diff options
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rwxr-xr-x | po/lt.po | 5403 |
1 files changed, 5403 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po new file mode 100755 index 00000000..bd22fd10 --- /dev/null +++ b/po/lt.po @@ -0,0 +1,5403 @@ +# translation of lt.po to Lithuanian +# Lithuanian translation of gedit +# Copyright (C) 2000-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Gediminas Paulauskas <[email protected]>, 2000-2003. +# Vaidotas Zemlys <[email protected]>, 2003. +# Žygimantas Beručka <[email protected]>, 2003-2006. +# Vytautas Povilaitis <[email protected]>, 2007. +# Gintautas Miliauskas <[email protected]>, 2007, 2008, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-23 20:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-21 00:43+0200\n" +"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "Edit text files" +msgstr "Redaguoti tekstinius failus" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759 +msgid "Text Editor" +msgstr "Tekstų redaktorius" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "gedit Text Editor" +msgstr "gedit tekstų redaktorius" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"Redagavimo vietoje naudojamas savas šriftas. Jis galios tik tada, jei " +"parinktis „Naudoti numatytąjį šriftą“ yra išjungta." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2 +msgid "Active plugins" +msgstr "Aktyvūs įskiepiai" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3 +msgid "Automatic indent" +msgstr "Automatinis atitraukimas" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "Automatiškai nustatytos koduotės" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5 +msgid "Autosave" +msgstr "Automatinis saugojimas" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "Automatinio išsaugojimo intervalas" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Paprasto teksto šriftas spausdinimui" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "Apatinis skydelis yra matomas" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Kurti atsargines kopijas" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Rodyti eilučių numerius" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Rodyti dešinę paraštę" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12 +msgid "Editor Font" +msgstr "Redaktoriaus šriftas" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Įjungti paieškos paryškinimus" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Įjungti sintaksės paryškinimus" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Koduotės rodomos meniu" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Antraštės šriftas spausdinimui" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Paryškinti esamą eilutę" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "Paryškinti atitinkantį skliaustelį" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"Jei ši reikšmė yra 0, tai spausdinant nebus įterptas nė vienas eilutės " +"numeris. Kitu atveju gedit spaudins eilučių numerius kas tiek eilučių." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Įterpti tarpus" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Eilučių numerių šriftas spausdinimui" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Eilučių laužymo būdas" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23 +msgid "" +"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "" +"VFS schemų, kuriose gedit gali rašyti, sąrašas. Schemoje „file“ rašymas " +"numatytas iš karto." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"Aktyvių įskiepių sąrašas. Jame yra aktyvių įskiepių „Vietos“. Žr. .gedit-" +"plugin failą norėdami rasti nurodyto įskiepio „vietą“." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25 +msgid "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"Sąrašas koduočių, rodomų failų pasirinkimo lango koduočių meniu. Naudojamos " +"tik atpažįstamos koduotės." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "Maksimalus atšaukiamų veiksmų skaičius" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Maksimalus neseniai naudotų failų skaičius" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"Maksimalus veiksmų skaičius, kuriuos gedit galės atstatyti arba daryti iš " +"naujo. Naudoti „-1“ neribotam veiksmų skaičiui." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "" +"Maksimalus veiksmų skaičius, kuriuos gedit galės atstatyti arba daryti iš " +"naujo. Naudoti „-1“ neribotam veiksmų skaičiui. Griežtai smerkiama nuo " +"2.12.0" + +#. Translators: This is the Editor Font. +#. This is a Pango font +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32 +msgid "Monospace 12" +msgstr "Monospace 12" + +#. Translators: This is the Body font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35 +msgid "Monospace 9" +msgstr "Monospace 9" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" +"Minučių skaičius, kurį gedit lauks, kad išsaugotų pakeistus failus. Galios " +"tik tada, jei parinktis „Automatinis išsaugojimas“ yra įjungta." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37 +msgid "Print Header" +msgstr "Spausdinti antraštę" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Spausdinti eilučių numerius" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Spausdinti sintaksės paryškinimus" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Eilučių laužymo būdas spausdinant" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Perkelti kursorių į ankstesnę poziciją" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Dešinės paraštės pozicija" + +#. Translators: This is the Header font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45 +msgid "Sans 11" +msgstr "Sans 11" + +#. Translators: This is the Line Number font for printing. +#. This is a Pango font. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48 +msgid "Sans 8" +msgstr "Sans 8" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "Šoninis skydelis yra matomas" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50 +msgid "Smart Home End" +msgstr "Išmanūs Home ir End" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used." +msgstr "" +"Surikiuotas koduočių sąrašas, kurį gedit naudoja nustatydamas failo koduotę. " +"„CURRENT“ yra dabartinės lokalės koduotė. Naudojamos tik atpažįstamos " +"koduotės." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"Nurodo kaip juda žymeklis, kai paspaudžiami klavišai HOME ir END. „DISABLED“ " +"– visada perkelti į eilutės pradžią / pabaigą, „AFTER“ – perkelti į eilutės " +"pradžią / pabaigą, kai klavišiai paspaudžiami pirmą kartą ir į teksto " +"pradžią / pabaigą nepaisant tuščių tarpų, kai klavišai paspaudžiami antrą " +"kartą, „BEFORE“ – perkelti į teksto pradžią / pabaigą, prieš perkeliant į " +"eilutės pradžią / pabaigą, ir „ALWAYS“ – užuot perkėlus į eilutės pradžią / " +"pabaigą, visada perkelti į teksto pradžią / pabaigą." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Nurodo kaip laužyti ilgas eilutes spausdinant. Naudokite „GTK_WRAP_NONE“ jei " +"norite, kad eilutės nebūtų laužomos, „GTK_WRAP_WORD“ eilutės laužymui žodžio " +"pabaigoje, ir „GTK_WRAP_CHAR“ eilutės laužymui ties simboliu. Atsiminkite, " +"kad šios reikšmės skiria didžiąsias ir mažąsias raides, todėl pasistenkite, " +"kad jos būtų įrašytos tiksliai taip, kaip parašyta čia." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " +"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " +"here." +msgstr "" +"Nurodo kaip laužyti eiluters redagavimo vietoje. Naudokite \"GTK_WRAP_NONE\" " +"jei nenorite, kad eilutės būtų laužomos, \"GTK_WRAP_WORD\" eilučių laužymui " +"žodžio pabaigoje ir \"GTK_WRAP_CHAR\" eilučių laužymui ties simboliu. " +"Atsiminkite, kad šios reikšmės skiria didžiąsias ir mažąsias reikšmes, todėl " +"pasistenkite, kad jos būtų įrašytos tiksliai tokios kokios yra čia." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "Šriftas, kuriuo bus spausdinamas pagrindinis tekstas." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"Šriftas, kuriuo bus spausdinami eilučių numeriai. Jis galios tik tada, jei " +"parametras „Spausdinti eilučių numerius“ yra ne nulinis." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"Šriftas, kuriuo bus spausdinamos puslapių antraštes. Jis galios tik tada, " +"jei parametras \"Spausdinti antraštę\" yra įjungtas." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" +"Nurodo maksimalų skaičių neseniai naudotų failų, kurie bus rodomi „Naudoti " +"failai“ submeniu." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "Nurodo, kiek tarpų turėtų būti rodoma vietoj tabuliavimo simbolio." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Nurodo dešinės paraštės poziciją." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Būsenos juosta yra matoma" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62 +msgid "Style Scheme" +msgstr "Stiliaus schema" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63 +msgid "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "" +"Įrankių juostos mygtukų stilius. Galimos reikšmės yra \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" +"\" norint naudoti esamą sistemos stilių, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" norint " +"matyti tik piktogramas, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" norint matyti ir " +"piktogramas ir tekstą, ir \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" norint matyti " +"tekstą šalia piktogramų. Pastaba: vertėse raidžių dydžio skirtumai turi " +"reikšmę, taigi įsitikinkit, kad jos atrodo tiksliai taip kaip čia paminėta." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64 +msgid "Tab Size" +msgstr "Tabuliacijos dydis" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "GtkSourceView stiliaus schemos, naudojamos spalvinti tekstui, ID." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "Įrankių juostos mygtukų stilius" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Įrankinė yra matoma" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68 +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "Atšaukiamų veiksmų limitas (NEBENAUDOJAMA)" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą" + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "" +"Ar gedit turėtų periodiškai išsaugoti pakeistus failus. Periodą galima " +"nustatyti \"Autosave Interval\" parinktyje." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"Ar gedit turėtų kurti atsargines failų kopijas jas saugant. Atsarginės failo " +"kopijos priesagą galima nustatyti naudojant \"Atsarginės kopijos priesaga\" " +"parinktį." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "Ar gedit turėtų rodyti eilučių numerius redagavimo lange." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "Ar gedit turėtų rodyti dešinę paraštę redagavimo lange." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "Ar gedit turėtų įjungti automatinį atitraukimą." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "Ar gedit turėtų įjungti sintaksės paryškinimą." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Ar gedit turėtų paryškinti visus ieškomo teksto pasikartojimus." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77 +msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one." +msgstr "Ar gedit turėtų paryškinti skliaustą, porinį pažymėtajam." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "Ar gedit turėtų paryškinti esamą eilutę." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79 +msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "Ar gedit turėtų įtraukti dokumento antraštę, juos spausdinant." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Ar gedit turėtų įterpti tarpus vietoj tabuliacijos." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81 +msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "" +"Ar gedit turėtų spausdinti sintaksės paryškinimus, spausdinant dokumentus." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "Ar gedit įkėlus failą turėtų perkelti kursorių į buvusią poziciją." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83 +msgid "" +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Ar turi būti matomas apatinis skydelis redagavimo langų apačioje." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84 +msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." +msgstr "Ar turi būti matomas šoninis skydelis redagavimo langų kairėje." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Ar turi matytis būsenos juosta readagavimo lango apačioje." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "Ar redagavimo languose turi matytis įrankių juosta." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"Ar naudoti sistemos derintą šriftą vietoje skirto vien tik gedit. Jeigu ši " +"parinktis išjungta, tai vietoje sistemos naudojamo šrifto bus naudojamas " +"šriftas, pasirinktas „Redaktoriaus šriftas“ parinktyje." + +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "Rašomos VFS schemos" + +#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding +#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91 +msgid "[ISO-8859-15]" +msgstr "[ISO-8859-15]" + +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding +#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding +#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding +#. (covering English and most Western European languages) if you think people +#. in you country will rarely use it. +#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. +#. Only recognized encodings are used. +#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for +#. a list of supported encodings +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103 +msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" +msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 +msgid "Log Out _without Saving" +msgstr "Atsijungti _neišsaugant" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "_Neatsijungti" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Uždaryti _neišsaugant" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212 +msgid "Question" +msgstr "Klausimas" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld sekundę, bus " +"prarasti." +msgstr[1] "" +"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus " +"prarasti." +msgstr[2] "" +"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundžių, bus " +"prarasti." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę, bus prarasti." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę minutę ir %ld sekundę " +"bus prarasti." +msgstr[1] "" +"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę minutę ir %ld " +"sekundes bus prarasti." +msgstr[2] "" +"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę minutę ir %ld " +"sekundžių bus prarasti." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld minutę, bus " +"prarasti." +msgstr[1] "" +"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus " +"prarasti." +msgstr[2] "" +"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minučių, bus " +"prarasti." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452 +msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą, bus " +"negrįžtamai prarasti." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę valandą ir %d minutę " +"bus prarasti." +msgstr[1] "" +"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę valandą ir %d minutes " +"bus prarasti." +msgstr[2] "" +"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai padaryti per paskutinę valandą ir %d minučių " +"bus prarasti." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus " +"prarasti." +msgstr[1] "" +"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus " +"prarasti." +msgstr[2] "" +"Jeigu neišsaugosite, pakeitimai, atlikti per %d paskutinių valandų, bus " +"prarasti." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516 +#, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr "Dokumento „%s“ pakeitimai bus negrįžtamai prarasti." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521 +#, c-format +msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "Ar įrašyti pakeitimus dokumente \"%s\" prieš užveriant?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535 +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "Išsaugojimo galimybė išjungta sistemos administratoriaus." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "%d dokumento pakeitimai bus negrįžtamai prarasti." +msgstr[1] "%d dokumentų pakeitimai bus negrįžtamai prarasti." +msgstr[2] "%d dokumentų pakeitimai bus negrįžtamai prarasti." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707 +#, c-format +msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Yra %d dokumentas su neišsaugotais pakeitimais. Išsaugoti prieš uždarant?" +msgstr[1] "" +"Yra %d dokumentai su neišsaugotais pakeitimais. Išsaugoti prieš uždarant?" +msgstr[2] "" +"Yra %d dokumentų su neišsaugotais pakeitimais. Išsaugoti prieš uždarant?" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "Dokum_entai su neišsaugotais pakeitimais:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "Pasi_rinkite norimus išsaugoti dokumentus:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "Jeigu neišsaugosite, visi Jūsų pakeitimai bus prarasti." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321 +msgid "Character Encodings" +msgstr "Simbolių koduotės" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446 +msgid "_Description" +msgstr "_Aprašymas" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Koduotė" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "E_samos koduotės" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "Character encodings" +msgstr "Simbolių koduotės" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "K_oduotės matomos meniu:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "Spauskite šį mygtuką redaktoriaus naudojamo šrifto pasirinkimui" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "_Naudoti sistemos fiksuoto pločio šriftą (%s)" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "Nurodyta spalvų schema negali būti įdiegta." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809 +msgid "Add Scheme" +msgstr "Pridėti schemą" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "P_ridėti schemą" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "Spalvų schemos failai:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831 +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +msgid "All Files" +msgstr "Visi failai" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "Nepavyko pašalinti spalvų schemos „%s“." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "gedit nustatymai" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "Automatinis atitraukimas" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Bracket Matching" +msgstr "Skliaustelių atitikimas" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Spalvų schema" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Prieš išsaugant sukurti atsarginę _failo kopiją" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Current Line" +msgstr "Esama eilutė" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Display right _margin" +msgstr "Rodyti dešinę _paraštę" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Ne_laužyti žodžių per dvi eilutes" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Editor" +msgstr "Redaktorius" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Editor _font: " +msgstr "Redaktoriaus šri_ftas:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Įjungti teksto _laužymą" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "File Saving" +msgstr "Failų saugojimas" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Font" +msgstr "Šriftas" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Šriftai ir spalvos" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Paryškinti _esamą eilutę" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "Paryškinti tinkantį _skliaustelį" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Įterpti _tarpus vietoje tabuliacijos" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5 +msgid "Line Numbers" +msgstr "Eilučių numeriai" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Pasirinkite redaktoriaus šriftą" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Plugins" +msgstr "Įskiepiai" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Preferences" +msgstr "Nustatymai" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Right Margin" +msgstr "Dešinė paraštė" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Tab Stops" +msgstr "Tabuliacijos sustojimai" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Teksto laužymas" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "View" +msgstr "Rodyti" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "_Add..." +msgstr "_Pridėti..." + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "_Įrašyti failus kas" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../gedit/gedit-view.c:1968 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "_Rodyti eilučių numerius" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "Įjungti _automatinį atitraukimą" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "_Dešinė paraštė stulpelyje:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +msgid "_Tab width:" +msgstr "_Tabuliacijos plotis:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +msgid "_minutes" +msgstr "_minučių" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300 +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522 +msgid "Replace" +msgstr "Pakeisti" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520 +msgid "Find" +msgstr "Ieškoti" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415 +msgid "Replace _All" +msgstr "Pakeisti _visus" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582 +msgid "_Replace" +msgstr "_Pakeisti" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Tenkina tik _visas žodis" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3 +msgid "Replace All" +msgstr "Pakeisti visus" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "Pa_keisti kuo: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Search _backwards" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6 +msgid "_Match case" +msgstr "Skirti raidžių _dydį" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Ieškoti ko: " + +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Priėjus pabaigą, ieškoti nuo pradžios" + +#: ../gedit/gedit.c:123 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Rodyti programos versiją" + +#: ../gedit/gedit.c:126 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" +"Nurodykite simbolių koduotę, naudojamą atveriant failus, nurodytus komandų " +"eilutėje" + +#: ../gedit/gedit.c:126 +msgid "ENCODING" +msgstr "KODUOTĖ" + +#: ../gedit/gedit.c:129 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "Parodyti koduotės parinkties galimų reikšmių sąrašą" + +#: ../gedit/gedit.c:132 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "Sukurti naują viršutinį langą esamoje gedit programoje" + +#: ../gedit/gedit.c:135 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "Sukurti naują dokumentą esamoje gedit programoje" + +#: ../gedit/gedit.c:138 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FAILAS...]" + +#: ../gedit/gedit.c:193 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr "%s: netinkama koduotė.\n" + +#. Setup command line options +#: ../gedit/gedit.c:576 +msgid "- Edit text files" +msgstr "- Redaguoti tekstinius failus" + +#: ../gedit/gedit.c:612 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Paleiskite „%s --help“, jei norite pamatyti komandinės eilutės parametrus.\n" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "Įkeliamas failas „%s“…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "Įkeliama %d failas…" +msgstr[1] "Įkeliama %d failai…" +msgstr[2] "Įkeliama %d failų…" + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 +msgid "Open Files" +msgstr "Atverti failus" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "Failas „%s“ yra tik skaitymui." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Ar norite ją pakeisti ta, kurią dabar norite išsaugoti?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "Saugomas failas „%s“…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751 +msgid "Save As…" +msgstr "Išsaugoti kaip…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "Atkuriamas dokumentas „%s“…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "Atkurti neišsaugotus pakeitimus dokumente „%s“?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld sekundę, bus prarasti." +msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus prarasti." +msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundžių, bus prarasti." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę, bus prarasti." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundę, bus prarasti." +msgstr[1] "" +"Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundes, bus prarasti." +msgstr[2] "" +"Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundžių, bus prarasti." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld minutę, bus prarasti." +msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus prarasti." +msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minučių, bus prarasti." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174 +msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą, bus prarasti." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą ir %d minutę, bus prarasti." +msgstr[1] "" +"Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą ir %d minutes, busprarasti." +msgstr[2] "" +"Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą ir %d minučių, bus prarasti." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę %d valandą, bus prarasti." +msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus prarasti." +msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandų, bus prarasti." + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221 +msgid "_Revert" +msgstr "A_tstatyti" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "" +"gedit – mažas ir nesudėtingas tekstų redaktorius, skirtas MATE aplinkai" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Paskutinysis vertėjas:\n" +"Žygimantas Beručka <[email protected]>\n" +"\n" +"Ankstesnieji vertėjai:\n" +"Gediminas Paulauskas <[email protected]>,\n" +"Vaidotas Zemlys <[email protected]>" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "Rastas ir pakeista %d pasitaikymas" +msgstr[1] "Rasti ir pakeisti %d pasitaikymai" +msgstr[2] "Rasta ir pakeista %d pasitaikymų" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "Rastas ir pakeistas vienas pasitaikymas" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "„%s“ nerasta" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "Neišsaugotas dokumentas %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111 +#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276 +msgid "Read-Only" +msgstr "Tik skaitymui" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentai" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268 +msgid "Western" +msgstr "Western" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:264 +msgid "Central European" +msgstr "Central European" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 +msgid "South European" +msgstr "South European" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltic" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillic" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabic" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270 +msgid "Greek" +msgstr "Greek" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrew Visual" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkish" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordic" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtic" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanian" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:195 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenian" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinese Traditional" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillic/Russian" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanese" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259 +msgid "Korean" +msgstr "Korean" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinese Simplified" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgian" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrew" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillic/Ukrainian" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamese" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:431 +msgid "Unknown" +msgstr "Nežinomas" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "Automatiškai nustatyta" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Esama lokalė (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "Pridėti arba pašalinti..." + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +msgid "All Text Files" +msgstr "Visi tekstinės failai" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "_Simbolių koduotė:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "_Eilučių pabaigos:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS Classic" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../gedit/gedit-help.c:104 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528 +msgid "_Retry" +msgstr "_Bandyti dar kartą" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Patikrinkite ar teisingai parašėte norimos vietos pavadinimą ir bandykite " +"dar kartą." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgstr "gedit negali priimti %s vietos." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246 +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "gedit negali priimti šios vietos." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254 +msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgstr "Failo vieta negali būti prijungta." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258 +msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +msgstr "Failo vieta negali būti pasiekta, nes ji neprijungta." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "%s yra aplankas." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "„%s“ nėra tinkama vieta." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"Kompiuteris %s nerastas. Patikrinkite ar Jūsų tarpinio serverio nustatymai " +"yra teisingi ir bandykite dar kartą." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"Netinkamas kompiuterio vardas. Patikrinkite ar teisingai įrašėte vietą ir " +"bandykite dar kartą." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s nėra paprastas failas." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "Ryšys nutrūko. Bandykite dar kartą." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348 +msgid "The file is too big." +msgstr "Failas per didelis." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "Netikėta klaida: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425 +msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "gedit neranda failo. Galbūt jis buvo neseniai ištrintas." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "Nepavyko atkurti failo „%s“." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "Simb_olių koduotė:" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "_Vis tiek redaguoti" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:817 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:829 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "_Neredaguoti" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"Sekamų nuorodų skaičius ribotas, pats failas sekant nuorodomis nebuvo rastas." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "Neturite teisių, reikiamų atverti šiam failui." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648 +msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." +msgstr "gedit nepavyko aptikti simbolių koduotės." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "Patikrinkite, ar nebandote atverti dvejetainio failo." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "Pasirinkite simbolių koduotę iš meniu ir bandykite dar kartą." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file %s." +msgstr "Klaida atveriant failą %s." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could make this document useless." +msgstr "" +"Atvertas failas turi netinkamų simbolių. Jei tęsite šio failo redagavimą, " +"galite paversti dokumentą beverčiu." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "Taip pat galite pasirinkti kitą simbolių koduotę ir bandyti dar kartą." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." +msgstr "Nepavyko atverti failo %s naudojant %s simbolių koduotę." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "" +"Pasirinkite meniu kitą simbolių koduotę iš meniu ir bandykite dar kartą." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." +msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s naudojant %s simbolių koduotę." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:745 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"Dokumente yra vienas ar daugiau simbolių, kurie negali būti perkoduoti " +"naudojant nurodytą simbolių koduotę." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgstr "Šis failas (%s) jau atvertas kitame gedit lange." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858 +msgid "" +"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"edit it anyway?" +msgstr "" +"gedit atvėrė šį failą neredaguojamu būdu. Ar vis tiek norite jį keisti?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "_Vis tiek išsaugoti" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1027 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037 +msgid "D_on't Save" +msgstr "_Nesaugoti" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:949 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "Failas %s nuo jo perskaitymo buvo pakeistas." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:964 +msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Jeigu jį išsaugosite, visi išoriniai pakeitimai bus prarasti. Vis tiek " +"išsaugoti?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "Saugant %s nepavyko sukurti atsarginės šio failo kopijos" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "Saugant %s nepavyko sukurti laikinojo failo" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1074 +msgid "" +"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"gedit nepavyko padaryti atsarginės seno failo kopijos prieš išsaugant naują. " +"Galite nepaisyti šio perspėjimo ir vis tiek išsaugoti failą, bet jeigu " +"saugant įvyks klaida, galite prarasti senojo failo kopiją. Vis tiek " +"išsaugoti?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134 +#, c-format +msgid "" +"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"gedit negali apdoroti %s vietų rašymo veiksena. Patikrinkite, ar teisingai " +"nurodėte vietą ir bandykite dar kartą." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1142 +msgid "" +"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"Gedit negali rašyti į šią vietą. Patikrinkite, ar teisingai nurodėte vietą, " +"ir bandykite dar kartą." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"%s nėra tinkama vieta. Patikrinkite ar teisingai įrašėte vietą ir bandykite " +"dar kartą." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1157 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Neturite reikiamų teisių įrašyti šį failą. Patikrinkite, ar teisingai " +"nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"Išsaugoti failui nepakanka laisvos vietos diske. Atlaisvinkite šiek tiek " +"vietos diske ir bandykite iš naujo." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Bandote išsaugoti failą tik skaitymui skirtame diske. Patikrinkite, ar " +"teisingai nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "Failas tokiu vardu jau yra. Pasirinkite kitą vardą." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"Diske, į kurį norite įrašyti failą, taikomi apribojimai failo pavadinimo " +"ilgiui. Naudokite trumpesnį pavadinimą." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1186 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"Diske, į kurį norite išsaugoti failą, yra apribojimai failų dydžiams. " +"Pabandykite išsaugoti mažesnį failą, arba saugokite į diską, kuriame tokių " +"apribojimų nėra." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1202 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s." + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "Failas %s pakeistas diske." + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "Ar norite atsisakyti padarytų pakeitimų ir atverti failą iš naujo?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253 +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "Ar norite atverti failą iš naujo?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270 +msgid "_Reload" +msgstr "_Atverti iš naujo" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528 +msgid "Empty" +msgstr "Tuščia" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:418 +msgid "Hide panel" +msgstr "Paslėpti skydelį" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54 +msgid "Plugin" +msgstr "Įskiepis" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 +msgid "Enabled" +msgstr "Įjungtas" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504 +msgid "_About" +msgstr "_Apie" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512 +msgid "C_onfigure" +msgstr "K_onfigūruoti" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521 +msgid "A_ctivate" +msgstr "Įjun_gti" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "Įj_ungti visus" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "_Išjungti visus" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800 +msgid "Active _Plugins:" +msgstr "Aktyvūs _įskiepiai" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825 +msgid "_About Plugin" +msgstr "_Apie įskiepį" + +#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829 +msgid "C_onfigure Plugin" +msgstr "K_onfigūruoti įskiepį" + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 +msgid "Cannot initialize preferences manager." +msgstr "Negalima paleisti nustatymų tvarkyklės." + +#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138 +#, c-format +msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s" +msgstr "Tikėtasi „%s“, gauta „%s“ raktui %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:541 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Failas: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:550 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "%N puslapis iš %Q" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:809 +msgid "Preparing..." +msgstr "Ruošiama..." + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Fonts" +msgstr "Šriftai" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "Antr_aštės ir poraštės:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "Page header" +msgstr "Puslapio antraštė" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "Spausdinti e_ilučių numerius" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "Print page _headers" +msgstr "Spausdinti puslapių _antraštes" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Spausdinti s_intaksės paryškinimus" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Sintaksės paryškinimas" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "_Body:" +msgstr "_Tekstas:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "_Eilučių numeriai:" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Number every" +msgstr "_Numeruoti kiekvieną" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "_Atstatyti numatytuosius šriftus " + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 +msgid "lines" +msgstr "eilutės" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565 +msgid "Show the previous page" +msgstr "Rodyti ankstesnį puslapį" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 +msgid "Show the next page" +msgstr "Rodyti sekantį puslapį" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "Esamas puslapis (Alt+P)" + +#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616 +msgid "of" +msgstr "iš" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 +msgid "Page total" +msgstr "Viso puslapių" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "Viso puslapių šiame dokumente" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "Rodyti keletą puslapių" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Mastelis 1:1" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "Pritraukti, kad tilptų visas puslapis" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "Pritraukti" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "Atitraukti" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694 +msgid "_Close Preview" +msgstr "_Užverti spaudinio peržiūrą" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697 +msgid "Close print preview" +msgstr "Užverti spaudinio peržiūrą" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "%d iš %d" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951 +msgid "Page Preview" +msgstr "Puslapio peržiūra" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "Spausdintino dokumento puslapio peržiūra" + +#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308 +msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" +msgstr "Neįmanoma aptikti koduotę automatiškai" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "OVR" +msgstr "OVR" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Eil %d, Stl %d" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "Yra %d kortelė su klaidomis" +msgstr[1] "Yra %d kortelės su klaidomis" +msgstr[2] "Yra %d kortelių su klaidomis" + +#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "" +"Nepavyko sukurti aplanko „%s“: g_mkdir_with_parents() pranešė klaidą: %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:660 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "Atstatoma %s iš %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:667 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "Atstatoma %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:683 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "Įkeliama %s iš %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:690 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "Įkeliama %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:773 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "Saugoma %s į %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:780 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "Saugoma %s" + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1670 +msgid "RO" +msgstr "RO" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1717 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "Klaida atveriant failą %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1722 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "Klaida atstatant failą %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1727 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "Klaida įrašant failą %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1748 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unikodas (UTF-8)" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1755 +msgid "Name:" +msgstr "Vardas:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1756 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME tipas:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1757 +msgid "Encoding:" +msgstr "Koduotė:" + +#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200 +msgid "Close document" +msgstr "Užverti dokumentą" + +#. Toplevel +#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +msgid "_File" +msgstr "_Failas" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +msgid "_Edit" +msgstr "_Keisti" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +msgid "_View" +msgstr "R_odymas" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +msgid "_Search" +msgstr "_Paieška" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:51 +msgid "_Tools" +msgstr "Įr_ankiai" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:52 +msgid "_Documents" +msgstr "_Dokumentai" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +msgid "_Help" +msgstr "_Žinynas" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:57 +msgid "Create a new document" +msgstr "Sukurti naują dokumentą" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:58 +msgid "_Open..." +msgstr "_Atverti..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450 +msgid "Open a file" +msgstr "Atverti failą" + +#. Edit menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Nustatymai" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +msgid "Configure the application" +msgstr "Konfigūruoti programą" + +#. Help menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +msgid "_Contents" +msgstr "_Turinys" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:67 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "Parodyti gedit žinyną" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:69 +msgid "About this application" +msgstr "Apie šią programą" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:73 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Išeiti iš viso ekrano veiksenos" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:81 +msgid "Save the current file" +msgstr "Išsaugoti esamą failą" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +msgid "Save _As..." +msgstr "Išsaugoti k_aip..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Išsaugoti esamą failą kitu vardu" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "Atstatyti iki išsaugotos failo versijos" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:87 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Puslapio _nuostatos..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:88 +msgid "Set up the page settings" +msgstr "Keisti puslapio nustatymus" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "Spaudinio _peržiūra" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:91 +msgid "Print preview" +msgstr "Spaudinio peržiūra" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +msgid "_Print..." +msgstr "S_pausdinti..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:93 +msgid "Print the current page" +msgstr "Spausdinti esamą puslapį" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:97 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:99 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Iškirpti pažymėjimą" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:103 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopijuoti pažymėjimą" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Įdėti krepšio turinį" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +msgid "Select _All" +msgstr "Pažymėti _viską" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +msgid "Select the entire document" +msgstr "Pažymėti visą dokumentą" + +#. View menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:112 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "_Paryškinimo režimas" + +#. Search menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:115 +msgid "_Find..." +msgstr "_Ieškoti..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:116 +msgid "Search for text" +msgstr "Ieškoti teksto" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:117 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Ieškoti _kito" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:118 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "Ieškoti to paties teksto žemiau" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:119 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Ieškoti a_nkstesnio" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "Ieškoti to paties teksto aukščiau" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125 +msgid "_Replace..." +msgstr "_Pakeisti" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Ieškoti ir pakeisti tekstą" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Iš_valyti paryškinimą" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "Išvalyti paieškos atitikmenų paryškinimus" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Eiti į _eilutę..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "Eiti į nurodytą eilutę" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "_Didėjanti paieška..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +msgid "Incrementally search for text" +msgstr "Didėjanti teksto paieška" + +#. Documents menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +msgid "_Save All" +msgstr "_Išsaugoti visus" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +msgid "Save all open files" +msgstr "Išsaugoti visus atvertus failus" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +msgid "_Close All" +msgstr "_Užverti visus" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +msgid "Close all open files" +msgstr "Užverti visus atvertus failus" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +msgid "_Previous Document" +msgstr "_Ankstesnis dokumentas" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:141 +msgid "Activate previous document" +msgstr "Aktyvuoti ankstesnį dokumentą" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:142 +msgid "_Next Document" +msgstr "_Kitas dokumentas" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:143 +msgid "Activate next document" +msgstr "Aktyvuoti kitą dokumentą" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:144 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "_Perkelti į naują langą" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:145 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "Perkelti esamą dokumentą į naują langą" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:152 +msgid "Close the current file" +msgstr "Užverti esamą failą" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:159 +msgid "Quit the program" +msgstr "Išeiti iš programos" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Į_rankių juosta" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:165 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "Rodyti arba slėpti įrankių juostos esamame lange" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:167 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Būsenos juosta" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:168 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "Rodyti arba slėpti būsenos juostą esamame lange" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:171 +msgid "Edit text in fullscreen" +msgstr "Redaguoti tekstą visame ekrane" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:178 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Šoninis _polangis" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:179 +msgid "Show or hide the side pane in the current window" +msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį polangį esamame lange" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:181 +msgid "_Bottom Pane" +msgstr "_Apatinis polangis" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:182 +msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" +msgstr "Rodyti arba slėpti apatinį polangį esamame lange" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1071 +msgid "Please check your installation." +msgstr "Patikrinkite Jūsų įdiegimą." + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1140 +#, c-format +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "Nepavyko rasti vartotojo sąsajos failo %s. Klaida: %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1160 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "Nepavyko rasti objekto „%s“ faile %s." + +#. Translators: '/ on <remote-share>' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1320 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "%s: /" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1218 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "_Apvesti" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1228 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "Tenkina tik _visas žodis" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view.c:1238 +msgid "_Match Case" +msgstr "Skirti raidžių _dydį" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1352 +msgid "String you want to search for" +msgstr "Jūsų norimas rasti užrašas" + +#: ../gedit/gedit-view.c:1361 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "Eilutė į kurią norite perkelti žymeklį" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1003 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "Naudoti %s paryškinimo režimą" + +#. add the "Plain Text" item before all the others +#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 +msgid "Plain Text" +msgstr "Grynasis tekstas" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1061 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "Išjungti sintaksės paryškinimą" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1347 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Atverti „%s“" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1452 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Atverti neseniai naudotą failą" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1458 +msgid "Open" +msgstr "Atverti" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1516 +msgid "Save" +msgstr "Išsaugoti" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1518 +msgid "Print" +msgstr "Spausdinti" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1697 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "Aktyvuoti %s" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1950 +msgid "Use Spaces" +msgstr "Naudoti tarpus" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2021 +msgid "Tab Width" +msgstr "Tabuliacijos plotis" + +#: ../gedit/gedit-window.c:3874 +msgid "About gedit" +msgstr "Apie gedit" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "Pakeisti raidžių dydį" + +#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "Sukeičia pažymėto teksto raidžių dydį." + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 +msgid "C_hange Case" +msgstr "Pa_keisti dydį" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "Visos _didžiosios" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "Pakeisti pažymėtą tekstą į didžiąsias raides" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "Visos _mažosios" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "Pakeisti pažymėtą tekstą į mažąsias raides" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 +msgid "_Invert Case" +msgstr "Suke_isti raidžių dydį" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "Sukeisti pažymėto teksto raidžių dydį" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 +msgid "_Title Case" +msgstr "An_traštės raidžių dydis" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "Rašyti kiekvieną pažymėtą žodį didžiąja raide" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "Ieškoti gedit atnaujinimų" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check update" +msgstr "Ieškoti atnaujinimų" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "Klaida rodant adresą." + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308 +msgid "_Download" +msgstr "_Parsisiųsti" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "_Nepaisyti versijos" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "Rasta nauja gedit versija" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "" +"Galite parsisiųsti naują gedit versiją paspaudę mygtuką „Parsisiųsti“ arba " +"nekreipti dėmesio į tą versiją ir laukti naujesnės" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1 +msgid "Version to ignore until the next version is released" +msgstr "Nepaisoma versija iki kitos versijos išleidimo" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" +"Analizuoja esamą dokumentą ir praneša žodžių, eilučių, simbolių, simbolių ir " +"ne tarpo simbolių skaičių." + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Dokumento Statistika" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +msgid "Bytes" +msgstr "Baitų" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Simbolių (be tarpų)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Simbolių (su tarpais)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +msgid "Document" +msgstr "Dokumentas" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +msgid "File Name" +msgstr "Failo pavadinimas" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +msgid "Lines" +msgstr "Eilučių" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +msgid "Selection" +msgstr "Pasirinkimas" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +msgid "Words" +msgstr "Žodžių" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +msgid "_Update" +msgstr "Atna_ujinti" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "_Dokumento statistika" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424 +msgid "Get statistical information on the current document" +msgstr "Gauti statistinę informaciją apie esamąjį dokumentą" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Atverti terminalą dokumento aplanke" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +msgid "Open terminal here" +msgstr "Čia _atverti terminalą" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "Vykdyti išorines komandas ir shell scenarijus." + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "External Tools" +msgstr "Išoriniai įrankiai" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "Valdyti iš_orinius įrankius..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "Atveria išorinių įrankių valdyklę" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 +msgid "External _Tools" +msgstr "_Išoriniai įrankiai" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 +msgid "External tools" +msgstr "Išoriniai įrankiai" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 +msgid "Shell Output" +msgstr "Šelo išvestis" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "Norėdami paleisti šią komandą, turite perkelti kursorių į žodį" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267 +msgid "Running tool:" +msgstr "Paleidžiamas įrankis:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 +msgid "Done." +msgstr "Atlikta." + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 +msgid "Exited" +msgstr "Išėjo" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 +msgid "All languages" +msgstr "Visos kalbos" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All Languages" +msgstr "Visos kalbos" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628 +msgid "New tool" +msgstr "Naujas įrankis" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "Šis spartusis klavišas jau priskirtas %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "" +"Įveskite naują spartųjį klavišą arba paspauskite Backspace, norėdami ištrinti" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Įveskite naują spartųjį klavišą" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105 +msgid "Stopped." +msgstr "Sustabdyta." + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "All documents" +msgstr "Visi dokumentai" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "Visi dokumentai išskyrus nepavadintus" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Append to current document" +msgstr "Pridurti prie esamo dokumento" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Create new document" +msgstr "Sukurti naują dokumentą" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Current document" +msgstr "Esamas dokumentas" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current line" +msgstr "Esama eilutė" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection" +msgstr "Esamas pasirinkimas" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "Esamas pasirinkimas (numatytasis dokumentui)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current word" +msgstr "Esamas žodis" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "Rodyti apatiniame skydelyje" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "External Tools Manager" +msgstr "Išorinių įrankių valdyklė" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "Įterpti kursoriaus pozicijoje" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Local files only" +msgstr "Tik vietiniai failai" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Nothing" +msgstr "Nieko" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Remote files only" +msgstr "Tik nutolę failai" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Replace current document" +msgstr "Perrašyti esamą dokumentą" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "Replace current selection" +msgstr "Perrašyti esamą pasirinkimą" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Tik nepavadinti dokumentai" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "_Applicability:" +msgstr "_Pritaikomumas:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "_Edit:" +msgstr "_Keisti:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "_Input:" +msgstr "Į_vestis:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "_Output:" +msgstr "_Išvestis:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "_Save:" +msgstr "Iš_saugoti:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +msgid "_Shortcut Key:" +msgstr "Spartusis _klavišas:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +msgid "_Tools:" +msgstr "Įr_ankiai:" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "Sukurti" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "Paleisti „make“ dokumento aplanke" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "P_ašalinti tarpus eilučių pabaigoje" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "P_ašalinti iš failo nereikalingus tarpus eilučių pabaigoje" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "Įvykdyti komandą ir jos išvestį perkelti į naują dokumentą" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Run command" +msgstr "Vykdyti komandą" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "Lengvas failų pasiekimas iš šoninio polangio" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "File Browser Pane" +msgstr "Failų naršyklės polangis" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235 +msgid "File System" +msgstr "Failų sistema" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "Įjungti nutolusių vietų atstatymą" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "Failų naršyklės filtravimo režimas" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "Failų naršyklės filtravimo šablonas" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "Failų naršyklės šakninis aplankas" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "Failų naršyklės virtualus šakninis aplankas" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Caja, etc.)" +msgstr "" +"Jei TEIGIAMA, failų naršyklės įskiepis rodys pirmo atverto dokumento " +"aplanką, jei failų naršyklė dar nebuvo naudota. (Taigi, tai paprastai " +"taikoma dokumento atvėrimui iš komandų eilutės arba atveriant jį su " +"caja, ir t.t.)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "Atverti su medžio vaizdu" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" +"Atverti medžio rodinį, vietoje žymelių rodinio, kai įkeliamas failų " +"naršyklės įskiepis" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "Nustatyti vietą į pirmą dokumentą" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "Nurodo ar įjungti nutolusių vietų atstatymą." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"failų naršyklės šakninis aplankas naudojamas įkeliant failų naršyklės " +"įskiepį ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikšmėms." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"failų naršyklės virtualus šakninis aplankas naudojamas įkeliant failų " +"naršyklės įskiepį ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikšmėms. Virtualus " +"šakninis aplankas visada turi būti žemiau tikrojo šakninio." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"Filtravimo šablonas, kuriuo filtruoti failų naršyklę. Šis filtras veikia ant " +"filter_mode." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "" +"Ši reikšmė nurodo kokie failai atfiltruojami failų naršyklėje. Tinkamos " +"reikšmės yra: none (nieko nefiltruoti), hidden (filtruoti paslėptus failus), " +"binary (filtruoti dvejetainius failus) ir hidden_and_binary (filtruoti ir " +"paslėptus, ir dvejetainius failus)." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "_Nustatyti šakninę vietą į aktyvaus dokumento" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "Nustatyti šakninę vietą į aktyvaus dokumento vietą" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "Čia _atverti terminalą" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "Atverti terminalą šiuo metu atvertame aplanke" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742 +msgid "File Browser" +msgstr "Failų naršyklė" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "Kuriant naują aplanką iškilo klaida" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "Klaida kuriant naują failą" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "Klaida pervadinant failą ar aplanką" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "Klaida trinant failą ar aplanką" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "Klaida atveriant aplanką failų valdyklėje" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "Klaida nustatant šakninį aplanką" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "Klaida įkeliant aplanką" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902 +msgid "An error occurred" +msgstr "Iškilo klaida" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"Nepavyko perkelti failo į šiukšlinę,\n" +"ar norite negrįžtamai ištrinti?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Failo „%s“ nepavyko perkelti į šiukšlinę." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "Pažymėtų failų nepavyko perkelti į šiukšlinę." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti „%s“?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti pasirinktus failus?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus nesugrąžinamai prarastas." + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Tuščia)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Pervardintasis failas šiuo metu yra atfiltruojamas. Reikės pakoreguoti " +"filtravimo nustatymus, kad failas taptų matomas" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544 +msgid "file" +msgstr "failas" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Naujas failas šiuo metu atfiltruojamas. Reikės pakoreguoti filtravimo " +"nustatymus, kad failas taptų matomas" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597 +msgid "directory" +msgstr "aplankas" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"Naujas aplankas šiuo metu yra atfiltruojamas. Reikės pakoreguoti filtravimo " +"nustatymus, kad aplankas taptų matomas" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Žymelės" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785 +msgid "_Filter" +msgstr "_Filtruoti" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "_Perkelti į šiukšlinę" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "Perkelti pasirinktą failą ar aplanką į šiukšlinę" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793 +msgid "_Delete" +msgstr "_Ištrinti" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794 +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "Ištrinti pasirinktą failą ar aplanką" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801 +msgid "Open selected file" +msgstr "Atverti pasirinktą failą" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807 +msgid "Up" +msgstr "Viršun" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Atverti pirminį aplanką" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813 +msgid "_New Folder" +msgstr "_Naujas aplankas" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "Pridėti naują tuščią failą" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816 +msgid "New F_ile" +msgstr "Naujas f_ailas" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817 +msgid "Add new empty file" +msgstr "Pridėti naują tuščią failą" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822 +msgid "_Rename" +msgstr "_Pervadinti" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "Pervadinti pasirinktą failą ar aplanką" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 +msgid "_Previous Location" +msgstr "_Ankstesnė vieta" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Atverti ankstesnę lankytą vietą" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833 +msgid "_Next Location" +msgstr "_Kita vieta" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Atverti kitą lankytą vietą" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "Atnaujinti _vaizdą" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836 +msgid "Refresh the view" +msgstr "Atnaujinti vaizdą" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855 +msgid "_View Folder" +msgstr "_Rodyti aplanką" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "Žiūrėti aplanką failų valdyklėje" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "Rodyti _paslėptus" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848 +msgid "Show _Binary" +msgstr "Rodyti _dvejetainius" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 +msgid "Show binary files" +msgstr "Rodyti dvejetainius failus" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011 +msgid "Previous location" +msgstr "Ankstesnė vieta" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983 +msgid "Go to previous location" +msgstr "Eiti į ankstesnę vietą" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006 +msgid "Go to a previously opened location" +msgstr "Eiti į anksčiau atvertą vietą" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002 +msgid "Next location" +msgstr "Kita vieta" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004 +msgid "Go to next location" +msgstr "Eiti į kitą vietą" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216 +msgid "_Match Filename" +msgstr "_Atitikti failo pavadinimą" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "Nėra prijungimo objekto prijungtam skirsniui: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "Nepavyko atverti laikmenos: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "Nepavyko prijungti skirsnio: %s" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "Emacs, Kate ir Vim stiliaus veiksenų eilučių palaikymas." + +#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Modelines" +msgstr "Veiksenų eilutės" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "Interaktyvi python konsolė, esanti apatiniame skydelyje" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 +msgid "Python Console" +msgstr "Python konsolė" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "K_omandos spalva:" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "_Klaidos spalva:" + +#. ex:ts=8:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Quick Open" +msgstr "Greitas atvėrimas" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 +msgid "Quick open" +msgstr "Greitai atverti" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70 +msgid "Quickly open documents" +msgstr "Greitai atverti dokumentus" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "Greitai atverti failus" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "Greitai įterpti dažnai naudojamus teksto fragmentus" + +#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 +msgid "Snippets" +msgstr "Iškarpos" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "Activation" +msgstr "Aktyvavimas" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "Sukurti naują iškarpą" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "Ištrinti pasirinktą iškarpą" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "Eksportuoti pasirinktas iškarpas" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 +msgid "Import snippets" +msgstr "Importuoti iškarpas" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "Spartusis _klavišas:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "Spartusis klavišas, kuriuo aktyvuojama iškarpa" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "Vienas žodis, kuriuo, paspaudus Tab klavišą, aktyvuojama iškarpa" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "Iškarpų valdyklė" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "_Numetimo zonos:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid "_Snippets:" +msgstr "_Iškarpos:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "_Aktyvavimas tabuliacija:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "Tvarkyti _iškarpas..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131 +msgid "Manage snippets" +msgstr "Valdyti iškarpas" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 +msgid "Snippets archive" +msgstr "Iškarpų archyvas" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "Pridėti naują iškarpą..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 +msgid "Global" +msgstr "Globalus" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "Atstatyti pasirinktą iškarpą" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." +msgstr "" +"Tai nėra tinkamas tabuliacijos gaidukas. Gaidukai gali susidėti iš raidžių " +"arba vieno, ne alfaskaitmeninio, simbolio kaip {, [, ir t.t." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "Importuojant iškilo ši klaida: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "Importavimas sėkmingas" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 +msgid "All supported archives" +msgstr "Visi palaikomi archyvai" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Gzip suglaudintas archyvas" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Bzip suglaudintas archyvas" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 +msgid "Single snippets file" +msgstr "Vienas iškarpų failas" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 +msgid "All files" +msgstr "Visi failai" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "Eksportuojant iškilo ši klaida: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "Eksportavimas sėkmingas" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929 +msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" +msgstr "" +"Ar norite į savo eksportą įtraukti pasirinktas <b>sistemos</b> iškarpas?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "Nepasirinkta eksportuotinų iškarpų" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 +msgid "Export snippets" +msgstr "Eksportuoti iškarpas" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "" +"Įveskite naują spartųjį klavišą arba paspauskite Backspace, norėdami ištrinti" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "Įveskite naują spartųjį klavišą" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "Nepavyko sukurti archyvo „%s“" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "Paskirties katalogas „%s“ neegzistuoja" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "Paskirties katalogas „%s“ nėra tinkamas" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 +#, python-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Failas „%s“ neegzistuoja" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas iškarpų failas" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 +#, python-format +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "Importuotas failas „%s“ nėra tinkamas iškarpų failas" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "Nepavyko išskleisti archyvo „%s“" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "Šių failų nepavyko importuoti: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas iškarpų archyvas" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "Python komanda (%s) vykdoma per ilgai, jos veikimas nutrauktas." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "Python komandos (%s) vykdymas nepavyko: %s" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +msgid "S_ort..." +msgstr "Rikiu_oti..." + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "Rikiuoti esamą dokumentą arba pasirinkimą" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "Sort" +msgstr "Rikiuoti" + +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Rikiuoja dokumentą arba pažymėtą tekstą" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "P_ašalinti pasikartojančias" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "P_radėti stulpelyje" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "Rikiavimo operacijos atšaukti negalima" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "_Nekreipti dėmesio į raidžių dydį" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +msgid "_Reverse order" +msgstr "_Atvirkščia tvarka" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +msgid "_Sort" +msgstr "_Rikiuoti" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(pasiūlymų nėra)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 +msgid "_More..." +msgstr "_Daugiau..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 +msgid "_Ignore All" +msgstr "_Ignoruoti visus" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "_Pridėti" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "_Rašybos pasiūlymai..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Tikrinti rašybą" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281 +msgid "Suggestions" +msgstr "Pasiūlymai" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(teisinga rašyba)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "Baigtas rašybos tikrinimas" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Nežinomas (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "Numatytasis" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +msgid "Set language" +msgstr "Nustatyti kalbą" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196 +msgid "Languages" +msgstr "Kalbos" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "_Tikrinti rašybą..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "Tikrinti šio dokumento rašybą" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94 +msgid "Set _Language..." +msgstr "Nurodyti _kalbą..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "Nurodyti šio dokumento kalbą" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "_Automatinis rašybos tikrinimas" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "Automatiškai tikrinti esamo dokumento rašybą" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743 +msgid "The document is empty." +msgstr "Dokumentas tuščias." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773 +msgid "No misspelled words" +msgstr "Nėra neteisingai parašytų žodžių" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "Pasirinkti esamo dokumento _kalbą." + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Add w_ord" +msgstr "Pridėti ž_odį" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Cha_nge" +msgstr "Pakei_sti" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +msgid "Change A_ll" +msgstr "Išsaugoti v_isus" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Change _to:" +msgstr "Keis_ti į" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Check _Word" +msgstr "Patikrinti žo_dį" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "Check spelling" +msgstr "Patikrinti rašybą" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +msgid "Ignore _All" +msgstr "Ignoruoti _visus" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Language" +msgstr "Kalba" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Language:" +msgstr "Kalba:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Klaidingas žodis:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +msgid "User dictionary:" +msgstr "Vartotojo žodynas:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignoruoti" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Pasiūlymai" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 +msgid "word" +msgstr "žodis" + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Patikrina esamo dokumento rašybą" + +#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Rašybos tikrinimas" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710 +msgid "Tags" +msgstr "Žymos" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605 +msgid "Select the group of tags you want to use" +msgstr "Pasirinkite grupę žymių, kurias norėsite naudoti" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624 +msgid "_Preview" +msgstr "_Peržiūra" + +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691 +msgid "Available Tag Lists" +msgstr "Prieinami žymų sąrašai" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "Abbreviated form" +msgstr "Sutrumpinta forma" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Sutrumpinimas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 +msgid "Above" +msgstr "Virš" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 +msgid "Accessibility key character" +msgstr "Prieinamumo klavišo simbolis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 +msgid "Acronym" +msgstr "Akronimas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 +msgid "Align" +msgstr "Lygiuotė" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 +msgid "Alignment character" +msgstr "Lygiuotės simbolis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternatyva" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 +msgid "Anchor" +msgstr "Inkaras" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor URI" +msgstr "Inkaro adresas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 +msgid "Applet class file code" +msgstr "Įtaiso klasės failo kodas" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +msgid "Applet class file code (deprecated)" +msgstr "Įtaiso klasės failo kodas (nebenaudotinas)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 +msgid "Array" +msgstr "Masyvas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +msgid "Associated information" +msgstr "Susijusi informacija" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +msgid "Author info" +msgstr "Autoriaus informacija" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +msgid "Axis related headers" +msgstr "Su ašimis susijusios antraštės" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 +msgid "Background color" +msgstr "Fono spalva" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +msgid "Background color (deprecated)" +msgstr "Fono spalva (nebenaudotinas)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 +msgid "Background texture tile" +msgstr "Fono tekstūros plytelė" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +msgid "Background texture tile (deprecated)" +msgstr "Fono tekstūros plytelė (nebenaudotinas)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 +msgid "Base URI" +msgstr "Bazinis URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 +msgid "Base font" +msgstr "Bazinis šriftas" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +msgid "Base font (deprecated)" +msgstr "Bazinis šriftas (nebenaudotinas)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +msgid "Bold" +msgstr "Storas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 +msgid "Border" +msgstr "Rėmelis" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +msgid "Border (deprecated)" +msgstr "Rėmelis (nebenaudotinas)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 +msgid "Border color" +msgstr "Rėmelio spalva" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +msgid "Cell rowspan" +msgstr "Cell rowspan" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 +msgid "Center" +msgstr "Vidurys" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +msgid "Center (deprecated)" +msgstr "Vidurys (nebenaudotinas)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +msgid "Character encoding of linked resource" +msgstr "Susieto resurso simbolių koduotė" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 +msgid "Checked (state)" +msgstr "Pažymėtas (būsena)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +msgid "Checked state" +msgstr "Pažymėta būsena" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +msgid "Citation" +msgstr "Citata" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +msgid "Cite reason for change" +msgstr "Cite reason for change" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +msgid "Class implementation ID" +msgstr "Class implementation ID" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +msgid "Class list" +msgstr "Klasių sąrašas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +msgid "Clear text flow control" +msgstr "Clear text flow control" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +msgid "Code content type" +msgstr "Kodo turinio tipas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 +msgid "Color of selected links" +msgstr "Pasirinktų nuorodų spalva" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +msgid "Color of selected links (deprecated)" +msgstr "Pasirinktų nuorodų spalva (nebenaudotina)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +msgid "Column span" +msgstr "Column span" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +msgid "Columns" +msgstr "Stulpeliai" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +msgid "Comment" +msgstr "Komentaras" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +msgid "Computer code fragment" +msgstr "Kompiuterio kodo fragmentas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 +msgid "Content scheme" +msgstr "Turinio schema" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 +msgid "Content type" +msgstr "Turinio tipas" + +#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, +#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +msgid "Content type (deprecated)" +msgstr "Turinio tipas (nebenaudotinas)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +msgid "Coordinates" +msgstr "Koordinatės" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 +msgid "DIV Style container" +msgstr "DIV stiliaus konteineris" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 +msgid "DIV container" +msgstr "DIV konteineris" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +msgid "Date and time of change" +msgstr "Pakeitimo data ir laikas" + +#. NOTE: used in "object" tag +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +msgid "Declare flag" +msgstr "Deklaruoti žymę" + +#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag. +#. It indicates that the script is not going to generate any document +#. content. The browser can continue parsing and drawing the page. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +msgid "Defer attribute" +msgstr "Atidėti atributą" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 +msgid "Definition description" +msgstr "Apibrėžimo aprašymas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 +msgid "Definition list" +msgstr "Apibrėžimų sąrašas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +msgid "Definition term" +msgstr "Apibrėžimo terminas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 +msgid "Deleted text" +msgstr "Ištrintas tekstas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72 +msgid "Direction" +msgstr "Kryptis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 +msgid "Directionality" +msgstr "Kryptingai" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 +msgid "Directionality (deprecated)" +msgstr "Kryptingumas (nebenaudotinas)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 +msgid "Directory list" +msgstr "Katalogų sąrašas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 +msgid "Disabled" +msgstr "Išjungtas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 +msgid "Document base" +msgstr "Dokumento pagrindas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 +msgid "Document body" +msgstr "Dokumento karkasas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +msgid "Document head" +msgstr "Dokumento antraštė" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 +msgid "Document title" +msgstr "Dokumento pavadinimas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +msgid "Document type" +msgstr "Dokumento tipas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 +msgid "Element ID" +msgstr "Elemento ID" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 +msgid "Embedded object" +msgstr "Įterptas objektas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +msgid "Emphasis" +msgstr "Pabrėžimas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 +msgid "Encode type" +msgstr "Koduotės tipas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 +msgid "Figure" +msgstr "Paveiksliukas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 +msgid "Font face" +msgstr "Šrifto pavadinimas" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 +msgid "Font face (deprecated)" +msgstr "Šrifto pavadinimas (nebenaudotinas)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +msgid "For label" +msgstr "Užrašui" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +msgid "Forced line break" +msgstr "Priverstinis eilutės laužymas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 +msgid "Form" +msgstr "Forma" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 +msgid "Form action handler" +msgstr "Formos veiksmo valdiklis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 +msgid "Form control group" +msgstr "Formos valdymo grupė" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 +msgid "Form field label text" +msgstr "Formos laukelio užrašo tekstas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 +msgid "Form input" +msgstr "Formos įvestis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 +msgid "Form input type" +msgstr "Formos įvesties tipas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 +msgid "Form method" +msgstr "Formos metodas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 +msgid "Forward link" +msgstr "Forward link" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 +msgid "Frame" +msgstr "Kadras" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 +msgid "Frame border" +msgstr "Kadro rėmelis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 +msgid "Frame render parts" +msgstr "Kadro vaizdavimo dalys" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 +msgid "Frame source" +msgstr "Kadro šaltinis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105 +msgid "Frame spacing" +msgstr "Erdvė tarp kadrų" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 +msgid "Frame target" +msgstr "Kadro taikinys" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 +msgid "Frameborder" +msgstr "Kadro rėmelis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 +msgid "Frameset" +msgstr "Kadrų rinkinys" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 +msgid "Frameset columns" +msgstr "Kadrų rinkinio stulpeliai" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +msgid "Frameset rows" +msgstr "Kadrų rinkinio eilutės" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 +msgid "Framespacing" +msgstr "Erdvė tarp kadrų" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 +msgid "Generic embedded object" +msgstr "Bendras įterptas objektas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 +msgid "Generic metainformation" +msgstr "Bendra meta informacija" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 +msgid "Generic span" +msgstr "Generic span" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 +msgid "HREF URI" +msgstr "HREF URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 +msgid "HTML - Special Characters" +msgstr "HTML – Specialūs simboliai" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 +msgid "HTML - Tags" +msgstr "HTML – Žymos" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 +msgid "HTML root element" +msgstr "HTML šakninis elementas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119 +msgid "HTML version" +msgstr "HTML versija" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 +msgid "HTTP header name" +msgstr "HTTP antraštės pavadinimas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 +msgid "Header cell IDs" +msgstr "Antraštės ląstelių ID" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 +msgid "Heading" +msgstr "Antraštė" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 +msgid "Heading 1" +msgstr "Antraštė 1" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124 +msgid "Heading 2" +msgstr "Antraštė 2" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 +msgid "Heading 3" +msgstr "Antraštė 3" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 +msgid "Heading 4" +msgstr "Antraštė 4" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 +msgid "Heading 5" +msgstr "Antraštė 5" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 +msgid "Heading 6" +msgstr "Antraštė 6" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 +msgid "Height" +msgstr "Aukštis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130 +msgid "Horizontal rule" +msgstr "Horizontali linija" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 +msgid "Horizontal space" +msgstr "Hotrizontali erdvė" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 +msgid "Horizontal space (deprecated)" +msgstr "Horizontali erdvė (nebenaudotinas)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134 +msgid "I18N BiDi override" +msgstr "I18N BiDi nepaisymas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 +msgid "Image" +msgstr "Paveikslėlis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 +msgid "Image map" +msgstr "Paveikslėlių žemėlapis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +msgid "Image map area" +msgstr "Paveikslėlių žemėlapio erdvė" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138 +msgid "Image map name" +msgstr "Paveikslėlių žemėlapio pavadinimas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139 +msgid "Image source" +msgstr "Paveikslėlio šaltinis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 +msgid "Inline frame" +msgstr "Inline frame" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141 +msgid "Inline layer" +msgstr "Inline layer" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 +msgid "Inserted text" +msgstr "Įterptas tekstas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 +msgid "Instance definition" +msgstr "Instance definition" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 +msgid "Italic text" +msgstr "Kursyvas tekstas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145 +msgid "Java applet" +msgstr "Java įtaisas" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 +msgid "Java applet (deprecated)" +msgstr "Java įtaisas (nebenaudotinas)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 +msgid "Label" +msgstr "Užrašas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 +msgid "Language code" +msgstr "Kalbos kodas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150 +msgid "Large text style" +msgstr "Didelio teksto stilius" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 +msgid "Layer" +msgstr "Sluoksnis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 +msgid "Link color" +msgstr "Nuorodos spalva" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 +msgid "Link color (deprecated)" +msgstr "Nuorodos spalva (nebenaudotinas)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155 +msgid "List item" +msgstr "Sąrašo elementas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 +msgid "List of MIME types for file upload" +msgstr "MIME tipų sąrašas nusiųstiniems failams" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 +msgid "List of supported character sets" +msgstr "Palaikomų simbolių koduočių sąrašas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 +msgid "Listing" +msgstr "Sąrašas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 +msgid "Local change to font" +msgstr "Vietinis šrifto pakeitimas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 +msgid "Long description link" +msgstr "Ilgo aprašymo nuoroda" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 +msgid "Long quotation" +msgstr "Ilga citata" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162 +msgid "Mail link" +msgstr "El.pašto nuoroda" + +#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164 +msgid "Margin pixel height" +msgstr "Margin pixel height" + +#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 +msgid "Margin pixel width" +msgstr "Margin pixel width" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 +msgid "Marquee" +msgstr "Marquee" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168 +msgid "Maximum length of text field" +msgstr "Teksto laukelio maksimalus ilgis" + +#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes, +#. but those are most common, and will likely be used. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 +msgid "Media-independent link" +msgstr "Media-independent link" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172 +msgid "Menu list" +msgstr "Meniu sąrašas" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 +msgid "Menu list (deprecated)" +msgstr "Meniu sąrašas (nebenaudotinas)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 +msgid "Multi-line text field" +msgstr "Kelių eilučių teksto laukelis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 +msgid "Multicolumn" +msgstr "Multicolumn" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 +msgid "Multiple" +msgstr "Multiple" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 +msgid "Name" +msgstr "Vardas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 +msgid "Named property value" +msgstr "Pavadinta savybės reikšmė" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 +msgid "Next ID" +msgstr "Sekantis ID" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 +msgid "No URI" +msgstr "Nėra URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 +msgid "No embedded objects" +msgstr "Nėra įterptų objektų" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 +msgid "No frames" +msgstr "Nėra kadrų" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 +msgid "No layers" +msgstr "Nėra sluoksnių" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 +msgid "No line break" +msgstr "Nėra eilučių laužymo" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 +msgid "No resize" +msgstr "Nekeičiamas dydis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187 +msgid "No script" +msgstr "Nėra scenarijaus" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 +msgid "No shade" +msgstr "Nėra šešėlio" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 +msgid "No shade (deprecated)" +msgstr "Nėra šešėlio (nebenaudotinas)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191 +msgid "No word wrap" +msgstr "Nėra žodžių laužymo" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 +msgid "No word wrap (deprecated)" +msgstr "Nėra žodžių laužymo (nebenaudotinas)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194 +msgid "Non-breaking space" +msgstr "Nekeliamasis tarpas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 +msgid "Note" +msgstr "Pastaba" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196 +msgid "Object applet file" +msgstr "Objekto įtaiso failas" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 +msgid "Object applet file (deprecated)" +msgstr "Objekto įtaiso failas (nebenaudotinas)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 +msgid "Object data reference" +msgstr "Objekto duomenų pasirėmimas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 +msgid "Offset for alignment character" +msgstr "Offset for alignment character" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 +msgid "OnBlur event" +msgstr "OnBlur įvykis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 +msgid "OnChange event" +msgstr "OnChange įvykis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203 +msgid "OnClick event" +msgstr "OnClick įvykis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 +msgid "OnDblClick event" +msgstr "OnDblClick įvykis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 +msgid "OnFocus event" +msgstr "OnFocus įvykis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 +msgid "OnKeyDown event" +msgstr "OnKeyDown įvykis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 +msgid "OnKeyPress event" +msgstr "OnKeyPress įvykis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 +msgid "OnKeyUp event" +msgstr "OnKeyUp įvykis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 +msgid "OnLoad event" +msgstr "OnLoad įvykis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 +msgid "OnMouseDown event" +msgstr "OnMouseDown įvykis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 +msgid "OnMouseMove event" +msgstr "OnMouseMove įvykis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212 +msgid "OnMouseOut event" +msgstr "OnMouseOut įvykis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 +msgid "OnMouseOver event" +msgstr "OnMouseOver įvykis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214 +msgid "OnMouseUp event" +msgstr "OnMouseUp įvykis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +msgid "OnReset event" +msgstr "OnReset įvykis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216 +msgid "OnSelect event" +msgstr "OnSelect įvykis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 +msgid "OnSubmit event" +msgstr "OnSubmit įvykis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 +msgid "OnUnload event" +msgstr "OnUnload įvykis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 +msgid "Option group" +msgstr "Parinkčių grupė" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 +msgid "Option selector" +msgstr "Parinkčių pasirinkimas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 +msgid "Ordered list" +msgstr "Surikiuotas sąrašas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 +msgid "Output media" +msgstr "Output media" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 +msgid "Paragraph" +msgstr "Pastraipa" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 +msgid "Paragraph class" +msgstr "Pastraipos klasė" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 +msgid "Paragraph style" +msgstr "Pastraipos stilius" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 +msgid "Preformatted listing" +msgstr "Preformatted listing" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 +msgid "Preformatted text" +msgstr "Preformatted text" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 +msgid "Profile metainfo dictionary" +msgstr "Profilio metaduomenų žodynas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 +msgid "Prompt message" +msgstr "Prompt message" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 +msgid "Push button" +msgstr "Paspaudžiamas mygtukas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 +msgid "Quote" +msgstr "Citata" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 +msgid "Range" +msgstr "Sritis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 +msgid "ReadOnly text and password" +msgstr "Tik skaitomas tekstas ir slaptažodis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 +msgid "Reduced spacing" +msgstr "Reduced spacing" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 +msgid "Reduced spacing (deprecated)" +msgstr "Sumažinti tarpai (nebenaudotinas)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 +msgid "Reverse link" +msgstr "Atvirkštinė nuoroda" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238 +msgid "Root" +msgstr "Šaknis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 +msgid "Rows" +msgstr "Eilutės" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 +msgid "Rulings between rows and columns" +msgstr "Rulings between rows and columns" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 +msgid "Sample program output, scripts" +msgstr "Pavyzdinė programos išvestis, scenarijai" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242 +msgid "Scope covered by header cells" +msgstr "Scope covered by header cells" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 +msgid "Script language name" +msgstr "Scenarijaus kalbos pavadinimas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 +msgid "Script statements" +msgstr "Scenarijaus sakiniai" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +msgid "Scrollbar" +msgstr "Slinkties juosta" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 +msgid "Selectable option" +msgstr "Pasirenkama parinktis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 +msgid "Selected" +msgstr "Pasirinkta" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249 +msgid "Server-side image map" +msgstr "Serverinis paveikslėlių žemėlapis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 +msgid "Shape" +msgstr "Forma" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251 +msgid "Short inline quotation" +msgstr "Short inline quotation" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 +msgid "Single line prompt" +msgstr "Single line prompt" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 +msgid "Size" +msgstr "Dydis" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +msgid "Size (deprecated)" +msgstr "Dydis (nebenaudotinas)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 +msgid "Small text style" +msgstr "Mažo teksto stilius" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 +msgid "Soft line break" +msgstr "Minkštas eilutės laužymas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 +msgid "Sound" +msgstr "Garsas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 +msgid "Source" +msgstr "Pradinis tekstas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 +msgid "Space-separated archive list" +msgstr "Tarpais atskirtų archyvų sąrašas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 +msgid "Spacer" +msgstr "Tarpas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +msgid "Spacing between cells" +msgstr "Tarpai tarp laukelių" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 +msgid "Spacing within cells" +msgstr "Tarpai laukeliuose" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 +msgid "Span" +msgstr "Span" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 +msgid "Square root" +msgstr "Kvadratinė šaknis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 +msgid "Standby load message" +msgstr "Pristabdymo įkėlimo pranešimas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267 +msgid "Starting sequence number" +msgstr "Pradinis sekos numeris" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 +msgid "Starting sequence number (deprecated)" +msgstr "Pradinis sekos numeris (nebenaudotinas)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270 +msgid "Strike-through text" +msgstr "Perbrauktas tekstas" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 +msgid "Strike-through text (deprecated)" +msgstr "Perbraukto teksto stilius (nebenaudotinas)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273 +msgid "Strike-through text style" +msgstr "Perbraukto teksto stilius" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 +msgid "Strike-through text style (deprecated)" +msgstr "Perbraukto teksto stilius (nebenaudotinas)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 +msgid "Strong emphasis" +msgstr "Stiprus pabrėžimas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 +msgid "Style info" +msgstr "Stiliaus informacija" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 +msgid "Subscript" +msgstr "Apatinis indeksas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 +msgid "Superscript" +msgstr "Viršutinis indeksas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 +msgid "Tab order position" +msgstr "Kortelių tvarkos pozicija" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 +msgid "Table" +msgstr "Lentelė" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 +msgid "Table body" +msgstr "Lentelės kūnas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 +msgid "Table caption" +msgstr "Lentelės antraštė" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 +msgid "Table column group properties" +msgstr "Lentelės stulpelių grupės savybės" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 +msgid "Table column properties" +msgstr "Lentelės stulpelių savybės" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 +msgid "Table data cell" +msgstr "Lentelės duomenų ląstelė" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 +msgid "Table footer" +msgstr "Lentelės poraštė" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 +msgid "Table header" +msgstr "Lentelės antraštė" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 +msgid "Table header cell" +msgstr "Lentelės antraštės ląstelė" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 +msgid "Table row" +msgstr "Lentelės eilutė" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 +msgid "Table summary" +msgstr "Lentelės santrauka" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 +msgid "Target - Blank" +msgstr "Taikinys - tuščias" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 +msgid "Target - Parent" +msgstr "Taikinys - aukštesniame" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 +msgid "Target - Self" +msgstr "Taikinys - tame pačiame" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 +msgid "Target - Top" +msgstr "Target - viršutiniame" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 +msgid "Teletype or monospace text style" +msgstr "Teletype or monospace text style" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 +msgid "Text" +msgstr "Tekstas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298 +msgid "Text color" +msgstr "Teksto spalva" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300 +msgid "Text color (deprecated)" +msgstr "Teksto spalva (nebenaudotinas)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301 +msgid "Text entered by user" +msgstr "Naudotojo įvestas tekstas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 +msgid "Title" +msgstr "Antraštė" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 +msgid "Top margin in pixels" +msgstr "Viršutinė paraštė taškais" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305 +msgid "Underlined text style" +msgstr "Pabraukto teksto stilius" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306 +msgid "Unordered list" +msgstr "Nesurikiuotas sąrašas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 +msgid "Use image map" +msgstr "Naudoti paveikslėlių žemėlapį" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 +msgid "Value" +msgstr "Reikšmė" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309 +msgid "Value interpretation" +msgstr "reikšmės interpratacija" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310 +msgid "Variable or program argument" +msgstr "Kintamasis arba programos argumentas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 +msgid "Vertical cell alignment" +msgstr "Vertikalus ląstelių išlyginimas" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312 +msgid "Vertical space" +msgstr "Vertikali erdvė" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314 +msgid "Vertical space (deprecated)" +msgstr "Vertikali erdvė (nebenaudotinas)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315 +msgid "Visited link color" +msgstr "Aplankytos nuorodos spalvą" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317 +msgid "Visited link color (deprecated)" +msgstr "Aplankytos nuorodos spalva (nebenaudotinas)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318 +msgid "Width" +msgstr "Plotis" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319 +msgid "XHTML 1.0 - Tags" +msgstr "XHTML 1.0 – Žymos" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 +msgid "Bibliography (cite)" +msgstr "Bibliografija (cituoti)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 +msgid "Bibliography (item)" +msgstr "Bibliografija (elementas)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 +msgid "Bibliography (shortcite)" +msgstr "Bibliografija (trumpai cituoti)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 +msgid "Bibliography (thebibliography)" +msgstr "Bibliografija (bibliografija)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 +msgid "Brackets ()" +msgstr "Skliausteliai ()" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 +msgid "Brackets <>" +msgstr "Skliausteliai ()" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7 +msgid "Brackets []" +msgstr "Skliausteliai []" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8 +msgid "Brackets {}" +msgstr "Skliausteliai {}" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10 +msgid "File input" +msgstr "Failo įvestis" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11 +msgid "Footnote" +msgstr "Poraštė" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 +msgid "Function cosine" +msgstr "Funkcija cos" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 +msgid "Function e^" +msgstr "Funkcija e^" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 +msgid "Function exp" +msgstr "Funkcija exp" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 +msgid "Function log" +msgstr "Funkcija log" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 +msgid "Function log10" +msgstr "Funkcija log10" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 +msgid "Function sine" +msgstr "Funkcija sin" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 +msgid "Greek alpha" +msgstr "Graikiška alfa" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 +msgid "Greek beta" +msgstr "Graikiška beta" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 +msgid "Greek epsilon" +msgstr "Graikiška epsilon" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 +msgid "Greek gamma" +msgstr "Graikiška gama" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 +msgid "Greek lambda" +msgstr "Graikiška liambda" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 +msgid "Greek rho" +msgstr "Graikiška ro" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 +msgid "Greek tau" +msgstr "Graikiška tau" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 +msgid "Header 0 (chapter)" +msgstr "Antraštė 0 (skyrius)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 +msgid "Header 0 (chapter*)" +msgstr "Antraštė 0 (skyrius*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 +msgid "Header 1 (section)" +msgstr "Antraštė 1 (skyrius)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 +msgid "Header 1 (section*)" +msgstr "Antraštė 1 (skyrius*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 +msgid "Header 2 (subsection)" +msgstr "Antraštė 2 (poskyris)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 +msgid "Header 2 (subsection*)" +msgstr "Antraštė 2 (poskyris*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 +msgid "Header 3 (subsubsection)" +msgstr "Antraštė 3 (poposkyris)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 +msgid "Header 3 (subsubsection*)" +msgstr "antraštė 3 (poposkyris*)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 +msgid "Header 4 (paragraph)" +msgstr "Antraštė 4 (paragrafas)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 +msgid "Header appendix" +msgstr "Antraštės priedas" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 +msgid "Item" +msgstr "Elementas" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 +msgid "Item with label" +msgstr "Elementas su užrašu" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 +msgid "Latex - Tags" +msgstr "Latex – Žymos" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 +msgid "List description" +msgstr "Sąrašo aprašymas" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 +msgid "List enumerate" +msgstr "Sąrašo vardijimas" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 +msgid "List itemize" +msgstr "Sąrašo elemento dydis" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 +msgid "Maths (display)" +msgstr "Maths (display)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 +msgid "Maths (inline)" +msgstr "Maths (inline)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 +msgid "Operator fraction" +msgstr "Operatorius trupmena" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 +msgid "Operator integral (display)" +msgstr "Operatorius integral (display)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 +msgid "Operator integral (inline)" +msgstr "Operatorius integral (inline)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 +msgid "Operator sum (display)" +msgstr "Operatorius sum (display)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 +msgid "Operator sum (inline)" +msgstr "Operatorius sum (inline)" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 +msgid "Reference label" +msgstr "Reference label" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 +msgid "Reference ref" +msgstr "Reference ref" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 +msgid "Symbol <<" +msgstr "Simbolis <<" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 +msgid "Symbol <=" +msgstr "Simbolis <=" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 +msgid "Symbol >=" +msgstr "Simbolis >=" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 +msgid "Symbol >>" +msgstr "Simbolis >>" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +msgid "Symbol and" +msgstr "Simbolis „ir“" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +msgid "Symbol const" +msgstr "Konstantos simbolis" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56 +msgid "Symbol d-by-dt" +msgstr "Symbol d-by-dt" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57 +msgid "Symbol d-by-dt-partial" +msgstr "Symbol d-by-dt-partial" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58 +msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59 +msgid "Symbol dagger" +msgstr "Symbol dagger" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60 +msgid "Symbol em-dash ---" +msgstr "Brūkšnio simbolis ---" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61 +msgid "Symbol en-dash --" +msgstr "Brūkšnio simbolis --" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 +msgid "Symbol equiv" +msgstr "Lygybės simbolis" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 +msgid "Symbol infinity" +msgstr "Begalybės simbolis" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 +msgid "Symbol mathspace ," +msgstr "Symbol mathspace ," + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 +msgid "Symbol mathspace ." +msgstr "Symbol mathspace ." + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 +msgid "Symbol mathspace _" +msgstr "Symbol mathspace _" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 +msgid "Symbol mathspace __" +msgstr "Symbol mathspace __" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 +msgid "Symbol simeq" +msgstr "Simbolis simeq" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +msgid "Symbol star" +msgstr "Žvaigždės simbolis" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 +msgid "Typeface bold" +msgstr "Typeface bold" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 +msgid "Typeface italic" +msgstr "Typeface italic" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 +msgid "Typeface slanted" +msgstr "Typeface slanted" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73 +msgid "Typeface type" +msgstr "Typeface type" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 +msgid "Unbreakable text" +msgstr "Nelaužomas tekstas" + +#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " +"document without having to type them." +msgstr "" +"Suteikia būdą lengvai įterpti į dokumentą dažnai naudojamas žymes/eilutes jų " +"nerašant ranka." + +#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Tag list" +msgstr "Žymų sąrašas" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 +msgid "XSLT - Axes" +msgstr "XSLT – Ašys" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 +msgid "XSLT - Elements" +msgstr "XSLT – Elementai" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +msgid "XSLT - Functions" +msgstr "XSLT - Funkcijos" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 +msgid "ancestor" +msgstr "ancestor" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5 +msgid "ancestor-or-self" +msgstr "ancestor-or-self" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6 +msgid "attribute" +msgstr "attribute" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7 +msgid "child" +msgstr "child" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8 +msgid "descendant" +msgstr "descendant" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9 +msgid "descendant-or-self" +msgstr "descendant-or-self" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10 +msgid "following" +msgstr "following" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11 +msgid "following-sibling" +msgstr "following-sibling" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12 +msgid "namespace" +msgstr "namespace" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13 +msgid "parent" +msgstr "parent" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14 +msgid "preceding" +msgstr "preceding" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15 +msgid "preceding-sibling" +msgstr "preceding-sibling" + +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16 +msgid "self" +msgstr "self" + +#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1 +msgid "XUL - Tags" +msgstr "XUL – Žymos" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "Į_terpti datą ir laiką..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184 +msgid "Insert current date and time at the cursor position" +msgstr "Žymeklio vietoje įterpti esamą datą ir laiką " + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613 +msgid "Available formats" +msgstr "Galimi formatai" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766 +msgid "Configure insert date/time plugin..." +msgstr "Konfigūruoti datos/laiko įterpimo įrankį..." + +#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "Įterpti datą/laiką" + +#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "Žymeklio vietoje įterpia esamą datą ir laiką" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "2009-11-01 07:52:00" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "Įterpti datą ir laiką" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "Naudoti _pasirinktą formatą" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 +msgid "_Insert" +msgstr "Į_terpti" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 +msgid "_Use custom format" +msgstr "Na_udoti pasirinktinį formatą" + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "Konfigūruoti datos/laiko įrankį" + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 +msgid "When inserting date/time..." +msgstr "Įterpiant datą/laiką ..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "_Paklausti formato" + +#~ msgid "Backup Copy Extension" +#~ msgstr "Atsarginės failo kopijos priesaga" + +#~ msgid "" +#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take " +#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +#~ msgstr "" +#~ "Atsarginių failų pavadinimų prievardis. Tai turės reikšmės tik tada, jei " +#~ "parinktis „Kurti atsargines kopijas“ yra įjungta." + +#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." +#~ msgstr "Ar gedit turėtų paryškinti tinkantį skliaustelį." + +#~ msgid "Character Codings" +#~ msgstr "Simbolių koduotės" + +#~ msgid "<b>Current Line</b>" +#~ msgstr "<b>Esama eilutė</b>" + +#~ msgid "<b>Font</b>" +#~ msgstr "<b>Šriftas</b>" + +#~ msgid "<b>Line Numbers</b>" +#~ msgstr "<b>Eilučių numeriai</b>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Spalvų schema</span>" + +#~ msgid "Ch_aracter Coding:" +#~ msgstr "_Simbolių koduotė:" + +#~ msgid "Could not obtain backup filename" +#~ msgstr "Nepavyko gauti atsarginio failo vardo" + +#~ msgid "<b>Fonts</b>" +#~ msgstr "<b>Šriftai</b>" + +#~ msgid "<b>Page header</b>" +#~ msgstr "<b>Puslapio antraštė</b>" + +#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>" +#~ msgstr "<b>Sintaksės ryškinimas</b>" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Failo pavadinimas</span>" + +#~ msgid "_Indent" +#~ msgstr "_Atitraukti" + +#~ msgid "U_nindent" +#~ msgstr "Pritra_ukti" + +#~ msgid "Unindent selected lines" +#~ msgstr "Pritraukti pažymėtas eilutes prie krašto" + +#~ msgid "Indent Lines" +#~ msgstr "Atitraukti eilutes" + +#~ msgid "Indents or un-indents selected lines." +#~ msgstr "Atitraukti arba pritraukti pažymėtas eilutes." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Language</b>" +#~ msgstr "<b>Kalba</b>" + +#~ msgid "<b>word</b>" +#~ msgstr "<b>žodis</b>" + +#~ msgid "HttP header name" +#~ msgstr "HTTP antraštės pavadinimas" + +#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" +#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Įterpiant datą/laiką...</span>" + +#~ msgid "Open Location" +#~ msgstr "Atverti vietą" + +#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" +#~ msgstr "Įvesk norimo atverti failo _vietą (URI)" + +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "Atverti _vietą..." + +#~ msgid "Open a file from a specified location" +#~ msgstr "Atverti failą iš nurodytos vietos" + +#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:" +#~ msgstr "Keisti įrankį <i>%s</i>:" + +#~ msgid "A Brand New Tool" +#~ msgstr "Visiškai naujas įrankis" + +#~ msgid "Co_mmand(s):" +#~ msgstr "Ko_manda(os):" + +#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:" +#~ msgstr "Redaguoti įrankio <i>„make“</i>:" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "_Aprašymas:" + +#~ msgid "Insert User Na_me" +#~ msgstr "Įterpti naudotojo va_rdą" + +#~ msgid "Insert the user name at the cursor position" +#~ msgstr "Įterpti žymeklio vietoje naudotojo vardą" + +#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position." +#~ msgstr "Žymeklio vietoje įterpia naudotojo vardą." + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Naudotojo vardas" + +#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n" +#~ msgstr "%s: netinkamas failo vardas arba URI.\n" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Jokio" + +#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value" +#~ msgstr "" +#~ "Žemiau parašytas python kodas, vykdomas iškarpoje, negrąžina reikšmės" + +#~ msgid "language|Unknown (%s)" +#~ msgstr "Nežinoma (%s)" + +#~ msgid "language|Default" +#~ msgstr "Numatytoji" + +#~ msgid "The entered location is not valid." +#~ msgstr "Įvesta vieta yra netinkama." + +#~ msgid "The file contains corrupted data." +#~ msgstr "Faile yra sugadintų duomenų." + +#~ msgid "The file contains data in an invalid format." +#~ msgstr "Faile yra netinkamo formato duomenų." + +#~ msgid "" +#~ "There are too many open files. Please close some applications and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "Per daug atvertų failų. Užverkite keletą programų ir bandykite dar kartą." + +#~ msgid "" +#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running " +#~ "applications and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Neužtenka atminties atverti failui. Užverkite kitas šiuo metu veikiančias " +#~ "programas ir bandykite dar kartą." + +#~ msgid "" +#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct " +#~ "and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Nenurodytas kompiuterio vardas. Patikrinkite ar Jūsų tarpinio serverio " +#~ "nustatymai yra teisingi ir bandykite dar kartą." + +#~ msgid "" +#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location " +#~ "correctly and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Bandymas prisijungti nepavyko. Patikrinkite, ar teisingai nurodėte vietą " +#~ "ir bandykite dar kartą." + +#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file." +#~ msgstr "Pasirinktas failas nėra paprastas failas." + +#~ msgid "Attempt to log in failed." +#~ msgstr "Bandymas prisijungti nepavyko." + +#~ msgid "" +#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and " +#~ "try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s yra aplankas. Patikrinkite ar teisingai parašėte vietą ir bandykite " +#~ "dar kartą." + +#~ msgid "" +#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running " +#~ "applications and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Nepakanka atminties failui išsaugoti. Užverkite keletą šiuo metu " +#~ "veikiančių programų ir bandykite dar kartą." + +#~ msgid "" +#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location " +#~ "correctly and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s nėra paprastas failas. Patikrinkite, ar teisingai įvedėte vietą, ir " +#~ "bandykite dar kartą." + +#~ msgid "" +#~ "Nothing\n" +#~ "Current document\n" +#~ "All documents" +#~ msgstr "" +#~ "Nieko\n" +#~ "Esamas dokumentas\n" +#~ "Visi dokumentai" + +#~ msgid "gtk-revert-to-saved" +#~ msgstr "gtk-revert-to-saved" + +#~ msgid "on" +#~ msgstr "įjungtas" + +#~ msgid "Invalid uri" +#~ msgstr "Netinkamas uri" + +#~ msgid "Recent Files" +#~ msgstr "Neseniai naudoti failai" |