diff options
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rwxr-xr-x | po/nb.po | 1542 |
1 files changed, 771 insertions, 771 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# Norwegian translation of gedit (bokmål). +# Norwegian translation of pluma (bokmål). # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas <[email protected]>, 1998-2010. # Terance Edward Sola <[email protected]>, 2005. @@ -6,7 +6,7 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gedit 2.29.x\n" +"Project-Id-Version: pluma 2.29.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-03 16:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-03 16:13+0100\n" @@ -17,23 +17,23 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Edit text files" msgstr "Rediger tekstfiler" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759 +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstredigering" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 -msgid "gedit" -msgstr "gedit" +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 +msgid "pluma" +msgstr "pluma" -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 -msgid "gedit Text Editor" -msgstr "gedit tekstredigering" +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 +msgid "pluma Text Editor" +msgstr "pluma tekstredigering" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." @@ -41,112 +41,112 @@ msgstr "" "En egendefinert skrift som vil brukes i redigeringsområdet. Denne vil kun " "brukes hvis «Bruk forvalgt skrift» er slått av." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Aktive tillegg" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3 msgid "Automatic indent" msgstr "Automatisk innrykk" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "Automatisk gjenkjente kodinger" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5 msgid "Autosave" msgstr "Automatisk lagring" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6 msgid "Autosave Interval" msgstr "Intervall for automatisk lagring" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Skrift for kropp ved utskrift" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "Bunnpanelet er synlig" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Lag sikkerhetskopier" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Vis linjenummer" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11 msgid "Display Right Margin" msgstr "Vis høyre marg" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12 msgid "Editor Font" msgstr "Skrift for redigering" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Aktiver utheving ved søk" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Aktiver syntaksutheving" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "Kodinger som vises i menyen" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Skrift for topptekst ved utskrift" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Uthev aktiv linje" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "Uthev tilhørende hakeparantes" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" "Hvis verdien er 0 vil ikke linjenummer settes inn ved utskrift av et " -"dokument. Ellers vil gedit skrive ut linjenummer ved verdiens antall linjer." +"dokument. Ellers vil pluma skrive ut linjenummer ved verdiens antall linjer." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20 msgid "Insert spaces" msgstr "Sett inn mellomrom" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Skrift for linjenummer ved utskrift" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Modus for linjebryting" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23 msgid "" -"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " +"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" -"Liste med VFS-schema gedit støtter i skrivemodus. Type «file» er skrivbart " +"Liste med VFS-schema pluma støtter i skrivemodus. Type «file» er skrivbart " "som forvalg." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" "Liste over aktive tillegg. Denne inneholder «lokasjon» for de aktive " -"tilleggene. Se filen .gedit-plugin for å finne «lokasjon» for et gitt tillegg." +"tilleggene. Se filen .pluma-plugin for å finne «lokasjon» for et gitt tillegg." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." @@ -154,105 +154,105 @@ msgstr "" "Liste med kodinger som vises i menyen Tegnkoding i filvelger for åpning/" "lagring. Kun gjenkjente kodinger brukes." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "Maksimalt antall angrehandlinger" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Maksimalt antall nylig åpnede filer" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28 msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions." msgstr "" -"Maksimalt antall handlinger som gedit vil kunne angre eller gjenopprette. " +"Maksimalt antall handlinger som pluma vil kunne angre eller gjenopprette. " "Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29 msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" msgstr "" -"Maksimalt antall handlinger som gedit vil kunne angre eller gjenopprette. " +"Maksimalt antall handlinger som pluma vil kunne angre eller gjenopprette. " "Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger. Fases ut etter 2.12.0" #. Translators: This is the Editor Font. #. This is a Pango font -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32 msgid "Monospace 12" msgstr "Monospace 12" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35 msgid "Monospace 9" msgstr "Monospace 9" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36 msgid "" -"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" -"Antall minutter før gedit lagrer endrede filer automatisk. Dette vil kun " +"Antall minutter før pluma lagrer endrede filer automatisk. Dette vil kun " "brukes hvis «Automatisk lagring» er slått på." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37 msgid "Print Header" msgstr "Skriv ut topptekst" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Skriv ut linjenummer" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Skriv ut syntaksutheving" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Linjebrytingsmodus ved utskrift" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Gjenopprett forrige markørposisjon" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42 msgid "Right Margin Position" msgstr "Plassering av høyre marg" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45 msgid "Sans 11" msgstr "Sans 11" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48 msgid "Sans 8" msgstr "Sans 8" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "Sidelinjen er synlig" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50 msgid "Smart Home End" msgstr "Smart home/end" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51 msgid "" -"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " "recognized encodings are used." msgstr "" -"Sortert liste med kodinger som brukes av gedit for automatisk gjenkjenning " +"Sortert liste med kodinger som brukes av pluma for automatisk gjenkjenning " "av kodinger for en fil. «CURRENT» er aktivt locale's koding. Kun gjenkjente " "kodinger vil brukes." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "" "teksten før start/slutt av linjen og «ALWAYS» for alltid å gå til start/slutt " "av teksten i stedet for start/alutt av linjen." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "" "bryting ved ordgrenser og GTK_WRAP_CHAR hvis du ønsker bryting på tegnnivå. " "Merk at det skilles mellom store og små bokstaver." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -295,13 +295,13 @@ msgstr "" "bryting ved ordgrenser og «GTK_WRAP_CHAR» hvis du ønsker bryting på tegnnivå. " "Merk at det skilles mellom store og små bokstaver." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" "Spesifiserer skriften som skal brukes for et dokuments kropp ved utskrift." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "" "Spesifiserer skriften som skal brukes for linjenummer ved utskrift. Denne " "vil kun brukes hvis «Skriv ut linjenummer» er ulik null." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "" "Spesifiserer skriften som skal brukes for topptekst ved utskrift av et " "dokument. Denne vil kun brukes hvis «Skriv ut topptekst» er slått på." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." @@ -325,201 +325,201 @@ msgstr "" "Spesifiserer maksimalt antall nylig åpnede filer som vil vises i «Nylig " "åpnede filer» undermenyen." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "Spesifiserer antall mellomrom som vises i stedet for tabulatorer." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Spesifiserer posisjonen for høyre marg." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Statuslinjen er synlig" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62 msgid "Style Scheme" msgstr "Stilskjema" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63 msgid "" -"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " -"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " -"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " -"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" -"Stil for verktøylinjeknapper. Mulige verdier er «GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM» for å " -"bruke systemets forvalgte stil, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS» for å vise kun ikoner, " -"«GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» for å vise både ikoner og tekst og " -"«GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» for å vise prioritert tekst ved siden av " +"Stil for verktøylinjeknapper. Mulige verdier er «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» for å " +"bruke systemets forvalgte stil, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS» for å vise kun ikoner, " +"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» for å vise både ikoner og tekst og " +"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» for å vise prioritert tekst ved siden av " "ikoner. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver så de må brukes " "eksakt som de er skrevet her." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64 msgid "Tab Size" msgstr "Fanestørrelse" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "ID for en GtkSourceView stilschema som brukes til å farge teksten." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "Knappestil for verktøylinje" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Verktøylinjen er synlig" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" msgstr "Grense for angring av handlinger (UTFASES)" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69 msgid "Use Default Font" msgstr "Bruk forvalgt skrift" -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70 msgid "" -"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." msgstr "" -"Om gedit skal lagre endrede filer automatisk etter et tidsintervall. Du kan " +"Om pluma skal lagre endrede filer automatisk etter et tidsintervall. Du kan " "sette tidsintervallet med alternativet «Intervall for automatisk lagring»." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71 msgid "" -"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" -"Om gedit skal lage sikkerhetskopier for filer som lagres. Du kan sette " +"Om pluma skal lage sikkerhetskopier for filer som lagres. Du kan sette " "filtypen for sikkerhetskopiene med alternativet «Filtype for " "sikkerhetskopier»." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72 -msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." -msgstr "Om gedit skal vise linjenummer i redigeringsområdet." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72 +msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." +msgstr "Om pluma skal vise linjenummer i redigeringsområdet." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73 -msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." -msgstr "Om gedit skal vise høyre marg i redigeringsområdet." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73 +msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." +msgstr "Om pluma skal vise høyre marg i redigeringsområdet." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74 -msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." -msgstr "Om gedit skal aktivere automatisk innrykk." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74 +msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." +msgstr "Om pluma skal aktivere automatisk innrykk." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75 -msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." -msgstr "Om gedit skal aktivere automatisk syntaksutheving." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75 +msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." +msgstr "Om pluma skal aktivere automatisk syntaksutheving." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76 msgid "" -"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "Om gedit skal utheve tekst i søket." +"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Om pluma skal utheve tekst i søket." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77 -msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one." -msgstr "Om gedit skal utheve tilhørende hakeparantes." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77 +msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." +msgstr "Om pluma skal utheve tilhørende hakeparantes." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78 -msgid "Whether gedit should highlight the current line." -msgstr "Om gedit skal utheve aktiv linje." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78 +msgid "Whether pluma should highlight the current line." +msgstr "Om pluma skal utheve aktiv linje." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79 -msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79 +msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "Om gedig skal ta med en topptekst ved utskrift av dokumenter." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80 -msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Om gedit skal sette inn mellomrom i stedet for tabulator." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80 +msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Om pluma skal sette inn mellomrom i stedet for tabulator." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81 -msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "Om gedit skal ta med en syntaksutheving ved utskrift av dokumenter." +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81 +msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Om pluma skal ta med en syntaksutheving ved utskrift av dokumenter." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82 msgid "" -"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" -"Om gedit skal gjenopprette tidligere markørposisjon når et dokument lastes." +"Om pluma skal gjenopprette tidligere markørposisjon når et dokument lastes." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Om panelet nederst i redigeringsvinduet skal være synlig." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84 msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "Om sidelinjen til venstre i redigeringsvinduet skal være synlig." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Om statuslinjen nederst i redigeringsvinduet skal være synlig." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "Om verktøylinjen i redigeringsvinduet skal være synlig." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" "Om systemets forvalgte skrift med fast bredde skal brukes ved redigering av " -"tekst i stedet for en spesifikk skrift for gedit. Hvis dette alternativet er " +"tekst i stedet for en spesifikk skrift for pluma. Hvis dette alternativet er " "slått av vil skriften som er satt i «Skrift for redigering» brukes i stedet." -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "Skrivbare VFS-schema" #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91 msgid "[ISO-8859-15]" msgstr "[ISO-8859-15]" -#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit +#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma #. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding #. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. (covering English and most Western European languages) if you think people #. in you country will rarely use it. -#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding +#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. #. Only recognized encodings are used. -#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for +#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for #. a list of supported encodings -#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103 +#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Log Out _without Saving" msgstr "Logg ut _uten å lagre" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" msgstr "A_vbryt utlogging" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" msgstr "Lukk _uten å lagre" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." @@ -531,12 +531,12 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %ld sekundene gå tapt." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste minuttet gå tapt." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " @@ -551,7 +551,7 @@ msgstr[1] "" "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste minuttet og %ld sekundene " "gå tapt." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." @@ -563,11 +563,11 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %ld minuttene gå tapt." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste timen gå tapt." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " @@ -582,7 +582,7 @@ msgstr[1] "" "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste timen og %d minuttene gå " "tapt." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." @@ -591,29 +591,29 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste %d timen gå tapt." msgstr[1] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %d timene gå tapt." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "Endringer gjort i dokument «%s» vil gå tapt." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Lagre endringene i dokument «%s» før programmet lukkes?" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535 -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "Lagring er deaktivert av systemadministrator." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "Endringer gjort i %d dokument vil gå tapt." msgstr[1] "Endringer gjort i %d dokumenter vil gå tapt." -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -625,312 +625,312 @@ msgstr[1] "" "Det finnes %d dokumenter med endringer som ikke er lagret. Lagre endringene " "før du lukker?" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Dokum_enter med endringer som ikke er lagret:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "V_elg dokumentene du vil lagre:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Hvis du ikke lagrer vil alle endringene gå tapt." -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 msgid "Character Encodings" msgstr "Tegnkodinger" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446 msgid "_Description" msgstr "_Beskrivelse" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455 msgid "_Encoding" msgstr "_Koding" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "Til_gjengelige kodinger:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "Character encodings" msgstr "Tegnkodinger" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Kodi_nger som vises i menyen:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" "Trykk på denne knappen for å velge skriften som skal brukes av " "redigeringsprogrammet" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "Br_uk systemets skrift for fast bredde (%s)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Valgt fargeschema kan ikke installeres." -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809 msgid "Add Scheme" msgstr "Legg til schema" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816 msgid "A_dd Scheme" msgstr "_Legg til schema" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Filer for fargeschema" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831 -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Kunne ikke fjerne fargeschema «%s»" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087 -msgid "gedit Preferences" -msgstr "Brukervalg for gedit" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087 +msgid "pluma Preferences" +msgstr "Brukervalg for pluma" #. ex:ts=4:et: -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatisk innrykk" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Bracket Matching" msgstr "Sammenhørende hakeparanteser" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Color Scheme" msgstr "Fargepalett" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Opprett en _sikkerhetskopi av filene før lagring" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Current Line" msgstr "Denne linjen" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Display right _margin" msgstr "Vis høyre _marg" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Ikke _del ord over to linjer" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Editor" msgstr "Editor" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Editor _font: " msgstr "Skri_ft for redigering: " -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Aktiver tekst_bryting" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "File Saving" msgstr "Lagring av fil" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Font" msgstr "Skrift" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Font & Colors" msgstr "Skrifter og farger" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Highlight current _line" msgstr "Uthev aktiv _linje" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "Uthev tilhørende _hakeparantes" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Sett inn _mellomrom i stedet for tabulatorer" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5 msgid "Line Numbers" msgstr "Linjenummer" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Pick the editor font" msgstr "Velg skrift for redigering" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Plugins" msgstr "Tillegg" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Right Margin" msgstr "Høyre marg" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Tab Stops" msgstr "Tabulatorer" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Text Wrapping" msgstr "Tekstbryting" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "View" msgstr "Vis" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_Add..." msgstr "_Legg til..." -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Autolagre filer hver(t)" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 -#: ../gedit/gedit-view.c:1968 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 +#: ../pluma/pluma-view.c:1968 msgid "_Display line numbers" msgstr "Vis _linjenummer" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "Aktiv_er automatisk innrykk" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "_Right margin at column:" msgstr "Høy_re marg ved kolonne:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "_Tab width:" msgstr "_Tabulatorbredde:" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "_minutes" msgstr "_minutter" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300 -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520 msgid "Find" msgstr "Finn" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415 msgid "Replace _All" msgstr "Erstatt _alle" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416 -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582 msgid "_Replace" msgstr "E_rstatt" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 msgid "Match _entire word only" msgstr "Kun treff på _hele ord" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "Erstatt alle" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "Erstatt _med: " -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "Search _backwards" msgstr "Søk _bakover" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "_Match case" msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Search for: " msgstr "_Søk etter: " -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "_Brytningsmodus" -#: ../gedit/gedit.c:123 +#: ../pluma/pluma.c:123 msgid "Show the application's version" msgstr "Vis programmets versjon" -#: ../gedit/gedit.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:126 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" "Sett tegnkoding som skal brukes for å åpne filer gitt via kommandolinjen" -#: ../gedit/gedit.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:126 msgid "ENCODING" msgstr "KODING" -#: ../gedit/gedit.c:129 +#: ../pluma/pluma.c:129 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Vis liste med mulige verdier for kodingsalternativet" -#: ../gedit/gedit.c:132 -msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" -msgstr "Opprett et nytt toppvindu i en eksisterende instans av gedit" +#: ../pluma/pluma.c:132 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" +msgstr "Opprett et nytt toppvindu i en eksisterende instans av pluma" -#: ../gedit/gedit.c:135 -msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" -msgstr "Opprett et nytt dokument i en eksisterende instans av gedit" +#: ../pluma/pluma.c:135 +msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" +msgstr "Opprett et nytt dokument i en eksisterende instans av pluma" -#: ../gedit/gedit.c:138 +#: ../pluma/pluma.c:138 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL...]" -#: ../gedit/gedit.c:193 +#: ../pluma/pluma.c:193 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: ugyldig koding.\n" #. Setup command line options -#: ../gedit/gedit.c:576 +#: ../pluma/pluma.c:576 msgid "- Edit text files" msgstr "- Rediger tekstfiler" -#: ../gedit/gedit.c:612 +#: ../pluma/pluma.c:612 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -939,12 +939,12 @@ msgstr "" "%s\n" "Kjør «%s --help» for å se en liste med tilgjengelige kommandolinjeflagg.\n" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "Laster fil «%s»..." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" @@ -952,39 +952,39 @@ msgstr[0] "Laster %d fil..." msgstr[1] "Laster %d filer..." #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458 msgid "Open Files" msgstr "Åpne filer" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Vil du prøve å erstatte den med filen du lagrer?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Lagrer fil «%s»..." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751 msgid "Save As…" msgstr "Lagre som..." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Forkaster endringer i dokument «%s»..." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Forkast ikke-lagrede endringer i dokumentet «%s»?" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." @@ -994,12 +994,12 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet det siste %ld sekundet vil å tapt." msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %ld sekundene vil gå tapt." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet vil gå tapt." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekundene vil gå tapt." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." @@ -1022,11 +1022,11 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet det siste %ld minuttet vil gå tapt." msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %ld minuttene vil gå tapt." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "Endringer gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Endringer gjort i dokumentet den siste timen og %d minuttene vil gå tapt." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -1048,255 +1048,255 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet den siste %d timen vil gå tapt." msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %d timene vil gå tapt." -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221 msgid "_Revert" msgstr "Fo_rkast" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83 -msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" -msgstr "gedit er en liten og lett tekst editor for MATE skrivebordet" +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 +msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "pluma er en liten og lett tekst editor for MATE skrivebordet" -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas <[email protected]>" -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "Fant og erstattet %d oppføring" msgstr[1] "Fant og erstattet %d oppføringer" -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Fant og erstattet en oppføring" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "«%s» ikke funnet" -#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086 +#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Ikke-lagret dokument %d" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111 -#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 +#: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276 msgid "Read-Only" msgstr "Skrivebeskyttet" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670 +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268 msgid "Western" msgstr "Vestlig" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:264 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" msgstr "Sentral-Europeisk" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "Sør-Europeisk" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Greek" msgstr "Gresk" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebraisk visual" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 msgid "Nordic" msgstr "Nordisk" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Celtic" msgstr "Keltisk" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:195 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:213 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kinesisk, tradisjonell" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kyrillisk/Russisk" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:253 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinesisk, forenklet" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:431 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatisk gjenkjent" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288 -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Aktivt locale (%s)" -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353 msgid "Add or Remove..." msgstr "Legg til eller fjern..." -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 msgid "All Text Files" msgstr "Alle tekstfiler" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "Te_gnkoding:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141 msgid "L_ine Ending:" msgstr "Koding av l_inje:" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Classic" -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172 msgid "Windows" msgstr "Windows" -#: ../gedit/gedit-help.c:104 +#: ../pluma/pluma-help.c:104 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528 msgid "_Retry" msgstr "P_røv igjen" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Kunne ikke finne filen %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:273 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242 #, c-format -msgid "gedit cannot handle %s locations." -msgstr "gedit kan ikke håndtere %s-lokasjoner." +msgid "pluma cannot handle %s locations." +msgstr "pluma kan ikke håndtere %s-lokasjoner." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248 -msgid "gedit cannot handle this location." -msgstr "gedit kan ikke håndtere denne lokasjonen." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 +msgid "pluma cannot handle this location." +msgstr "pluma kan ikke håndtere denne lokasjonen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "Lokasjonen for filen kan ikke monteres." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:260 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "Lokasjonen for filen kan ikke aksesseres fordi den ikke er montert." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s er en katalog." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:301 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " @@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "" "Vert %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at dine proxy-innstillinger er " "riktige og prøv igjen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:314 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:314 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " @@ -1314,56 +1314,56 @@ msgstr "" "Vertsnavnet er ugyldig. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt " "og prøv igjen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:322 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:322 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s er ikke en vanlig fil." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling. Vennligst prøv igjen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:350 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:350 msgid "The file is too big." msgstr "Filen er for stor." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Uventet feil: %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427 -msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "gedit ikke kan finne filen. Kanskje den ble slettet nylig." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427 +msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "pluma ikke kan finne filen. Kanskje den ble slettet nylig." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:436 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Kunne ikke forkaste endringer i fil %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "Te_gnkoding:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:810 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:810 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:820 msgid "Edit Any_way" msgstr "Redi_ger likevel" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:813 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:825 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:813 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825 msgid "D_on't Edit" msgstr "_Ikke rediger" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1371,34 +1371,34 @@ msgstr "" "Antall lenker som kan følges er begrenset og filen ble ikke funnet innenfor " "denne grensen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å åpne filen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Kunne ikke åpne filen %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650 -msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." -msgstr "gedit har ikke klart å gjenkjenne tegnkodingen." +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650 +msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." +msgstr "pluma har ikke klart å gjenkjenne tegnkodingen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Vennligst sjekk om du prøver å åpne en binær fil." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:653 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:653 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Velg tegnkoding fra menyen og prøv igjen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Det oppsto en feil under åpning av fil %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:661 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." @@ -1406,26 +1406,26 @@ msgstr "" "Filen du åpnet har noen ugyldige tegn. Hvis du fortsetter redigering av " "denne filen kan den bli ødelagt." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Du kan også velge en annen tegnkoding og prøve igjen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "Kunne ikke åpne fil %s som bruker tegnkoding %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:743 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Velg en annen tegnkoding fra menyen og prøv igjen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:738 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:738 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "Kunne ikke lagre fil %s med tegnkoding %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:741 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:741 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." @@ -1433,86 +1433,86 @@ msgstr "" "Dokumentet inneholder et eller flere tegn som ikke kan kodes med oppgitt " "tegnkoding." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:840 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840 #, c-format -msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." -msgstr "Denne filen (%s) er allerede åpen i et annet gedit vindu." +msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." +msgstr "Denne filen (%s) er allerede åpen i et annet pluma vindu." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:854 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:854 msgid "" -"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " "edit it anyway?" msgstr "" -"gedit åpnet denne instansen av filen uten mulighet for redigering. Vil du " +"pluma åpnet denne instansen av filen uten mulighet for redigering. Vil du " "redigere den likevel?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:913 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:923 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1019 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1029 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:913 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1019 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1029 msgid "S_ave Anyway" msgstr "L_agre likevel" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033 msgid "D_on't Save" msgstr "_Ikke lagre" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:945 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:945 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Fil %s er endret siden den ble lest." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:960 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:960 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Hvis du lagrer den kan alle eksterne endringer gå tapt. Lagre den likevel?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1051 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1051 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Kunne ikke opprette sikkerhetskopi ved lagring av %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1054 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1054 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "Kunne ikke opprette en midlertidig sikkerhetskopi ved lagring av %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070 msgid "" -"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" -"gedit kunne ikke ta sikkerhetskopi av den gamle kopien av filen før lagring " +"pluma kunne ikke ta sikkerhetskopi av den gamle kopien av filen før lagring " "av den nye. Du kan overse denne advarselen og lagre filen likevel, men hvis " "en feil oppstår under lagring kan du miste den gamle kopien av filen. Lagre " "likevel?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1130 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1130 #, c-format msgid "" -"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" -"gedit kan ikke håndtere %s-lokasjoner i skrivemodus. Vennligst sjekk at du " +"pluma kan ikke håndtere %s-lokasjoner i skrivemodus. Vennligst sjekk at du " "skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1138 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1138 msgid "" -"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" -"gedit kan ikke håndtere denne lokasjonen i skrivemodus. Vennligst sjekk at " +"pluma kan ikke håndtere denne lokasjonen i skrivemodus. Vennligst sjekk at " "du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1147 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr "" "%s er ikke en gyldig lokasjon. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen " "korrekt og prøv igjen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1153 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1153 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr "" "Du har ikke nødvendige rettigheter til å lagre filen. Vennligst sjekk at du " "skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1159 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "" "Det er ikke nok plass på disken til å lagre filen. Vennligst frigjør plass " "og prøv igjen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1164 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1545,13 +1545,13 @@ msgstr "" "Du prøver å lagre filen på en skrivebeskyttet disk. Vennligst sjekk at du " "skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1170 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1170 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "" "En fil med det samme navnet eksisterer allerede. Vennligst bruk et annet " "navn." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1175 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "" "Disken du prøver å lagre filen på har en begrensning på lengde på filnavn. " "Vennligst bruk et kortere navn." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1182 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1182 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " @@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "" "Vennligst prøv å lagre en mindre fil eller lagre den på en disk som ikke har " "denne begrensningen." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1197 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1197 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Kunne ikke lagre filen %s." @@ -1577,647 +1577,647 @@ msgstr "Kunne ikke lagre filen %s." #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1240 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1240 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Fil %s er endret på disk." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1245 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1245 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Vil du forkaste dine endringer og laste filen på nytt?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Vil du laste filen på nytt?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1264 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1264 msgid "_Reload" msgstr "_Last på nytt" -#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528 +#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../gedit/gedit-panel.c:418 +#: ../pluma/pluma-panel.c:418 msgid "Hide panel" msgstr "Skjul panel" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54 msgid "Plugin" msgstr "Tillegg" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512 msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigurer" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ktiver" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ak_tiver alle" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Deaktiver alle" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800 msgid "Active _Plugins:" msgstr "Aktive _tillegg:" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825 msgid "_About Plugin" msgstr "_Om tillegg" -#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829 +#: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "K_onfigurer tillegg" -#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 +#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "Kan ikke initiere håndtering av brukervalg." -#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138 +#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138 #, c-format msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s" msgstr "Ventet «%s»; fikk «%s» for nøkkel %s" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:541 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:541 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fil: %s" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:550 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:550 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Side %N av %Q" -#: ../gedit/gedit-print-job.c:809 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:809 msgid "Preparing..." msgstr "Forbereder..." -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 msgid "He_aders and footers:" msgstr "Toppt_ekst og bunntekst:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 msgid "Page header" msgstr "Topptekst for side" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "Skriv ut linjenu_mmer" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "Print page _headers" msgstr "Skriv ut to_pptekst for siden" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "Skriv ut fargemerking av s_yntaks" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntaksutheving" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "_Body:" msgstr "_Kropp:" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "_Line numbers:" msgstr "_Linjenummer:" #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Number every" msgstr "_Nummer hver" -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "Gjenopp_rett forvalgte skrifter" #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 msgid "lines" msgstr "linjer" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 msgid "Show the previous page" msgstr "Vis forrige side" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:577 msgid "Show the next page" msgstr "Vis neste side" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:593 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Denne siden (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:616 msgid "of" msgstr "av" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:624 msgid "Page total" msgstr "Sider totalt" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Totalt antall sider i dokumentet" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:642 msgid "Show multiple pages" msgstr "Vis flere sider" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:655 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Zoom tilpasset hele siden" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:673 msgid "Zoom the page in" msgstr "Sett inn på siden" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:682 msgid "Zoom the page out" msgstr "Zoom ut på siden" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694 msgid "_Close Preview" msgstr "_Lukk forhåndsvisning" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:697 msgid "Close print preview" msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:767 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Side %d av %d" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:951 msgid "Page Preview" msgstr "Forhåndsvisning av side" -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952 +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:952 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Forhåndsvisning av en side i dokumentet som skal skrives ut" -#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308 +#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "Det er ikke mulig å gjenkjenne kodingen automatisk" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "OVR" msgstr "OVR" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "INS" msgstr "SET" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:332 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Ln. %d, Kol. %d" -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431 +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:431 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "Det finnes en fane med feil" msgstr[1] "Det finnes %d faner med feil" -#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207 +#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: g_mkdir_with_parents() feilet: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:660 +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:660 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Forkaster endringer fra %s til %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:667 +#: ../pluma/pluma-tab.c:667 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Forkaster %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:683 +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:683 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "Laster %s fra %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:690 +#: ../pluma/pluma-tab.c:690 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Laster %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:773 +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:773 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Lagrer %s til %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:780 +#: ../pluma/pluma-tab.c:780 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Lagrer %s" #. Read only -#: ../gedit/gedit-tab.c:1670 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1670 msgid "RO" msgstr "Skrivebeskyttet" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1717 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1717 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Feil ved åpning av fil %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1722 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1722 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Feil under forkasting av endringer i fil %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1727 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1727 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Feil ved lagring av fil %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1748 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1748 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1755 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1755 msgid "Name:" msgstr "Navn:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1756 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1756 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME-type:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1757 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1757 msgid "Encoding:" msgstr "Koding:" -#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200 msgid "Close document" msgstr "Lukk dokument" #. Toplevel -#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +#: ../pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +#: ../pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" -#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +#: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../gedit/gedit-ui.h:50 +#: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "_Søk" -#: ../gedit/gedit-ui.h:51 +#: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "_Verktøy" -#: ../gedit/gedit-ui.h:52 +#: ../pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumenter" -#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +#: ../pluma/pluma-ui.h:53 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" -#: ../gedit/gedit-ui.h:57 +#: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "Opprett et nytt dokument" -#: ../gedit/gedit-ui.h:58 +#: ../pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "_Åpne..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450 +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450 msgid "Open a file" msgstr "Åpne en fil" #. Edit menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +#: ../pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" msgstr "Bruk_ervalg" -#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +#: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" msgstr "Konfigurer applikasjonen" #. Help menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:66 +#: ../pluma/pluma-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" -#: ../gedit/gedit-ui.h:67 -msgid "Open the gedit manual" -msgstr "Åpne gedit-håndbok" +#: ../pluma/pluma-ui.h:67 +msgid "Open the pluma manual" +msgstr "Åpne pluma-håndbok" -#: ../gedit/gedit-ui.h:69 +#: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "Om denne applikasjonen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:73 +#: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Forlat fullskjerm" -#: ../gedit/gedit-ui.h:81 +#: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" msgstr "Lagre aktiv fil" -#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +#: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." msgstr "L_agre som..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +#: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Lagre aktiv fil med et nytt navn" -#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +#: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "Gå tilbake til lagret versjon av filen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:87 +#: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Page Set_up..." msgstr "Side_oppsett..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:88 +#: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "Set up the page settings" msgstr "Sett innstillinger for siden" -#: ../gedit/gedit-ui.h:90 +#: ../pluma/pluma-ui.h:90 msgid "Print Previe_w" msgstr "Forhånds_visning av utskrift" -#: ../gedit/gedit-ui.h:91 +#: ../pluma/pluma-ui.h:91 msgid "Print preview" msgstr "Forhåndsvisning" -#: ../gedit/gedit-ui.h:92 +#: ../pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Print..." msgstr "S_kriv ut..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:93 +#: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Print the current page" msgstr "Skriv ut denne siden" -#: ../gedit/gedit-ui.h:97 +#: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Undo the last action" msgstr "Angre forrige handling" -#: ../gedit/gedit-ui.h:99 +#: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gjenopprett forrige angrede handling" -#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +#: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut utvalget" -#: ../gedit/gedit-ui.h:103 +#: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopier utvalget" -#: ../gedit/gedit-ui.h:105 +#: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lim inn utklippstavlen" -#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +#: ../pluma/pluma-ui.h:107 msgid "Delete the selected text" msgstr "Slett valgt tekst" -#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +#: ../pluma/pluma-ui.h:108 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" -#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +#: ../pluma/pluma-ui.h:109 msgid "Select the entire document" msgstr "Velg hele dokumentet" #. View menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:112 +#: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_Uthevingsmodus" #. Search menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:115 +#: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "_Find..." msgstr "_Finn..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:116 +#: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search for text" msgstr "Søk etter tekst" -#: ../gedit/gedit-ui.h:117 +#: ../pluma/pluma-ui.h:117 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Finn ne_ste" -#: ../gedit/gedit-ui.h:118 +#: ../pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Søk framover etter samme tekst" -#: ../gedit/gedit-ui.h:119 +#: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Finn forri_ge" -#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +#: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "Søk bakover etter samme tekst" -#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125 +#: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125 msgid "_Replace..." msgstr "E_rstatt..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126 +#: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126 msgid "Search for and replace text" msgstr "Søk etter og erstatt tekst" -#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +#: ../pluma/pluma-ui.h:128 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Fjern utheving" -#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +#: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "Fjern utheving av treff på søk" -#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +#: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Go to _Line..." msgstr "Gå til _linje..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +#: ../pluma/pluma-ui.h:131 msgid "Go to a specific line" msgstr "Gå til en spesifikk linje" -#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +#: ../pluma/pluma-ui.h:132 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Inkrementelt søk..." -#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +#: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "Incrementally search for text" msgstr "Søk etter tekst inkrementelt" #. Documents menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +#: ../pluma/pluma-ui.h:136 msgid "_Save All" msgstr "L_agre alle" -#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +#: ../pluma/pluma-ui.h:137 msgid "Save all open files" msgstr "Lagre alle åpne filer" -#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +#: ../pluma/pluma-ui.h:138 msgid "_Close All" msgstr "_Lukk alle" -#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +#: ../pluma/pluma-ui.h:139 msgid "Close all open files" msgstr "Lukk alle åpne filer" -#: ../gedit/gedit-ui.h:140 +#: ../pluma/pluma-ui.h:140 msgid "_Previous Document" msgstr "_Forrige dokument" -#: ../gedit/gedit-ui.h:141 +#: ../pluma/pluma-ui.h:141 msgid "Activate previous document" msgstr "Aktiver forrige dokument" -#: ../gedit/gedit-ui.h:142 +#: ../pluma/pluma-ui.h:142 msgid "_Next Document" msgstr "_Neste dokument" -#: ../gedit/gedit-ui.h:143 +#: ../pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Activate next document" msgstr "Aktiver forrige dokument" -#: ../gedit/gedit-ui.h:144 +#: ../pluma/pluma-ui.h:144 msgid "_Move to New Window" msgstr "_Flytt til nytt vindu" -#: ../gedit/gedit-ui.h:145 +#: ../pluma/pluma-ui.h:145 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "Flytt aktivt dokument til et nytt vindu" -#: ../gedit/gedit-ui.h:152 +#: ../pluma/pluma-ui.h:152 msgid "Close the current file" msgstr "Lukk aktiv fil" -#: ../gedit/gedit-ui.h:159 +#: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Quit the program" msgstr "Avslutt programmet" -#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +#: ../pluma/pluma-ui.h:164 msgid "_Toolbar" msgstr "Verk_tøylinje" -#: ../gedit/gedit-ui.h:165 +#: ../pluma/pluma-ui.h:165 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen i aktivt vindu" -#: ../gedit/gedit-ui.h:167 +#: ../pluma/pluma-ui.h:167 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statuslinje" -#: ../gedit/gedit-ui.h:168 +#: ../pluma/pluma-ui.h:168 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Vis eller skjul statuslinjen i aktivt vindu" -#: ../gedit/gedit-ui.h:171 +#: ../pluma/pluma-ui.h:171 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "Rediger tekst i fullskjerm" -#: ../gedit/gedit-ui.h:178 +#: ../pluma/pluma-ui.h:178 msgid "Side _Pane" msgstr "Side_linje" -#: ../gedit/gedit-ui.h:179 +#: ../pluma/pluma-ui.h:179 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "Vis eller skjul sidelinjen i dette vinduet" -#: ../gedit/gedit-ui.h:181 +#: ../pluma/pluma-ui.h:181 msgid "_Bottom Pane" msgstr "_Bunnpanel" -#: ../gedit/gedit-ui.h:182 +#: ../pluma/pluma-ui.h:182 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "Vis eller skjul bunnpanelet i dette vinduet" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1071 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1071 msgid "Please check your installation." msgstr "Vennligst sjekk din installasjon." -#: ../gedit/gedit-utils.c:1140 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1140 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "Kunne ikke åpne fil for brukergrensesnitt %s. Feil: %s" -#: ../gedit/gedit-utils.c:1160 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1160 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "Kunne ikke finne objekt «%s» i fil %s." #. Translators: '/ on <remote-share>' -#: ../gedit/gedit-utils.c:1320 +#: ../pluma/pluma-utils.c:1320 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ på %s" #. create "Wrap Around" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1218 +#: ../pluma/pluma-view.c:1218 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Bryting" #. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1228 +#: ../pluma/pluma-view.c:1228 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Kun treff på _hele ord" #. create "Match Case" menu item. -#: ../gedit/gedit-view.c:1238 +#: ../pluma/pluma-view.c:1238 msgid "_Match Case" msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver" -#: ../gedit/gedit-view.c:1352 +#: ../pluma/pluma-view.c:1352 msgid "String you want to search for" msgstr "Streng du vil søke etter" -#: ../gedit/gedit-view.c:1361 +#: ../pluma/pluma-view.c:1361 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Linje du vil flytte markøren til" -#: ../gedit/gedit-window.c:1003 +#: ../pluma/pluma-window.c:1003 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Bruk uthevingsmodus %s" @@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr "Bruk uthevingsmodus %s" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972 +#: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 @@ -2233,133 +2233,133 @@ msgstr "Bruk uthevingsmodus %s" msgid "Plain Text" msgstr "Vanlig tekst" -#: ../gedit/gedit-window.c:1061 +#: ../pluma/pluma-window.c:1061 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Deaktiver syntaksutheving" #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1347 +#: ../pluma/pluma-window.c:1347 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Åpne «%s»" -#: ../gedit/gedit-window.c:1452 +#: ../pluma/pluma-window.c:1452 msgid "Open a recently used file" msgstr "Åpne nylig brukt fil" -#: ../gedit/gedit-window.c:1458 +#: ../pluma/pluma-window.c:1458 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: ../gedit/gedit-window.c:1516 +#: ../pluma/pluma-window.c:1516 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: ../gedit/gedit-window.c:1518 +#: ../pluma/pluma-window.c:1518 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1697 +#: ../pluma/pluma-window.c:1697 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Aktiver «%s»" -#: ../gedit/gedit-window.c:1950 +#: ../pluma/pluma-window.c:1950 msgid "Use Spaces" msgstr "Bruk mellomrom" -#: ../gedit/gedit-window.c:2021 +#: ../pluma/pluma-window.c:2021 msgid "Tab Width" msgstr "Tabulatorbredde" -#: ../gedit/gedit-window.c:3874 -msgid "About gedit" -msgstr "Om gedit" +#: ../pluma/pluma-window.c:3874 +msgid "About pluma" +msgstr "Om pluma" -#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "Bytt mellom store og små bokstaver" -#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "Endrer mellom små og store bokstaver for valgt tekst" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" msgstr "Bytt _mellom små og store bokstaver" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" msgstr "Bare _store bokstaver" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "Gjør om valgt tekst til store bokstaver" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" msgstr "Bare s_må bokstaver" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "Gjør om valgt tekst til små bokstaver" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" msgstr "B_ytt mellom store/små bokstaver" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "Bytt mellom store og små bokstaver for valgt tekst" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" msgstr "Små eller store bokstaver i _tittel" -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "Endre til stor forbokstav for valgte ord" -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Check for latest version of gedit" -msgstr "Se etter siste versjon av gedit" +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check for latest version of pluma" +msgstr "Se etter siste versjon av pluma" -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check update" msgstr "Sjekk oppdatering" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246 msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "Det oppsto en feil under visning av URI." -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293 -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 msgid "_Download" msgstr "Last ne_d" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297 -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316 msgid "_Ignore Version" msgstr "_Ignorer versjon" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332 -msgid "There is a new version of gedit" -msgstr "Det finnes en ny versjon av gedit" +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332 +msgid "There is a new version of pluma" +msgstr "Det finnes en ny versjon av pluma" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336 msgid "" -"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"You can download the new version of pluma by clicking on the download button " "or ignore that version and wait for a new one" msgstr "" -"Du kan laste ned den nye versjonen av gedit ved å trykke på " +"Du kan laste ned den nye versjonen av pluma ved å trykke på " "nedlastingsknappen eller overse denne versjonen og vente på en ny" -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1 msgid "Version to ignore until the next version is released" msgstr "Versjon som skal overses til neste versjon er gitt ut" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." @@ -2367,7 +2367,7 @@ msgstr "" "Analyserer aktivt dokument og bestemmer antall ord, linjer, tegn og tegn som " "ikke er tomme områder og viser resultatet." -#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Document Statistics" msgstr "Dokumentstatistikk" @@ -2408,11 +2408,11 @@ msgstr "Ord" msgid "_Update" msgstr "_Oppdater" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422 msgid "_Document Statistics" msgstr "_Dokumentstatistikk" -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424 +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "Hent statisisk informasjon om dette dokumentet" @@ -2426,11 +2426,11 @@ msgstr "Åpne en terminal i dokumentkatalogen" msgid "Open terminal here" msgstr "Åpne terminal her" -#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "Kjør eksterne kommandoer og skallskript." -#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" msgstr "Eksterne verktøy" @@ -2632,40 +2632,40 @@ msgstr "Kjør en egendefinert kommando og lagre utdata i et nytt dokument" msgid "Run command" msgstr "Kjør kommando" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "Enkel filtilgang fra sidelinjen" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "File Browser Pane" msgstr "Filhåndtererområde" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "Aktiver gjenoppretting av eksterne lokasjoner" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "Filtermodus for filhåndterer" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "Filtermønster for filhåndterer" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "Rotkatalog for filhåndterer" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "Virtuell rotkatalog for filhåndterer" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " @@ -2677,11 +2677,11 @@ msgstr "" "(Dette er mest relevant når man åpner et dokument fra kommandolinjen eller " "med caja)." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "Åpne med trevisning" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" @@ -2689,15 +2689,15 @@ msgstr "" "Åpne trevisning når filhåndterertillegget lastes i stedet for " "bokmerkevisning." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9 msgid "Set Location to First Document" msgstr "Sett lokasjonen til første dokument" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "Bestemmer om gjenoppretting fra eksterne lokasjoner skal aktiveres." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." @@ -2705,7 +2705,7 @@ msgstr "" "Rotkatalog som brukes når fillesertillegget lastes og onload/tree_view er " "TRUE." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " @@ -2714,7 +2714,7 @@ msgstr "" "Virtuell rotkatalog som brukes når fillesertillegget og onload/tree_view er " "TRUE. Virtuell rot må alltid være under faktisk rot." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." @@ -2722,7 +2722,7 @@ msgstr "" "Filtermønster for å filtrere innhold i filleser. Dette filteret kommer i " "tillegg til filter_mode." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " @@ -2734,59 +2734,59 @@ msgstr "" "binary (filtrer binærfiler) og hidden_and_binary (filtrer både skjulte filer " "og binærfiler)." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597 msgid "_Set root to active document" msgstr "_Sett rot til aktivt dokument" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "Sett roten til lokasjonen for aktivt dokument" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604 msgid "_Open terminal here" msgstr "_Åpne terminal her" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "Åpne en terminal i katalogen som er åpen" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742 msgid "File Browser" msgstr "Filhåndterer" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "En feil oppsto ved oppretting av ny katalog" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "En feil oppsto ved oppretting av en ny fil" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "En feil oppsto ved endring av navn på en fil eller katalog" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "En feil oppsto ved sletting av en fil eller katalog" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "En feil oppsto ved åpning av en katalog i filhåndtereren" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "En feil oppsto ved forsøk på å sette rotkatalogen" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "En feil oppsto ved lasting av en katalog" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902 msgid "An error occurred" msgstr "En feil oppsto" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" @@ -2794,33 +2794,33 @@ msgstr "" "Kan ikke flytte filen til papirkurven.\n" "Vil du slette den permanent?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Filen «%s» kan ikke flyttes til papirkurven." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Valgte filer kan ikke flyttes til papirkurven." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgte filer permanent?" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil denne gå tapt." -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667 msgid "(Empty)" msgstr "(Tom)" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2829,11 +2829,11 @@ msgstr "" "for å gjøre den synlig" #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544 msgid "file" msgstr "fil" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -2842,11 +2842,11 @@ msgstr "" "den synlig" #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597 msgid "directory" msgstr "katalog" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" @@ -2854,172 +2854,172 @@ msgstr "" "Den nye katalogen er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å " "gjøre den synlig" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Flytt til papirkurven" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Flytt valgt fil eller mappe til papirkurven" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Slett valgt fil eller mappe" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 msgid "Open selected file" msgstr "Åpne valgt fil" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 msgid "Up" msgstr "Opp" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 msgid "Open the parent folder" msgstr "Lagre opphavsmappe" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "_New Folder" msgstr "_Ny mappe" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814 msgid "Add new empty folder" msgstr "Legg til en ny tom mappe" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 msgid "New F_ile" msgstr "Ny f_il" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 msgid "Add new empty file" msgstr "Legg til ny tom fil" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "_Rename" msgstr "End_re navn" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "Endre navn på valgt fil eller mappe" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 msgid "_Previous Location" msgstr "_Forrige lokasjon" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå til forrige lokasjon" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 msgid "_Next Location" msgstr "_Neste lokasjon" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå til neste lokasjon" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 msgid "Re_fresh View" msgstr "Opp_dater visningen" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "Refresh the view" msgstr "Oppdater visningen" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 msgid "_View Folder" msgstr "_Vis mappe" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 msgid "View folder in file manager" msgstr "Vis mappe i filhåndterer" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "Show _Hidden" msgstr "Vis s_kjulte" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Vis skjulte filer og mapper" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 msgid "Show _Binary" msgstr "Vis _binære filer" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 msgid "Show binary files" msgstr "Vis binære filer" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 msgid "Previous location" msgstr "Forrige lokasjon" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983 msgid "Go to previous location" msgstr "Gå til forrige lokasjon" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Gå til en tidligere åpnet lokasjon" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 msgid "Next location" msgstr "Neste lokasjon" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 msgid "Go to next location" msgstr "Gå til neste lokasjon" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216 msgid "_Match Filename" msgstr "_Treff på filnavn" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Ingen monteringsobjekt for montert volum: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Kunne ikke åpne medie: %s" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Kunne ikke montere volum: %s" #. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." -msgstr "Støtte for moduslinjer i gedit på samme måte som i Emacs, Kate og Vim." +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." +msgstr "Støtte for moduslinjer i pluma på samme måte som i Emacs, Kate og Vim." -#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "Moduslinjer" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "Interaktivt python-konsoll i det nederste panelet" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 msgid "Python Console" msgstr "Python-konsoll" @@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr "Farge for f_eil:" #. ex:ts=8:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 -#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Quick Open" msgstr "Hurtigåpning" @@ -3047,15 +3047,15 @@ msgstr "Hurtigåpning" msgid "Quickly open documents" msgstr "Åpne dokumenter raskt" -#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" msgstr "Åpne filer raskt" -#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" msgstr "Sett inn ofte brukte tekstblokker på en lettvint måte" -#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 msgid "Snippets" msgstr "Tekstblokker" @@ -3275,20 +3275,20 @@ msgstr "" msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "Kjøring av Python-kommando (%s) feilet: %s" -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86 msgid "S_ort..." msgstr "S_orter..." -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "Sorter aktivt dokument eller utvalg" -#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "Sort" msgstr "Sorter" -#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Sorter et dokument eller valgt tekst." @@ -3319,43 +3319,43 @@ msgstr "_Sorter" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions #. * for the current misspelled word -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 msgid "(no suggested words)" msgstr "(ingen foreslåtte ord)" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." msgstr "_Mer..." #. Ignore all -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "_Ignorer alle" #. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Forslag til staving..." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270 msgid "Check Spelling" msgstr "Sjekk staving" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281 msgid "Suggestions" msgstr "Forslag" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 msgid "(correct spelling)" msgstr "(korrekt staving)" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705 msgid "Completed spell checking" msgstr "Stavekontroll fullført" @@ -3363,8 +3363,8 @@ msgstr "Stavekontroll fullført" #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3373,7 +3373,7 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" @@ -3382,49 +3382,49 @@ msgstr "Ukjent (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Forvalgt" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Set language" msgstr "Sett språk" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196 msgid "Languages" msgstr "Språk" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86 msgid "_Check Spelling..." msgstr "_Sjekk staving..." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "Sjekk aktivt dokument for ukorrekt staving" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 msgid "Set _Language..." msgstr "Sett _språk..." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96 msgid "Set the language of the current document" msgstr "Sett språk for aktivt dokument" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "Sjekk staving _automatisk" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Automatisk stavekontroll av aktivt dokument" -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743 msgid "The document is empty." msgstr "Dokumentet er tomt." -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773 msgid "No misspelled words" msgstr "Ingen feilstavede ord" @@ -3488,29 +3488,29 @@ msgstr "_Forslag:" msgid "word" msgstr "ord" -#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Sjekker staving i aktivt dokument." -#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spell Checker" msgstr "Stavekontroll" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98 -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694 -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710 msgid "Tags" msgstr "Tags" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "Velg gruppen med «tagger» du vil bruke" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624 msgid "_Preview" msgstr "_Forhåndsvisning" -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691 msgid "Available Tag Lists" msgstr "Tilgjengelige lister over tags" @@ -4980,7 +4980,7 @@ msgstr "Skrivemaskin-skrifttype" msgid "Unbreakable text" msgstr "Ubrytbar tekst" -#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." @@ -4988,7 +4988,7 @@ msgstr "" "Gir deg en lett metode for å sette inn ofte brukte tagger eller strenger " "uten å måtte skrive dem." -#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Tag list" msgstr "Tag-liste" @@ -5060,69 +5060,69 @@ msgstr "selv" msgid "XUL - Tags" msgstr "XUL - Merker" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "_Sett inn dato/klokkeslett..." -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "Sett inn dagens dato og klokkeslett i markørposisjonen" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613 msgid "Available formats" msgstr "Tilgjengelige formater" -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766 msgid "Configure insert date/time plugin..." msgstr "Konfigurer tillegg for innsetting av dato/klokkeslett..." -#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Sett inn dato/klokkeslett" -#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/time/time.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Setter inn dagens dato og klokkeslett i markørposisjonen." #. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "01.11.2009 17.52.00" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Sett inn dato/klokkeslett" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8 msgid "Use the _selected format" msgstr "Bruk _valgt format" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 msgid "_Insert" msgstr "Sett _inn" -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11 msgid "_Use custom format" msgstr "Vis vindu for tag-liste" -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Konfigurer tillegg for dato/klokkeslett" -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 msgid "When inserting date/time..." msgstr "Ved innsetting av dato/klokkeslett..." -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10 msgid "_Prompt for a format" msgstr "S_pør etter et format" |