-msgstr "Label di riferimento"
+msgstr "Etichetta di riferimento"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220
msgid "Reference ref"
@@ -5679,7 +5708,7 @@ msgstr "Simbolo &gt;&gt;"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241
msgid "Symbol and"
-msgstr "Simbolo «and»"
+msgstr "Simbolo and"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245
msgid "Symbol const"
@@ -5747,7 +5776,7 @@ msgstr "Carattere grassetto"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313
msgid "Typeface type"
-msgstr "Carattere macchina da scrivere"
+msgstr "Carattere tipo"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318
msgid "Typeface italic"
@@ -5791,7 +5820,7 @@ msgstr "apply-templates"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303
msgid "attribute"
-msgstr "attributo"
+msgstr "attribute"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20
msgid "attribute-set"
@@ -5956,7 +5985,7 @@ msgstr "element-available"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176
msgid "false"
-msgstr "falso"
+msgstr "false"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179
msgid "floor"
@@ -5992,7 +6021,7 @@ msgstr "local-name"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:214
msgid "name"
-msgstr "nome"
+msgstr "name"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218
msgid "namespace-uri"
@@ -6052,11 +6081,11 @@ msgstr "system-property"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283
msgid "translate"
-msgstr "traduci"
+msgstr "translate"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287
msgid "true"
-msgstr "vero"
+msgstr "true"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290
msgid "unparsed-entity-uri"
@@ -6068,31 +6097,31 @@ msgstr "XSLT - Assi"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297
msgid "ancestor"
-msgstr "antenato"
+msgstr "ancestor"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300
msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "antenato o sé stesso"
+msgstr "ancestor-or-self"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306
msgid "child"
-msgstr "figlio"
+msgstr "child"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309
msgid "descendant"
-msgstr "discendente"
+msgstr "descendant"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312
msgid "descendant-or-self"
-msgstr "discendente o sé stesso"
+msgstr "descendant-or-self"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315
msgid "following"
-msgstr "seguente"
+msgstr "following"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318
msgid "following-sibling"
-msgstr "seguente-fratello"
+msgstr "following-sibling"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321
msgid "namespace"
@@ -6100,19 +6129,19 @@ msgstr "namespace"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324
msgid "parent"
-msgstr "genitore"
+msgstr "parent"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327
msgid "preceding"
-msgstr "precedente"
+msgstr "preceding"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330
msgid "preceding-sibling"
-msgstr "precedente-fratello"
+msgstr "preceding-sibling"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333
msgid "self"
-msgstr "sé stesso"
+msgstr "self"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3
msgid "XUL - Tags"
@@ -6120,7 +6149,7 @@ msgstr "XUL - Tag"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5
msgid "action"
-msgstr "azione"
+msgstr "action"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10
msgid "arrowscrollbox"
@@ -6132,11 +6161,11 @@ msgstr "bbox"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20
msgid "binding"
-msgstr "associazione"
+msgstr "binding"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25
msgid "bindings"
-msgstr "associazioni"
+msgstr "bindings"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30
msgid "box"
@@ -6152,7 +6181,7 @@ msgstr "broadcasterset"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:44
msgid "button"
-msgstr "pulsante"
+msgstr "button"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48
msgid "browser"
@@ -6172,11 +6201,11 @@ msgstr "colorpicker"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65
msgid "column"
-msgstr "colonna"
+msgstr "column"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69
msgid "columns"
-msgstr "colonne"
+msgstr "columns"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74
msgid "commandset"
@@ -6184,15 +6213,15 @@ msgstr "commandset"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:79
msgid "command"
-msgstr "comando"
+msgstr "command"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83
msgid "conditions"
-msgstr "condizioni"
+msgstr "conditions"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88
msgid "content"
-msgstr "contenuto"
+msgstr "content"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92
msgid "deck"
@@ -6200,11 +6229,11 @@ msgstr "deck"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:97
msgid "description"
-msgstr "descrizione"
+msgstr "description"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:102
msgid "dialog"
-msgstr "finestra di dialogo"
+msgstr "dialog"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111
msgid "dialogheader"
@@ -6216,7 +6245,7 @@ msgstr "editor"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119
msgid "grid"
-msgstr "griglia"
+msgstr "grid"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124
msgid "grippy"
@@ -6276,7 +6305,7 @@ msgstr "listitem"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192
msgid "member"
-msgstr "membro"
+msgstr "member"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:196
msgid "menu"
@@ -6284,7 +6313,7 @@ msgstr "menu"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201
msgid "menubar"
-msgstr "barra dei menu"
+msgstr "menubar"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206
msgid "menuitem"
@@ -6312,7 +6341,7 @@ msgstr "overlay"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234
msgid "page"
-msgstr "pagina"
+msgstr "page"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239
msgid "popup"
@@ -6324,11 +6353,11 @@ msgstr "popupset"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249
msgid "preference"
-msgstr "preferenza"
+msgstr "preference"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254
msgid "preferences"
-msgstr "preferenze"
+msgstr "preferences"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259
msgid "prefpane"
@@ -6368,7 +6397,7 @@ msgstr "row"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302
msgid "rows"
-msgstr "righe"
+msgstr "rows"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307
msgid "rule"
@@ -6408,7 +6437,7 @@ msgstr "stack"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350
msgid "statusbar"
-msgstr "barra di stato"
+msgstr "statusbar"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355
msgid "statusbarpanel"
@@ -6572,7 +6601,7 @@ msgstr "In_serisci data e ora..."
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Inserisce la data e l'ora attuale nella posizione corrente"
+msgstr "Inserisce la data e l'ora attuale nella posizione del cursore"
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:547
msgid "Available formats"
@@ -6592,7 +6621,7 @@ msgstr "Salva Senza Spazi di Fine Riga"
#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
-msgstr "Rimuovi gli spazi di fine riga dalle linee prima di salvare"
+msgstr "Rimuovi gli spazi di fine riga dalle linee prima di salvare."
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19
msgid "Insert Date and Time"