summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rwxr-xr-xpo/mk.po1434
1 files changed, 717 insertions, 717 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index edacc877..f298ffc9 100755
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of mk.po to Macedonian
-# translation of gedit.HEAD.mk.po to
+# translation of pluma.HEAD.mk.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
#
@@ -28,15 +28,15 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "Уредувај текстуални датотеки"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:755
msgid "Text Editor"
msgstr "Уредувач за текст"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -44,67 +44,67 @@ msgstr ""
"Сопствен фонт кој ќе биде користен за уредување. Ова ќе се одрази само "
"доколку е вклучена опцијата \"Користи стандарден фонт\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:795
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:2 ../pluma/pluma-plugin-manager.c:795
msgid "Active plugins"
msgstr "Активни додатоци"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:3
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "Автоматски откриени енкодирања"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:4
msgid "Auto Save"
msgstr "Автоматско зачувување"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "Интервал на автоматско зачувување"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:6
msgid "Auto indent"
msgstr "Автоматско порамнување"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:7
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "Екстензија на сигурносната копија"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:8
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Фонт за печатење"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:9
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Долната лента е видлива"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:10
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Создај сигурносни копии"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:11
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Прикажи бројки во линија"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:12
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Прикажи ја десната маргина"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:13
msgid "Editor Font"
msgstr "Фонт уредувач"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:14
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Овозможи осветлување при пребарување"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:15
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Овозможи го синтаксното осветлување"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:16
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Енкодирања прикажани во менито"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:17
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
@@ -113,57 +113,57 @@ msgstr ""
"Оваа опција е на сила само ако опцијата \"Креирај сигурносни копии\" е "
"вклучена."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:18
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Фонт на заглавје за печатење"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:19
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Осветли ја тековната линија"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:20
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Осветли ја одговарачката заграда"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:21
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Ако оваа вредност е 0 тогаш нема да бидат внесени броеви на страници при "
"печатење на документот. "
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Внеси места"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:23
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Фонт на броевите на страниците за печатење"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:24
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Режим на пренос на линија"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:25
msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
-"Листа на VFS шеми кои gedit поддржува во пишувачки режим. Датотечната шема "
+"Листа на VFS шеми кои pluma поддржува во пишувачки режим. Датотечната шема "
"може да се пишува по стандард."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:26
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Листа на активни приклучоци. Ја содржи локацијата на активните приклучоци. "
-"Погледнете ја датотеката за приклучоци на „gedit“ за да дојдете до "
+"Погледнете ја датотеката за приклучоци на „pluma“ за да дојдете до "
"локацијата на одреден додаток."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:27
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
@@ -171,105 +171,105 @@ msgstr ""
"Листа на енкодирања прикажани во кодирање на знаци менито во отвори/зачувај "
"датотека. Се користат само препознатливи енкодирања."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:28
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr "Максимален број на дејства за враќање"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:29
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Максимум на скорешни датотеки"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:30
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-"Максимална бројка на дејства кои што gedit може да ги врати и повтори. "
+"Максимална бројка на дејства кои што pluma може да ги врати и повтори. "
"Користете \"-1\" за бесконечно."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:31
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
-"Максимална бројка на акции кои што gedit може да ги врати и повтори. "
+"Максимална бројка на акции кои што pluma може да ги врати и повтори. "
"Користете \"-1\" за бесконечно. Заостанато од 2.12.0"
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:34
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:37
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:38
msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
-"Број на минути после кои gedit автоматски ќе ги сними променетите датотеки. "
+"Број на минути после кои pluma автоматски ќе ги сними променетите датотеки. "
"Оваа опција е во сила само ако опцијата \"Автоматско зачувување\" е вклучена."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:39
msgid "Print Header"
msgstr "Печати заглавје"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:40
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Печати броеви на страниците"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:41
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Печати го синтаксното осветлување"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:42
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Начин на префрлување на линии при печатење"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:43
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Врати Претходна Курсор Позиција"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:44
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Позиција на десната маргина"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:47
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:50
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:51
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Страничната лента е видлива."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:52
msgid "Smart Home End"
msgstr "Паметни Home End"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:53
msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
+"Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
"encodings are used."
msgstr ""
-"Подредена листа на енкодирања кои се користат од gedit за автоматска "
+"Подредена листа на енкодирања кои се користат од pluma за автоматска "
"детекција на енкодинг на датотека. \"ТЕКОВЕН\" е тековниот локален енкодинг "
"кој се користи сега. Препознаени се оние енкодирања кои се користат."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:54
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
"почетокот/крајот на линијата и „СЕКОГАШ“ за движење до почетокот/крајот на "
"текстот секогаш кога ќе се притиснат овие копчиња."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:55
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
"на зборот, и \"GTK_WRAP_CHAR\" за пренесување до границите на индивидуалните "
"знаци."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:56
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -314,11 +314,11 @@ msgstr ""
"индивидуални знаци. Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/"
"мали букви, па осигурајте се да изгледаат исто како што се наведени тука."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:57
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Одредува фонт за користење за тело на документи кога печати документи."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:58
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
"Го одредува фонтот за бројките на страниците за печатење. Ова ќе се одрази "
"само доколку е вклучена опцијата \"Печати ги страниците со бројки\""
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:59
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
"Го одредува фонтот за заглавијата на страницата кога печатите документ. Ова "
"ќе се одрази само доколку е вклучена опцијата \"Печати заглавје\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:60
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
"Го одредува максималниот број на неодамна отворени датотеки што ќе се "
"прикажат во подменито \"Претходни датотеки\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:61
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
@@ -350,202 +350,202 @@ msgstr ""
"Го одредува бројот на празни места што треба да се прикаже наместо Tab "
"знакот."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:62
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Ја одредува позицијата на левата маргина"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:63
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Статусната лента е видлива."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:64
msgid "Style Scheme"
msgstr "Шема за стил"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:65
msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Стил на копчињата од лентата со алатки. Можни вредности се "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" за употреба на системскиот стандарден стил, "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" за приказ само на икони, "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" за приказ на икони и текст заедно, и "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" за приказ на текстот покрај иконите. "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" за употреба на системскиот стандарден стил, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" за приказ само на икони, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" за приказ на икони и текст заедно, и "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" за приказ на текстот покрај иконите. "
"Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/мали букви, така што "
"потребно е да ги употребувате точно онака како што се спомнати тука. "
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:66
msgid "Tab Size"
msgstr "Големина на Tab"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:67
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "Id на стилот за GtkSourceView шеми за обојување на текстот."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:68
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Стил на копчињата од лентата со алатки"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:69
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Лентата со алатки е видлива"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:70
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Максимален број на вратени акции (ЗАОСТАНАТО)"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:71
msgid "Use Default Font"
msgstr "Употребувај стандарден фонт"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:72
msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
-"Дали gedit треба автоматски да ги зачува променетите датотеки после даден "
+"Дали pluma треба автоматски да ги зачува променетите датотеки после даден "
"временски интервал. Временскиот интервал можете да го поставите со опцијата "
"\"Интервал на автоматско зачувување\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:73
msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
-"Дали gedit треба да креира сигурносни копии за датотеките што ги зачувува. "
+"Дали pluma треба да креира сигурносни копии за датотеките што ги зачувува. "
"Наставката за сигурносните копии може да ја поставите со опцијата "
"\"Екстензија на сигурносната копија\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:74
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
-"Дали gedit треба да ги прикажува бројот на редиците во површината за "
+"Дали pluma треба да ги прикажува бројот на редиците во површината за "
"уредување."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Дали gedit треба да ја прикаже левата маргина во областа за уредување."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:75
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Дали pluma треба да ја прикаже левата маргина во областа за уредување."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
-msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-msgstr "Дали gedit треба да овозможи автоматско порамнување."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:76
+msgid "Whether pluma should enable auto indentation."
+msgstr "Дали pluma треба да овозможи автоматско порамнување."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Дали gedit треба да овозможи синтаксно осветлување."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:77
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr "Дали pluma треба да овозможи синтаксно осветлување."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
-msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:78
+msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
-"Дали gedit треба да прави синтаксно осветлување под сите околности од "
+"Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување под сите околности од "
"пребаруванит текст."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
-msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-msgstr "Дали gedit треба да овозможи синтаксно осветлување."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:79
+msgid "Whether pluma should highlight matching bracket."
+msgstr "Дали pluma треба да овозможи синтаксно осветлување."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Дали gedit треба да прави синтаксно осветлување на тековна линија."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:80
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr "Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување на тековна линија."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:81
+msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr ""
-"Дали gedit треба да го вклучи заглавјето на документот при печатење на "
+"Дали pluma треба да го вклучи заглавјето на документот при печатење на "
"документите."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Дали gedit треба да вметнува празни места наместо табови."
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:82
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Дали pluma треба да вметнува празни места наместо табови."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Дали gedit треба да прави синтаксно осветлување при печатење на документите. "
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:83
+msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување при печатење на документите. "
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:84
msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
-"Дали gedit треба да ја врати претходната позиција на курсорот кога "
+"Дали pluma треба да ја врати претходната позиција на курсорот кога "
"датотеката е вчитана."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:85
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Дали статусната лента во дното на прозорот за уредување треба да е видлива."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:86
msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr "Дали страничната лента од лево од уредувачкиот прозорец треба да е видлива."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:87
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Дали статусната лента во дното на прозорецот за уредување треба да е видлива."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:88
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Дали лентата со алатки треба да е видлива во прозорците за уредување."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:89
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Дали да се користи системскиот фонт со стандардна широчина за уредување на "
-"текстот наместо фонтот специфичен за gedit. Ако оваа опција се исклучи, "
+"текстот наместо фонтот специфичен за pluma. Ако оваа опција се исклучи, "
"фонтот наведен во опцијата \"Фонт на уредувач\" ќе се користи наместо "
"системскиот фонт."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:90
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Запишливи VFS шеми"
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:93
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15]"
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
+#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
+#: ../data/pluma.schemas.in.h:105
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Logout _without Saving"
msgstr "Затвори _без да зачуваш"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Откажи oдјава"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _го излезниот прозорец"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
msgid "Question"
msgstr "Прашање"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
@@ -561,11 +561,11 @@ msgstr[2] ""
"Ако не зачувате, промените од последните %ld секунди ќе бидат изгубени "
"засекогаш."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ако не зачувате, промените од последната минута ќе бидат изгубени засекогаш."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr[2] ""
"Ако не зачувате, промените од последната минута и %ld секунди ќе бидат "
"изгубени засекогаш."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
@@ -599,11 +599,11 @@ msgstr[2] ""
"Ако не зачувате, промените од последните %ld минути ќе бидат изгубени "
"засекогаш."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ако не зачувате, промените од последниот час ќе бидат изгубени засекогаш."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -621,7 +621,7 @@ msgstr[2] ""
"Ако не зачувате, промените од последниот час и %d минути ќе бидат изгубени "
"засекогаш."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
@@ -629,22 +629,22 @@ msgstr[0] "Ако не зачувате, промените од последн�
msgstr[1] "Ако не зачувате, промените од последните %d часа ќе бидат изгубени засекогаш."
msgstr[2] "Ако не зачувате, промените од последните %d часа ќе бидат изгубени засекогаш."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Промените направени врз документот „%s“ ќе бидат засекогаш изгубени."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Да ги зачувам промените направени врз документот „%s“ пред да го затворам?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Зачувувањето беше оневозможено од администраторот на системот."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -652,7 +652,7 @@ msgstr[0] "Промените направени врз документот %d
msgstr[1] "Промените направени врз документите %d ќе бидат засекогаш изгубени."
msgstr[2] "Промените направени врз документите %d ќе бидат засекогаш изгубени."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -660,279 +660,279 @@ msgstr[0] "Има %d документ со незачувани промени.
msgstr[1] "Има %d документи со незачувани промени. Да ги зачувам пред да затворам?"
msgstr[2] "Има %d документи со незачувани промени. Да ги зачувам пред да затворам?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Докум_енти со незачувани промени:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "И_зберете ги документите кои што сакате да ги зачувате:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ако не зачувате, сите ваши промени дефинитивно ќе бидат изгубени."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:319
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:319
msgid "Character Codings"
msgstr "Кодирање на знаци"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:378
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:439
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:378
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:439
msgid "_Description"
msgstr "_Опис"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:387
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:448
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:387
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:448
msgid "_Encoding"
msgstr "_Енкодинг"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Д_остапни кодирања:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character codings"
msgstr "Кодирање на знаци"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Е_нкодирања прикажани во менито:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:136
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:136
+#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:3
msgid "Open Location"
msgstr "Отвори Локација"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:1
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr "Ко_дирање на знаци:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Внесете URI на датотеката што сакате да ја отворите:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:570
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Притиснете го ова копче за избирање на фонт што ќе се користи во уредувачот"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:580
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Користи го системскиот фонт со фиксна широчина (%s)"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:783
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Избраната шема за боја не може да се инсталира."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:808
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808
msgid "Add Scheme"
msgstr "Додај шема"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:815
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Д_додај шема"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:823
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Датотеки со шеми за боја"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:830
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51
msgid "All Files"
msgstr "Сите датотеки"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:875
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Не можам да ја отстранам шемата за боја „%s“."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1084
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "gedit преференции"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1084
+msgid "pluma Preferences"
+msgstr "pluma преференции"
#. ex:ts=4:et:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgstr "<b>Автоматско вовлекување</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
msgstr "<b>Префрлување на текст</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Current Line</b>"
msgstr "<b>Тековна линија</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>Снимање на датотеки</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>Броеви на ред</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<b>Десна маргина</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgstr "<b>Паузи помеѓу табови</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b>Префрлување на текст</b>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Шема за боја</span>"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Креирај _сигурносна копија на датотеките пред зачувување"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Прикажи ја десната _маргина"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Не ги _разделувај зборовите преку две линии"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Editor"
msgstr "Уредувач"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Фонт на уредувачот: "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Овозможи подредување на текстот"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Font & Colors"
msgstr "Фонтови и бои"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Осветли ја тековната _линија"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Осветли ја одговарачката _заграда"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Вметни _празни места наместо табови"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Одберете го фонтот за уредувачот"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Приклучоци"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "Преференции"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "View"
msgstr "Поглед"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_Add..."
msgstr "_Додај..."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Автоматски зачувувај ги датотеките"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Прикажи броеви на редот"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Вклучи автоматско вовлекување"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Десната маргина кај колоната:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Ширина на Tab:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_minutes"
msgstr "_минути"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:301
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1363
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1363
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:312 ../gedit/gedit-window.c:1361
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:312 ../pluma/pluma-window.c:1361
msgid "Find"
msgstr "Пронајди"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:408
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:408
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени ги _сите"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:409
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:661
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:409
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:661
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Барај само _цели зборови"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Замени ги сите"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Замени _со:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "Search _backwards"
msgstr "Пребарување _наназад"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Разликувај мали-големи"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Search for: "
msgstr "_Барај:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Обиколи околу"
-#: ../gedit/gedit.c:73
+#: ../pluma/pluma.c:73
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -940,38 +940,38 @@ msgstr ""
"Поставете го енкодингот кој што ќе биде користен за отворање на датотеките "
"од командната линија"
-#: ../gedit/gedit.c:73
+#: ../pluma/pluma.c:73
msgid "ENCODING"
msgstr "ЕНКОДИРАЊЕ"
-#: ../gedit/gedit.c:76
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Создај нов врвен прозорец во постоечкиот gedit"
+#: ../pluma/pluma.c:76
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma"
+msgstr "Создај нов врвен прозорец во постоечкиот pluma"
-#: ../gedit/gedit.c:79
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Создај нов документ во постоечкиот gedit"
+#: ../pluma/pluma.c:79
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr "Создај нов документ во постоечкиот pluma"
-#: ../gedit/gedit.c:82
+#: ../pluma/pluma.c:82
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
-#: ../gedit/gedit.c:114
+#: ../pluma/pluma.c:114
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s: деформирано име на датотека или URI.\n"
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../pluma/pluma.c:126
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: невалиден енкодинг.\n"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:468
+#: ../pluma/pluma.c:468
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Уреди текстуални датотеки"
-#: ../gedit/gedit.c:477
+#: ../pluma/pluma.c:477
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -980,12 +980,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Извршете '%s --help' за да видите целосна листа на достапни опции.\n"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:257
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Ја вчитувам датотеката '%s'..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:266
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -994,39 +994,39 @@ msgstr[1] "Вчитувам датотеки %d..."
msgstr[2] "Вчитувам датотеки %d..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:438
msgid "Open Files"
msgstr "Отвори датотеки"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:641
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Датотеката е „%s“ само за читање."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:652
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:652
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Дали сакате да ја замените со оваа што ја снимате?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:719 ../gedit/gedit-commands-file.c:925
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:719 ../pluma/pluma-commands-file.c:925
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Ја зачувувам датотеката %s..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:823
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:823
msgid "Save As…"
msgstr "Зачувај како"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1104
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1104
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Го враќам документот '%s'..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Да ги вратам незачуваните промени на документот „%s“?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1158
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1158
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
@@ -1036,13 +1036,13 @@ msgstr[0] "Промените од последната %ld секунда ќе
msgstr[1] "Промените од последните %ld секунди ќе бидат изгубени засекогаш."
msgstr[2] "Промените од последните %ld секунди ќе бидат изгубени засекогаш."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1167
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1167
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Промените направени врз документот во последниот момент ќе бидат засекогаш "
"изгубени."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1173
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr[2] ""
"Промените направени на документот во последната минута и %ld секунди ќе "
"бидат засекогаш изгубени."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1183
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1183
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
@@ -1076,13 +1076,13 @@ msgstr[2] ""
"Промените направени на документот во последните %ld минути ќе бидат "
"засекогаш изгубени."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1198
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1198
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Промените направени врз документот во последниот час ќе бидат засекогаш "
"изгубени."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1204
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1204
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr[2] ""
"Промените направени врз документот во последниот час и %d минути ќе бидат "
"засекогаш изгубени."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1219
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1219
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
@@ -1114,15 +1114,15 @@ msgstr[2] ""
"Промените направени врз документот во последните %d часа ќе бидат засекогаш "
"изгубени."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1245
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1245
msgid "_Revert"
msgstr "_Врати"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "gedit е мал и едноставен уредувач за текст за MATE десктопот"
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:80
+msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr "pluma е мал и едноставен уредувач за текст за MATE десктопот"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:97
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:97
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Арангел Ангов - [email protected]\n"
@@ -1131,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"Александар Савиќ - [email protected]\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:165
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1139,213 +1139,213 @@ msgstr[0] "Пронајдено и заменето %d појавување"
msgstr[1] "Пронајдено и заменето %d појавувања."
msgstr[2] "Пронајдено и заменето %d појавувања."
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:175
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Пронајдено и заменето едно појавување."
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:188
msgid "Phrase not found"
msgstr "Не е пронајдена фаза"
-#: ../gedit/gedit-document.c:871 ../gedit/gedit-document.c:884
+#: ../pluma/pluma-document.c:871 ../pluma/pluma-document.c:884
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Незачуван документ %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:1929 ../gedit/gedit-window.c:1934
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103
+#: ../pluma/pluma-window.c:1929 ../pluma/pluma-window.c:1934
msgid "Read Only"
msgstr "Само за читање"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:760 ../gedit/gedit-window.c:2873
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:760 ../pluma/pluma-window.c:2873
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Western"
msgstr "Западен"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Central European"
msgstr "Централно европски"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157
msgid "South European"
msgstr "Јужно Европски"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:284
msgid "Baltic"
msgstr "Балтички"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириличен"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:282
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Хебрејски визуелен"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Hebrew"
msgstr "Хебрејски"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "Нордиски"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "Келтски"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "Романски"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "Ерменски"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Традиционален кинески"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирилица/Руски"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Japanese"
msgstr "Јапонски"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Упростен кинески"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "Грузиски"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:256
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирилица/Украински"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:286
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:263
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:437
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
+#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220
msgid "Auto Detected"
msgstr "Авто-детектирано"
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
+#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Моментално локале (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
+#: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "Додај или _отстрани..."
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Text Files"
msgstr "Сите текстуални датотеки"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "_Кодирање на знаци:"
-#: ../gedit/gedit-help.c:82
+#: ../pluma/pluma-help.c:82
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Се појави грешка при прикажување на помошта."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:170
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Не можам да ја најдам датотеката %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:172
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:211
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:218
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте "
"повторно."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
#, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "gedit не може да управува со локациите %s."
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr "pluma не може да управува со локациите %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
-msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "„gedit“ не може да се справи со оваа локација."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:193
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr "„pluma“ не може да се справи со оваа локација."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Локацијата на датотеката не може да се монтира."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:205
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Локацијата на датотеката не може да се пристапи бидејќи не е монтирана."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s е директориум."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s е невалидна локација."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"Хостот %s не беше пронајден. Ве молам проверете дали се точни Вашите "
"поставувања за прокси и пробајте повторно."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
#, c-format
msgid ""
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1363,25 +1363,25 @@ msgstr ""
"Името на хостот не е валидно. Ве молам проверете дали сте ја напишале "
"точната локација и пробајте повторно."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s не е регуларна датотека."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Времето за врската помина. Ве молам, обидете се повторно."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:292
msgid "The file is too big."
msgstr "Датотеката е преголема."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Неочекувана грешка: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:368
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:368
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1389,63 +1389,63 @@ msgstr ""
"Бројот на следени врски е ограничен и датотеката не може биде пронајдена"
"без овој лимит."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:372
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:372
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Немате дозвола да отворите датотека."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:380
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:600
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:380
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:600
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:507
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:507
msgid "_Retry"
msgstr "_обиди се повторно"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:431
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit неможе да ја пронајде датотеката. Најверојатно е избришана неодамна."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:431
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "pluma неможе да ја пронајде датотеката. Најверојатно е избришана неодамна."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:440
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:440
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Не можам да ја вратам датотеката %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:464
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:464
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "_Кодирање на знаци:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
-msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgstr "gedit не можеше да го детектира кодингот за знаци."
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:602
+msgid "pluma has not been able to detect the character coding."
+msgstr "pluma не можеше да го детектира кодингот за знаци."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:613
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:613
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Проверете дали не се обидувате да отворите бинарна датотека."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:605
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:605
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr "Означете кодирање за знаци од од менито и обидете се повторно."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:610
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s користејќи го енкодингот %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:614
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:614
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr "Означете друго енкодирање на знаци од менито и обидете се повторно."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:661
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s користејќи го енкодингот %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
@@ -1453,89 +1453,89 @@ msgstr ""
"Документот содржи еден или повеќе знаци кои не можам да ги енкодирам "
"користејќи го специфицираното енкодирање на знаци."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:727
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:727
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "_Уреди секако"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730
msgid "_Don't Edit"
msgstr "_Не уредувај"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:745
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745
#, c-format
-msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgstr "Оваа датотека (%s) е веќе отворена во друг прозорец на gedit."
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr "Оваа датотека (%s) е веќе отворена во друг прозорец на pluma."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:760
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:760
msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
-"gedit отвори примерок од оваа датотека во непроменлив режим. Сакате да ја "
+"pluma отвори примерок од оваа датотека во непроменлив режим. Сакате да ја "
"уредите и покрај тоа?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:818
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:913
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:913
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Сепак з_ачувај"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:822
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:822
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917
msgid "D_on't Save"
msgstr "Н_е зачувувај"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:840
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Датотеката %s додека беше читане е променета."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:856
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:856
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Ако го зачувате, сите надворешни промени може да се изгубат . Зачувај?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:935
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:935
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Не можам да креирам бекап додека зачувував %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:938
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:938
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Не можам да креирам привремен бекап додека зачувувам %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:955
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:955
msgid ""
-"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
+"pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"gedit не може да направи бекап на старата копија на датотеката пред "
+"pluma не може да направи бекап на старата копија на датотеката пред "
"зачувување на новата. Можете да го игнорирате предупредувањето и да "
"зачувате, но ако се јави грешка при зачувување, може да ја изгубите старата "
"копија од датотеката. Да зачувам?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1015
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1015
#, c-format
msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"gedit може да се справи со %s локации во запишувачки режим. Ве молам, "
+"pluma може да се справи со %s локации во запишувачки режим. Ве молам, "
"проверете дали сте ја напишале точната локација и обидете се повторно."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023
msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"gedit не може да се справи со оваа локација. Ве молам, проверете дали ја "
+"pluma не може да се справи со оваа локација. Ве молам, проверете дали ја "
"имате внесено точната локација и пробајте повторно."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"%s е невалидна локација. Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната "
"локација и пробајте повторно."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1038
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"Немате пермисии за да ја зачувате датотеката. Ве молам, проверете дали ја "
"имате внесено точната локација и пробајте повторно."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1044
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1044
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"Нема доволно простор за да се зачува датотеката. Ве молам, ослобдете простор "
"на дискот и обидете се повторно."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1049
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1568,11 +1568,11 @@ msgstr ""
"Се обидувате да зашувате датотека на диск само за читање. Ве молам, "
"проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте повторно."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Датотека со исто име веќе постои. Ве молам, користете друго име."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1060
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"Дискот на кој што пробувате да ја зачувате датотеката има лимит на "
"големината на датотеката. Ве молам користете пократко име."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1067
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1067
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"големината на датотеката. Ве молиме пробајте да зачувате помала датотека, "
"или да ја снимите на диск кој што го нема ова ограничување."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1082
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1082
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s."
@@ -1598,229 +1598,229 @@ msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Датотеката %s е променета на дискот."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
"Дали сакате да ги отфрлите Вашите промени и повторно да ја вчитате "
"датотеката?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1131
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Дали сакате повторно да ја вчитате датотеката?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1141
msgid "_Reload"
msgstr "_Превчитај"
#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
+#: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:360
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "Не можам да креирам сигурносна копија."
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:834
+#: ../pluma/pluma-notebook.c:834
msgid "Close document"
msgstr "Затвори документ"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
+#: ../pluma/pluma-panel.c:364 ../pluma/pluma-panel.c:572
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
+#: ../pluma/pluma-panel.c:517 ../pluma/pluma-panel.c:591
msgid "Hide panel"
msgstr "Скриј лента"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Додаток"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "Овозможено"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:503
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:503
msgid "_About"
msgstr "_За"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:511
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:511
msgid "C_onfigure"
msgstr "К_онфигурирај"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:520
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:520
msgid "A_ctivate"
msgstr "Активирај"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:531
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:531
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "А_ктивирај ги сите"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:536
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:536
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Деактивирај ги сите"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:824
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:824
msgid "_About Plugin"
msgstr "_За додатокот"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:828
+#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:828
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "К_онфигурирај го додатокот"
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
+#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Не може да се иницијализира менаџерот за преференции."
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1102
+#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1102
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "Очекувано '%s' а добиено '%s' за клуч '%s'"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:538
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:538
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Датотека: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:547
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Страна %N од %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:805
msgid "Preparing..."
msgstr "Припремам..."
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Фонтови</b>"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "<b>Page header</b>"
msgstr "<b>Заглавје на страницата</b>"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
msgstr "<b>Синтаксно осветлување</b>"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "За_главија и подножја:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Печати број на л_инии"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Print page _headers"
msgstr "Печати ги заглавијата на _страниците"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Печати гo синтакс_ното осветлување"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "_Тело:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Броеви на _ред:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "_Number every"
msgstr "_Нумерирај ја секоја"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Врати ги стандардните фонтови"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
msgid "lines"
msgstr "линии"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:563
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:563
msgid "Show the previous page"
msgstr "Прикажи ја претходната страница"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577
msgid "Show the next page"
msgstr "Прикажи ја следната страница"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Тековна страница (Alt+P)"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616
msgid "of"
msgstr "на"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624
msgid "Page total"
msgstr "Вкупно страници"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Вкупен број на страници во документот"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:644
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Прикажи повеќе страници"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:659
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Зум 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:670
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Зумирај кон цела страница"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:681
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Зумирај кон страницата"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:692
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Одзумирај"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:704
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:704
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Затвори преглед"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:708
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:708
msgid "Close print preview"
msgstr "Затвори преглед"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:774
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:774
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Страна %d од %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:958
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:958
msgid "Page Preview"
msgstr "Преглед пред печатење"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:959
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:959
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Прегледот на страницата во документот да се печати"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:248
msgid " OVR"
msgstr " OVR"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:250
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:250
msgid " INS"
msgstr " INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:289
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:289
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Ln %d, Col %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:388
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:388
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1828,413 +1828,413 @@ msgstr[0] "%d јазиче со грешка"
msgstr[1] "%d јазичиња со грешки"
msgstr[2] "%d јазичиња со грешки"
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:214
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:214
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Директориумот „%s“ не може да се креира: g_mkdir_with_parents() не успеа: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:657
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:657
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Враќам %s од %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:664
+#: ../pluma/pluma-tab.c:664
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Враќам %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:680
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:680
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Вчитувам %s од %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:687
+#: ../pluma/pluma-tab.c:687
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Вчитувам %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:770
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:770
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Зачувувам %s во %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:777
+#: ../pluma/pluma-tab.c:777
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Зачувувам %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1657
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1657
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1703
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Грешка при отварање датотека %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1708
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1708
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Грешка при враќање на датотеката %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1713
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1713
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Грешка при зачувување датотека %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1732
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1732
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Уникод (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1739
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1740
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1740
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME тип:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1741
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1741
msgid "Encoding:"
msgstr "Енкодинг:"
#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:50
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:51
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Search"
msgstr "_Барај"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+#: ../pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Tools"
msgstr "_Алатки"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:54
+#: ../pluma/pluma-ui.h:54
msgid "_Documents"
msgstr "_Документи"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55
+#: ../pluma/pluma-ui.h:55
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59
msgid "Create a new document"
msgstr "Креирај нов документ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
+#: ../pluma/pluma-ui.h:60
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61 ../gedit/gedit-window.c:1483
+#: ../pluma/pluma-ui.h:61 ../pluma/pluma-window.c:1483
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотека"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Open _Location..."
msgstr "Отвори _локација..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "Отвори датотека од зададена локација"
#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:66
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Пр_еференци"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:67
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Configure the application"
msgstr "Конфигурирај ја апликацијата"
#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:70
+#: ../pluma/pluma-ui.h:70
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржини"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Отвори го упатството за gedit"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:71
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr "Отвори го упатството за pluma"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "About this application"
msgstr "За оваа апликација"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:80
+#: ../pluma/pluma-ui.h:80
msgid "Save the current file"
msgstr "Зачувај ја актуелната датотека"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save _As..."
msgstr "Зачувај како..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Зачувај ја актуелната датотека под различно име"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Врати се на зачувана верзија од датотеката"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Поста_вки на страница"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:86
+#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Setup the page settings"
msgstr "Постави ги поставувањата за страницата"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Пре_глед пред печа_ење"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "Print preview"
msgstr "Преглед пред печатење"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "_Print..."
msgstr "_Печати..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print the current page"
msgstr "Печати ја тековната страница"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
msgid "Close the current file"
msgstr "Затвори ја тековната датотека"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:96
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
msgid "Undo the last action"
msgstr "Врати ја последната акција"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:98
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Повтори ја незавршената акција"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:100
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
msgid "Cut the selection"
msgstr "Отсечи го избраното"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:102
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копирај го избраното"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:104
+#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вметни во клипборд"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:106
+#: ../pluma/pluma-ui.h:106
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Избриши го избраниот текст"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../pluma/pluma-ui.h:107
msgid "Select _All"
msgstr "Избери _сé"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
msgid "Select the entire document"
msgstr "Избери го целиот документ"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Осветлен режим"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "_Find..."
msgstr "_Пронајди..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Search for text"
msgstr "Барај текст"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Најди сле_дно"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Барај го истиот текст нанапред"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Најди пр_етходно"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Барај го истиот текст наназад"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "_Replace..."
msgstr "_Замени..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Барај и замени текст"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Исчисти обоено"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Исчисти обоено од пребарувачките резултати"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Оди на _линија..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../pluma/pluma-ui.h:125
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Оди на одредена линија"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../pluma/pluma-ui.h:126
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Инкрементално пребарување..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../pluma/pluma-ui.h:127
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Инкрементално барање на текст"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "_Save All"
msgstr "_Зачувај ги сите"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Save all open files"
msgstr "Зачувај ги сите отворени датотеки"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
msgid "_Close All"
msgstr "_Затвори се"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
msgid "Close all open files"
msgstr "Затвори ги сите отворени датотеки"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../pluma/pluma-ui.h:134
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Претходен документ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../pluma/pluma-ui.h:135
msgid "Activate previous document"
msgstr "Активирај го претходниот документ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
msgid "_Next Document"
msgstr "_Следен документ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../pluma/pluma-ui.h:137
msgid "Activate next document"
msgstr "Активирај го следниот документ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../pluma/pluma-ui.h:138
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Премести во нов прозорец"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../pluma/pluma-ui.h:139
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Премести го актуелниот документ во нов прозорец"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:146
+#: ../pluma/pluma-ui.h:146
msgid "Quit the program"
msgstr "Излез од програмата"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:151
+#: ../pluma/pluma-ui.h:151
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента со алатки"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+#: ../pluma/pluma-ui.h:152
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Покажи или скриј го алатникот во тековниот прозорец"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../pluma/pluma-ui.h:154
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Статусна лента"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Покажи или скриј ја статусната лента во тековниот прозорец"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../pluma/pluma-ui.h:157
msgid "Side _Pane"
msgstr "Странична _лента"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Покажи или Скриј ја страничната лента во тековниот прозорец"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../pluma/pluma-ui.h:164
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Долна површина"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
+#: ../pluma/pluma-ui.h:165
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Покажи или Скриј ја долната површина во тековниот прозорец"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1009
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1009
msgid "Please check your installation."
msgstr "Ве молам проверете ја вашата инсталација."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1075
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "Не можам да ја отворам за КИ %s. Грешка: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1094
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Не можам да го најдам потребниот објект %s во датотеката %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1249
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1249
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1214
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Обиколи околу"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1224
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Барај само _цели зборови"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1234
msgid "_Match Case"
msgstr "_Совпаѓање"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1322
+#: ../pluma/pluma-view.c:1322
msgid "String you want to search for"
msgstr "Израз за кој пребарувате"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1330
+#: ../pluma/pluma-view.c:1330
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Линија што сакате да го поместите курсорот кон"
-#: ../gedit/gedit-window.c:896
+#: ../pluma/pluma-window.c:896
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Користи го %s начинот за осветлување"
@@ -2242,83 +2242,83 @@ msgstr "Користи го %s начинот за осветлување"
#. add the "None" item before all the others
#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:953
+#: ../pluma/pluma-window.c:953
msgid "None"
msgstr "Ништо"
-#: ../gedit/gedit-window.c:954
+#: ../pluma/pluma-window.c:954
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Овозможи синтаксно осветлување"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1240
+#: ../pluma/pluma-window.c:1240
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Отвори '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1359
+#: ../pluma/pluma-window.c:1359
msgid "Save"
msgstr "Зачувај"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1487
+#: ../pluma/pluma-window.c:1487
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Отвори неодамна употребувана датотека"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1494
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1544
+#: ../pluma/pluma-window.c:1544
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Активирај „%s“"
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Замени големина"
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Ја заменува големината на избраниот текст."
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
msgstr "П_ромени големина"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Сите _големи"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Направи го избраниот текст со големи букви"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Сите _мали"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Направи го избраниот текст со мали букви"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Замени големина"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Замени ги буквите на избраниот текст"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "_Титула"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Зголемувај ја првата буква од секој избран збор"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
@@ -2326,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"Го анализира тековниот документ, го пријавува бројот на зборови, линии и "
"знаци и го прикажува резултатот."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Document Statistics"
msgstr "Статистики на документот"
@@ -2371,19 +2371,19 @@ msgstr "Зборови"
msgid "_Update"
msgstr "_Надградба"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:411
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:411
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Статистики на документот"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:413
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:413
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "Прикажи ги информациите за тековниот документ"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Изврши надворешни команди и спелувај скрипти"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Надворешни алатки"
@@ -2585,40 +2585,40 @@ msgstr ""
msgid "Run command"
msgstr "Изврши команда"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "Лесен пристап од страничната лента"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Површина за прегледувачот на датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:228
msgid "File System"
msgstr "Датотечен систем"
#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Овозможи враќање на оддалечените локации"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Режим на филтрирање на пребарувачот на датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Шема за филтрирање во прелистувачот на датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Главен директориум на прелистувачот на датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Виртуелниот главен директориум на прелистувачот на датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
@@ -2630,11 +2630,11 @@ msgstr ""
"прелистувачот се уште не е искористен. (Значи ова главно се однесува на "
"отворање на документ од командната линија или отворање во наутилус итн.)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Отвори со преглед на дрво"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
@@ -2642,15 +2642,15 @@ msgstr ""
"Отвори го прегледот на дрвото кога приклучокот на пребарувачот на датотеки "
"се вчитува наместо прегледот на обележувачите"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9
msgid "Set Location To First Document"
msgstr "Постави ја локацијата на првиот документ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Поставува дали да овозможи враќање на оддалечени локации."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
@@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr ""
"Главниот директориум на пребарувачот на датотеки кој што ќе се користи за "
"вчитување на приклучокот за пребарувач на датотеки и onload/tree_view е TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr ""
"tree_view е TRUE. Главниот виртуелен директориум секогаш мора да биде самиот "
"главен директориум."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
@@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr ""
"Шема за филтрирање со која ќе се филтрира пребарувачот на датотеки. Овој "
"филтер работи над filter_mode."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
@@ -2689,59 +2689,59 @@ msgstr ""
"скриените датотеки), binary (филтрирај ги бинарните датотеки) и "
"hidden_and_binary (филтрирај ги и скриените и бинарните датотеки)."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:596
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:596
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Постави го главниот директориум на активниот документ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Постави го главниот директориум на активната локација на документот"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:603
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:603
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Отвори терминал овде"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:605
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Отвори терминал во тековно отворениот директориум"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:739
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:739
msgid "File Browser"
msgstr "Пребарувач на датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:867
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Се случи грешка при креирањето на новиот директориум"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Се случи грешка при креирањето на нова датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:875
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Се случи грешка при преименувањето на датотека или директориум"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:880
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Се случи грешка при бришењето на датотека или директориум"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:885
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Се случи грешка при отворањето на директориум во прелистувачот на датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:889
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:889
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Се случи грешка при поставувањето на главниот директориум"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:893
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Се случи грешка при вчитувањето на директориумот"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:896
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
msgid "An error occurred"
msgstr "Се случи грешка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1187
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1187
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2749,33 +2749,33 @@ msgstr ""
"Не можам ја преместам датотеката во ѓубрето, па дали\n"
"сакате да ја избришете веднаш?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1191
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1191
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Датотеката „%s“ не може да биде преместена во ѓубрето."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Избраните датотеки не може да се преместат во ѓубрето."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1227
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1227
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Дали сакате да го избришете „%s“ засекогаш?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1230
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1230
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ги избришете избраните датотеки?."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1233
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1233
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ако го избришeте предметот, тој ќе се изгуби засекогаш."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1626
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1626
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3122
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3122
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2783,11 +2783,11 @@ msgstr ""
"Реименуваната датотека е филтрирана. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за "
"филтрирање за да го направите документот видлив"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3360
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3360
msgid "file"
msgstr "датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3384
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3384
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2795,11 +2795,11 @@ msgstr ""
"Новата датотека е филтрирана. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за "
"филтрирање за да го направите документот видлив"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3412
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3412
msgid "directory"
msgstr "директориум"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3432
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3432
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2807,214 +2807,214 @@ msgstr ""
"Новиот директориум е филтриран. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за "
"филтрирање за да го направите директориумот видлив"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:688
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:688
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележувачи"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:766
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:766
msgid "_Filter"
msgstr "_Филтер"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:771
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:771
msgid "_Move To Trash"
msgstr "_Премести во ѓубре"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:772
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:772
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Премести ја избраната датотека или папка во ѓубрето"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:774
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:774
msgid "_Delete"
msgstr "_Избриши"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:775
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:775
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Избриши ја избраната датотека или папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:781
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:781
msgid "Up"
msgstr "Горе"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Отвори ја горната папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787
msgid "_New Folder"
msgstr "_Нова папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Додај нова празна папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
msgid "New F_ile"
msgstr "Нова д_атотека"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
msgid "Add new empty file"
msgstr "Додај нова празна датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:796
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименувај"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Преименувај ја избраната датотека или папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
msgid "_Previous Location"
msgstr "_претходна локација"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:805
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Оди до претходната локација"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
msgid "_Next Location"
msgstr "_Следна локација"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Оди на следната локација"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Ос_вежи го прегледот"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810
msgid "Refresh the view"
msgstr "Освежи го прегледот"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:811
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:811
msgid "_View Folder"
msgstr "_Прегледај папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Прегледај ја папката во прелистувач на датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Покажи _скриени датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Прикажи ги скриените датотеки и папки"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Show _Binary"
msgstr "Прикажи ги _бинарните датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
msgid "Show binary files"
msgstr "Прикажи бинарни датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:928
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:976
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:928
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:944
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:976
msgid "Previous location"
msgstr "Претходна локација"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:932
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:932
msgid "Go to previous location"
msgstr "Оди до претходната локација"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:937
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:937
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:969
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Оди до претходно отворената локација"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:959
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:959
msgid "Next location"
msgstr "Следна локација"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:963
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:963
msgid "Go to next location"
msgstr "Оди на следната локација"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1142
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1142
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Совпаѓање на името на датотеката"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1985
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1985
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Нема објект за монтирање за монтираниот простор: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2065
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Не можам да го отворам медиумот: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2112
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Не можам да го монтирам просторот: %s"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
+#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56
msgid "_Indent"
msgstr "_Порамни"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
+#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58
msgid "Indent selected lines"
msgstr "Порамни ги избраните линии "
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
+#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63
msgid "U_nindent"
msgstr "П_оништи порамнување"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
+#: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65
msgid "Unindent selected lines"
msgstr "Поништи го порамнувањето на избраните линии"
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Indent Lines"
msgstr "Порамни лини"
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr "Порамни или поништи го порамнувањето за избраните линии."
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "Emacs, Kate и Vim-стил модлинии поддршка за gedit."
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr "Emacs, Kate и Vim-стил модлинии поддршка за pluma."
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Линии"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgstr "Отвора неактивна Python конзола во долната лента"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
msgid "Python Console"
msgstr "Python Конзола"
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
+#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63
msgid "Insert User Na_me"
msgstr "Внеси корисничко им_е"
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
+#: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "Внеси го корисничкото име кадешто се наоѓа курсорот"
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "Внеси го корисничкото име каде што се наоѓа покажувачот"
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "User name"
msgstr "Корисничко име"
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
msgstr "Увези често користени парчиња текст на брз начин"
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Snippets"
msgstr "Snippets"
@@ -3242,20 +3242,20 @@ msgstr "Извршувањето на python командата (%s) не усп
msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
msgstr "Следниот python код, извршен како сниплет, не враќа вредност"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:80
msgid "S_ort..."
msgstr "П_одреди..."
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:82
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Подреди го тековниот документ или избор"
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "Sort"
msgstr "Подреди"
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Подредува документ или избран текст."
@@ -3283,42 +3283,42 @@ msgstr "_Повратен редослед"
msgid "_Sort"
msgstr "_Подреди"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:479
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:479
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(нема предложени зборови)"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442
msgid "_More..."
msgstr "_Повеќе..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Игнорирај сѐ"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Правописни сугестии..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:279
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:279
msgid "Check Spelling"
msgstr "Провери го правописот"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:290
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:290
msgid "Suggestions"
msgstr "Предлози"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:585
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:585
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(исправи правопис)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:728
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:728
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Проверката за правопис е завршена"
@@ -3330,8 +3330,8 @@ msgstr "Проверката за правопис е завршена"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:287
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:295
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:287
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:295
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3341,7 +3341,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:306
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:306
#, c-format
msgid "language|Unknown (%s)"
msgstr "Непознат (%s)"
@@ -3351,48 +3351,48 @@ msgstr "Непознат (%s)"
#. * Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:414
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:414
msgid "language|Default"
msgstr "Стандарден"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:139
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:139
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Set language"
msgstr "Постави јазик"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:188
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:188
msgid "Languages"
msgstr "Јазици"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:70
msgid "_Check Spelling"
msgstr "_Провери правопис"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:72
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Проверка на правописни грешки во документот"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:78
msgid "Set _Language..."
msgstr "Постави _јазик"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:80
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Постави го јазикот за тековниот документ"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:89
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Авто-проверка на правопис"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:91
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Автоматско проверување на правопис за тековниот документ"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:749
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:749
msgid "The document is empty."
msgstr "Документот е празен."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:781
msgid "No misspelled words"
msgstr "Нема печатни грешки"
@@ -3460,29 +3460,29 @@ msgstr "_Игнорирај"
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Предлози:"
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Го проверува правописот на тековниот документ."
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Проверка на правопис"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:94
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:687
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:703
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:94
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:687
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:703
msgid "Tags"
msgstr "Етикети"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:599
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:599
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Изберија групата на табови кои сакаш да ги користиш"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:618
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:618
msgid "_Preview"
msgstr "_Преглед"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:684
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:684
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Достапни листи со ознака"
@@ -4946,7 +4946,7 @@ msgstr "Тајпфејс тип"
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Неразделлив текст"
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
@@ -4954,7 +4954,7 @@ msgstr ""
"Додатокот за листа со ознака обезбедува метод за лесно вметнување на често "
"користени зборови/низи од зборовите во документот."
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr "Таг листа"
@@ -5026,27 +5026,27 @@ msgstr "само"
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Етикети"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:180
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:180
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "В_неси датум и време..."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Внеси ја моменталниот датум и време на местото кадешто се наоѓа покажувачот"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:611
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:611
msgid "Available formats"
msgstr "Достапни формати"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:759
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:759
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Конфигурирај го додатокот за внесување на време и датум..."
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Внеси Датум/Време"
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Ја внесува моменталниот датум и време на местото кадешто се наоѓа курсорот"