diff options
Diffstat (limited to 'po/ms.po')
-rw-r--r-- | po/ms.po | 2549 |
1 files changed, 1283 insertions, 1266 deletions
@@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# abuyop <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-04 12:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-21 16:30+0000\n" +"Last-Translator: abuyop <[email protected]>\n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Use Default Font" -msgstr "Guna Font Default" +msgstr "Guna Fon Lalai" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" @@ -27,80 +28,80 @@ msgid "" "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." -msgstr "" +msgstr "Sama ada hendak guna fon lebar tetap lalai sistem untuk menyunting teks selain dari fon khusus untuk pluma. Jika pilihan ini dihidupkan, maka fon bernama dalam pilihan \"Fon Penyunting\" akan diguna selain dari fon sistem." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Editor Font" -msgstr "Font Editor" +msgstr "Penyunting Fon" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "Font tersendiri akan digunakan untuk kawasan menpluma. Ini hanya berkesan jika opsyen \"Guna Font Default\" dimatikan." +msgstr "Fon suai akan digunakan untuk kawasan penyuntingan. Ia hanya berkesan jika pilihan \"Guna Fon Lalai\" dilumpuhkan." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Style Scheme" -msgstr "" +msgstr "Skema Gaya" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "" +msgstr "ID bagi Skema Gaya GtkSourceView yang diguna untuk warnakan teks." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Create Backup Copies" -msgstr "Cipta Salinan Backup" +msgstr "Cipta Salinan Sandar" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "Samada pluma patut mencipta salinan fail backup bagi fail yang disimpan. Anda boleh menetapkan penghujungan fail backup dengan opsyen \"Penghujungan Salinan Backup\"." +msgstr "Sama ada pluma patut cipta salinan fail sandar bagi fail yang disimpan. Anda boleh tetapkan sambungan fail sandar dengan pilihan \"Sambungan Salinan Sandar\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Autosave" -msgstr "" +msgstr "Simpan-sendiri" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." -msgstr "" +msgstr "Sama ada pluma patut simpan fail diubahsuai secara automatik selepas sela masa. Anda boleh tetapkan sela masa dengan pilihan \"Sela Simpan-sendiri\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Autosave Interval" -msgstr "" +msgstr "Sela Simpan-sendiri" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "" +msgstr "Bilangan minit selepas pluma simpan fail diubahsuai secara automatik. Ia hanya berkesan jika pilihan \"Simpan-sendiri\" dihidupkan." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Writable VFS schemes" -msgstr "" +msgstr "Skema VFS boleh tulis" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." -msgstr "" +msgstr "Senarai skema VFS plum yang disokong dalam mod tulis. Skema 'fail' boleh ditulis secara lalai." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Maximum Number of Undo Actions" -msgstr "" +msgstr "Bilangan Maksimum Tindakan Buat Asal" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." -msgstr "" +msgstr "Bilangan maksimum tindakan yang mana pluma boleh buat asal atau buat semula. Guna \"-1\" untuk bilangan tindakan tanpa had." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Line Wrapping Mode" -msgstr "Mod Balutan Baris" +msgstr "Mod Pelilitan Baris" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" @@ -109,7 +110,7 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "" +msgstr "Nyatakan bagaimana hendak lilit baris panjang dalam kawasan penyuntingan. Guna \"GTK_WRAP_NONE\" untuk tiada pelilitan, \"GTK_WRAP_WORD\" untuk melilit pada sempadan perkataan, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk melilit pada sempadan aksara individu. perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia muncul sepertimana dinyatakan disini." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Tab Size" @@ -119,23 +120,23 @@ msgstr "Saiz Tab" msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." -msgstr "Nyatakan bilangan ruang patut dipaparkan selain aksara Tab." +msgstr "Nyatakan bilangan jarak yang patut dipaparkan selain aksara Tab." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Insert spaces" -msgstr "Selit ruang" +msgstr "Sisip jarak" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Samada pluma patut menyelit ruang selain drpd tab." +msgstr "Sama ada pluma patut sisipkan jarak selain dari tab." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Automatic indent" -msgstr "" +msgstr "Inden automatik" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." -msgstr "" +msgstr "Sama ada pluma patut benarkan identasi berautomatik." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Display Line Numbers" @@ -143,23 +144,23 @@ msgstr "Papar Nombor Baris" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." -msgstr "Samada pluma patut memapar bilangan baris pada kawasan menpluma." +msgstr "Sama ada pluma patut papar bilangan baris pada kawasan penyuntingan." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Highlight Current Line" -msgstr "" +msgstr "Sorot Baris Semasa" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Whether pluma should highlight the current line." -msgstr "" +msgstr "Sama ada pluma patut sorot baris semasa." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Highlight Matching Bracket" -msgstr "" +msgstr "Sorot Kurungan Sepadan" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." -msgstr "" +msgstr "Sama ada pluma patut sorot kurungan sepadan dengan yang dipilih." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Display Right Margin" @@ -167,19 +168,19 @@ msgstr "Papar Margin Kanan" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." -msgstr "Samada pluma patut memapar margin kanan pada kawasan menpluma." +msgstr "Sama ada pluma patut papar margin kanan pada kawasan penyuntingan." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Right Margin Position" -msgstr "Posisi Margin Kanan" +msgstr "Kedudukan Margin Kanan" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Specifies the position of the right margin." -msgstr "Menyatakan posisi bagi margin kanan" +msgstr "Nyatakan kedudukan margin kanan" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Smart Home End" -msgstr "" +msgstr "Home End Pintar" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" @@ -190,46 +191,46 @@ msgid "" "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." -msgstr "" +msgstr "Nyatakan bagaimana kursor bergerak bila kekunci HOME dan END ditekan. Guna \"DISABLED\" untuk senatiasa bergerak pada mula/hujung baris, \"AFTER\" untuk bergerak pada mula/hujung baris kali pertama kekunci ditekan dan pada mula/hujung teks mengabaikan ruang putih kali kedua kekunci ditekan, \"BEFORE\" untuk bergerak ke mula/hujung teks sebelum bergerak ke mula/hujung baris dan \"ALWAYS\" untuk bergerak pada mula/hujung teks selain dari mula/hujung baris." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "" +msgstr "Pulih Kedudukan Kursor Terdahulu" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." -msgstr "" +msgstr "Sama ada pluma patut pulihkan kedudukan kursor terdahulu bila fail dimuatkan." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "" +msgstr "Benarkan Penyorotan Gelintar" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "" +msgstr "Sama ada pluma patut sorot semua kemunculan teks digelintar." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "Hidupka Penyerlahan Sintaks" +msgstr "Benarkan Penyorotan Sintaks" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." -msgstr "Samada pluma patut menghidupkan penyerlahan sintaks." +msgstr "Sama ada pluma patut benarkan penyorotan sintaks." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Toolbar adalah Tampak" +msgstr "Palang Alat adalah Tampak" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "Samada toolbar patut kelihatan pada tetingkap edit." +msgstr "Sama ada palang alat patut kelihatan pada tetingkap penyuntingan." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Toolbar Buttons Style" -msgstr "Gaya Butang Toolbar" +msgstr "Gaya Butang Palang Alat" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" @@ -239,53 +240,53 @@ msgid "" "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." -msgstr "" +msgstr "Gaya untuk butang palang alat. Nilai yang mungkin adalah \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" untuk guna gaya lalai sistem, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" untuk papar ikon sahaja, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" untuk papar kedua-dua ikon dan teks, dan \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" untuk papar teks disebelah ikon. Perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia muncul sepertimana yang dinyatakan disini." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "Bar Status adalah Tampak" +msgstr "Palang Status adalah Tampak" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Samada bar status pada bawah tetingkap menpluma patut tampak." +msgstr "Sama ada palang status dibahagian bawah tetingkap penyuntingan patut tampak." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Side Pane is Visible" -msgstr "" +msgstr "Anak Tetingkap Sisi Kelihatan" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." -msgstr "" +msgstr "Sama ada anak tetingkap sisi pada kiri tetingkap penyuntingan patut tampak." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Bottom Panel is Visible" -msgstr "" +msgstr "Panel Bawah Kelihatan" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "" +msgstr "Sama ada panel bawah dibahagian bawah tetingkap penyuntingan patut tampak." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Maximum Recent Files" -msgstr "Fail baru-baru ini Maksima" +msgstr "Fail Baru-baru Ini Maksimum" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "nyatakan bilangan maksimum fail dibuka kebelakangan yang dipaparkan pada sub menu \"Fail Kebelakangan\"." +msgstr "Nyatakan bilangan maksimum fail dibuka baru-baru ini yang dipaparkan pada sub menu \"Fail Baru-baru Ini\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "Cetak Penyerlahan Sintaks" +msgstr "Cetak Penyorotan Sintaks" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "Samada pluma patut mencetak penyerlahan teks bila mencetak dokumen." +msgstr "Sama ada pluma patut mencetak penyorotan teks bila mencetak dokumen." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Print Header" @@ -294,11 +295,11 @@ msgstr "Cetak Pengepala" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." -msgstr "Samada pluma patut sertakan pengepala dokumen bila mencetak dokumen." +msgstr "Sama ada pluma patut sertakan pengepala dokumen bila mencetak dokumen." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "Mod Balutan Baris Cetakan" +msgstr "Mod Pelilitan Baris Cetakan" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "" @@ -307,7 +308,7 @@ msgid "" "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." -msgstr "" +msgstr "Nyatakan bagaimana hendak lilit baris panjang untuk percetakan. Guna \"GTK_WRAP_NONE\" untuk tiada pelilitan, \"GTK_WRAP_WORD\" untuk melilit pada sempadan perkataan, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk melilit pada sempadan aksara individu. perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia muncul sepertimana dinyatakan disini." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Print Line Numbers" @@ -318,117 +319,117 @@ msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." -msgstr "" +msgstr "Jika nilai ini ialah 0, maka tiada nombor baris akan disisip bila mencetak dokumen. Jika tidak, pluma akan cetak nombor baris setiap nombor baris tersebut." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Body Font for Printing" -msgstr "Font Badan untuk Cetakan" +msgstr "Fon Badan untuk Cetakan" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "Nyatakan font digunakan pada badan dokumen bila mencetak dokumen." +msgstr "Nyatakan fon digunakan pada badan dokumen bila mencetak dokumen." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Header Font for Printing" -msgstr "Font Pengepala untuk Cetakan" +msgstr "Fon Pengepala untuk Cetakan" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "Menyatakan font digunakan bagi pengepala halaman bila mencetak dokumen. Ini akan bertindakbalas jika opsyen \"Cetak Pengepala\" dihidupkan." +msgstr "Nyatakan fon digunakan bagi pengepala halaman bila mencetak dokumen. Ia hanya berkesan jika pilihan \"Cetak Pengepala\" dihidupkan." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Line Number Font for Printing" -msgstr "Font Bilangan Baris bagi Cetakan" +msgstr "Fon Bilangan Baris bagi Cetakan" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "Menyatakan font digunakan bagi nombor baris bila mencetak. Ia hanya bertindakbalas jika opsyen \"Cetak Nombor Baris\" bukan-sifar." +msgstr "Nyatakan fon digunakan bagi nombor baris bila mencetak. Ia hanya berkesan jika pilihan \"Cetak Nombor Baris\" adalah bukan-sifar." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Automatically Detected Encodings" -msgstr "" +msgstr "Pengekodan Dikesan Automatik" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." -msgstr "" +msgstr "Senarai terisih pengekodan yang diguna oleh pluma untuk pengesanan automatik bagi pengekodan fail. \"CURRENT\" mewakili pengekodan setempat. Hanya pengekodan yang dikenali akan digunakan." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "Pengenkodan dipapar pada menu" +msgstr "Pengenkodan ditunjukkan dalam menu" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "" +msgstr "Senarai pengekodan yang ditunjukkan dalam menu Pengekodan Aksara dalam pemilih fail buka/simpan. Hanya pengekodan yang dikenalpasti digunakan." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "History for \"search for\" entries" -msgstr "" +msgstr "Sejarah untuk masukan \"gelintar untuk\"" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." -msgstr "" +msgstr "Senarai masukan dalam kotak teks \"gelintar untuk\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "History for \"replace with\" entries" -msgstr "" +msgstr "Sejarah untuk masukan \"ganti dengan\"" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." -msgstr "" +msgstr "Senarai masukan dalam kotak teks \"ganti dengan\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Active plugins" -msgstr "" +msgstr "Pemalam aktif" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "" +msgstr "Senarai pemalam aktif. Ia mengandungi \"Lokasi\" bagi pemalam aktif. Rujuk fail .pluma-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" pemalam yang diberi." #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" -msgstr "" +msgstr "Pluma" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:769 msgid "Text Editor" -msgstr "Editor Teks" +msgstr "Penyunting Teks" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 msgid "Edit text files" -msgstr "Edit fail teks" +msgstr "Sunting fail teks" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 msgid "pluma Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Penyunting Teks pluma" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Log Out _without Saving" -msgstr "" +msgstr "Daftar Keluar _tanpa Menyimpan" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" -msgstr "" +msgstr "_Batal Daftar Keluar" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" -msgstr "" +msgstr "Tutup t_anpa Menyimpan" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:214 msgid "Question" msgstr "Soalan" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " @@ -436,14 +437,14 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Jika anda tidak simpan, perubahan %ld saat terakhir akan kekal hilang." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "Jika anda tidak simpan, perubahan pada beberapa minit kebelakangan akan hilang." +msgstr "Jika anda tidak simpan, perubahan pada beberapa minit terakhir akan kekal hilang." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -451,9 +452,9 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Jika anda tidak simpan, perubahan pada minit dan %ld saat terakhir akan kekal hilang." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " @@ -461,14 +462,14 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Jika anda tidak simpan, perubahan pada %ld minit terakhir akan kekal hilang." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Jika anda tidak simpan, perubahan pada jam terakhir akan kekal hilang." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -476,121 +477,121 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Jika anda tidak simpan, perubahan pada jam dan %d minit terakhir akan kekal hilang." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Jika anda tidak simpan, perubahan pada %d jam terakhir akan kekal hilang." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:518 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Perubahan pada dokumen \"%s\" akan kekal hilang." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:523 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" -msgstr "" +msgstr "Simpan perubahan ke dokumen \"%s\" sebelum ditutup?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535 -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:537 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." -msgstr "" +msgstr "Penyimpanan telah dilumpuhkan oleh pentadbir sistem." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:703 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Perubahan ke %d dokumen akan kekal hilang." -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:709 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Terdapat %d dokumen dengan perubahan tanpa simpan. Simpan perubahan sebelum tutup?" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" -msgstr "" +msgstr "Dokum_en dengan perubahan tidak disimpan:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:729 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "P_ilih dokumen yang anda ingin simpan:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:750 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." -msgstr "Jika anda tidak simpan, semua perubahan akan pasti hilang." +msgstr "Jika anda tidak simpan, semua perubahan akan kekal hilang." #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 msgid "Character Encodings" -msgstr "" +msgstr "Pengekodan Aksara" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:387 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:448 msgid "_Description" -msgstr "_Huraian:" +msgstr "_Keterangan:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394 -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:396 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:457 msgid "_Encoding" -msgstr "Peng_enkodan" +msgstr "Peng_ekodan" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Character encodings" -msgstr "" +msgstr "Pengekodan aksara" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Pengenkodan yang _ada:" +msgstr "Pengekodan tersedi_a:" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "_Pengenkodan dipapar pada menu:" +msgstr "_Pengekodan ditunjuk dalam menu:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:574 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "" +msgstr "Klik pada butang ini untuk pilih fon yang diguna oleh penyunting" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:584 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" -msgstr "" +msgstr "G_una fon lebar tetap sistem (%s)" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:787 msgid "The selected color scheme cannot be installed." -msgstr "" +msgstr "Skema warna terpilih tidak dapat dipasang." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812 msgid "Add Scheme" -msgstr "" +msgstr "Tambah Skema" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:819 msgid "A_dd Scheme" -msgstr "" +msgstr "Ta_mbah Skema" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:827 msgid "Color Scheme Files" -msgstr "" +msgstr "Fail Skema Warna" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830 -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:834 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55 msgid "All Files" msgstr "Semua Fail" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:879 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat buang skema warna \"%s\"." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1090 msgid "pluma Preferences" -msgstr "" +msgstr "Keutamaan pluma" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" @@ -599,7 +600,7 @@ msgstr "Keutamaan" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" -msgstr "" +msgstr "Pelilitan Teks" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 @@ -613,49 +614,49 @@ msgstr " " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "Hidupkan pembalutan teks" +msgstr "Benarkan pelilitan teks" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "Jangan pisahkan perkataan kepada 2 baris" +msgstr "Jangan _pisahkan perkataan kepada 2 baris" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" -msgstr "" +msgstr "Nombor Baris" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:2070 msgid "_Display line numbers" msgstr "_Papar nombor Baris" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Current Line" -msgstr "" +msgstr "Baris Semasa" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Highlight current _line" -msgstr "" +msgstr "Sorot _baris semasa" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Margin Kanan" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Display right _margin" -msgstr "" +msgstr "Papar _margin kanan" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "_Right margin at column:" -msgstr "Margin ka_nan pada kolum:" +msgstr "Margin ka_nan pada lajur:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Bracket Matching" -msgstr "" +msgstr "Pemadanan Kurungan" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Highlight matching _bracket" -msgstr "" +msgstr "Sorot _kurungan sepadan" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "View" @@ -663,35 +664,35 @@ msgstr "Lihat" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Tab Stops" -msgstr "" +msgstr "Hentian Tab" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Tab width:" -msgstr "" +msgstr "Lebar _tab:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "Selitkan _ruang selain tab" +msgstr "Sisip _jarak selain tab" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Automatic Indentation" -msgstr "" +msgstr "Indentasi Automatik" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "" +msgstr "B_enarkan indentasi automatik" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "File Saving" -msgstr "" +msgstr "Fail Disimpan" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Cipta salinan backup bagi fail sebelum disimpan" +msgstr "Cipta salinan sandar fail sebelum disimpan" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "_Autosave files every" -msgstr "_Autosimpan fail setiap" +msgstr "Simpan-send_iri fail setiap" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "_minutes" @@ -699,61 +700,61 @@ msgstr "_minit" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "Editor" -msgstr "Editor" +msgstr "Penyunting" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Fon" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Editor _font: " -msgstr "_Font editor:" +msgstr "_Fon penyunting:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Pick the editor font" -msgstr "Pilih font editor" +msgstr "Pilih fon penyunting" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Color Scheme" -msgstr "" +msgstr "Skema Warna" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "_Add..." -msgstr "" +msgstr "T_ambah..." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Font & Colors" -msgstr "Font & Warna" +msgstr "Fon & Warna" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "Plugins" -msgstr "Plugin" +msgstr "Pemalam" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:305 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1530 msgid "Replace" msgstr "Ganti" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:316 ../pluma/pluma-window.c:1528 msgid "Find" msgstr "Cari" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:423 msgid "Replace _All" -msgstr "Gantikan Semu_a" +msgstr "Ganti Semu_a" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:424 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:577 msgid "_Replace" msgstr "_Ganti" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 msgid "Replace All" -msgstr "Gantikan Semua" +msgstr "Ganti Semua" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "_Search for: " -msgstr "_Cari: " +msgstr "_Gelintar untuk: " #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " @@ -761,7 +762,7 @@ msgstr "Ganti _dengan:" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "_Match case" -msgstr "_Padan huruf kecil/besar" +msgstr "_Padan kata" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "Match _entire word only" @@ -769,102 +770,106 @@ msgstr "Padan ke_seluruhan perkataan sahaja" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "Search _backwards" -msgstr "Cari meng_undur" +msgstr "Gelintari meng_undur" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" -msgstr "_Balut sekeliling" +msgstr "_Lilit sekeliling" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 +msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" +msgstr "_Hurai jujukan escape (cth. \\n)" #: ../pluma/pluma.c:126 msgid "Show the application's version" -msgstr "" +msgstr "Tunjuk versi aplikasi" #: ../pluma/pluma.c:129 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" -msgstr "Tetapkan pengenkodan aksara digunakan untuk membuka fail tersenarai pada baris arahan" +msgstr "Tetapkan pengekodan aksara yang digunakan untuk membuka fail tersenarai pada baris perintah" #: ../pluma/pluma.c:129 msgid "ENCODING" -msgstr "" +msgstr "PENGEKODAN" #: ../pluma/pluma.c:132 msgid "Display list of possible values for the encoding option" -msgstr "" +msgstr "Papar senarai nilai yang mungkin untuk pilihan pengekodan" #: ../pluma/pluma.c:135 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" -msgstr "" +msgstr "Cipta tetingkap aras-tertinggi dalam kejadian sedia ada pluma" #: ../pluma/pluma.c:138 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" -msgstr "Cipta dokumen baru pada instans pluma sedia ada" +msgstr "Cipta dokumen baru pada kejadian pluma sedia ada" #: ../pluma/pluma.c:141 msgid "[FILE...]" -msgstr "" +msgstr "[FAIL...]" #: ../pluma/pluma.c:196 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: pengekodan tidak sah.ā\n" #. Setup command line options -#: ../pluma/pluma.c:579 +#: ../pluma/pluma.c:583 msgid "- Edit text files" -msgstr "" +msgstr "-Sunting fail teks" -#: ../pluma/pluma.c:615 +#: ../pluma/pluma.c:619 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" +msgstr "%sā\nJalankan '%s --help' untuk lihat senarai penuh pilihan baris perintah yang tersedia.ā\n" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format msgid "Loading file '%s'ā¦" -msgstr "" +msgstr "Memuatkan fail '%s'..." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:259 #, c-format msgid "Loading %d fileā¦" msgid_plural "Loading %d filesā¦" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Memuatkan %d fail..." #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:453 msgid "Open Files" -msgstr "" +msgstr "Buka Fail" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:564 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." -msgstr "" +msgstr "Fail \"%s\" adalah baca-sahaja." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" -msgstr "Adakah anda ingin menggantikannya dengan apa yang anda hendak simpan?" +msgstr "Anda ingin gantikannya dengan apa yang anda hendak simpan?" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861 #, c-format msgid "Saving file '%s'ā¦" -msgstr "" +msgstr "Menyimpan fail '%s'..." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:746 msgid "Save Asā¦" -msgstr "" +msgstr "Simpan Sebagai..." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'ā¦" -msgstr "" +msgstr "Mendapatkan kembali dokumen '%s'..." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Kembalikan perubahan tidak disimpan pada dokumen '%s'?" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129 #, c-format @@ -874,12 +879,12 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Perubahan dibuat pada dokumen dalam %ld saat terakhir akan kekal hilang." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "Perubahan dibuat pada dokumen pada beberapa minit kebelakangan akan pasti hilang." +msgstr "Perubahan dibuat pada dokumen pada beberapa minit terakhir akan kekal hilang." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144 #, c-format @@ -889,7 +894,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam minit dan %ld saat terakhir akan kekal hilang." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 #, c-format @@ -899,12 +904,12 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam %ld minit terakhir akan kekal hilang." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam jam terakhir akan kekal hilang." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175 #, c-format @@ -914,7 +919,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam jam dan %d minit terakhir akan kekal hilang." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190 #, c-format @@ -922,57 +927,57 @@ msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam %d jam terakhir akan kekal hilang." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216 msgid "_Revert" -msgstr "Be_rbalik" +msgstr "Ke_mbali" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:82 msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" -msgstr "pluma adalah editor teks yang kecil dan ringan bagi Desktop MATE" +msgstr "pluma adalah penyunting teks kecil dan ringan untuk Desktop MATE" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:93 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "abuyop <[email protected]>" -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:116 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Temui dan gantikan %d kemunculan" -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:126 msgid "Found and replaced one occurrence" -msgstr "" +msgstr "Temui dan gantikan satu kemunculan" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:147 #, c-format msgid "\"%s\" not found" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" tidak ditemui" -#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086 +#: ../pluma/pluma-document.c:1080 ../pluma/pluma-document.c:1095 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" -msgstr "" +msgstr "Dokumen Tidak Disimpan %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 -#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276 +#: ../pluma/pluma-window.c:2279 ../pluma/pluma-window.c:2284 msgid "Read-Only" -msgstr "" +msgstr "Baca-Sahaja" -#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:791 ../pluma/pluma-window.c:3689 msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Dokumen" #: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180 #: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184 #: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 #: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +msgstr "Unikod" #: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175 #: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268 @@ -997,7 +1002,7 @@ msgstr "Baltik" #: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246 #: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266 msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrillic" +msgstr "Cyril" #: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 #: ../pluma/pluma-encodings.c:276 @@ -1010,7 +1015,7 @@ msgstr "Yunani" #: ../pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebrew Tampak" +msgstr "Ibrani Visual" #: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231 #: ../pluma/pluma-encodings.c:272 @@ -1019,11 +1024,11 @@ msgstr "Turki" #: ../pluma/pluma-encodings.c:169 msgid "Nordic" -msgstr "Nordic" +msgstr "Nordik" #: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Celtic" -msgstr "Celtic" +msgstr "Celtik" #: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" @@ -1040,7 +1045,7 @@ msgstr "Cina Tradisional" #: ../pluma/pluma-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cyrillic/Rusia" +msgstr "Cyril/Rusia" #: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206 #: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238 @@ -1064,11 +1069,11 @@ msgstr "Georgia" #: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrew" +msgstr "Ibrani" #: ../pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyril/Ukraine" #: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261 #: ../pluma/pluma-encodings.c:280 @@ -1081,379 +1086,379 @@ msgstr "Siam" #: ../pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" -msgstr "Entah" +msgstr "Tidak Diketahui" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:280 msgid "Automatically Detected" -msgstr "" +msgstr "Dikesan Secara Automatik" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292 -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:296 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:311 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" -msgstr "Lokaliti semasa (%s)" +msgstr "Lokaliti Semasa (%s)" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:361 msgid "Add or Remove..." -msgstr "" +msgstr "Tambah atau Buang..." -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:56 msgid "All Text Files" msgstr "Semua Fail teks" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:84 msgid "C_haracter Encoding:" -msgstr "" +msgstr "Pengekodan A_ksara:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:149 msgid "L_ine Ending:" -msgstr "" +msgstr "Penghujung Ba_ris:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168 msgid "Unix/Linux" -msgstr "" +msgstr "Unix/Linux" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 msgid "Mac OS Classic" -msgstr "" +msgstr "OS Mac Klasik" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #: ../pluma/pluma-help.c:104 msgid "There was an error displaying the help." -msgstr "" +msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:204 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:513 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:536 msgid "_Retry" -msgstr "" +msgstr "_Cuba Lagi" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 #, c-format msgid "Could not find the file %s." -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat cari fail %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:233 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:279 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" +msgstr "Sila semak sama ada anda menaip lokasi yang betul dan cuba lagi." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." -msgstr "" +msgstr "pluma tidak dapat kendali %s lokasi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 msgid "pluma cannot handle this location." -msgstr "" +msgstr "pluma tidak dapat mengendali lokasi ini." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 msgid "The location of the file cannot be mounted." -msgstr "" +msgstr "Lokasi fail tidak dapat dilekap." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." -msgstr "" +msgstr "Lokasi fail tidak dapat dicapai kerana ia tidak dilekap." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270 #, c-format msgid "%s is a directory." -msgstr "" +msgstr "%s adalah direktori." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:277 #, c-format msgid "%s is not a valid location." -msgstr "" +msgstr "%s bukanlah lokasi yang sah." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:307 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." -msgstr "" +msgstr "Hos %s tidak dapat ditemui. Sila semak sama ada tetapan proksi anda adalah betul dan cuba lagi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." -msgstr "" +msgstr "Nama hos tidak sah. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:328 #, c-format msgid "%s is not a regular file." -msgstr "" +msgstr "%s bukanlah fail nalar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333 msgid "Connection timed out. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Sambungan telah tamat masa. Sila cuba lagi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:356 msgid "The file is too big." -msgstr "" +msgstr "Fail terlalu besar." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:397 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" -msgstr "" +msgstr "Ralat tidak dijangka: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:433 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" +msgstr "pluma tidak dapat cari fail. Mungkin ia telah dipadam baru-baru ini." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:443 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat kembalikan fail %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469 msgid "Ch_aracter Encoding:" -msgstr "" +msgstr "Pengekodan _Aksara:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:520 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:831 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:841 msgid "Edit Any_way" -msgstr "" +msgstr "Sunting _Jua" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:523 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:550 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:846 msgid "D_on't Edit" -msgstr "" +msgstr "Jan_gan Sunting" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:654 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." -msgstr "" +msgstr "Bilangan pautan diikuti adalah terhad dan fail sebenar tidak dapat ditemui dalam had ini." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." -msgstr "" +msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan diperlukan untuk membuka fail." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." -msgstr "" +msgstr "pluma tidak dapat kesan pengekodan aksara." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:688 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." -msgstr "" +msgstr "Sila semak sama ada anda tidak cuba membuka fail binari." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:667 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." -msgstr "" +msgstr "Pilih pengekodan aksara dari menu dan cuba lagi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." -msgstr "" +msgstr "Terdapat masalah membuka fail %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." -msgstr "" +msgstr "Fail yang anda buka mempunyai beberapa aksara tidak sah. Jika anda terus menyunting fail ini anda menyebabkan dokumen ini tidak dapat diguna lagi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:678 msgid "You can also choose another character encoding and try again." -msgstr "" +msgstr "Anda juga boleh memilih pengekodan aksara lain dan cuba lagi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:685 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat buka fail %s menggunakan pengekodan aksara %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:689 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:764 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." -msgstr "" +msgstr "Pilih pengekodan aksara berbeza dari menu dan cuba lagi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699 #, c-format msgid "Could not open the file %s." -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat buka fail %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:759 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat simpan fail %s menggunakan pengekodan aksara %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:762 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." -msgstr "" +msgstr "Dokumen mengandungi satu atau lebih aksara yang mana tidak dapat dienkodkan menggunakan pengekodan aksara tertentu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:861 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." -msgstr "" +msgstr "Fail ini (%s) sudah dibuka dalam tetingkap pluma yang lain." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:879 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" -msgstr "" +msgstr "plum membuka kejadian fail ini dalam cara tidak-boleh-disunting. Anda hendak sunting ia jua?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:942 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:952 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1066 msgid "S_ave Anyway" -msgstr "" +msgstr "S_impan Jua" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:946 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:956 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1060 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070 msgid "D_on't Save" -msgstr "" +msgstr "Ja_ngan Simpan" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the #. "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:974 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." -msgstr "" +msgstr "Fail %s telah diubahsuai semenjak membacanya." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:993 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "" +msgstr "Jika anda simpan ia, semua perubahan luar akan hilang, Simpan ia jua?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1088 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat cipta fail sandar semasa menyimpan %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1091 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat cipta fail sandar sementara semasa menyimpan %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "" +msgstr "pluma tidak akan sandar fail salinan lama sebelum menyimpan yang baharu. Anda boleh abai amaran ini dan simpan fail jua, tetapi jika ralat berlaku semasa menyimpan, anda akan kehilangan fail salinan lama. Simpan juga?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "" +msgstr "pluma tidak dapat kendali %s lokasi dalam mod tulis. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1183 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." -msgstr "" +msgstr "pluma tidak dapat kendali lokasi ini dalam mod tulis. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." -msgstr "" +msgstr "%s bukanlah lokasi yang sah. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" +msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan yang diperlukan untuk menyimpan fail. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1204 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." -msgstr "" +msgstr "Ruang cakera tidak mencukupi untuk menyimpan fail. Sila bebaskan sedikit ruang cakera dan cuba lagi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "" +msgstr "Anda cuba menyimpan fail dalam cakera baca-sahaja. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1215 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "" +msgstr "Satu fail dengan nama yang sama sudah wujud. Sila guna nama lain." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1220 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." -msgstr "" +msgstr "Cakera yang mana anda cuba simpan fail mempunyai had terhadap panjang nama fail. Sila gunakan nama lebih pendek." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1227 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." -msgstr "" +msgstr "Cakera yang mana anda cuba simpan fail mempunyai had terhadap saiz fail. Sila simpan fail lebih kecil atau menyimpannya pada cakera yang tiada sekatan ini." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1243 #, c-format msgid "Could not save the file %s." -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat simpan fail %s." #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the #. "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1287 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." -msgstr "" +msgstr "Fail %s berubah dalam cakera." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1292 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" -msgstr "" +msgstr "Anda ingin lepaskan perubahan yang anda buat dan muat semula fail?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1294 msgid "Do you want to reload the file?" -msgstr "" +msgstr "Anda hendak muat semula fail?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1300 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311 msgid "_Reload" -msgstr "" +msgstr "_Muat Semula" -#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532 +#: ../pluma/pluma-panel.c:365 ../pluma/pluma-panel.c:541 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Kosong" -#: ../pluma/pluma-panel.c:422 +#: ../pluma/pluma-panel.c:431 msgid "Hide panel" -msgstr "" +msgstr "Sembunyi panel" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54 msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" +msgstr "Pemalam" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55 msgid "Enabled" -msgstr "Dihidupkan" +msgstr "Dibenarkan" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504 msgid "_About" @@ -1461,56 +1466,56 @@ msgstr "_Perihal" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512 msgid "C_onfigure" -msgstr "" +msgstr "K_onfigur" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521 msgid "A_ctivate" -msgstr "" +msgstr "A_ktifkan" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532 msgid "Ac_tivate All" -msgstr "" +msgstr "Ak_tifkan Semua" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537 msgid "_Deactivate All" -msgstr "" +msgstr "_Nyahaktif Semua" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800 msgid "Active _Plugins:" -msgstr "" +msgstr "_Pemalam Aktif:" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825 msgid "_About Plugin" -msgstr "P_erihal Plugin" +msgstr "P_erihal Pemalam" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829 msgid "C_onfigure Plugin" -msgstr "K_onfigurasikan Plugin" +msgstr "K_onfigur Pemalam" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:547 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:551 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fail: %s" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:556 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:560 msgid "Page %N of %Q" -msgstr "Halaman %N drpd %Q" +msgstr "Halaman %N dari %Q" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:815 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:819 msgid "Preparing..." -msgstr "" +msgstr "Menyediakan..." #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Penyerlahan Sintaks" +msgstr "Penyorotan Sintaks" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "" +msgstr "Cetak penyorotan sin_taks" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 msgid "Print line nu_mbers" -msgstr "" +msgstr "Cetak no_mbor baris" #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the #. print preferences. @@ -1526,15 +1531,15 @@ msgstr "baris" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" -msgstr "" +msgstr "Pengepala halaman" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" -msgstr "" +msgstr "Cetak pen_gepala halaman" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 msgid "Fonts" -msgstr "Font" +msgstr "Fon" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" @@ -1542,7 +1547,7 @@ msgstr "_Badan:" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Line numbers:" -msgstr "_Baris ke:" +msgstr "Nombor _baris:" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17 msgid "He_aders and footers:" @@ -1550,140 +1555,140 @@ msgstr "Pengep_ala dan pengaki:" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" -msgstr "_Pulihkan Font Default" +msgstr "_Pulih Fon Lalai" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:568 msgid "Show the previous page" -msgstr "" +msgstr "Tunjuk halaman terdahulu" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:580 msgid "Show the next page" -msgstr "" +msgstr "Tunjuk halaman berikutnya" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:596 msgid "Current page (Alt+P)" -msgstr "" +msgstr "Halaman semasa (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:619 msgid "of" -msgstr "" +msgstr "dari" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:627 msgid "Page total" -msgstr "" +msgstr "Jumlah halaman" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:628 msgid "The total number of pages in the document" -msgstr "" +msgstr "Jumlah bilangan halaman dalam dokumen" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:645 msgid "Show multiple pages" -msgstr "" +msgstr "Tunjuk halaman berbilang" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658 msgid "Zoom 1:1" -msgstr "" +msgstr "Zum 1:1" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:667 msgid "Zoom to fit the whole page" -msgstr "" +msgstr "Zum untuk suai muat keseluruhan halaman" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:676 msgid "Zoom the page in" -msgstr "" +msgstr "Zum masuk halaman" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:685 msgid "Zoom the page out" -msgstr "" +msgstr "Zum keluar halaman" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697 msgid "_Close Preview" -msgstr "" +msgstr "_Tutup Pratonton" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700 msgid "Close print preview" -msgstr "" +msgstr "Tutup pratonton cetakan" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:770 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "" +msgstr "Halaman %d dari %d" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954 msgid "Page Preview" -msgstr "" +msgstr "Pratonton Halaman" -#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955 msgid "The preview of a page in the document to be printed" -msgstr "" +msgstr "Pratonton halaman dalam dokumen yang dicetak" #: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" -msgstr "" +msgstr "Adakah mungkin mengesan pengekodan secara automatik" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "OVR" -msgstr "" +msgstr "OVR" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "INS" -msgstr "" +msgstr "INS" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for #. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:341 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" -msgstr " brs %d, Kol %d" +msgstr " brs %d, Laj %d" -#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:444 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Terdapat %d tab dengan ralat" -#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207 +#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:215 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Direktori '%s' tidak dapat dicipta: g_mkdir_with_parents() gagal: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:660 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" -msgstr "" +msgstr "Mengembalikan %s dari %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:667 #, c-format msgid "Reverting %s" -msgstr "" +msgstr "Mengembalikan %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:683 #, c-format msgid "Loading %s from %s" -msgstr "" +msgstr "Memuatkan %s dari %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:690 #, c-format msgid "Loading %s" -msgstr "" +msgstr "Memuatkan %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:773 #, c-format msgid "Saving %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Menyimpan %s ke %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:780 #, c-format msgid "Saving %s" -msgstr "" +msgstr "Menyimpan %s" #. Read only #: ../pluma/pluma-tab.c:1673 @@ -1693,21 +1698,21 @@ msgstr "RO" #: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "Ralat membuka fail %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error reverting file %s" -msgstr "" +msgstr "Ralat mengembalikan fail %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:1730 #, c-format msgid "Error saving file %s" -msgstr "" +msgstr "Ralat menyimpan fail %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:1751 msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unikod (UTF-8)" #: ../pluma/pluma-tab.c:1758 msgid "Name:" @@ -1719,11 +1724,11 @@ msgstr "Jenis MIME:" #: ../pluma/pluma-tab.c:1760 msgid "Encoding:" -msgstr "Pengenkodan:" +msgstr "Pengekodan:" #: ../pluma/pluma-tab-label.c:285 msgid "Close document" -msgstr "" +msgstr "Tutup dokumen" #. Toplevel #: ../pluma/pluma-ui.h:47 @@ -1732,7 +1737,7 @@ msgstr "_Fail" #: ../pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" -msgstr "_Edit" +msgstr "_Sunting" #: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" @@ -1740,11 +1745,11 @@ msgstr "_Lihat" #: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" -msgstr "_Cari" +msgstr "_Gelintar" #: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" -msgstr "_Radas" +msgstr "_Alat" #: ../pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" @@ -1762,7 +1767,7 @@ msgstr "Cipta dokumen baru" msgid "_Open..." msgstr "_Buka..." -#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1458 msgid "Open a file" msgstr "Buka fail" @@ -1773,7 +1778,7 @@ msgstr "Ke_utamaan" #: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" -msgstr "Konfigurasikan aplikasi" +msgstr "Konfigur aplikasi" #. Help menu #: ../pluma/pluma-ui.h:66 @@ -1782,7 +1787,7 @@ msgstr "_Kandungan" #: ../pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" -msgstr "Buka Manual Pluma" +msgstr "Buka panduan pluma" #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" @@ -1790,7 +1795,7 @@ msgstr "Perihal aplikasi ini" #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Tinggalkan mod skrin penuh" #: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" @@ -1806,23 +1811,23 @@ msgstr "Simpan fail semasa dengan nama lain" #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Berbalik ke versi fail yang tersimpan" +msgstr "Kembali ke versi tersimpan fail" #: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Page Set_up..." -msgstr "" +msgstr "Pers_ediaan Halaman..." #: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "Set up the page settings" -msgstr "" +msgstr "Sediakan tetapan halaman" #: ../pluma/pluma-ui.h:90 msgid "Print Previe_w" -msgstr "" +msgstr "Prat_onton cetakan" #: ../pluma/pluma-ui.h:91 msgid "Print preview" -msgstr "Prebiu Cetakan" +msgstr "Pratonton cetakan" #: ../pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Print..." @@ -1830,31 +1835,31 @@ msgstr "_Cetak..." #: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Print the current page" -msgstr "" +msgstr "Cetak halaman semasa" #: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Undo the last action" -msgstr "Nyahcara aksi terkhir" +msgstr "Buat asal tindakan terakhir" #: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "Buat semula tindakan terakhir yang belum dibuat" #: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Cut the selection" -msgstr "Potong pilihan" +msgstr "Potong pemilihan" #: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Copy the selection" -msgstr "Salin pilihan" +msgstr "Salin pemilihan" #: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Tepek Papanklip" +msgstr "Tampal papan keratan" #: ../pluma/pluma-ui.h:107 msgid "Delete the selected text" -msgstr "Padam teks yang dipilih" +msgstr "Padam teks terpilih" #: ../pluma/pluma-ui.h:108 msgid "Select _All" @@ -1862,12 +1867,12 @@ msgstr "Pilih Semu_a" #: ../pluma/pluma-ui.h:109 msgid "Select the entire document" -msgstr "Pilih seluruh dokumen" +msgstr "Pilih keseluruhan dokumen" #. View menu #: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "_Highlight Mode" -msgstr "Mod _Penserlahan" +msgstr "Mod _Sorot" #. Search menu #: ../pluma/pluma-ui.h:115 @@ -1876,15 +1881,15 @@ msgstr "_Cari..." #: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search for text" -msgstr "Cari teks" +msgstr "Gelintar teks" #: ../pluma/pluma-ui.h:117 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cari _Lagi" +msgstr "Cari _Berikutnya" #: ../pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search forwards for the same text" -msgstr "Cari mengundur bagi teks yang sama" +msgstr "Gelintar mengundur bagi teks yang sama" #: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "Find Pre_vious" @@ -1892,7 +1897,7 @@ msgstr "Cari Ter_dahulu" #: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Search backwards for the same text" -msgstr "Cari mengundur bagi teks yang sama" +msgstr "Gelintar mengundur bagi teks yang sama" #: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125 msgid "_Replace..." @@ -1900,15 +1905,15 @@ msgstr "_Ganti..." #: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126 msgid "Search for and replace text" -msgstr "Cari dan ganti teks" +msgstr "Gelintar dan ganti teks" #: ../pluma/pluma-ui.h:128 msgid "_Clear Highlight" -msgstr "" +msgstr "K_osongkan Sorot" #: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "Clear highlighting of search matches" -msgstr "" +msgstr "Kosongkan penyorotan padanan gelintar" #: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Go to _Line..." @@ -1916,15 +1921,15 @@ msgstr "Pergi ke _Baris..." #: ../pluma/pluma-ui.h:131 msgid "Go to a specific line" -msgstr "Pergi ke baris tertentu" +msgstr "Pergi ke baris dinyatakan" #: ../pluma/pluma-ui.h:132 msgid "_Incremental Search..." -msgstr "" +msgstr "Gelintar Ber_tokokan..." #: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "Incrementally search for text" -msgstr "" +msgstr "Gelintar teks secara bertokokan" #. Documents menu #: ../pluma/pluma-ui.h:136 @@ -1933,7 +1938,7 @@ msgstr "_Simpan Semua" #: ../pluma/pluma-ui.h:137 msgid "Save all open files" -msgstr "Simpan semua fail yang dibuka" +msgstr "Simpan semua fail dibuka" #: ../pluma/pluma-ui.h:138 msgid "_Close All" @@ -1941,31 +1946,31 @@ msgstr "_Tutup Semua" #: ../pluma/pluma-ui.h:139 msgid "Close all open files" -msgstr "Tutup semua fail yang dibuka" +msgstr "Tutup semua fail dibuka" #: ../pluma/pluma-ui.h:140 msgid "_Previous Document" -msgstr "" +msgstr "Dokumen _Terdahulu" #: ../pluma/pluma-ui.h:141 msgid "Activate previous document" -msgstr "" +msgstr "Aktifkan dokumen terdahulu" #: ../pluma/pluma-ui.h:142 msgid "_Next Document" -msgstr "" +msgstr "Dokumen _Berikutnya" #: ../pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Activate next document" -msgstr "" +msgstr "Aktifkan dokumen berikutnya" #: ../pluma/pluma-ui.h:144 msgid "_Move to New Window" -msgstr "_Pindah ke Tetingkap Baru" +msgstr "_Alih ke Tetingkap Baru" #: ../pluma/pluma-ui.h:145 msgid "Move the current document to a new window" -msgstr "Pindah dokumen ini ke tetingkap baru" +msgstr "Alih dokumen semasa ke tetingkap baru" #: ../pluma/pluma-ui.h:152 msgid "Close the current file" @@ -1977,154 +1982,161 @@ msgstr "Keluar program" #: ../pluma/pluma-ui.h:164 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Toolbar" +msgstr "Palang Ala_t" #: ../pluma/pluma-ui.h:165 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" -msgstr "" +msgstr "Tunjuk atau sembunyikan palang alat pada tetingkap semasa" #: ../pluma/pluma-ui.h:167 msgid "_Statusbar" -msgstr "Bar _status" +msgstr "Palang _status" #: ../pluma/pluma-ui.h:168 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" -msgstr "" +msgstr "Tunjuk atau sembunyikan palang status pada tetingkap semasa" #: ../pluma/pluma-ui.h:171 msgid "Edit text in fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Sunting teks dalam skrin penuh" #: ../pluma/pluma-ui.h:178 msgid "Side _Pane" -msgstr "" +msgstr "Anak Teti_ngkap Sisi" #: ../pluma/pluma-ui.h:179 msgid "Show or hide the side pane in the current window" -msgstr "" +msgstr "Tunjuk atau sembunyikan anak tetingkap sisi pada tetingkap semasa" #: ../pluma/pluma-ui.h:181 msgid "_Bottom Pane" -msgstr "" +msgstr "Anak Tetingkap _Bawah" #: ../pluma/pluma-ui.h:182 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" -msgstr "" +msgstr "Tunjuk atau sembunyikan anak tetingkap bawah pada tetingkap semasa" -#: ../pluma/pluma-utils.c:1071 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1090 msgid "Please check your installation." -msgstr "" +msgstr "Sila semak pemasangan anda." -#: ../pluma/pluma-utils.c:1140 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1159 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" -msgstr "" +msgstr "Tidak boleh buka fail UI %s. Ralat: %s" -#: ../pluma/pluma-utils.c:1160 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1179 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat cari objek '%s' didalam fail %s." #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: ../pluma/pluma-utils.c:1320 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1339 #, c-format msgid "/ on %s" -msgstr "" +msgstr "/ pada %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1218 +#: ../pluma/pluma-view.c:1274 msgid "_Wrap Around" -msgstr "" +msgstr "_Lilit Sekeliling" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1228 +#: ../pluma/pluma-view.c:1284 msgid "Match _Entire Word Only" -msgstr "" +msgstr "Padan _Keseluruhan Perkataan Sahaja" #. create "Match Case" menu item. -#: ../pluma/pluma-view.c:1238 +#: ../pluma/pluma-view.c:1294 msgid "_Match Case" -msgstr "" +msgstr "Pa_dan Kata" -#: ../pluma/pluma-view.c:1352 +#. create "Parse escapes" menu item. +#: ../pluma/pluma-view.c:1304 +msgid "" +"_Parse escape sequences (e.g. \n" +")" +msgstr "_Hurai jujukan escape (cth.\n)" + +#: ../pluma/pluma-view.c:1418 msgid "String you want to search for" -msgstr "" +msgstr "Rentetan yang anda hendak gelintar" -#: ../pluma/pluma-view.c:1361 +#: ../pluma/pluma-view.c:1427 msgid "Line you want to move the cursor to" -msgstr "" +msgstr "Baris yang anda hendak alihkan kursor" -#: ../pluma/pluma-window.c:1003 +#: ../pluma/pluma-window.c:1011 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" -msgstr "Guna mod perserlahan %s" +msgstr "Guna mod sorot %s" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972 +#: ../pluma/pluma-window.c:1068 ../pluma/pluma-window.c:1980 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 msgid "Plain Text" -msgstr "" +msgstr "Teks Biasa" -#: ../pluma/pluma-window.c:1061 +#: ../pluma/pluma-window.c:1069 msgid "Disable syntax highlighting" -msgstr "" +msgstr "Lumpuhkan penyorotan sintaks" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1347 +#: ../pluma/pluma-window.c:1355 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Buka '%s'" -#: ../pluma/pluma-window.c:1452 +#: ../pluma/pluma-window.c:1460 msgid "Open a recently used file" -msgstr "Buka fail kebelakangan diguna" +msgstr "Buka fail diguna baru-baru ini" -#: ../pluma/pluma-window.c:1458 +#: ../pluma/pluma-window.c:1466 msgid "Open" msgstr "Buka" -#: ../pluma/pluma-window.c:1516 +#: ../pluma/pluma-window.c:1524 msgid "Save" msgstr "Simpan" -#: ../pluma/pluma-window.c:1518 +#: ../pluma/pluma-window.c:1526 msgid "Print" msgstr "Cetak" #. Translators: %s is a URI -#: ../pluma/pluma-window.c:1697 +#: ../pluma/pluma-window.c:1705 #, c-format msgid "Activate '%s'" -msgstr "" +msgstr "Aktifkan '%s'" -#: ../pluma/pluma-window.c:1950 +#: ../pluma/pluma-window.c:1958 msgid "Use Spaces" -msgstr "" +msgstr "Guna Jarak" -#: ../pluma/pluma-window.c:2021 +#: ../pluma/pluma-window.c:2029 msgid "Tab Width" -msgstr "" +msgstr "Lebar Tab" -#: ../pluma/pluma-window.c:3874 +#: ../pluma/pluma-window.c:3893 msgid "About pluma" -msgstr "" +msgstr "Perihal pluma" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" -msgstr "Tukar Jenis Saiz" +msgstr "Ubah Kata" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." -msgstr "Tukar jenis saiz pada teks yang dipilih." +msgstr "Ubah kata bagi teks terpilih." #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" -msgstr "_Tukar Jenis Huruf" +msgstr "_Ubah Kata" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" @@ -2132,7 +2144,7 @@ msgstr "Semua Huruf _Besar" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" -msgstr "Tukar teks dipilih ke huruf besar" +msgstr "Tukar teks terpilih ke huruf besar" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" @@ -2140,19 +2152,19 @@ msgstr "Semua Huruf _Kecil" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" -msgstr "Tukar teks dipilih ke huruf kecil" +msgstr "Ubah teks terpilih ke huruf kecil" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" -msgstr "_Songsangkan Jenis Saiz" +msgstr "_Songsangkan Kata" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" -msgstr "Songsangkan jenis saiz teks yang dipilih" +msgstr "Songsangkan kata bagi teks terpilih" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" -msgstr "Jenis Saiz _Tajuk" +msgstr "Kata _Tajuk" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" @@ -2160,39 +2172,39 @@ msgstr "Besarkan huruf pertama bagi setiap perkataan" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Check update" -msgstr "" +msgstr "Semak kemaskini" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check for latest version of pluma" -msgstr "" - -#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Version to ignore until the next version is released" -msgstr "" +msgstr "Semak versi terkini pluma" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239 msgid "There was an error displaying the URI." -msgstr "" +msgstr "Terdapat ralat memaparkan URI." #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285 #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300 msgid "_Download" -msgstr "" +msgstr "_Muat Turun" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289 #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 msgid "_Ignore Version" -msgstr "" +msgstr "Aba_i Versi" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324 msgid "There is a new version of pluma" -msgstr "" +msgstr "Terdapat versi baharu pluma" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328 msgid "" "You can download the new version of pluma by clicking on the download button" " or ignore that version and wait for a new one" -msgstr "" +msgstr "Anda boleh muat turun versi baharu pluma dengan mengklik pada butang muat turun atau abai versi tersebut dan tunggu yang lebih baharu" + +#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to ignore until the next version is released" +msgstr "Versi diabaikan sehingga versi berikutnya dilepaskan" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 @@ -2203,7 +2215,7 @@ msgstr "Statistik Dokumen" msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." -msgstr "Menganalisa dokumen dan lapor bilangan perkataan, baris, aksara dan aksara bukan-ruang padanya dan memapar hasil." +msgstr "Analisis dokumen dan lapor bilangan perkataan, baris, aksara dan aksara bukan-jarak di dalamnya." #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 msgid "_Update" @@ -2211,19 +2223,19 @@ msgstr "_Kemaskini" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "File Name" -msgstr "" +msgstr "Nama Fail" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Bytes" -msgstr "Byte" +msgstr "Bait" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Characters (no spaces)" -msgstr "Aksara (tiada ruang)" +msgstr "Aksara (tanpa jarak)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (with spaces)" -msgstr "Aksara (dengan ruang)" +msgstr "Aksara (dengan jarak)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Words" @@ -2235,248 +2247,256 @@ msgstr "Baris" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Dokumen" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Pemilihan" -#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:431 msgid "_Document Statistics" msgstr "Statistik _Dokumen" -#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:433 msgid "Get statistical information on the current document" -msgstr "" +msgstr "Dapatkan maklumat statistik pada dokumen semasa" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 msgid "Open terminal here" -msgstr "" +msgstr "Buka terminal disini" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "" +msgstr "Buka terminal dalam lokasi dokumen" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "External Tools" -msgstr "" +msgstr "Alatan Luar" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "" +msgstr "Lakukan perintah dan skrip shell luar." #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 msgid "Manage _External Tools..." -msgstr "" +msgstr "Urus Alatan _Luar..." #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Opens the External Tools Manager" -msgstr "" +msgstr "Buka Pengurus Alatan Luar" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 msgid "External _Tools" -msgstr "" +msgstr "Ala_tan Luar" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 msgid "External tools" -msgstr "" +msgstr "Alatan luar" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 msgid "Shell Output" -msgstr "" +msgstr "Output Shell" #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat lakukan perintah: %s" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162 msgid "You must be inside a word to run this command" -msgstr "" +msgstr "Anda mesti ada dalam perkataan untuk jalankan perintah ini" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267 msgid "Running tool:" -msgstr "" +msgstr "Alat berjalan:" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Selesai." #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 msgid "Exited" -msgstr "" +msgstr "Keluar" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 msgid "All languages" -msgstr "" +msgstr "Semua bahasa" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "All Languages" -msgstr "" +msgstr "Semua Bahasa" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628 msgid "New tool" -msgstr "" +msgstr "Alat baru" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "" +msgstr "Pemecut ini sudah diikat dengan %s" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "" +msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk kosongkan" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "" +msgstr "Taip pemecu baru" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105 msgid "Stopped." -msgstr "" +msgstr "Dihentikan." #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Tiada apa-apa" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 msgid "Current document" -msgstr "" +msgstr "Dokumen semasa" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" -msgstr "" +msgstr "Semua dokumen" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 msgid "Current selection" -msgstr "" +msgstr "Pemilihan semasa" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "" +msgstr "Pemilihan semasa (lalai pada dokumen)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Current line" -msgstr "" +msgstr "Baris semasa" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Current word" -msgstr "" +msgstr "Perkataan semasa" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Display in bottom pane" -msgstr "" +msgstr "Papar dalam anak tetingkap bawah" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Create new document" -msgstr "" +msgstr "Cipta dokumen baru" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Append to current document" -msgstr "" +msgstr "Tambah ke dokumen semasa" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 msgid "Replace current document" -msgstr "" +msgstr "Ganti dokumen semasa" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Replace current selection" -msgstr "" +msgstr "Ganti pemilihan semasa" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "Insert at cursor position" -msgstr "" +msgstr "Sisip pada kedudukan kursor" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "" +msgstr "Semua dokumen kecuali yang tiada tajuk" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" -msgstr "" +msgstr "Fail setempat sahaja" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Remote files only" -msgstr "" +msgstr "Fail jauh sahaja" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Untitled documents only" -msgstr "" +msgstr "Dokumen tanpa tajuk sahaja" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "External Tools Manager" -msgstr "" +msgstr "Pengurus Alatan Luar" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 msgid "_Tools:" -msgstr "" +msgstr "Ala_tan:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "_Edit:" -msgstr "" +msgstr "_Sunting:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "_Applicability:" -msgstr "" +msgstr "_Boleh Laksana:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" -msgstr "" +msgstr "_Output:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "_Input:" -msgstr "" +msgstr "_Input:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Save:" -msgstr "" +msgstr "_Simpan:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Shortcut Key:" -msgstr "" +msgstr "_Kekunci Pintasan:" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" -msgstr "" +msgstr "Binaan" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "" +msgstr "Jalankan \"make\" dalam direktori dokumen" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" -msgstr "" +msgstr "Buang jarak mengekor" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" -msgstr "" +msgstr "Buang jarak mengekor tidak berguna dalam fail anda" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Run command" -msgstr "" +msgstr "Jalankan perintah" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "" +msgstr "Lakukan perintah suai dan letak outputnya dalam dokumen baru" + +#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1 +msgid "Search" +msgstr "Gelintar" + +#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1 +msgid "Switch onto a file .c and .h" +msgstr "Tukar ke fail .c dan .h" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" -msgstr "" +msgstr "Anak Tetingkap Pelayar Fail" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Easy file access from the side pane" -msgstr "" +msgstr "Capai fail dengan mudah dari anak tetingkap sisi" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Set Location to First Document" -msgstr "" +msgstr "Tetapkan Lokasi ke Dokumen Pertama" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" @@ -2484,11 +2504,11 @@ msgid "" "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" -msgstr "" +msgstr "Jika BENAR pemalam pelayar fail akan lihat direktori dokumen yang pertama dibuka yang mana pelayar fail belum lagi digunakan. (Maka ia amnya dilaksana untuk membuka dokumen dari baris perintah atau membukanya dengan Caja, dll.)" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" -msgstr "" +msgstr "Mod Penapis Pelayar Fail" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" @@ -2496,600 +2516,600 @@ msgid "" "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." -msgstr "" +msgstr "Nilai ini menentukan apakah fail yang ditapis dari pelayar fail. Nilai yang sah adalah: none (tidak menapis), hidden (tapis fail tersembunyi), binary (tapis fail binari) dan hidden_and_binary (tapis kedua-dua fail tersembunyi dan binari)." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" -msgstr "" +msgstr "Corak Penapis Pelayar Fail" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." -msgstr "" +msgstr "Corak penapis untuk menapis pelayar fail. Penapis ini berfungsi diatas filter_mode." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Open With Tree View" -msgstr "" +msgstr "Buka Dengan Paparan Pepohon" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" -msgstr "" +msgstr "Buka paparan pepohon bila pemalam pelayar fail dimuatkan selain dari paparan tanda buku" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "" +msgstr "Direktori Root Pelayar Fail" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "" +msgstr "Direktori root pelayar fail digunakan untuk membuatkan pemalam pelayar fail dan onload/tree_view adalah BENAR." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "" +msgstr "Direktori Root Maya Pelayar Fail" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." -msgstr "" +msgstr "Direktori root pelayar fail digunakan untuk membuatkan pemalam pelayar fail dan onload/tree_view adalah BENAR. Root maya mestilah sentiasa dibawah root sebenar." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" -msgstr "" +msgstr "Benarkan Pemulihan Lokasi Jauh" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "" +msgstr "Tetapkan sama ada hendak benarkan pemulihan lokasi jauh." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 msgid "File System" -msgstr "" +msgstr "Sistem Fail" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:531 msgid "_Set root to active document" -msgstr "" +msgstr "_Tetapkan root untuk dokumen aktif" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:533 msgid "Set the root to the active document location" -msgstr "" +msgstr "Tetapkan root pada lokasi dokumen aktif" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:538 msgid "_Open terminal here" -msgstr "" +msgstr "_Buka terminal disini" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:540 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" -msgstr "" +msgstr "Buka terminal dalam direktori dibuka semasa" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:681 msgid "File Browser" -msgstr "" +msgstr "Pelayar Fail" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:803 msgid "An error occurred while creating a new directory" -msgstr "" +msgstr "Ralat berlaku semasa mencipta direktori baru" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:806 msgid "An error occurred while creating a new file" -msgstr "" +msgstr "Ralat berlaku semasa mencipta fail baru" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:811 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" -msgstr "" +msgstr "Ralat berlaku semasa menamakan semula fail atau direktori" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:816 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" -msgstr "" +msgstr "Ralat berlaku semasa memadam fail atau direktori" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" -msgstr "" +msgstr "Ralat berlaku semasa membuka direktori dalam pengurus fail" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:825 msgid "An error occurred while setting a root directory" -msgstr "" +msgstr "Ralat berlaku semasa menetapkan direktori root" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:829 msgid "An error occurred while loading a directory" -msgstr "" +msgstr "Ralat berlaku semasa memuatkan direktori" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:832 msgid "An error occurred" -msgstr "" +msgstr "Ralat berlaku" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1063 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat alih fail ke tong sampah,ā\n anda ingin memadamnya secara kekal?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1067 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "" +msgstr "Fail \"%s\" tidak dapat dialih ke tong sampah." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1070 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." -msgstr "" +msgstr "Fail terpilih tidak dapat dialih ke tong sampah." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1103 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Anda pasti hendak memadam \"%s\" secara kekal?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1106 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" -msgstr "" +msgstr "Anda pasti hendak memadam fail terpilih secara kekal?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Jika anda padam item, ia akan kekal hilang." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667 msgid "(Empty)" -msgstr "" +msgstr "(Kosong)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3307 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "" +msgstr "Fail dinamakan semula buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan penapis anda untuk menjadikan fail tampak" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3546 msgid "file" -msgstr "" +msgstr "fail" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3570 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "" +msgstr "Fail baru buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan penapis anda untuk menjadikan fail tampak" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3599 msgid "directory" -msgstr "" +msgstr "direktori" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3619 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" -msgstr "" +msgstr "Direktori baru buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan penapis anda untuk menjadikan direktori tampak" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:713 msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Tanda Buku" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 msgid "_Filter" -msgstr "" +msgstr "_Penapis" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 msgid "_Move to Trash" -msgstr "" +msgstr "_Alih ke Tong Sampah" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800 msgid "Move selected file or folder to trash" -msgstr "" +msgstr "Alih fail atau folder terpilih ke tong sampah" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802 msgid "_Delete" msgstr "Pa_dam" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803 msgid "Delete selected file or folder" -msgstr "" +msgstr "Padam fail atau folder terpilih" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810 msgid "Open selected file" -msgstr "" +msgstr "Buka fail terpilih" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Naik" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 msgid "Open the parent folder" -msgstr "" +msgstr "Buka folder induk" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "_New Folder" -msgstr "" +msgstr "Folder _Baru" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 msgid "Add new empty folder" -msgstr "" +msgstr "Tambah folder kosong baru" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 msgid "New F_ile" -msgstr "" +msgstr "Fa_il Baru" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826 msgid "Add new empty file" -msgstr "" +msgstr "Tambah fail kosong baru" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 msgid "_Rename" -msgstr "" +msgstr "_Nama Semula" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:832 msgid "Rename selected file or folder" -msgstr "" +msgstr "Namakan semula fail atau folder terpilih" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 msgid "_Previous Location" -msgstr "" +msgstr "Lokasi _Terdahulu" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "" +msgstr "Pergi ke lokasi dilawati terdahulu" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 msgid "_Next Location" -msgstr "" +msgstr "Lokasi _Berikutnya" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "" +msgstr "Pergi ke lokasi dilawati berikutnya" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844 msgid "Re_fresh View" -msgstr "" +msgstr "Se_gar Semula Paparan" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "Refresh the view" -msgstr "" +msgstr "Segarkan semula paparan" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864 msgid "_View Folder" -msgstr "" +msgstr "_Lihat Folder" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:865 msgid "View folder in file manager" -msgstr "" +msgstr "Lihat folder dalam pengurus fail" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Show _Hidden" -msgstr "" +msgstr "Tunjuk Tersembun_yi" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 msgid "Show hidden files and folders" -msgstr "" +msgstr "Tunjuk fail dan folder tersembunyi" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 msgid "Show _Binary" -msgstr "" +msgstr "Tunjuk _Binari" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858 msgid "Show binary files" -msgstr "" +msgstr "Tunjuk fail binari" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024 msgid "Previous location" -msgstr "" +msgstr "Lokasi terdahulu" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992 msgid "Go to previous location" -msgstr "" +msgstr "Pergi ke lokasi terdahulu" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1019 msgid "Go to a previously opened location" -msgstr "" +msgstr "Pergi ke lokasi dibuka sebelum ini" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1015 msgid "Next location" -msgstr "" +msgstr "Lokasi berikutnya" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1017 msgid "Go to next location" -msgstr "" +msgstr "Pergi ke lokasi berikutnya" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1233 msgid "_Match Filename" -msgstr "" +msgstr "Pa_dan Nama Fail" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2137 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" -msgstr "" +msgstr "Tiada objek lekap untuk volum terlekap: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2217 #, c-format msgid "Could not open media: %s" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat buka media: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2264 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat lekap volum: %s" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Modelines" -msgstr "" +msgstr "Modeline" #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." -msgstr "" +msgstr "Sokongan modeline gaya-Emacs, Kate and Vim untuk pluma." #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 msgid "Python Console" -msgstr "" +msgstr "Konsol Python" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "" +msgstr "Konsol Python interaktif berada dibahagian bawah panel" #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" -msgstr "" +msgstr "Warna pe_rintah:" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "_Error color:" -msgstr "" +msgstr "Warna _ralat:" #. ex:ts=8:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 #: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Quick Open" -msgstr "" +msgstr "Buka Pantas" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 msgid "Quick open" -msgstr "" +msgstr "Buka pantas" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70 msgid "Quickly open documents" -msgstr "" +msgstr "Buka dokumen dengan pantas" #: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" -msgstr "" +msgstr "Buka fail dengan pantas" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 msgid "Snippets" -msgstr "" +msgstr "Cebisan" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "" +msgstr "Sisip cebisan teks yang selalu-diguna dengan cara pantas" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 msgid "Snippets Manager" -msgstr "" +msgstr "Pengurus Cebisan" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "_Snippets:" -msgstr "" +msgstr "_Cebisan:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" -msgstr "" +msgstr "Cipta cebisan baru" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 msgid "Import snippets" -msgstr "" +msgstr "Import cebisan" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" -msgstr "" +msgstr "Eksport cebisan terpilih" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412 msgid "Delete selected snippet" -msgstr "" +msgstr "Padam cebisan terpilih" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "Pengaktifan" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "_Tab trigger:" -msgstr "" +msgstr "Pemicu _tab:" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" -msgstr "" +msgstr "Perkataan tunggal cebisan diaktifkan selepas menekan Tab" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "" +msgstr "Kekunci pintasan yang mana cebisan diaktifkan" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "S_hortcut key:" -msgstr "" +msgstr "Kekunci p_intasan:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "_Drop targets:" -msgstr "" +msgstr "Sasaran _lepas:" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "" +msgstr "Urus _cebisan..." #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131 msgid "Manage snippets" -msgstr "" +msgstr "Urus cebisan" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 msgid "Snippets archive" -msgstr "" +msgstr "Arkib cebisan" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 msgid "Add a new snippet..." -msgstr "" +msgstr "Tambah cebisan baru..." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "Sejagat" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 msgid "Revert selected snippet" -msgstr "" +msgstr "Kembalikan cebisan terpilih" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "" +msgstr "Ia bukanlah pemicu Tab yang sah. Pemicu boleh jadi mengandungi huruf atau aksara tunggal (bukan-alfanumerik) seperti: {, [, dll." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" -msgstr "" +msgstr "Ralat berikut berlaku semasa mengimport: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786 msgid "Import successfully completed" -msgstr "" +msgstr "Import berjaya diselesaikan" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 msgid "All supported archives" -msgstr "" +msgstr "Semua arkib disokong" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 msgid "Gzip compressed archive" -msgstr "" +msgstr "Arkib termampat Gzip" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 msgid "Bzip2 compressed archive" -msgstr "" +msgstr "Arkib termampat Bzip2" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 msgid "Single snippets file" -msgstr "" +msgstr "Fail cebisan tunggal" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 msgid "All files" -msgstr "" +msgstr "Semua fail" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" -msgstr "" +msgstr "Ralat berikut berlaku semasa mengeksport: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825 msgid "Export successfully completed" -msgstr "" +msgstr "Eksport berjaya diselesaikan" #. Ask if system snippets should also be exported #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" -msgstr "" +msgstr "Anda hendak sertakan cebisan <b>sistem</b> terpilih dalam eksport anda?" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "There are no snippets selected to be exported" -msgstr "" +msgstr "Tiada cebisan dipilih untuk dieksport" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923 msgid "Export snippets" -msgstr "" +msgstr "Eksport cebisan" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "" +msgstr "Taip pintasan baru, atau tekan Backspace untuk kosongkan" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064 msgid "Type a new shortcut" -msgstr "" +msgstr "Taip pintasan baru" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "" +msgstr "Arkib \"%s\" tidak dapat dicipta" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "" +msgstr "Direktori sasaran \"%s\" tidak wujud" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "" +msgstr "Direktori sasaran \"%s\" bukanlah direktori yang sah" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "" +msgstr "Fail \"%s\" tidak wujud" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "" +msgstr "Fail \"%s\" bukan fail cebisan yang sah" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "" +msgstr "Fail terimport \"%s\" bukanlah fail cebisan yang sah" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" -msgstr "" +msgstr "Arkib \"%s\" tidak dapat diekstrak" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" -msgstr "" +msgstr "Fail berikut tidak dapat diimport: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" -msgstr "" +msgstr "Fail \"%s\" bukan arkib cebisan yang sah" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." -msgstr "" +msgstr "Pelakuan perintah Python (%s) melebihi masa maksimum, pelakuan dihenti paksa." #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Pelakuan perintah Python (%s) gagal: %s" #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 msgid "S_ort..." -msgstr "_Isih...." +msgstr "I_sih...." #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90 msgid "Sort the current document or selection" -msgstr "" +msgstr "Isih dokumen atau pilihan semasa" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 @@ -3098,7 +3118,7 @@ msgstr "Isih" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." -msgstr "Isih dokumen semasa atau pilihan." +msgstr "Isih dokumen atau teks terpilih." #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 msgid "_Sort" @@ -3106,23 +3126,23 @@ msgstr "_Isih" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "_Reverse order" -msgstr "Turutan _Songsang" +msgstr "Tertib _songsang" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 msgid "R_emove duplicates" -msgstr "B_uang tindanan" +msgstr "B_uang pendua" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Ignore case" -msgstr "_Abaikan huruf kecil/besar" +msgstr "_Abai kata" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "S_tart at column:" -msgstr "Ber_mula pada kolum:" +msgstr "_Mula pada lajur:" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "You cannot undo a sort operation" -msgstr "Anda tak boleh nyahcara operasi isihan" +msgstr "Anda tidak boleh buat asal operasi isih" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions for the current misspelled word @@ -3130,13 +3150,13 @@ msgstr "Anda tak boleh nyahcara operasi isihan" #. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:471 msgid "(no suggested words)" -msgstr "(tiada perkataan dicadangkan)" +msgstr "(tiada perkataan cadangan)" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." -msgstr "_Lebih..." +msgstr "_Lagi..." #. Ignore all #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 @@ -3152,64 +3172,61 @@ msgstr "_Tambah" msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "Cadangan _Ejaan..." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:282 msgid "Check Spelling" msgstr "Semak Ejaan" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:293 msgid "Suggestions" msgstr "Cadangan" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:578 msgid "(correct spelling)" -msgstr "(Ejaan betul)" +msgstr "(ejaan betul)" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:721 msgid "Completed spell checking" msgstr "Selesai menyemak ejaan" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" -#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). -#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" -msgstr "" +msgstr "Tidak diketahui (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker -#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Lalai" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "Tetapkan Bahasa" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:198 msgid "Languages" msgstr "Bahasa" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86 msgid "_Check Spelling..." -msgstr "" +msgstr "_Semak Ejaan..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88 msgid "Check the current document for incorrect spelling" @@ -3217,7 +3234,7 @@ msgstr "Semak kesalahan ejaan dokumen semasa" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 msgid "Set _Language..." -msgstr "" +msgstr "Tetapkan _Bahasa..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96 msgid "Set the language of the current document" @@ -3225,11 +3242,11 @@ msgstr "Tetapkan bahasa bagi dokumen semasa." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 msgid "_Autocheck Spelling" -msgstr "_Autosemak Ejaan" +msgstr "Semak-sendiri Ejaan" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 msgid "Automatically spell-check the current document" -msgstr "Automatik semak-ejaan dokumen semasa" +msgstr "Semak-ejaan dokumen semasa secara automatik" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752 msgid "The document is empty." @@ -3237,7 +3254,7 @@ msgstr "Dokumen adalah kosong." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782 msgid "No misspelled words" -msgstr "" +msgstr "Tiada perkataan salah eja" #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Select the _language of the current document." @@ -3249,15 +3266,15 @@ msgstr "Semak ejaan" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 msgid "Misspelled word:" -msgstr "" +msgstr "Perkataan salah eja:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 msgid "word" -msgstr "" +msgstr "perkataan" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" -msgstr "Tukar _ke:" +msgstr "Ubah _ke:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 msgid "Check _Word" @@ -3273,7 +3290,7 @@ msgstr "_Abai" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 msgid "Cha_nge" -msgstr "_Tukar" +msgstr "_Ubah" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 msgid "Ignore _All" @@ -3281,7 +3298,7 @@ msgstr "Abai _Semua" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 msgid "Change A_ll" -msgstr "Tukar _Semua" +msgstr "Ubah _Semua" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "User dictionary:" @@ -3297,767 +3314,767 @@ msgstr "Bahasa:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Bahasa" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Spell Checker" -msgstr "" +msgstr "Pemeriksa Ejaan" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Semak ejaan bagi dokumen semasa." #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694 -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:716 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:732 msgid "Tags" msgstr "Tag" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:623 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "Pilih kumpulan tag yang anda ingin gunakan" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:642 msgid "_Preview" -msgstr "" +msgstr "_Pratonton" -#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:713 msgid "Available Tag Lists" -msgstr "Senarai Tag yang ada" +msgstr "Senarai Tag tersedia" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 msgid "XHTML 1.0 - Tags" -msgstr "" +msgstr "XHTML 1.0 - Tag" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviated form" -msgstr "" +msgstr "Bentuk singkatan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Abbreviation" -msgstr "" +msgstr "Singkatan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" -msgstr "" +msgstr "Aksara kekunci kebolehcapaian" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 msgid "Acronym" -msgstr "" +msgstr "Akronim" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" -msgstr "" +msgstr "Jajar" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 msgid "Alignment character" -msgstr "" +msgstr "Jajaran aksara" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 msgid "Alternative" -msgstr "" +msgstr "Alternatif" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 msgid "Anchor URI" -msgstr "" +msgstr "URI penambat" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor" -msgstr "" +msgstr "Penambat" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 msgid "Applet class file code (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Kod fail kelas aplet (lapuk)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" -msgstr "" +msgstr "Maklumat berkaitan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Author info" -msgstr "" +msgstr "Maklumat pengarang" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Axis related headers" -msgstr "" +msgstr "Pengepala berkenaan paksi" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Background color (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Warna latar belakang (lapuk)" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 msgid "Background texture tile (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Jubin tekstur latar belakang (lapuk)" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Base font (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Fon tapak (lapuk)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 msgid "Base URI" -msgstr "" +msgstr "URI Tapak" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Bold" -msgstr "Bold" +msgstr "Tebal" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Border (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Sempadan (lapuk)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 msgid "Cell rowspan" -msgstr "" +msgstr "regang baris sel" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Tengah (lapuk)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" -msgstr "" +msgstr "Pengekodan aksara bagi sumber terpaut" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked state" -msgstr "" +msgstr "Keadaan diperiksa" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" -msgstr "" +msgstr "Petikan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Cite reason for change" -msgstr "" +msgstr "Petik sebab untuk perubahan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Class implementation ID" -msgstr "" +msgstr "ID perlaksanaan kelas" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Class list" -msgstr "" +msgstr "Senarai kelas" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 msgid "Clear text flow control" -msgstr "" +msgstr "Kosongkan kawalan aliran teks" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Code content type" -msgstr "" +msgstr "Jenis kandungan kod" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Color of selected links (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Warna pautan terpilih (lapuk)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Column span" -msgstr "" +msgstr "Rentang lajur" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Lajur" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Ulasan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Computer code fragment" -msgstr "" +msgstr "Cebisan kod komputer" #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Content type (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Jenis kandungan (lapuk)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Coordinates" -msgstr "" +msgstr "Koordinat" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 msgid "Date and time of change" -msgstr "" +msgstr "Perubahan tarikh dan masa" #. NOTE: used in "object" tag #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Declare flag" -msgstr "" +msgstr "Bendera isytihar" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag. #. It indicates that the script is not going to generate any document #. content. The browser can continue parsing and drawing the page. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 msgid "Defer attribute" -msgstr "" +msgstr "Atribut defer" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 msgid "Definition description" -msgstr "" +msgstr "Keterangan takrifan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55 msgid "Definition list" -msgstr "" +msgstr "Senarai takrifan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56 msgid "Definition term" -msgstr "" +msgstr "Terma takrifan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 msgid "Deleted text" -msgstr "" +msgstr "Teks dipadam" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 msgid "Directionality" -msgstr "" +msgstr "Kearahan" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 msgid "Directionality (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Kearahan (lapuk)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Dilumpuhkan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62 msgid "DIV container" -msgstr "" +msgstr "Bekas DIV" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 msgid "DIV Style container" -msgstr "" +msgstr "Bekas gaya DIV" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64 msgid "Document base" -msgstr "" +msgstr "Tapak dokumen" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65 msgid "Document body" -msgstr "" +msgstr "Badan dokumen" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66 msgid "Document head" -msgstr "" +msgstr "Kepala dokumen" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 msgid "Element ID" -msgstr "" +msgstr "ID unsur" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 msgid "Document title" -msgstr "" +msgstr "Tajuk dokumen" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 msgid "Document type" -msgstr "" +msgstr "Jenis dokumen" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 msgid "Emphasis" -msgstr "" +msgstr "Penegasan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 msgid "Encode type" -msgstr "" +msgstr "Jenis enkod" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 msgid "Font face (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Rupa fon (lapuk)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74 msgid "For label" -msgstr "" +msgstr "Untuk label" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 msgid "Forced line break" -msgstr "" +msgstr "Hentian baris dipaksa" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 msgid "Form action handler" -msgstr "" +msgstr "Pemegang tindakan bentuk" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 msgid "Form control group" -msgstr "" +msgstr "Kumpulan kawalan bentuk" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 msgid "Form field label text" -msgstr "" +msgstr "Teks label medan bentuk" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 msgid "Form input type" -msgstr "" +msgstr "Jenis input bentuk" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 msgid "Form input" -msgstr "" +msgstr "Input bentuk" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 msgid "Form method" -msgstr "" +msgstr "Kaedah bentuk" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 msgid "Form" -msgstr "" +msgstr "Bentuk" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 msgid "Forward link" -msgstr "" +msgstr "Pautan maju" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 msgid "Frame render parts" -msgstr "" +msgstr "Bahagian terap bingkai" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 msgid "Frame source" -msgstr "" +msgstr "Sumber bingkai" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 msgid "Frame target" -msgstr "" +msgstr "Sasaran bingkai" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 msgid "Frame" -msgstr "" +msgstr "Bingkai" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 msgid "Frame border" -msgstr "" +msgstr "Sempadan bingkai" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89 msgid "Frameset columns" -msgstr "" +msgstr "Lajur setbingkai" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 msgid "Frameset rows" -msgstr "" +msgstr "Baris setbingkai" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 msgid "Frameset" -msgstr "" +msgstr "Setbingkai" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 msgid "Frame spacing" -msgstr "" +msgstr "Penjarakan bingkai" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 msgid "Generic embedded object" -msgstr "" +msgstr "Objek terbenam generik" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 msgid "Generic metainformation" -msgstr "" +msgstr "maklumat meta generik" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 msgid "Generic span" -msgstr "" +msgstr "Retang generik" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 msgid "Header cell IDs" -msgstr "" +msgstr "ID sel pengepala" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 msgid "Heading 1" -msgstr "" +msgstr "Kepala 1" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 msgid "Heading 2" -msgstr "" +msgstr "Kepala 2" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 msgid "Heading 3" -msgstr "" +msgstr "Kepala 3" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 msgid "Heading 4" -msgstr "" +msgstr "Kepala 4" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 msgid "Heading 5" -msgstr "" +msgstr "Kepala 5" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 msgid "Heading 6" -msgstr "" +msgstr "Kepala 6" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "Tinggi" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 msgid "Horizontal rule" -msgstr "" +msgstr "Pembaris mengufuk" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 msgid "Horizontal space (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Jarak mengufuk (lapuk)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 msgid "HREF URI" -msgstr "" +msgstr "URI HREF" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 msgid "HTML root element" -msgstr "" +msgstr "Unsur root HTML" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 msgid "HTTP header name" -msgstr "" +msgstr "Nama pengepala HTML" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 msgid "I18N BiDi override" -msgstr "" +msgstr "Pembatal I18N BiDi" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 msgid "Image map area" -msgstr "" +msgstr "Kawasan peta imej" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 msgid "Image map name" -msgstr "" +msgstr "Nama peta imej" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 msgid "Image map" -msgstr "" +msgstr "Peta imej" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imej" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 msgid "Inline frame" -msgstr "" +msgstr "Bingkai dalam-talian" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 msgid "Inserted text" -msgstr "" +msgstr "Teks tersisip" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 msgid "Instance definition" -msgstr "" +msgstr "Takrifan kejadian" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 msgid "Italic text" -msgstr "" +msgstr "Teks condong" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 msgid "Java applet (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Aplet Java (lapuk)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Label" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 msgid "Language code" -msgstr "" +msgstr "Kod bahasa" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 msgid "Large text style" -msgstr "" +msgstr "Gaya teks besar" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 msgid "Link color (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Warna pautan (lapuk)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 msgid "List item" -msgstr "" +msgstr "Item senarai" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 msgid "List of MIME types for file upload" -msgstr "" +msgstr "Senarai jenis MIME untuk muat naik fail" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 msgid "List of supported character sets" -msgstr "" +msgstr "Senarai set aksara disokong" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 msgid "Local change to font" -msgstr "" +msgstr "Perubahan lokal ke fon" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130 msgid "Long description link" -msgstr "" +msgstr "Pautan keterangan panjang" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 msgid "Long quotation" -msgstr "" +msgstr "Petikan panjang" #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 msgid "Margin pixel height" -msgstr "" +msgstr "Tinggi piksel margin" #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 msgid "Margin pixel width" -msgstr "" +msgstr "Lebar piksel margin" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 msgid "Maximum length of text field" -msgstr "" +msgstr "Panjang maksimum medan teks" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 msgid "Output media" -msgstr "" +msgstr "Media output" #. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes, #. but those are most common, and will likely be used. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 msgid "Media-independent link" -msgstr "" +msgstr "Pautan bebas-media" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 msgid "Menu list (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Senarai menu (lapuk)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 msgid "Multi-line text field" -msgstr "" +msgstr "Medan teks baris-berbilang" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 msgid "Multiple" -msgstr "" +msgstr "Berbilang" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nama" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146 msgid "Named property value" -msgstr "" +msgstr "Nilai sifat bernama" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 msgid "No frames" -msgstr "" +msgstr "Tiada bingkai" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 msgid "No resize" -msgstr "" +msgstr "Tiada saiz semula" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 msgid "No script" -msgstr "" +msgstr "Tiada skrip" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 msgid "No shade (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Tiada lorek (lapuk)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 msgid "No URI" -msgstr "" +msgstr "Tiada URI" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 msgid "No word wrap (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Tiada lilit perkataan (lapuk)" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 msgid "Object applet file (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Fail aplet objek (lapuk)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 msgid "Object data reference" -msgstr "" +msgstr "Rujukan data objek" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 msgid "Offset for alignment character" -msgstr "" +msgstr "Ofset untuk aksara jajaran" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 msgid "OnBlur event" -msgstr "" +msgstr "Peristiwa OnBlur" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 msgid "OnChange event" -msgstr "" +msgstr "Peristiwa OnChange" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 msgid "OnClick event" -msgstr "" +msgstr "Peristiwa OnClick" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162 msgid "OnDblClick event" -msgstr "" +msgstr "Peristiwa " #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163 msgid "OnFocus event" -msgstr "" +msgstr "Peristiwa OnFocus" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164 msgid "OnKeyDown event" -msgstr "" +msgstr "Peristiwa OnKeyDown" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165 msgid "OnKeyPress event" -msgstr "" +msgstr "Peristiwa OnKeyPress" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 msgid "OnKeyUp event" -msgstr "" +msgstr "Peristiwa OnKeyUp" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 msgid "OnLoad event" -msgstr "" +msgstr "Peristiwa OnLoad" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168 msgid "OnMouseDown event" -msgstr "" +msgstr "Peristiwa OnMouseDown" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169 msgid "OnMouseMove event" -msgstr "" +msgstr "Peristiwa OnMouseMove" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170 msgid "OnMouseOut event" -msgstr "" +msgstr "Peristiwa OnMouseOut" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 msgid "OnMouseOver event" -msgstr "" +msgstr "Peristiwa OnMouseOver" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172 msgid "OnMouseUp event" -msgstr "" +msgstr "Peristiwa OnMouseUp" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173 msgid "OnReset event" -msgstr "" +msgstr "Peristiwa OnReset" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 msgid "OnSelect event" -msgstr "" +msgstr "Peristiwa OnSelect" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 msgid "OnSubmit event" -msgstr "" +msgstr "Peristiwa OnSubmit" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 msgid "OnUnload event" -msgstr "" +msgstr "Peristiwa OnUnload" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 msgid "Option group" -msgstr "" +msgstr "Kumpulan pilihan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 msgid "Option selector" -msgstr "" +msgstr "Pemilih pilihan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 msgid "Ordered list" -msgstr "" +msgstr "Senarai tertertib" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 msgid "Paragraph class" -msgstr "" +msgstr "Kelas perenggan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 msgid "Paragraph style" -msgstr "" +msgstr "Gaya perenggan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 msgid "Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Perenggan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 msgid "Preformatted text" -msgstr "" +msgstr "Teks pra-format" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 msgid "Profile metainfo dictionary" -msgstr "" +msgstr "Kamus metainfo profil" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 msgid "Push button" -msgstr "" +msgstr "Butang tolak" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 msgid "ReadOnly text and password" -msgstr "" +msgstr "Teks dan kata laluan baca sahaja" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 msgid "Reduced spacing (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Penjarakan terkurang (lapuk)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189 msgid "Reverse link" -msgstr "" +msgstr "Pautan songsang" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Baris" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191 msgid "Rulings between rows and columns" -msgstr "" +msgstr "Pembaris diantara baris dan lajur" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192 msgid "Sample program output, scripts" -msgstr "" +msgstr "Output, skrip program sampel" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 msgid "Scope covered by header cells" -msgstr "" +msgstr "Skop diliputi oleh sel pengepala" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 msgid "Script language name" -msgstr "" +msgstr "Nama bahasa skrip" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196 msgid "Script statements" -msgstr "" +msgstr "Penyataan skrip" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197 msgid "Scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Palang tatal" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 msgid "Selectable option" -msgstr "" +msgstr "Pilihan boleh pilih" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 msgid "Selected" -msgstr "" +msgstr "Terpilih" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 msgid "Server-side image map" -msgstr "" +msgstr "Peta imej sisi-pelayan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 msgid "Shape" -msgstr "" +msgstr "Bentuk" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 msgid "Short inline quotation" -msgstr "" +msgstr "Petikan dalam-baris pendek" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 msgid "Size (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Saiz (lapuk)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 msgid "Small text style" -msgstr "" +msgstr "Gaya teks kecil" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 msgid "Source" @@ -4065,127 +4082,127 @@ msgstr "Sumber" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 msgid "Space-separated archive list" -msgstr "" +msgstr "Senarai arkib terpisah-jarak" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 msgid "Spacing between cells" -msgstr "" +msgstr "Penjarakan diantara sel" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 msgid "Spacing within cells" -msgstr "" +msgstr "Penjarakan di dalam sel" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 msgid "Span" -msgstr "" +msgstr "Retang" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 msgid "Standby load message" -msgstr "" +msgstr "Mesej muat sedia" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 msgid "Starting sequence number (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Memulakan bilangan jujukan (lapuk)" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 msgid "Strike-through text style (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Gaya teks coret-tembus (lapuk)" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 msgid "Strike-through text (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Teks coret-tembus (lapuk)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 msgid "Strong emphasis" -msgstr "" +msgstr "Penegasan kuat" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 msgid "Style info" -msgstr "" +msgstr "Maklumat gaya" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 msgid "Subscript" -msgstr "" +msgstr "Subskrip" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 msgid "Superscript" -msgstr "" +msgstr "Superskrip" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 msgid "Table body" -msgstr "" +msgstr "Badan jadual" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 msgid "Table caption" -msgstr "" +msgstr "Kapsyen jadual" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 msgid "Table column group properties" -msgstr "" +msgstr "Sifat kumpulan lajur jadual" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 msgid "Table column properties" -msgstr "" +msgstr "Sifat lajur jadual" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 msgid "Table data cell" -msgstr "" +msgstr "Sel data jadual" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 msgid "Table footer" -msgstr "" +msgstr "Pengaki jadual" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 msgid "Table header cell" -msgstr "" +msgstr "Sel pengepala jadual" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 msgid "Table header" -msgstr "" +msgstr "Pengepala jadual" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 msgid "Table row" -msgstr "" +msgstr "Baris jadual" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 msgid "Table summary" -msgstr "" +msgstr "Ringkasan jadual" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Jadual" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 msgid "Target - Blank" -msgstr "" +msgstr "Sasaran - Kosong" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 msgid "Target - Parent" -msgstr "" +msgstr "Sasaran - Induk" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 msgid "Target - Self" -msgstr "" +msgstr "Sasaran - Diri" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 msgid "Target - Top" -msgstr "" +msgstr "Sasaran - Atas" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 msgid "Teletype or monospace text style" -msgstr "" +msgstr "Gaya teks teletype atau monospace" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 msgid "Text color (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Warna teks (lapuk)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 msgid "Text entered by user" -msgstr "" +msgstr "Teks dimasukkan oleh pengguna" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 msgid "Title" @@ -4193,756 +4210,756 @@ msgstr "Tajuk" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242 msgid "Underlined text style" -msgstr "" +msgstr "Gaya teks bergaris bawah" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243 msgid "Unordered list" -msgstr "" +msgstr "Senarai tidak tertertib" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 msgid "Use image map" -msgstr "" +msgstr "Guna peta imej" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 msgid "Value interpretation" -msgstr "" +msgstr "Pentafsiran nilai" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Nilai" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 msgid "Variable or program argument" -msgstr "" +msgstr "Argumen program atau pembolehubah" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 msgid "Vertical cell alignment" -msgstr "" +msgstr "Jajaran sel menegak" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 msgid "Vertical space (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Jarak menegak (lapuk)" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 msgid "Visited link color (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Warna pautan dilawati (lapuk)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Lebar" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254 msgid "HTML - Tags" -msgstr "" +msgstr "HTML - Tag" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 msgid "Above" -msgstr "" +msgstr "Atas" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 msgid "Applet class file code" -msgstr "" +msgstr "Kod fail kelas aplet" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "Tatasusunan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Warna latar belakang" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 msgid "Background texture tile" -msgstr "" +msgstr "Jubin tekstur latar belakang" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 msgid "Base font" -msgstr "" +msgstr "Fon tapak" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 msgid "Border color" -msgstr "" +msgstr "Warna sempadan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 msgid "Border" -msgstr "" +msgstr "Sempadan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Tengah" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 msgid "Checked (state)" -msgstr "" +msgstr "Diperiksa (keadaan)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 msgid "Color of selected links" -msgstr "" +msgstr "Warna pautan terpilih" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 msgid "Content scheme" -msgstr "" +msgstr "Skema kandungan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267 msgid "Content type" -msgstr "" +msgstr "Jenis kandungan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268 msgid "Direction" -msgstr "" +msgstr "Arah" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 msgid "Directory list" -msgstr "" +msgstr "Senarai direktori" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270 msgid "HTML version" -msgstr "" +msgstr "Versi HTML" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271 msgid "Embedded object" -msgstr "" +msgstr "Objek terbenam" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 msgid "Figure" -msgstr "" +msgstr "Rajah" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273 msgid "Font face" -msgstr "" +msgstr "Rupa fon" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274 msgid "Frameborder" -msgstr "" +msgstr "Sempadanbingkai" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 msgid "Framespacing" -msgstr "" +msgstr "Penjarakanbingkai" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 msgid "Heading" -msgstr "" +msgstr "Kepala" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 msgid "Horizontal space" -msgstr "" +msgstr "Jarak mengufuk" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 msgid "Image source" -msgstr "" +msgstr "Sumber imej" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 msgid "Inline layer" -msgstr "" +msgstr "Lapisan dalam-talian" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 msgid "Java applet" -msgstr "" +msgstr "Aplet Java" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 msgid "Layer" -msgstr "" +msgstr "Lapisan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 msgid "Link color" -msgstr "" +msgstr "Warna pautan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 msgid "Listing" -msgstr "" +msgstr "Penyenaraian" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 msgid "Mail link" -msgstr "" +msgstr "Pautan mel" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 msgid "Marquee" -msgstr "" +msgstr "Marquee" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 msgid "Menu list" -msgstr "" +msgstr "Senarai menu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 msgid "Multicolumn" -msgstr "" +msgstr "Lajurberbilang" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 msgid "Next ID" -msgstr "" +msgstr "ID berikutnya" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 msgid "No embedded objects" -msgstr "" +msgstr "Tiada objek terbenam" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 msgid "No layers" -msgstr "" +msgstr "Tiada lapisan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 msgid "No line break" -msgstr "" +msgstr "Tiada hentian baris" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 msgid "No shade" -msgstr "" +msgstr "Tiada lorek" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 msgid "No word wrap" -msgstr "" +msgstr "Tiada lilit perkataan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 msgid "Object applet file" -msgstr "" +msgstr "Fail aplet objek" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 msgid "Preformatted listing" -msgstr "" +msgstr "Penyenaraian pra-format" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 msgid "Prompt message" -msgstr "" +msgstr "Mesej makluman" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298 msgid "Quote" -msgstr "" +msgstr "Petikan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299 msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Julat" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300 msgid "Reduced spacing" -msgstr "" +msgstr "Penjarakan terkurang" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301 msgid "Root" -msgstr "" +msgstr "Root" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 msgid "Single line prompt" -msgstr "" +msgstr "Makluman baris tunggal" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Saiz" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 msgid "Soft line break" -msgstr "" +msgstr "Hentian baris lembut" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305 msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "Bunyi" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306 msgid "Spacer" -msgstr "" +msgstr "Penjarak" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 msgid "Square root" -msgstr "" +msgstr "Punca kuasa dua" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 msgid "Starting sequence number" -msgstr "" +msgstr "Memulakan bilangan jujukan" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309 msgid "Strike-through text style" -msgstr "" +msgstr "Gaya teks coret-tembus" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310 msgid "Strike-through text" -msgstr "" +msgstr "Teks coret-tembus" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 msgid "Tab order position" -msgstr "" +msgstr "Kedudukan tertib tab" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312 msgid "Text color" -msgstr "" +msgstr "Warna teks" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Teks" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314 msgid "Top margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Margin atas dalam piksel" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316 msgid "Vertical space" -msgstr "" +msgstr "Jarak menegak" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317 msgid "Visited link color" -msgstr "" +msgstr "Warna pautan dilawati" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318 msgid "HTML - Special Characters" -msgstr "" +msgstr "HTML - Aksara Khas" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319 msgid "Non-breaking space" -msgstr "" +msgstr "Jarak tanpa-hentian" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 msgid "Latex - Tags" -msgstr "" +msgstr "Latex - Tag" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 msgid "Bibliography (cite)" -msgstr "" +msgstr "Bibliografi (petikan)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 msgid "Bibliography (item)" -msgstr "" +msgstr "Bibliografi (item)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 msgid "Bibliography (shortcite)" -msgstr "" +msgstr "Bibliografi (petikan pendek)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 msgid "Bibliography (thebibliography)" -msgstr "" +msgstr "Biblografi (thebibliography)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 msgid "Brackets ()" -msgstr "" +msgstr "Kurungan ()" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7 msgid "Brackets []" -msgstr "" +msgstr "Kurungan []" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8 msgid "Brackets {}" -msgstr "" +msgstr "Kurungan {}" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 msgid "Brackets <>" -msgstr "" +msgstr "Kurungan <>" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10 msgid "File input" -msgstr "" +msgstr "Input fail" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11 msgid "Function cosine" -msgstr "" +msgstr "Fungsi kosinus" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 msgid "Function e^" -msgstr "" +msgstr "Fungsi e" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 msgid "Function exp" -msgstr "" +msgstr "Fungsi exp" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 msgid "Function log" -msgstr "" +msgstr "Fungsi log" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 msgid "Function log10" -msgstr "" +msgstr "Fungsi log10" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 msgid "Function sine" -msgstr "" +msgstr "Fungsi sinus" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 msgid "Greek alpha" -msgstr "" +msgstr "Alfa Yunani" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 msgid "Greek beta" -msgstr "" +msgstr "Beta Yunani" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 msgid "Greek epsilon" -msgstr "" +msgstr "Epsilon Yunani" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 msgid "Greek gamma" -msgstr "" +msgstr "Gamma Yunani" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 msgid "Greek lambda" -msgstr "" +msgstr "Lambda Yunani" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 msgid "Greek rho" -msgstr "" +msgstr "Rho Yunani" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 msgid "Greek tau" -msgstr "" +msgstr "Tau Yunani" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 msgid "Header 0 (chapter)" -msgstr "" +msgstr "Pengepala 0 (bab)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 msgid "Header 0 (chapter*)" -msgstr "" +msgstr "Pengepala 0 (bab*)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 msgid "Header 1 (section)" -msgstr "" +msgstr " Pengepala 1 (seksyen)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 msgid "Header 1 (section*)" -msgstr "" +msgstr " Pengepala 1 (seksyen*)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 msgid "Header 2 (subsection)" -msgstr "" +msgstr " Pengepala 2 (subseksyen)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 msgid "Header 2 (subsection*)" -msgstr "" +msgstr " Pengepala 2 (subseksyen*)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 msgid "Header 3 (subsubsection)" -msgstr "" +msgstr " Pengepala 3 (subseksyen)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 msgid "Header 3 (subsubsection*)" -msgstr "" +msgstr " Pengepala 3 (subseksyen*)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 msgid "Header 4 (paragraph)" -msgstr "" +msgstr " Pengepala 4 (perenggan)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 msgid "Header appendix" -msgstr "" +msgstr "Apendiks pengepala" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 msgid "List description" -msgstr "" +msgstr "Keterangan senarai" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 msgid "List enumerate" -msgstr "" +msgstr "Enumerasi senarai" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 msgid "List itemize" -msgstr "" +msgstr "Saizitem senarai" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 msgid "Item with label" -msgstr "" +msgstr "Item dengan label" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Item" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 msgid "Maths (display)" -msgstr "" +msgstr "Matematik (paparan)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 msgid "Maths (inline)" -msgstr "" +msgstr "Matematik (dalam-baris)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 msgid "Operator fraction" -msgstr "" +msgstr "Operator pecahan" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 msgid "Operator integral (display)" -msgstr "" +msgstr "Operator kamiran (paparan)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 msgid "Operator integral (inline)" -msgstr "" +msgstr "Operator kamiran (dalam-talian)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 msgid "Operator sum (display)" -msgstr "" +msgstr "Operator tambah (paparan)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 msgid "Operator sum (inline)" -msgstr "" +msgstr "Operator tambah (dalam-baris)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 msgid "Reference label" -msgstr "" +msgstr "Rujukan label" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 msgid "Reference ref" -msgstr "" +msgstr "Rujukan ref" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 msgid "Symbol <<" -msgstr "" +msgstr "Simbol <<" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 msgid "Symbol <=" -msgstr "" +msgstr "Simbol <=" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 msgid "Symbol >=" -msgstr "" +msgstr "Simbol >=" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 msgid "Symbol >>" -msgstr "" +msgstr "Simbol >>" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 msgid "Symbol and" -msgstr "" +msgstr "Simbol and" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 msgid "Symbol const" -msgstr "" +msgstr "Simbol const" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" -msgstr "" +msgstr "Simbol d2-by-dt2-partial" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 msgid "Symbol dagger" -msgstr "" +msgstr "Simbol dagger" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56 msgid "Symbol d-by-dt" -msgstr "" +msgstr "Simbol d-by-dt" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57 msgid "Symbol d-by-dt-partial" -msgstr "" +msgstr "Simbol d-by-dt-partial" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58 msgid "Symbol equiv" -msgstr "" +msgstr "Simbol equiv" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59 msgid "Symbol en-dash --" -msgstr "" +msgstr "Simbol en-dash --" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60 msgid "Symbol em-dash ---" -msgstr "" +msgstr "Simbol " #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61 msgid "Symbol infinity" -msgstr "" +msgstr "Simbol infiniti" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 msgid "Symbol mathspace ," -msgstr "" +msgstr "Simbol mathspace ," #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 msgid "Symbol mathspace ." -msgstr "" +msgstr "Simbol mathspace ." #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 msgid "Symbol mathspace _" -msgstr "" +msgstr "Simbol mathspace _" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 msgid "Symbol mathspace __" -msgstr "" +msgstr "Simbol mathspace __" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 msgid "Symbol simeq" -msgstr "" +msgstr "Simbol simeq" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 msgid "Symbol star" -msgstr "" +msgstr "Simbol bintang" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 msgid "Typeface bold" -msgstr "" +msgstr "Rupa taip tebal" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 msgid "Typeface type" -msgstr "" +msgstr "Rupa taip jenis" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 msgid "Typeface italic" -msgstr "" +msgstr "Rupa taip condong" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 msgid "Typeface slanted" -msgstr "" +msgstr "Rupa taip menurun" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73 msgid "Unbreakable text" -msgstr "" +msgstr "Teks tidakboleh henti" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Nota kaki" #: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Tag list" -msgstr "Senarai Tag" +msgstr "Senarai tag" #: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." -msgstr "" +msgstr "Menyediakan kaedah untuk sisip dengan mudah tag/rentetan umum ke dalam dokumen tanpa menaipnya." #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 msgid "XSLT - Elements" -msgstr "" +msgstr "XSLT - Unsur" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 msgid "XSLT - Functions" -msgstr "" +msgstr "XSLT - Fungsi" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 msgid "XSLT - Axes" -msgstr "" +msgstr "XSLT - Paksi" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 msgid "ancestor" -msgstr "" +msgstr "moyang" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5 msgid "ancestor-or-self" -msgstr "" +msgstr "moyang-atau-diri" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6 msgid "attribute" -msgstr "" +msgstr "atribut" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7 msgid "child" -msgstr "" +msgstr "anak" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8 msgid "descendant" -msgstr "" +msgstr "keturunan" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9 msgid "descendant-or-self" -msgstr "" +msgstr "keturunan-atau-diri" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10 msgid "following" -msgstr "" +msgstr "following" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11 msgid "following-sibling" -msgstr "" +msgstr "following-sibling" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12 msgid "namespace" -msgstr "" +msgstr "jaraknama" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13 msgid "parent" -msgstr "" +msgstr "induk" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14 msgid "preceding" -msgstr "" +msgstr "preceding" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15 msgid "preceding-sibling" -msgstr "" +msgstr "preceding-sibling" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16 msgid "self" -msgstr "" +msgstr "diri" #: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1 msgid "XUL - Tags" -msgstr "" +msgstr "XUL - Tag" #: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Prompt type" -msgstr "" +msgstr "Jenis makluman" #: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Selected format" -msgstr "" +msgstr "Format terpilih" #: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom format" -msgstr "" +msgstr "Format suai" #: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181 msgid "In_sert Date and Time..." -msgstr "_Selit Tarikh/Masa..." +msgstr "_Sisip Tarikh/Masa..." #: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183 msgid "Insert current date and time at the cursor position" -msgstr "Selitkan tarikh dan masa semasa pada posisi kursor" +msgstr "Sisipkan tarikh dan masa semasa pada kedudukan kursor" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:568 msgid "Available formats" -msgstr "Format yang ada" +msgstr "Format tersedia" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:721 msgid "Configure insert date/time plugin..." -msgstr "Konfigurasi plugin penyelitan tarikh/masa..." +msgstr "Konfigur pemalam sisip tarikh/masa..." #: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert Date/Time" -msgstr "Selit Tarikh/Masa" +msgstr "Sisip Tarikh/Masa" #: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." -msgstr "Selitkan tarikh dan masa semasa pada posisi kursor." +msgstr "Sisip tarikh dan masa semasa pada kedudukan kursor." #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 msgid "Insert Date and Time" -msgstr "Selit Tarikh dan Masa" +msgstr "Sisip Tarikh dan Masa" #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 msgid "_Insert" -msgstr "Sel_it" +msgstr "S_isip" #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Use the _selected format" -msgstr "Guna format yang _dipilih" +msgstr "Guna format _terpilih" #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Use custom format" -msgstr "_Guna format tersendiri" +msgstr "_Guna format suai" #. Translators: Use the more common date format in your locale #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" -msgstr "" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the #. entry above #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11 msgid "01/11/2009 17:52:00" -msgstr "" +msgstr "01/11/2009 17:52:00" #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid "Configure date/time plugin" -msgstr "Konfigurasi plugin tarikh/masa" +msgstr "Konfigur pemalam tarikh/masa" #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 msgid "When inserting date/time..." -msgstr "" +msgstr "Bila menyisip tarikh/masa..." #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 msgid "_Prompt for a format" -msgstr "_Pinta satu format" +msgstr "_Maklum satu format" |