diff options
Diffstat (limited to 'po/ms.po')
-rw-r--r-- | po/ms.po | 1000 |
1 files changed, 642 insertions, 358 deletions
@@ -1,17 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -# Translators: -# abuyop <[email protected]>, 2013,2015-2017 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-29 11:28+0000\n" -"Last-Translator: abuyop <[email protected]>\n" -"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ms/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Puretech <[email protected]>, 2018\n" +"Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -28,7 +28,10 @@ msgid "" "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." -msgstr "Sama ada hendak guna fon lebar tetap lalai sistem untuk menyunting teks selain dari fon khusus untuk pluma. Jika pilihan ini dihidupkan, maka fon bernama dalam pilihan \"Fon Penyunting\" akan diguna selain dari fon sistem." +msgstr "" +"Sama ada hendak guna fon lebar tetap lalai sistem untuk menyunting teks " +"selain dari fon khusus untuk pluma. Jika pilihan ini dihidupkan, maka fon " +"bernama dalam pilihan \"Fon Penyunting\" akan diguna selain dari fon sistem." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3 msgctxt "editor-font" @@ -43,7 +46,9 @@ msgstr "Penyunting Fon" msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "Fon suai akan digunakan untuk kawasan penyuntingan. Ia hanya berkesan jika pilihan \"Guna Fon Lalai\" dilumpuhkan." +msgstr "" +"Fon suai akan digunakan untuk kawasan penyuntingan. Ia hanya berkesan jika " +"pilihan \"Guna Fon Lalai\" dilumpuhkan." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 msgid "Style Scheme" @@ -61,7 +66,10 @@ msgstr "Cipta Salinan Sandar" msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "Sama ada pluma patut cipta salinan fail sandar bagi fail yang disimpan. Anda boleh tetapkan sambungan fail sandar dengan pilihan \"Sambungan Salinan Sandar\"." +msgstr "" +"Sama ada pluma patut cipta salinan fail sandar bagi fail yang disimpan. Anda" +" boleh tetapkan sambungan fail sandar dengan pilihan \"Sambungan Salinan " +"Sandar\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Autosave" @@ -72,7 +80,9 @@ msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." -msgstr "Sama ada pluma patut simpan fail diubahsuai secara automatik selepas sela masa. Anda boleh tetapkan sela masa dengan pilihan \"Sela Simpan-sendiri\"." +msgstr "" +"Sama ada pluma patut simpan fail diubahsuai secara automatik selepas sela " +"masa. Anda boleh tetapkan sela masa dengan pilihan \"Sela Simpan-sendiri\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 msgid "Autosave Interval" @@ -82,7 +92,9 @@ msgstr "Sela Simpan-sendiri" msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "Bilangan minit selepas pluma simpan fail diubahsuai secara automatik. Ia hanya berkesan jika pilihan \"Simpan-sendiri\" dihidupkan." +msgstr "" +"Bilangan minit selepas pluma simpan fail diubahsuai secara automatik. Ia " +"hanya berkesan jika pilihan \"Simpan-sendiri\" dihidupkan." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show save confirmation" @@ -100,7 +112,9 @@ msgstr "Skema VFS boleh tulis" msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." -msgstr "Senarai skema VFS plum yang disokong dalam mod tulis. Skema 'fail' boleh ditulis secara lalai." +msgstr "" +"Senarai skema VFS plum yang disokong dalam mod tulis. Skema 'fail' boleh " +"ditulis secara lalai." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 msgid "Maximum Number of Undo Actions" @@ -110,7 +124,9 @@ msgstr "Bilangan Maksimum Tindakan Buat Asal" msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." -msgstr "Bilangan maksimum tindakan yang mana pluma boleh buat asal atau buat semula. Guna \"-1\" untuk bilangan tindakan tanpa had." +msgstr "" +"Bilangan maksimum tindakan yang mana pluma boleh buat asal atau buat semula." +" Guna \"-1\" untuk bilangan tindakan tanpa had." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 msgid "Line Wrapping Mode" @@ -123,7 +139,12 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Nyatakan bagaimana hendak lilit baris panjang dalam kawasan penyuntingan. Guna \"GTK_WRAP_NONE\" untuk tiada pelilitan, \"GTK_WRAP_WORD\" untuk melilit pada sempadan perkataan, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk melilit pada sempadan aksara individu. perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia muncul sepertimana dinyatakan disini." +msgstr "" +"Nyatakan bagaimana hendak lilit baris panjang dalam kawasan penyuntingan. " +"Guna \"GTK_WRAP_NONE\" untuk tiada pelilitan, \"GTK_WRAP_WORD\" untuk " +"melilit pada sempadan perkataan, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk melilit pada " +"sempadan aksara individu. perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi " +"pastikan ia muncul sepertimana dinyatakan disini." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 msgid "Tab Size" @@ -204,7 +225,14 @@ msgid "" "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." -msgstr "Nyatakan bagaimana kursor bergerak bila kekunci HOME dan END ditekan. Guna \"DISABLED\" untuk senatiasa bergerak pada mula/hujung baris, \"AFTER\" untuk bergerak pada mula/hujung baris kali pertama kekunci ditekan dan pada mula/hujung teks mengabaikan ruang putih kali kedua kekunci ditekan, \"BEFORE\" untuk bergerak ke mula/hujung teks sebelum bergerak ke mula/hujung baris dan \"ALWAYS\" untuk bergerak pada mula/hujung teks selain dari mula/hujung baris." +msgstr "" +"Nyatakan bagaimana kursor bergerak bila kekunci HOME dan END ditekan. Guna " +"\"DISABLED\" untuk senatiasa bergerak pada mula/hujung baris, \"AFTER\" " +"untuk bergerak pada mula/hujung baris kali pertama kekunci ditekan dan pada " +"mula/hujung teks mengabaikan ruang putih kali kedua kekunci ditekan, " +"\"BEFORE\" untuk bergerak ke mula/hujung teks sebelum bergerak ke " +"mula/hujung baris dan \"ALWAYS\" untuk bergerak pada mula/hujung teks selain" +" dari mula/hujung baris." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 msgid "Restore Previous Cursor Position" @@ -214,7 +242,9 @@ msgstr "Pulih Kedudukan Kursor Terdahulu" msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." -msgstr "Sama ada pluma patut pulihkan kedudukan kursor terdahulu bila fail dimuatkan." +msgstr "" +"Sama ada pluma patut pulihkan kedudukan kursor terdahulu bila fail " +"dimuatkan." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42 msgid "Enable Search Highlighting" @@ -253,7 +283,14 @@ msgid "" "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." -msgstr "Gaya untuk butang palang alat. Nilai yang mungkin adalah \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" untuk guna gaya lalai sistem, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" untuk papar ikon sahaja, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" untuk papar kedua-dua ikon dan teks, dan \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" untuk papar teks disebelah ikon. Perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia muncul sepertimana yang dinyatakan disini." +msgstr "" +"Gaya untuk butang palang alat. Nilai yang mungkin adalah " +"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" untuk guna gaya lalai sistem, " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" untuk papar ikon sahaja, " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" untuk papar kedua-dua ikon dan teks, dan " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" untuk papar teks disebelah ikon. " +"Perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia muncul sepertimana " +"yang dinyatakan disini." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 msgid "Status Bar is Visible" @@ -262,7 +299,8 @@ msgstr "Palang Status adalah Tampak" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Sama ada palang status dibahagian bawah tetingkap penyuntingan patut tampak." +msgstr "" +"Sama ada palang status dibahagian bawah tetingkap penyuntingan patut tampak." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52 msgid "Side Pane is Visible" @@ -271,7 +309,8 @@ msgstr "Anak Tetingkap Sisi Kelihatan" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." -msgstr "Sama ada anak tetingkap sisi pada kiri tetingkap penyuntingan patut tampak." +msgstr "" +"Sama ada anak tetingkap sisi pada kiri tetingkap penyuntingan patut tampak." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show tabs with side pane" @@ -280,7 +319,9 @@ msgstr "Tunjuk tab dengan anak tetingkap sisi" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." -msgstr "Jika palsu, pluma tidak menunjukkan tab di dalam buku nota dengan anak tetingkap sisi aktif." +msgstr "" +"Jika palsu, pluma tidak menunjukkan tab di dalam buku nota dengan anak " +"tetingkap sisi aktif." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56 msgid "Bottom Panel is Visible" @@ -289,7 +330,8 @@ msgstr "Panel Bawah Kelihatan" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Sama ada panel bawah dibahagian bawah tetingkap penyuntingan patut tampak." +msgstr "" +"Sama ada panel bawah dibahagian bawah tetingkap penyuntingan patut tampak." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58 msgid "Maximum Recent Files" @@ -299,7 +341,9 @@ msgstr "Fail Baru-baru Ini Maksimum" msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "Nyatakan bilangan maksimum fail dibuka baru-baru ini yang dipaparkan pada sub menu \"Fail Baru-baru Ini\"." +msgstr "" +"Nyatakan bilangan maksimum fail dibuka baru-baru ini yang dipaparkan pada " +"sub menu \"Fail Baru-baru Ini\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 msgid "Print Syntax Highlighting" @@ -317,7 +361,8 @@ msgstr "Cetak Pengepala" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." -msgstr "Sama ada pluma patut sertakan pengepala dokumen bila mencetak dokumen." +msgstr "" +"Sama ada pluma patut sertakan pengepala dokumen bila mencetak dokumen." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64 msgid "Printing Line Wrapping Mode" @@ -330,7 +375,12 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "Nyatakan bagaimana hendak lilit baris panjang untuk percetakan. Guna \"GTK_WRAP_NONE\" untuk tiada pelilitan, \"GTK_WRAP_WORD\" untuk melilit pada sempadan perkataan, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk melilit pada sempadan aksara individu. perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia muncul sepertimana dinyatakan disini." +msgstr "" +"Nyatakan bagaimana hendak lilit baris panjang untuk percetakan. Guna " +"\"GTK_WRAP_NONE\" untuk tiada pelilitan, \"GTK_WRAP_WORD\" untuk melilit " +"pada sempadan perkataan, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk melilit pada sempadan " +"aksara individu. perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia " +"muncul sepertimana dinyatakan disini." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 msgid "Print Line Numbers" @@ -341,7 +391,10 @@ msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." -msgstr "Jika nilai ini ialah 0, maka tiada nombor baris akan disisip bila mencetak dokumen. Jika tidak, pluma akan cetak nombor baris setiap nombor baris tersebut." +msgstr "" +"Jika nilai ini ialah 0, maka tiada nombor baris akan disisip bila mencetak " +"dokumen. Jika tidak, pluma akan cetak nombor baris setiap nombor baris " +"tersebut." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 msgctxt "print-font-body-pango" @@ -370,7 +423,9 @@ msgstr "Fon Pengepala untuk Cetakan" msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "Nyatakan fon digunakan bagi pengepala halaman bila mencetak dokumen. Ia hanya berkesan jika pilihan \"Cetak Pengepala\" dihidupkan." +msgstr "" +"Nyatakan fon digunakan bagi pengepala halaman bila mencetak dokumen. Ia " +"hanya berkesan jika pilihan \"Cetak Pengepala\" dihidupkan." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 msgctxt "print-font-numbers-pango" @@ -385,7 +440,9 @@ msgstr "Fon Bilangan Baris bagi Cetakan" msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "Nyatakan fon digunakan bagi nombor baris bila mencetak. Ia hanya berkesan jika pilihan \"Cetak Nombor Baris\" adalah bukan-sifar." +msgstr "" +"Nyatakan fon digunakan bagi nombor baris bila mencetak. Ia hanya berkesan " +"jika pilihan \"Cetak Nombor Baris\" adalah bukan-sifar." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 msgctxt "auto-detected" @@ -401,7 +458,10 @@ msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." -msgstr "Senarai terisih pengekodan yang diguna oleh pluma untuk pengesanan automatik bagi pengekodan fail. \"CURRENT\" mewakili pengekodan setempat. Hanya pengekodan yang dikenali akan digunakan." +msgstr "" +"Senarai terisih pengekodan yang diguna oleh pluma untuk pengesanan automatik" +" bagi pengekodan fail. \"CURRENT\" mewakili pengekodan setempat. Hanya " +"pengekodan yang dikenali akan digunakan." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 msgctxt "shown-in-menu" @@ -416,7 +476,9 @@ msgstr "Pengenkodan ditunjukkan dalam menu" msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "Senarai pengekodan yang ditunjukkan dalam menu Pengekodan Aksara dalam pemilih fail buka/simpan. Hanya pengekodan yang dikenalpasti digunakan." +msgstr "" +"Senarai pengekodan yang ditunjukkan dalam menu Pengekodan Aksara dalam " +"pemilih fail buka/simpan. Hanya pengekodan yang dikenalpasti digunakan." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83 msgid "History for \"search for\" entries" @@ -442,7 +504,9 @@ msgstr "Pemalam aktif" msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "Senarai pemalam aktif. Ia mengandungi \"Lokasi\" bagi pemalam aktif. Rujuk fail .pluma-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" pemalam yang diberi." +msgstr "" +"Senarai pemalam aktif. Ia mengandungi \"Lokasi\" bagi pemalam aktif. Rujuk " +"fail .pluma-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" pemalam yang diberi." #: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" @@ -458,7 +522,15 @@ msgid "" "plugin system, which currently includes support for spell checking, " "comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. " "</p>" -msgstr "<p> Pluma ialah penyuntingan teks yang kecil tetapi hebat direka khas untuk desktop MATE. Ia mempunyai fungsi penyuntingan asas dan menyokong sepenuhnya teks antarabangsa dalam Unikod. Fitur lanjutan termasuklah penyorotan sintaks dan indentasi kod sumber automatik, percetakan dan penyuntingan dokumen berbilang dalam satu tetingkap. </p> <p> Pluma boleh ditambahbaik menerusi sistem pemalam, yang mana buat masa ini ada sokongan untuk penyemak ejaan, pembandingan fail, keupayaan melihat Log Perubahan CVS, dan pelarasan aras indentasi. </p>" +msgstr "" +"<p> Pluma ialah penyuntingan teks yang kecil tetapi hebat direka khas untuk " +"desktop MATE. Ia mempunyai fungsi penyuntingan asas dan menyokong sepenuhnya" +" teks antarabangsa dalam Unikod. Fitur lanjutan termasuklah penyorotan " +"sintaks dan indentasi kod sumber automatik, percetakan dan penyuntingan " +"dokumen berbilang dalam satu tetingkap. </p> <p> Pluma boleh ditambahbaik " +"menerusi sistem pemalam, yang mana buat masa ini ada sokongan untuk penyemak" +" ejaan, pembandingan fail, keupayaan melihat Log Perubahan CVS, dan " +"pelarasan aras indentasi. </p>" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" @@ -488,11 +560,38 @@ msgstr "_Batal Daftar Keluar" msgid "Close _without Saving" msgstr "Tutup t_anpa Menyimpan" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211 +#. Add a cancel button +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Batal" + +#. File menu +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80 +msgid "_Save" +msgstr "_Simpan" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187 +msgid "Save _As" +msgstr "" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220 msgid "Question" msgstr "Soalan" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " @@ -500,14 +599,17 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Jika anda tidak simpan, perubahan %ld saat terakhir akan kekal hilang." +msgstr[0] "" +"Jika anda tidak simpan, perubahan %ld saat terakhir akan kekal hilang." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "Jika anda tidak simpan, perubahan pada beberapa minit terakhir akan kekal hilang." +msgstr "" +"Jika anda tidak simpan, perubahan pada beberapa minit terakhir akan kekal " +"hilang." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -515,9 +617,11 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Jika anda tidak simpan, perubahan pada minit dan %ld saat terakhir akan kekal hilang." +msgstr[0] "" +"Jika anda tidak simpan, perubahan pada minit dan %ld saat terakhir akan " +"kekal hilang." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " @@ -525,14 +629,16 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Jika anda tidak simpan, perubahan pada %ld minit terakhir akan kekal hilang." +msgstr[0] "" +"Jika anda tidak simpan, perubahan pada %ld minit terakhir akan kekal hilang." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "Jika anda tidak simpan, perubahan pada jam terakhir akan kekal hilang." +msgstr "" +"Jika anda tidak simpan, perubahan pada jam terakhir akan kekal hilang." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -540,83 +646,122 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Jika anda tidak simpan, perubahan pada jam dan %d minit terakhir akan kekal hilang." +msgstr[0] "" +"Jika anda tidak simpan, perubahan pada jam dan %d minit terakhir akan kekal " +"hilang." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "Jika anda tidak simpan, perubahan pada %d jam terakhir akan kekal hilang." +msgstr[0] "" +"Jika anda tidak simpan, perubahan pada %d jam terakhir akan kekal hilang." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "Perubahan pada dokumen \"%s\" akan kekal hilang." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Simpan perubahan ke dokumen \"%s\" sebelum ditutup?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541 -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "Penyimpanan telah dilumpuhkan oleh pentadbir sistem." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "Perubahan ke %d dokumen akan kekal hilang." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "Terdapat %d dokumen dengan perubahan tanpa simpan. Simpan perubahan sebelum tutup?" +msgstr[0] "" +"Terdapat %d dokumen dengan perubahan tanpa simpan. Simpan perubahan sebelum " +"tutup?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Dokum_en dengan perubahan tidak disimpan:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "P_ilih dokumen yang anda ingin simpan:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Jika anda tidak simpan, semua perubahan akan kekal hilang." -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "_Help" +msgstr "_Bantuan" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316 msgid "Character Encodings" msgstr "Pengekodan Aksara" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 msgid "_Description" -msgstr "_Keterangan:" +msgstr "_Keterangan" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452 msgid "_Encoding" -msgstr "Peng_ekodan" +msgstr "Penge_kodan" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Character encodings" msgstr "Pengekodan aksara" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "Pengekodan tersedi_a:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 +#. + Add to Dictionary +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "_Tambah" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "_Pengekodan ditunjuk dalam menu:" +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33 +msgid "_Remove" +msgstr "_Tanggal" + #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "Klik pada butang ini untuk pilih fon yang diguna oleh penyunting" @@ -630,29 +775,39 @@ msgstr "G_una fon lebar tetap sistem (%s)" msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Skema warna terpilih tidak dapat dipasang." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863 msgid "Add Scheme" msgstr "Tambah Skema" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870 msgid "A_dd Scheme" msgstr "Ta_mbah Skema" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Fail Skema Warna" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832 -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 msgid "All Files" -msgstr "Semua Fail" +msgstr "Semu Fail" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Tidak dapat buang skema warna \"%s\"." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088 +#. ex:et:ts=4: +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "_Close" +msgstr "_Tutup" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140 msgid "Pluma Preferences" msgstr "Keutamaan Pluma" @@ -660,190 +815,195 @@ msgstr "Keutamaan Pluma" msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "Pelilitan Teks" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid " " msgstr " " -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Benarkan pelilitan teks" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Jangan _pisahkan perkataan kepada 2 baris" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "Nombor Baris" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968 msgid "_Display line numbers" msgstr "_Papar nombor Baris" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Current Line" msgstr "Baris Semasa" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Highlight current _line" msgstr "Sorot _baris semasa" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Right Margin" msgstr "Margin Kanan" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Display right _margin" msgstr "Papar _margin kanan" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "_Right margin at column:" msgstr "Margin ka_nan pada lajur:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Bracket Matching" msgstr "Pemadanan Kurungan" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "Sorot _kurungan sepadan" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "View" msgstr "Lihat" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Tab Stops" msgstr "Hentian Tab" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Tab width:" msgstr "Lebar _tab:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Sisip _jarak selain tab" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Indentasi Automatik" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "B_enarkan indentasi automatik" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "File Saving" msgstr "Fail Disimpan" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Cipta salinan sandar fail sebelum disimpan" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "_Autosave files every" msgstr "Simpan-send_iri fail setiap" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_minutes" msgstr "_minit" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Editor" msgstr "Penyunting" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Font" msgstr "Fon" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Editor _font: " msgstr "_Fon penyunting:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Pick the editor font" msgstr "Pilih fon penyunting" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Color Scheme" msgstr "Skema Warna" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "_Add..." msgstr "T_ambah..." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34 msgid "Font & Colors" msgstr "Fon & Warna" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35 msgid "Plugins" msgstr "Pemalam" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500 msgid "Replace" msgstr "Ganti" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498 msgid "Find" msgstr "Cari" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 +msgid "_Find" +msgstr "_Cari:" + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420 msgid "Replace _All" msgstr "Ganti Semu_a" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421 -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588 msgid "_Replace" msgstr "_Ganti" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "Ganti Semua" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "_Search for: " msgstr "_Gelintar untuk: " -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "Replace _with: " msgstr "Ganti _dengan:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Match case" msgstr "_Padan kata" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "Match _regular expression" msgstr "Padan ungkapan _nalar" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 msgid "Match _entire word only" msgstr "Padan ke_seluruhan perkataan sahaja" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 msgid "Search _backwards" -msgstr "Gelintari meng_undur" +msgstr "Gelintar meng_undur" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11 msgid "_Wrap around" msgstr "_Lilit sekeliling" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" msgstr "_Hurai jujukan escape (cth. \\n)" @@ -855,7 +1015,9 @@ msgstr "Tunjuk versi aplikasi" msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" -msgstr "Tetapkan pengekodan aksara yang digunakan untuk membuka fail tersenarai pada baris perintah" +msgstr "" +"Tetapkan pengekodan aksara yang digunakan untuk membuka fail tersenarai pada" +" baris perintah" #: ../pluma/pluma.c:111 msgid "ENCODING" @@ -892,7 +1054,9 @@ msgstr "-Sunting fail teks" msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "%s⏎\nJalankan '%s --help' untuk lihat senarai penuh pilihan baris perintah yang tersedia.⏎\n" +msgstr "" +"%s⏎\n" +"Jalankan '%s --help' untuk lihat senarai penuh pilihan baris perintah yang tersedia.⏎\n" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format @@ -919,26 +1083,26 @@ msgstr "Fail \"%s\" adalah baca-sahaja." msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Anda ingin gantikannya dengan apa yang anda hendak simpan?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Menyimpan fail '%s'..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757 msgid "Save As…" msgstr "Simpan Sebagai..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Mendapatkan kembali dokumen '%s'..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Kembalikan perubahan tidak disimpan pada dokumen '%s'?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " @@ -946,14 +1110,17 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Perubahan dibuat pada dokumen dalam %ld saat terakhir akan kekal hilang." +msgstr[0] "" +"Perubahan dibuat pada dokumen dalam %ld saat terakhir akan kekal hilang." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "Perubahan dibuat pada dokumen pada beberapa minit terakhir akan kekal hilang." +msgstr "" +"Perubahan dibuat pada dokumen pada beberapa minit terakhir akan kekal " +"hilang." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -961,9 +1128,11 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam minit dan %ld saat terakhir akan kekal hilang." +msgstr[0] "" +"Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam minit dan %ld saat terakhir akan " +"kekal hilang." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " @@ -971,14 +1140,17 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam %ld minit terakhir akan kekal hilang." +msgstr[0] "" +"Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam %ld minit terakhir akan kekal " +"hilang." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -msgstr "Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam jam terakhir akan kekal hilang." +msgstr "" +"Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam jam terakhir akan kekal hilang." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -986,19 +1158,22 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam jam dan %d minit terakhir akan kekal hilang." +msgstr[0] "" +"Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam jam dan %d minit terakhir akan " +"kekal hilang." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam %d jam terakhir akan kekal hilang." +msgstr[0] "" +"Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam %d jam terakhir akan kekal hilang." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" -msgstr "Ke_mbali" +msgstr "_Kembali" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" @@ -1006,7 +1181,7 @@ msgstr "Pluma adalah penyunting teks kecil dan ringan untuk Desktop MATE" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:95 msgid "translator-credits" -msgstr "abuyop <[email protected]>" +msgstr "Abuyop" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:112 #, c-format @@ -1025,17 +1200,17 @@ msgstr "Temui dan gantikan satu kemunculan" msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemui" -#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104 +#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Dokumen Tidak Disimpan %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 -#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242 +#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232 msgid "Read-Only" msgstr "Baca-Sahaja" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" @@ -1153,7 +1328,7 @@ msgstr "Siam" #: ../pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" -msgstr "Tidak Diketahui" +msgstr "Tidak diketahui" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272 msgid "Automatically Detected" @@ -1169,219 +1344,236 @@ msgstr "Lokaliti Semasa (%s)" msgid "Add or Remove..." msgstr "Tambah atau Buang..." -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55 msgid "All Text Files" msgstr "Semua Fail teks" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "Pengekodan A_ksara:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148 msgid "L_ine Ending:" msgstr "Penghujung Ba_ris:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173 msgid "Mac OS Classic" msgstr "OS Mac Klasik" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179 msgid "Windows" -msgstr "Windows" +msgstr "Tetingkap" -#: ../pluma/pluma-help.c:88 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 +msgid "_Open" +msgstr "_Buka" + +#: ../pluma/pluma-help.c:81 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481 msgid "_Retry" -msgstr "_Cuba Lagi" +msgstr "_Cuba lagi" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Tidak dapat cari fail %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Sila semak sama ada anda menaip lokasi yang betul dan cuba lagi." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "pluma tidak dapat kendali %s lokasi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "pluma tidak dapat mengendali lokasi ini." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "Lokasi fail tidak dapat dilekap." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "Lokasi fail tidak dapat dicapai kerana ia tidak dilekap." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s adalah direktori." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s bukanlah lokasi yang sah." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." -msgstr "Hos %s tidak dapat ditemui. Sila semak sama ada tetapan proksi anda adalah betul dan cuba lagi." +msgstr "" +"Hos %s tidak dapat ditemui. Sila semak sama ada tetapan proksi anda adalah " +"betul dan cuba lagi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." -msgstr "Nama hos tidak sah. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi." +msgstr "" +"Nama hos tidak sah. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul " +"dan cuba lagi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s bukanlah fail nalar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Sambungan telah tamat masa. Sila cuba lagi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 msgid "The file is too big." msgstr "Fail terlalu besar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Ralat tidak dijangka: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "pluma tidak dapat cari fail. Mungkin ia telah dipadam baru-baru ini." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Tidak dapat kembalikan fail %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Pengekodan _Aksara:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765 msgid "Edit Any_way" msgstr "Sunting _Jua" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770 msgid "D_on't Edit" msgstr "Jan_gan Sunting" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." -msgstr "Bilangan pautan diikuti adalah terhad dan fail sebenar tidak dapat ditemui dalam had ini." +msgstr "" +"Bilangan pautan diikuti adalah terhad dan fail sebenar tidak dapat ditemui " +"dalam had ini." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan diperlukan untuk membuka fail." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "pluma tidak dapat kesan pengekodan aksara." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Sila semak sama ada anda tidak cuba membuka fail binari." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Pilih pengekodan aksara dari menu dan cuba lagi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Terdapat masalah membuka fail %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." -msgstr "Fail yang anda buka mempunyai beberapa aksara tidak sah. Jika anda terus menyunting fail ini anda menyebabkan dokumen ini tidak dapat diguna lagi." +msgstr "" +"Fail yang anda buka mempunyai beberapa aksara tidak sah. Jika anda terus " +"menyunting fail ini anda menyebabkan dokumen ini tidak dapat diguna lagi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Anda juga boleh memilih pengekodan aksara lain dan cuba lagi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "Tidak dapat buka fail %s menggunakan pengekodan aksara %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Pilih pengekodan aksara berbeza dari menu dan cuba lagi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Tidak dapat buka fail %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "Tidak dapat simpan fail %s menggunakan pengekodan aksara %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." -msgstr "Dokumen mengandungi satu atau lebih aksara yang mana tidak dapat dienkodkan menggunakan pengekodan aksara tertentu." +msgstr "" +"Dokumen mengandungi satu atau lebih aksara yang mana tidak dapat dienkodkan " +"menggunakan pengekodan aksara tertentu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "Fail ini (%s) sudah dibuka dalam tetingkap pluma yang lain." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" -msgstr "plum membuka kejadian fail ini dalam cara tidak-boleh-disunting. Anda hendak sunting ia jua?" +msgstr "" +"plum membuka kejadian fail ini dalam cara tidak-boleh-disunting. Anda hendak" +" sunting ia jua?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954 msgid "S_ave Anyway" msgstr "S_impan Jua" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958 msgid "D_on't Save" msgstr "Ja_ngan Simpan" @@ -1390,90 +1582,110 @@ msgstr "Ja_ngan Simpan" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Fail %s telah diubahsuai semenjak membacanya." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "Jika anda simpan ia, semua perubahan luar akan hilang, Simpan ia jua?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Tidak dapat cipta fail sandar semasa menyimpan %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "Tidak dapat cipta fail sandar sementara semasa menyimpan %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "pluma tidak akan sandar fail salinan lama sebelum menyimpan yang baharu. Anda boleh abai amaran ini dan simpan fail jua, tetapi jika ralat berlaku semasa menyimpan, anda akan kehilangan fail salinan lama. Simpan juga?" +msgstr "" +"pluma tidak akan sandar fail salinan lama sebelum menyimpan yang baharu. " +"Anda boleh abai amaran ini dan simpan fail jua, tetapi jika ralat berlaku " +"semasa menyimpan, anda akan kehilangan fail salinan lama. Simpan juga?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "pluma tidak dapat kendali %s lokasi dalam mod tulis. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi." +msgstr "" +"pluma tidak dapat kendali %s lokasi dalam mod tulis. Sila semak sama ada " +"lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." -msgstr "pluma tidak dapat kendali lokasi ini dalam mod tulis. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi." +msgstr "" +"pluma tidak dapat kendali lokasi ini dalam mod tulis. Sila semak sama ada " +"lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." -msgstr "%s bukanlah lokasi yang sah. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi." +msgstr "" +"%s bukanlah lokasi yang sah. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip " +"adalah betul dan cuba lagi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan yang diperlukan untuk menyimpan fail. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi." +msgstr "" +"Anda tidak mempunyai keizinan yang diperlukan untuk menyimpan fail. Sila " +"semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." -msgstr "Ruang cakera tidak mencukupi untuk menyimpan fail. Sila bebaskan sedikit ruang cakera dan cuba lagi." +msgstr "" +"Ruang cakera tidak mencukupi untuk menyimpan fail. Sila bebaskan sedikit " +"ruang cakera dan cuba lagi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "Anda cuba menyimpan fail dalam cakera baca-sahaja. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi." +msgstr "" +"Anda cuba menyimpan fail dalam cakera baca-sahaja. Sila semak sama ada " +"lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Satu fail dengan nama yang sama sudah wujud. Sila guna nama lain." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." -msgstr "Cakera yang mana anda cuba simpan fail mempunyai had terhadap panjang nama fail. Sila gunakan nama lebih pendek." +msgstr "" +"Cakera yang mana anda cuba simpan fail mempunyai had terhadap panjang nama " +"fail. Sila gunakan nama lebih pendek." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." -msgstr "Cakera yang mana anda cuba simpan fail mempunyai had terhadap saiz fail. Sila simpan fail lebih kecil atau menyimpannya pada cakera yang tiada sekatan ini." +msgstr "" +"Cakera yang mana anda cuba simpan fail mempunyai had terhadap saiz fail. " +"Sila simpan fail lebih kecil atau menyimpannya pada cakera yang tiada " +"sekatan ini." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Tidak dapat simpan fail %s." @@ -1483,20 +1695,20 @@ msgstr "Tidak dapat simpan fail %s." #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Fail %s berubah dalam cakera." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Anda ingin lepaskan perubahan yang anda buat dan muat semula fail?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Anda hendak muat semula fail?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Semula" @@ -1539,7 +1751,7 @@ msgstr "_Nombor setiap" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "lines" -msgstr "baris" +msgstr "garis" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" @@ -1703,42 +1915,42 @@ msgid "Saving %s" msgstr "Menyimpan %s" #. Read only -#: ../pluma/pluma-tab.c:1674 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1668 msgid "RO" msgstr "RO" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1721 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1715 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Ralat membuka fail %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1726 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Ralat mengembalikan fail %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1731 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Ralat menyimpan fail %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1752 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1746 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikod (UTF-8)" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1753 msgid "Name:" msgstr "Nama:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1754 msgid "MIME Type:" msgstr "Jenis MIME:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1761 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1755 msgid "Encoding:" msgstr "Pengekodan:" -#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288 msgid "Close document" msgstr "Tutup dokumen" @@ -1761,15 +1973,16 @@ msgstr "_Gelintar" #: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" -msgstr "_Alat" +msgstr "_Alatan" #: ../pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumen" -#: ../pluma/pluma-ui.h:53 -msgid "_Help" -msgstr "_Bantuan" +#. File menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:56 +msgid "_New" +msgstr "_Baru" #: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" @@ -1779,7 +1992,7 @@ msgstr "Cipta dokumen baru" msgid "_Open..." msgstr "_Buka..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424 msgid "Open a file" msgstr "Buka fail" @@ -1790,7 +2003,7 @@ msgstr "Ke_utamaan" #: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" -msgstr "Konfigur aplikasi" +msgstr "Konfigurkan aplikasi" #. Help menu #: ../pluma/pluma-ui.h:66 @@ -1801,10 +2014,19 @@ msgstr "_Kandungan" msgid "Open the pluma manual" msgstr "Buka panduan pluma" +#: ../pluma/pluma-ui.h:68 +msgid "_About" +msgstr "Perih_al" + #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "Perihal aplikasi ini" +#. Fullscreen toolbar +#: ../pluma/pluma-ui.h:72 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "Tinggalkan Skrin Penuh" + #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Tinggalkan mod skrin penuh" @@ -1815,7 +2037,7 @@ msgstr "Simpan fail semasa" #: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." -msgstr "Simpan Seb_agai..." +msgstr "Simpan _Sebagai..." #: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" @@ -1823,7 +2045,7 @@ msgstr "Simpan fail semasa dengan nama lain" #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Kembali ke versi tersimpan fail" +msgstr "Kembali versi tersimpan fail" #: ../pluma/pluma-ui.h:86 msgid "Print Previe_w" @@ -1841,25 +2063,53 @@ msgstr "_Cetak..." msgid "Print the current page" msgstr "Cetak halaman semasa" +#. Edit menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:92 +msgid "_Undo" +msgstr "B_uat asal" + #: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Undo the last action" msgstr "Buat asal tindakan terakhir" +#: ../pluma/pluma-ui.h:94 +msgid "_Redo" +msgstr "Buat semu_la" + #: ../pluma/pluma-ui.h:95 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Buat semula tindakan terakhir yang belum dibuat" +#: ../pluma/pluma-ui.h:96 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Potong" + #: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Cut the selection" msgstr "Potong pemilihan" +#: ../pluma/pluma-ui.h:98 +msgid "_Copy" +msgstr "_Salin" + #: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Copy the selection" msgstr "Salin pemilihan" +#: ../pluma/pluma-ui.h:100 +msgid "_Paste" +msgstr "_Tampal" + #: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Tampal papan keratan" +msgstr "Tampal dari papan keratan" + +#. Add delete button +#: ../pluma/pluma-ui.h:102 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 +msgid "_Delete" +msgstr "Pa_dam" #: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Delete the selected text" @@ -1889,7 +2139,7 @@ msgstr "Gelintar teks" #: ../pluma/pluma-ui.h:113 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cari _Berikutnya" +msgstr "Cari _Lagi" #: ../pluma/pluma-ui.h:114 msgid "Search forwards for the same text" @@ -1980,13 +2230,17 @@ msgstr "Alih dokumen semasa ke tetingkap baru" msgid "Close the current file" msgstr "Tutup fail semasa" +#: ../pluma/pluma-ui.h:149 +msgid "_Quit" +msgstr "_Keluar" + #: ../pluma/pluma-ui.h:150 msgid "Quit the program" msgstr "Keluar program" #: ../pluma/pluma-ui.h:155 msgid "_Toolbar" -msgstr "Palang Ala_t" +msgstr "Palang ala_tan" #: ../pluma/pluma-ui.h:156 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" @@ -2000,13 +2254,17 @@ msgstr "Palang _status" msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Tunjuk atau sembunyikan palang status pada tetingkap semasa" +#: ../pluma/pluma-ui.h:161 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Skrin _Penuh" + #: ../pluma/pluma-ui.h:162 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "Sunting teks dalam skrin penuh" #: ../pluma/pluma-ui.h:169 msgid "Side _Pane" -msgstr "Anak Teti_ngkap Sisi" +msgstr "_Anak Tetingkap Sisi" #: ../pluma/pluma-ui.h:170 msgid "Show or hide the side pane in the current window" @@ -2041,36 +2299,38 @@ msgid "/ on %s" msgstr "/ pada %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1204 +#: ../pluma/pluma-view.c:1206 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Lilit Sekeliling" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1214 +#: ../pluma/pluma-view.c:1216 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Padan _Keseluruhan Perkataan Sahaja" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1224 +#: ../pluma/pluma-view.c:1226 msgid "_Match Case" msgstr "Pa_dan Kata" #. create "Parse escapes" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1234 +#: ../pluma/pluma-view.c:1236 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" -msgstr "_Hurai jujukan escape (cth.\n)" +msgstr "" +"_Hurai jujukan escape (cth.\n" +")" -#: ../pluma/pluma-view.c:1348 +#: ../pluma/pluma-view.c:1350 msgid "String you want to search for" msgstr "Rentetan yang anda hendak gelintar" -#: ../pluma/pluma-view.c:1357 +#: ../pluma/pluma-view.c:1359 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Baris yang anda hendak alihkan kursor" -#: ../pluma/pluma-window.c:991 +#: ../pluma/pluma-window.c:983 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Guna mod sorot %s" @@ -2078,7 +2338,7 @@ msgstr "Guna mod sorot %s" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938 +#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556 @@ -2086,43 +2346,43 @@ msgstr "Guna mod sorot %s" msgid "Plain Text" msgstr "Teks Biasa" -#: ../pluma/pluma-window.c:1049 +#: ../pluma/pluma-window.c:1041 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Lumpuhkan penyorotan sintaks" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1335 +#: ../pluma/pluma-window.c:1323 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Buka '%s'" -#: ../pluma/pluma-window.c:1440 +#: ../pluma/pluma-window.c:1430 msgid "Open a recently used file" msgstr "Buka fail diguna baru-baru ini" -#: ../pluma/pluma-window.c:1446 +#: ../pluma/pluma-window.c:1436 msgid "Open" msgstr "Buka" -#: ../pluma/pluma-window.c:1504 +#: ../pluma/pluma-window.c:1494 msgid "Save" msgstr "Simpan" -#: ../pluma/pluma-window.c:1506 +#: ../pluma/pluma-window.c:1496 msgid "Print" msgstr "Cetak" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1663 +#: ../pluma/pluma-window.c:1653 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Aktifkan '%s'" -#: ../pluma/pluma-window.c:1916 +#: ../pluma/pluma-window.c:1906 msgid "Use Spaces" msgstr "Guna Jarak" -#: ../pluma/pluma-window.c:1987 +#: ../pluma/pluma-window.c:1977 msgid "Tab Width" msgstr "Lebar Tab" @@ -2179,41 +2439,43 @@ msgstr "Statistik Dokumen" msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." -msgstr "Analisis dokumen dan lapor bilangan perkataan, baris, aksara dan aksara bukan-jarak di dalamnya." +msgstr "" +"Analisis dokumen dan lapor bilangan perkataan, baris, aksara dan aksara " +"bukan-jarak di dalamnya." -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "_Update" msgstr "_Kemaskini" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 msgid "File Name" msgstr "Nama Fail" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Bytes" msgstr "Bait" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Aksara (tanpa jarak)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Aksara (dengan jarak)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Words" msgstr "Perkataan" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Lines" msgstr "Baris" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Document" msgstr "Dokumen" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 msgid "Selection" msgstr "Pemilihan" @@ -2466,7 +2728,11 @@ msgid "" "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" -msgstr "Jika BENAR pemalam pelayar fail akan lihat direktori dokumen yang pertama dibuka yang mana pelayar fail belum lagi digunakan. (Maka ia amnya dilaksana untuk membuka dokumen dari baris perintah atau membukanya dengan Caja, dll.)" +msgstr "" +"Jika BENAR pemalam pelayar fail akan lihat direktori dokumen yang pertama " +"dibuka yang mana pelayar fail belum lagi digunakan. (Maka ia amnya dilaksana" +" untuk membuka dokumen dari baris perintah atau membukanya dengan Caja, " +"dll.)" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" @@ -2478,7 +2744,11 @@ msgid "" "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." -msgstr "Nilai ini menentukan apakah fail yang ditapis dari pelayar fail. Nilai yang sah adalah: none (tidak menapis), hidden (tapis fail tersembunyi), binary (tapis fail binari) dan hidden_and_binary (tapis kedua-dua fail tersembunyi dan binari)." +msgstr "" +"Nilai ini menentukan apakah fail yang ditapis dari pelayar fail. Nilai yang " +"sah adalah: none (tidak menapis), hidden (tapis fail tersembunyi), binary " +"(tapis fail binari) dan hidden_and_binary (tapis kedua-dua fail tersembunyi " +"dan binari)." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" @@ -2488,7 +2758,9 @@ msgstr "Corak Penapis Pelayar Fail" msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." -msgstr "Corak penapis untuk menapis pelayar fail. Penapis ini berfungsi diatas filter_mode." +msgstr "" +"Corak penapis untuk menapis pelayar fail. Penapis ini berfungsi diatas " +"filter_mode." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 msgid "Open With Tree View" @@ -2498,7 +2770,9 @@ msgstr "Buka Dengan Paparan Pepohon" msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" -msgstr "Buka paparan pepohon bila pemalam pelayar fail dimuatkan selain dari paparan tanda buku" +msgstr "" +"Buka paparan pepohon bila pemalam pelayar fail dimuatkan selain dari paparan" +" tanda buku" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" @@ -2508,7 +2782,9 @@ msgstr "Direktori Root Pelayar Fail" msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "Direktori root pelayar fail digunakan untuk membuatkan pemalam pelayar fail dan onload/tree_view adalah BENAR." +msgstr "" +"Direktori root pelayar fail digunakan untuk membuatkan pemalam pelayar fail " +"dan onload/tree_view adalah BENAR." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" @@ -2519,7 +2795,10 @@ msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." -msgstr "Direktori root pelayar fail digunakan untuk membuatkan pemalam pelayar fail dan onload/tree_view adalah BENAR. Root maya mestilah sentiasa dibawah root sebenar." +msgstr "" +"Direktori root pelayar fail digunakan untuk membuatkan pemalam pelayar fail " +"dan onload/tree_view adalah BENAR. Root maya mestilah sentiasa dibawah root " +"sebenar." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" @@ -2589,7 +2868,9 @@ msgstr "Ralat berlaku" msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" -msgstr "Tidak dapat alih fail ke tong sampah,⏎\n anda ingin memadamnya secara kekal?" +msgstr "" +"Tidak dapat alih fail ke tong sampah,⏎\n" +" anda ingin memadamnya secara kekal?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134 #, c-format @@ -2600,18 +2881,18 @@ msgstr "Fail \"%s\" tidak dapat dialih ke tong sampah." msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Fail terpilih tidak dapat dialih ke tong sampah." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Anda pasti hendak memadam \"%s\" secara kekal?" +msgstr "Anda pasti ingin memadam \"%s\" secara kekal?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Anda pasti hendak memadam fail terpilih secara kekal?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Jika anda padam item, ia akan kekal hilang." +msgstr "Jika anda padam item, ia hilang secara kekal." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668 msgid "(Empty)" @@ -2621,7 +2902,9 @@ msgstr "(Kosong)" msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "Fail dinamakan semula buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan penapis anda untuk menjadikan fail tampak" +msgstr "" +"Fail dinamakan semula buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan " +"penapis anda untuk menjadikan fail tampak" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. @@ -2633,7 +2916,9 @@ msgstr "fail" msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "Fail baru buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan penapis anda untuk menjadikan fail tampak" +msgstr "" +"Fail baru buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan penapis anda" +" untuk menjadikan fail tampak" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. @@ -2645,7 +2930,9 @@ msgstr "direktori" msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" -msgstr "Direktori baru buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan penapis anda untuk menjadikan direktori tampak" +msgstr "" +"Direktori baru buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan penapis" +" anda untuk menjadikan direktori tampak" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716 msgid "Bookmarks" @@ -2663,10 +2950,6 @@ msgstr "_Alih ke Tong Sampah" msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Alih fail atau folder terpilih ke tong sampah" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 -msgid "_Delete" -msgstr "Pa_dam" - #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Padam fail atau folder terpilih" @@ -2701,7 +2984,7 @@ msgstr "Tambah fail kosong baru" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "_Rename" -msgstr "_Nama Semula" +msgstr "_Namakan semula" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 msgid "Rename selected file or folder" @@ -2757,18 +3040,18 @@ msgstr "Tunjuk _Binari" msgid "Show binary files" msgstr "Tunjuk fail binari" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027 msgid "Previous location" msgstr "Lokasi terdahulu" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 msgid "Go to previous location" msgstr "Pergi ke lokasi terdahulu" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Pergi ke lokasi dibuka sebelum ini" @@ -2776,25 +3059,25 @@ msgstr "Pergi ke lokasi dibuka sebelum ini" msgid "Next location" msgstr "Lokasi berikutnya" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 msgid "Go to next location" msgstr "Pergi ke lokasi berikutnya" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232 msgid "_Match Filename" msgstr "Pa_dan Nama Fail" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Tiada objek lekap untuk volum terlekap: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Tidak dapat buka media: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Tidak dapat lekap volum: %s" @@ -2817,12 +3100,11 @@ msgstr "Konsol Python" msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "Konsol Python interaktif berada dibahagian bawah panel" -#. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "C_ommand color:" msgstr "Warna pe_rintah:" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3 msgid "_Error color:" msgstr "Warna _ralat:" @@ -2937,7 +3219,9 @@ msgstr "Kembalikan cebisan terpilih" msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "Ia bukanlah pemicu Tab yang sah. Pemicu boleh jadi mengandungi huruf atau aksara tunggal (bukan-alfanumerik) seperti: {, [, dll." +msgstr "" +"Ia bukanlah pemicu Tab yang sah. Pemicu boleh jadi mengandungi huruf atau " +"aksara tunggal (bukan-alfanumerik) seperti: {, [, dll." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771 #, python-format @@ -2989,7 +3273,8 @@ msgstr "Eksport berjaya diselesaikan" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" -msgstr "Anda hendak sertakan cebisan <b>sistem</b> terpilih dalam eksport anda?" +msgstr "" +"Anda hendak sertakan cebisan <b>sistem</b> terpilih dalam eksport anda?" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942 @@ -3061,7 +3346,9 @@ msgstr "Fail \"%s\" bukan arkib cebisan yang sah" msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." -msgstr "Pelakuan perintah Python (%s) melebihi masa maksimum, pelakuan dihenti paksa." +msgstr "" +"Pelakuan perintah Python (%s) melebihi masa maksimum, pelakuan dihenti " +"paksa." #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601 #, python-format @@ -3084,27 +3371,27 @@ msgstr "Isih" msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Isih dokumen atau teks terpilih." -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "_Sort" msgstr "_Isih" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Reverse order" msgstr "Tertib _songsang" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "R_emove duplicates" msgstr "B_uang pendua" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "_Ignore case" msgstr "_Abai kata" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8 msgid "S_tart at column:" msgstr "_Mula pada lajur:" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "Anda tidak boleh buat asal operasi isih" @@ -3118,7 +3405,7 @@ msgstr "Autosemak Jenis" #. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458 msgid "(no suggested words)" msgstr "(tiada perkataan cadangan)" @@ -3127,16 +3414,11 @@ msgid "_More..." msgstr "_Lagi..." #. Ignore all -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "_Abai Semua" -#. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518 -msgid "_Add" -msgstr "_Tambah" - -#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "Cadangan _Ejaan..." @@ -3150,11 +3432,11 @@ msgstr "Cadangan" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565 msgid "(correct spelling)" msgstr "(ejaan betul)" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712 msgid "Completed spell checking" msgstr "Selesai menyemak ejaan" @@ -3183,12 +3465,12 @@ msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Lalai" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "Tetapkan Bahasa" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190 msgid "Languages" msgstr "Bahasa" @@ -3224,7 +3506,7 @@ msgstr "Dokumen adalah kosong." msgid "No misspelled words" msgstr "Tiada perkataan salah eja" -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Pilih _bahasa bagi dokumen semasa." @@ -3288,19 +3570,19 @@ msgstr "Bahasa" msgid "_Configure Spell Checker plugin..." msgstr "_Konfigur pemalam Penyemak Ejaan..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Autocheck spelling on document load..." msgstr "Autosemak ejaan bila dokumen dimuatkan..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Never autocheck" msgstr "_Jangan sesekali autosemak" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Remember autocheck by document" msgstr "_Ingat autosemak mengikut dokumen" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8 msgid "_Always autocheck" msgstr "_Sentiasa autosemak" @@ -4802,7 +5084,9 @@ msgstr "Senarai tag" msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." -msgstr "Menyediakan kaedah untuk sisip dengan mudah tag/rentetan umum ke dalam dokumen tanpa menaipnya." +msgstr "" +"Menyediakan kaedah untuk sisip dengan mudah tag/rentetan umum ke dalam " +"dokumen tanpa menaipnya." #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 msgid "XSLT - Elements" @@ -4916,31 +5200,31 @@ msgstr "Buang jarak mengekor dari baris sebelum menyimpan." msgid "Insert Date and Time" msgstr "Sisip Tarikh dan Masa" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 msgid "_Insert" msgstr "S_isip" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8 msgid "Use the _selected format" msgstr "Guna format _terpilih" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 msgid "_Use custom format" msgstr "_Guna format suai" #. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the #. entry above -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "01/11/2009 17:52:00" @@ -4948,10 +5232,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00" msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Konfigur pemalam tarikh/masa" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "When inserting date/time..." msgstr "Bila menyisip tarikh/masa..." -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Prompt for a format" msgstr "_Maklum satu format" |