diff options
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 3479 |
1 files changed, 1657 insertions, 1822 deletions
@@ -1,258 +1,187 @@ -# Norwegian translation of pluma (bokmål). -# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas <[email protected]>, 1998-2010. -# Terance Edward Sola <[email protected]>, 2005. -# Sigurd Gartmann <[email protected]>, 2005. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pluma 2.29.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-03 16:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-03 16:13+0100\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmal <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 -msgid "Edit text files" -msgstr "Rediger tekstfiler" - -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759 -msgid "Text Editor" -msgstr "Tekstredigering" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Bruk forvalgt skrift" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 -msgid "pluma" -msgstr "pluma" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "Om systemets forvalgte skrift med fast bredde skal brukes ved redigering av tekst i stedet for en spesifikk skrift for pluma. Hvis dette alternativet er slått av vil skriften som er satt i «Skrift for redigering» brukes i stedet." -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 -msgid "pluma Text Editor" -msgstr "pluma tekstredigering" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Editor Font" +msgstr "Skrift for redigering" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "" -"En egendefinert skrift som vil brukes i redigeringsområdet. Denne vil kun " -"brukes hvis «Bruk forvalgt skrift» er slått av." +msgstr "En egendefinert skrift som vil brukes i redigeringsområdet. Denne vil kun brukes hvis «Bruk forvalgt skrift» er slått av." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2 -msgid "Active plugins" -msgstr "Aktive tillegg" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Style Scheme" +msgstr "Stilskjema" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3 -msgid "Automatic indent" -msgstr "Automatisk innrykk" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "ID for en GtkSourceView stilschema som brukes til å farge teksten." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4 -msgid "Automatically Detected Encodings" -msgstr "Automatisk gjenkjente kodinger" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Lag sikkerhetskopier" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "Om pluma skal lage sikkerhetskopier for filer som lagres. Du kan sette filtypen for sikkerhetskopiene med alternativet «Filtype for sikkerhetskopier»." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Autosave" msgstr "Automatisk lagring" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Whether pluma should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "Om pluma skal lagre endrede filer automatisk etter et tidsintervall. Du kan sette tidsintervallet med alternativet «Intervall for automatisk lagring»." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Autosave Interval" msgstr "Intervall for automatisk lagring" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7 -msgid "Body Font for Printing" -msgstr "Skrift for kropp ved utskrift" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8 -msgid "Bottom Panel is Visible" -msgstr "Bunnpanelet er synlig" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9 -msgid "Create Backup Copies" -msgstr "Lag sikkerhetskopier" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10 -msgid "Display Line Numbers" -msgstr "Vis linjenummer" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11 -msgid "Display Right Margin" -msgstr "Vis høyre marg" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "Antall minutter før pluma lagrer endrede filer automatisk. Dette vil kun brukes hvis «Automatisk lagring» er slått på." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12 -msgid "Editor Font" -msgstr "Skrift for redigering" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "Skrivbare VFS-schema" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13 -msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "Aktiver utheving ved søk" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "Liste med VFS-schema pluma støtter i skrivemodus. Type «file» er skrivbart som forvalg." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14 -msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "Aktiver syntaksutheving" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "Maksimalt antall angrehandlinger" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15 -msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "Kodinger som vises i menyen" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " +"\"-1\" for unlimited number of actions." +msgstr "Maksimalt antall handlinger som pluma vil kunne angre eller gjenopprette. Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16 -msgid "Header Font for Printing" -msgstr "Skrift for topptekst ved utskrift" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Modus for linjebryting" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17 -msgid "Highlight Current Line" -msgstr "Uthev aktiv linje" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" +" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "Spesifiserer hvordan lange linjer skal brytes i redigeringsområdet. Bruk «GTK_WRAP_NONE» hvis du ikke ønsker bryting, «GTK_WRAP_WORD» hvis du ønsker bryting ved ordgrenser og «GTK_WRAP_CHAR» hvis du ønsker bryting på tegnnivå. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18 -msgid "Highlight Matching Bracket" -msgstr "Uthev tilhørende hakeparantes" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Tab Size" +msgstr "Fanestørrelse" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" -"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " -"lines." -msgstr "" -"Hvis verdien er 0 vil ikke linjenummer settes inn ved utskrift av et " -"dokument. Ellers vil pluma skrive ut linjenummer ved verdiens antall linjer." +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "Spesifiserer antall mellomrom som vises i stedet for tabulatorer." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Insert spaces" msgstr "Sett inn mellomrom" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21 -msgid "Line Number Font for Printing" -msgstr "Skrift for linjenummer ved utskrift" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22 -msgid "Line Wrapping Mode" -msgstr "Modus for linjebryting" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23 -msgid "" -"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " -"writable by default." -msgstr "" -"Liste med VFS-schema pluma støtter i skrivemodus. Type «file» er skrivbart " -"som forvalg." - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24 -msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "" -"Liste over aktive tillegg. Denne inneholder «lokasjon» for de aktive " -"tilleggene. Se filen .pluma-plugin for å finne «lokasjon» for et gitt tillegg." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." +msgstr "Om pluma skal sette inn mellomrom i stedet for tabulator." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25 -msgid "" -"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " -"selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "" -"Liste med kodinger som vises i menyen Tegnkoding i filvelger for åpning/" -"lagring. Kun gjenkjente kodinger brukes." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Automatic indent" +msgstr "Automatisk innrykk" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26 -msgid "Maximum Number of Undo Actions" -msgstr "Maksimalt antall angrehandlinger" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." +msgstr "Om pluma skal aktivere automatisk innrykk." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27 -msgid "Maximum Recent Files" -msgstr "Maksimalt antall nylig åpnede filer" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Vis linjenummer" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28 -msgid "" -"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" -"\" for unlimited number of actions." -msgstr "" -"Maksimalt antall handlinger som pluma vil kunne angre eller gjenopprette. " -"Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." +msgstr "Om pluma skal vise linjenummer i redigeringsområdet." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" -"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" -msgstr "" -"Maksimalt antall handlinger som pluma vil kunne angre eller gjenopprette. " -"Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger. Fases ut etter 2.12.0" - -#. Translators: This is the Editor Font. -#. This is a Pango font -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32 -msgid "Monospace 12" -msgstr "Monospace 12" - -#. Translators: This is the Body font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35 -msgid "Monospace 9" -msgstr "Monospace 9" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "" -"Antall minutter før pluma lagrer endrede filer automatisk. Dette vil kun " -"brukes hvis «Automatisk lagring» er slått på." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Uthev aktiv linje" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37 -msgid "Print Header" -msgstr "Skriv ut topptekst" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether pluma should highlight the current line." +msgstr "Om pluma skal utheve aktiv linje." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Skriv ut linjenummer" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "Uthev tilhørende hakeparantes" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39 -msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "Skriv ut syntaksutheving" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." +msgstr "Om pluma skal utheve tilhørende hakeparantes." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40 -msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "Linjebrytingsmodus ved utskrift" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Vis høyre marg" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41 -msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "Gjenopprett forrige markørposisjon" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." +msgstr "Om pluma skal vise høyre marg i redigeringsområdet." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Right Margin Position" msgstr "Plassering av høyre marg" -#. Translators: This is the Header font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45 -msgid "Sans 11" -msgstr "Sans 11" - -#. Translators: This is the Line Number font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48 -msgid "Sans 8" -msgstr "Sans 8" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49 -msgid "Side Pane is Visible" -msgstr "Sidelinjen er synlig" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Spesifiserer posisjonen for høyre marg." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Smart Home End" msgstr "Smart home/end" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51 -msgid "" -"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " -"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " -"recognized encodings are used." -msgstr "" -"Sortert liste med kodinger som brukes av pluma for automatisk gjenkjenning " -"av kodinger for en fil. «CURRENT» er aktivt locale's koding. Kun gjenkjente " -"kodinger vil brukes." - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -261,247 +190,227 @@ msgid "" "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." -msgstr "" -"Spesifiserer hvordan markøren beveger seg når HOME og END tastene brukes. " -"Bruk «DISABLED» for alltid å gå til start/slutt av linjen, «AFTER» for å gå " -"til start/slutt av linjen første gang tasten brukes og start/slutt av " -"teksten andre gang tasten trykkes, «BEFORE» for å gå til start/slutt av " -"teksten før start/slutt av linjen og «ALWAYS» for alltid å gå til start/slutt " -"av teksten i stedet for start/alutt av linjen." - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " -"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " -"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " -"here." -msgstr "" -"Spesifiserer hvordan linjer skal brytes ved utskrift. Bruk " -"«GTK_WRAP_NONE» hvis du ikke ønsker bryting, «GTK_WRAP_WORD» hvis du ønsker " -"bryting ved ordgrenser og GTK_WRAP_CHAR hvis du ønsker bryting på tegnnivå. " -"Merk at det skilles mellom store og små bokstaver." +msgstr "Spesifiserer hvordan markøren beveger seg når HOME og END tastene brukes. Bruk «DISABLED» for alltid å gå til start/slutt av linjen, «AFTER» for å gå til start/slutt av linjen første gang tasten brukes og start/slutt av teksten andre gang tasten trykkes, «BEFORE» for å gå til start/slutt av teksten før start/slutt av linjen og «ALWAYS» for alltid å gå til start/slutt av teksten i stedet for start/alutt av linjen." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " -"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " -"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " -"here." -msgstr "" -"Spesifiserer hvordan lange linjer skal brytes i redigeringsområdet. Bruk " -"«GTK_WRAP_NONE» hvis du ikke ønsker bryting, «GTK_WRAP_WORD» hvis du ønsker " -"bryting ved ordgrenser og «GTK_WRAP_CHAR» hvis du ønsker bryting på tegnnivå. " -"Merk at det skilles mellom store og små bokstaver." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Gjenopprett forrige markørposisjon" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "" -"Spesifiserer skriften som skal brukes for et dokuments kropp ved utskrift." +"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "Om pluma skal gjenopprette tidligere markørposisjon når et dokument lastes." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56 -msgid "" -"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "" -"Spesifiserer skriften som skal brukes for linjenummer ved utskrift. Denne " -"vil kun brukes hvis «Skriv ut linjenummer» er ulik null." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Aktiver utheving ved søk" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" -"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "" -"Spesifiserer skriften som skal brukes for topptekst ved utskrift av et " -"dokument. Denne vil kun brukes hvis «Skriv ut topptekst» er slått på." +"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Om pluma skal utheve tekst i søket." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58 -msgid "" -"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "" -"Spesifiserer maksimalt antall nylig åpnede filer som vil vises i «Nylig " -"åpnede filer» undermenyen." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Aktiver syntaksutheving" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59 -msgid "" -"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " -"characters." -msgstr "Spesifiserer antall mellomrom som vises i stedet for tabulatorer." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." +msgstr "Om pluma skal aktivere automatisk syntaksutheving." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60 -msgid "Specifies the position of the right margin." -msgstr "Spesifiserer posisjonen for høyre marg." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Verktøylinjen er synlig" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61 -msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "Statuslinjen er synlig" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "Om verktøylinjen i redigeringsvinduet skal være synlig." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62 -msgid "Style Scheme" -msgstr "Stilskjema" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "Knappestil for verktøylinje" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " -"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " -"mentioned here." -msgstr "" -"Stil for verktøylinjeknapper. Mulige verdier er «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» for å " -"bruke systemets forvalgte stil, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS» for å vise kun ikoner, " -"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» for å vise både ikoner og tekst og " -"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» for å vise prioritert tekst ved siden av " -"ikoner. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver så de må brukes " -"eksakt som de er skrevet her." - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64 -msgid "Tab Size" -msgstr "Fanestørrelse" +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." +" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " +"as mentioned here." +msgstr "Stil for verktøylinjeknapper. Mulige verdier er «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» for å bruke systemets forvalgte stil, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS» for å vise kun ikoner, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» for å vise både ikoner og tekst og «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» for å vise prioritert tekst ved siden av ikoner. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver så de må brukes eksakt som de er skrevet her." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65 -msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "ID for en GtkSourceView stilschema som brukes til å farge teksten." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Statuslinjen er synlig" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66 -msgid "Toolbar Buttons Style" -msgstr "Knappestil for verktøylinje" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Om statuslinjen nederst i redigeringsvinduet skal være synlig." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Verktøylinjen er synlig" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "Sidelinjen er synlig" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68 -msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" -msgstr "Grense for angring av handlinger (UTFASES)" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." +msgstr "Om sidelinjen til venstre i redigeringsvinduet skal være synlig." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69 -msgid "Use Default Font" -msgstr "Bruk forvalgt skrift" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "Bunnpanelet er synlig" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" -"Whether pluma should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " -"option." -msgstr "" -"Om pluma skal lagre endrede filer automatisk etter et tidsintervall. Du kan " -"sette tidsintervallet med alternativet «Intervall for automatisk lagring»." +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Om panelet nederst i redigeringsvinduet skal være synlig." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Maksimalt antall nylig åpnede filer" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" -"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " -"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "" -"Om pluma skal lage sikkerhetskopier for filer som lagres. Du kan sette " -"filtypen for sikkerhetskopiene med alternativet «Filtype for " -"sikkerhetskopier»." +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" +" in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "Spesifiserer maksimalt antall nylig åpnede filer som vil vises i «Nylig åpnede filer» undermenyen." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72 -msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." -msgstr "Om pluma skal vise linjenummer i redigeringsområdet." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Skriv ut syntaksutheving" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73 -msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." -msgstr "Om pluma skal vise høyre marg i redigeringsområdet." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "" +"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "Om pluma skal ta med en syntaksutheving ved utskrift av dokumenter." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74 -msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." -msgstr "Om pluma skal aktivere automatisk innrykk." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Print Header" +msgstr "Skriv ut topptekst" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75 -msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." -msgstr "Om pluma skal aktivere automatisk syntaksutheving." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "" +"Whether pluma should include a document header when printing documents." +msgstr "Om gedig skal ta med en topptekst ved utskrift av dokumenter." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "Linjebrytingsmodus ved utskrift" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "" -"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "Om pluma skal utheve tekst i søket." +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" +" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "Spesifiserer hvordan linjer skal brytes ved utskrift. Bruk «GTK_WRAP_NONE» hvis du ikke ønsker bryting, «GTK_WRAP_WORD» hvis du ønsker bryting ved ordgrenser og GTK_WRAP_CHAR hvis du ønsker bryting på tegnnivå. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77 -msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." -msgstr "Om pluma skal utheve tilhørende hakeparantes." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Skriv ut linjenummer" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78 -msgid "Whether pluma should highlight the current line." -msgstr "Om pluma skal utheve aktiv linje." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "Hvis verdien er 0 vil ikke linjenummer settes inn ved utskrift av et dokument. Ellers vil pluma skrive ut linjenummer ved verdiens antall linjer." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79 -msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." -msgstr "Om gedig skal ta med en topptekst ved utskrift av dokumenter." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "Skrift for kropp ved utskrift" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80 -msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Om pluma skal sette inn mellomrom i stedet for tabulator." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "Spesifiserer skriften som skal brukes for et dokuments kropp ved utskrift." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81 -msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "Om pluma skal ta med en syntaksutheving ved utskrift av dokumenter." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Skrift for topptekst ved utskrift" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "" -"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " -"loaded." -msgstr "" -"Om pluma skal gjenopprette tidligere markørposisjon når et dokument lastes." +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "Spesifiserer skriften som skal brukes for topptekst ved utskrift av et dokument. Denne vil kun brukes hvis «Skriv ut topptekst» er slått på." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Skrift for linjenummer ved utskrift" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "" -"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Om panelet nederst i redigeringsvinduet skal være synlig." +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "Spesifiserer skriften som skal brukes for linjenummer ved utskrift. Denne vil kun brukes hvis «Skriv ut linjenummer» er ulik null." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84 -msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." -msgstr "Om sidelinjen til venstre i redigeringsvinduet skal være synlig." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "Automatisk gjenkjente kodinger" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Om statuslinjen nederst i redigeringsvinduet skal være synlig." +"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" +" recognized encodings are used." +msgstr "Sortert liste med kodinger som brukes av pluma for automatisk gjenkjenning av kodinger for en fil. «CURRENT» er aktivt locale's koding. Kun gjenkjente kodinger vil brukes." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86 -msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "Om verktøylinjen i redigeringsvinduet skal være synlig." +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Kodinger som vises i menyen" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "" -"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " -"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " -"font." +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "Liste med kodinger som vises i menyen Tegnkoding i filvelger for åpning/lagring. Kun gjenkjente kodinger brukes." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "History for \"search for\" entries" msgstr "" -"Om systemets forvalgte skrift med fast bredde skal brukes ved redigering av " -"tekst i stedet for en spesifikk skrift for pluma. Hvis dette alternativet er " -"slått av vil skriften som er satt i «Skrift for redigering» brukes i stedet." -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88 -msgid "Writable VFS schemes" -msgstr "Skrivbare VFS-schema" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "List of entries in \"search for\" textbox." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "History for \"replace with\" entries" +msgstr "" -#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding -#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91 -msgid "[ISO-8859-15]" -msgstr "[ISO-8859-15]" - -#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma -#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding -#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding -#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding -#. (covering English and most Western European languages) if you think people -#. in you country will rarely use it. -#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding -#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. -#. Only recognized encodings are used. -#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for -#. a list of supported encodings -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103 -msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" -msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Active plugins" +msgstr "Aktive tillegg" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "Liste over aktive tillegg. Denne inneholder «lokasjon» for de aktive tilleggene. Se filen .pluma-plugin for å finne «lokasjon» for et gitt tillegg." + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 +msgid "Pluma" +msgstr "" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765 +msgid "Text Editor" +msgstr "Tekstredigering" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit text files" +msgstr "Rediger tekstfiler" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 +msgid "pluma Text Editor" +msgstr "pluma tekstredigering" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Log Out _without Saving" @@ -522,14 +431,13 @@ msgstr "Spørsmål" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" -"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste %ld sekundet gå tapt." -msgstr[1] "" -"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %ld sekundene gå tapt." +msgstr[0] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste %ld sekundet gå tapt." +msgstr[1] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %ld sekundene gå tapt." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421 msgid "" @@ -544,27 +452,23 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste minuttet og %ld sekundet gå " -"tapt." -msgstr[1] "" -"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste minuttet og %ld sekundene " -"gå tapt." +msgstr[0] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste minuttet og %ld sekundet gå tapt." +msgstr[1] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste minuttet og %ld sekundene gå tapt." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "" -"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste %ld minuttet gå tapt." -msgstr[1] "" -"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %ld minuttene gå tapt." +msgstr[0] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste %ld minuttet gå tapt." +msgstr[1] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %ld minuttene gå tapt." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452 -msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste timen gå tapt." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458 @@ -575,12 +479,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste timen og %d minuttet gå " -"tapt." -msgstr[1] "" -"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste timen og %d minuttene gå " -"tapt." +msgstr[0] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste timen og %d minuttet gå tapt." +msgstr[1] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste timen og %d minuttene gå tapt." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473 #, c-format @@ -615,15 +515,12 @@ msgstr[1] "Endringer gjort i %d dokumenter vil gå tapt." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707 #, c-format -msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid "" +"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"Det finnes %d dokument med endringer som ikke er lagret. Lagre endringene " -"før du lukker?" -msgstr[1] "" -"Det finnes %d dokumenter med endringer som ikke er lagret. Lagre endringene " -"før du lukker?" +msgstr[0] "Det finnes %d dokument med endringer som ikke er lagret. Lagre endringene før du lukker?" +msgstr[1] "Det finnes %d dokumenter med endringer som ikke er lagret. Lagre endringene før du lukker?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" @@ -652,199 +549,195 @@ msgid "_Encoding" msgstr "_Koding" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Til_gjengelige kodinger:" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "Character encodings" msgstr "Tegnkodinger" +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Til_gjengelige kodinger:" + #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Kodi_nger som vises i menyen:" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "" -"Trykk på denne knappen for å velge skriften som skal brukes av " -"redigeringsprogrammet" +msgstr "Trykk på denne knappen for å velge skriften som skal brukes av redigeringsprogrammet" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "Br_uk systemets skrift for fast bredde (%s)" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Valgt fargeschema kan ikke installeres." -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808 msgid "Add Scheme" msgstr "Legg til schema" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815 msgid "A_dd Scheme" msgstr "_Legg til schema" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Filer for fargeschema" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Kunne ikke fjerne fargeschema «%s»" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086 msgid "pluma Preferences" msgstr "Brukervalg for pluma" -#. ex:ts=4:et: #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " +msgid "Preferences" +msgstr "Brukervalg" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Automatic Indentation" -msgstr "Automatisk innrykk" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Tekstbryting" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Bracket Matching" -msgstr "Sammenhørende hakeparanteser" +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid " " +msgstr " " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Color Scheme" -msgstr "Fargepalett" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "Aktiver tekst_bryting" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Opprett en _sikkerhetskopi av filene før lagring" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "Ikke _del ord over to linjer" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Current Line" -msgstr "Denne linjen" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "Linjenummer" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Display right _margin" -msgstr "Vis høyre _marg" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "Vis _linjenummer" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 -msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "Ikke _del ord over to linjer" +msgid "Current Line" +msgstr "Denne linjen" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Uthev aktiv _linje" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "Editor _font: " -msgstr "Skri_ft for redigering: " +msgid "Right Margin" +msgstr "Høyre marg" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 -msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "Aktiver tekst_bryting" +msgid "Display right _margin" +msgstr "Vis høyre _marg" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "File Saving" -msgstr "Lagring av fil" +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "Høy_re marg ved kolonne:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "Font" -msgstr "Skrift" +msgid "Bracket Matching" +msgstr "Sammenhørende hakeparanteser" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Font & Colors" -msgstr "Skrifter og farger" +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "Uthev tilhørende _hakeparantes" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Highlight current _line" -msgstr "Uthev aktiv _linje" +msgid "View" +msgstr "Vis" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Highlight matching _bracket" -msgstr "Uthev tilhørende _hakeparantes" +msgid "Tab Stops" +msgstr "Tabulatorer" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "Sett inn _mellomrom i stedet for tabulatorer" +msgid "_Tab width:" +msgstr "_Tabulatorbredde:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5 -msgid "Line Numbers" -msgstr "Linjenummer" +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Sett inn _mellomrom i stedet for tabulatorer" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Pick the editor font" -msgstr "Velg skrift for redigering" +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "Automatisk innrykk" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "Plugins" -msgstr "Tillegg" +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "Aktiv_er automatisk innrykk" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Preferences" -msgstr "Brukervalg" +msgid "File Saving" +msgstr "Lagring av fil" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Right Margin" -msgstr "Høyre marg" +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Opprett en _sikkerhetskopi av filene før lagring" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "Tab Stops" -msgstr "Tabulatorer" +msgid "_Autosave files every" +msgstr "_Autolagre filer hver(t)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 -msgid "Text Wrapping" -msgstr "Tekstbryting" +msgid "_minutes" +msgstr "_minutter" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 -msgid "View" -msgstr "Vis" +msgid "Editor" +msgstr "Editor" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 -msgid "_Add..." -msgstr "_Legg til..." +msgid "Font" +msgstr "Skrift" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "_Autosave files every" -msgstr "_Autolagre filer hver(t)" +msgid "Editor _font: " +msgstr "Skri_ft for redigering: " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 -#: ../pluma/pluma-view.c:1968 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "Vis _linjenummer" +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Velg skrift for redigering" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 -msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "Aktiv_er automatisk innrykk" +msgid "Color Scheme" +msgstr "Fargepalett" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 -msgid "_Right margin at column:" -msgstr "Høy_re marg ved kolonne:" +msgid "_Add..." +msgstr "_Legg til..." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 -msgid "_Tab width:" -msgstr "_Tabulatorbredde:" +msgid "Font & Colors" +msgstr "Skrifter og farger" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 -msgid "_minutes" -msgstr "_minutter" +msgid "Plugins" +msgstr "Tillegg" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" @@ -857,94 +750,91 @@ msgid "Replace _All" msgstr "Erstatt _alle" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577 msgid "_Replace" msgstr "E_rstatt" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Kun treff på _hele ord" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 msgid "Replace All" msgstr "Erstatt alle" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Søk etter: " + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "Erstatt _med: " #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Søk _bakover" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "_Match case" msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Kun treff på _hele ord" + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 -msgid "_Search for: " -msgstr "_Søk etter: " +msgid "Search _backwards" +msgstr "Søk _bakover" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "_Brytningsmodus" -#: ../pluma/pluma.c:123 +#: ../pluma/pluma.c:126 msgid "Show the application's version" msgstr "Vis programmets versjon" -#: ../pluma/pluma.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:129 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" -msgstr "" -"Sett tegnkoding som skal brukes for å åpne filer gitt via kommandolinjen" +msgstr "Sett tegnkoding som skal brukes for å åpne filer gitt via kommandolinjen" -#: ../pluma/pluma.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:129 msgid "ENCODING" msgstr "KODING" -#: ../pluma/pluma.c:129 +#: ../pluma/pluma.c:132 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Vis liste med mulige verdier for kodingsalternativet" -#: ../pluma/pluma.c:132 +#: ../pluma/pluma.c:135 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "Opprett et nytt toppvindu i en eksisterende instans av pluma" -#: ../pluma/pluma.c:135 +#: ../pluma/pluma.c:138 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "Opprett et nytt dokument i en eksisterende instans av pluma" -#: ../pluma/pluma.c:138 +#: ../pluma/pluma.c:141 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL...]" -#: ../pluma/pluma.c:193 +#: ../pluma/pluma.c:196 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: ugyldig koding.\n" #. Setup command line options -#: ../pluma/pluma.c:576 +#: ../pluma/pluma.c:579 msgid "- Edit text files" msgstr "- Rediger tekstfiler" -#: ../pluma/pluma.c:612 +#: ../pluma/pluma.c:615 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Kjør «%s --help» for å se en liste med tilgjengelige kommandolinjeflagg.\n" +msgstr "%s\nKjør «%s --help» for å se en liste med tilgjengelige kommandolinjeflagg.\n" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "Laster fil «%s»..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" @@ -952,54 +842,55 @@ msgstr[0] "Laster %d fil..." msgstr[1] "Laster %d filer..." #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453 msgid "Open Files" msgstr "Åpne filer" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Vil du prøve å erstatte den med filen du lagrer?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Lagrer fil «%s»..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746 msgid "Save As…" msgstr "Lagre som..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Forkaster endringer i dokument «%s»..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Forkast ikke-lagrede endringer i dokumentet «%s»?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129 #, c-format msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet det siste %ld sekundet vil å tapt." msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %ld sekundene vil gå tapt." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet vil gå tapt." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -1007,26 +898,26 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -"Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekundet vil gå tapt." -msgstr[1] "" -"Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekundene vil gå tapt." +msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekundet vil gå tapt." +msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekundene vil gå tapt." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 #, c-format msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet det siste %ld minuttet vil gå tapt." msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %ld minuttene vil gå tapt." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174 -msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169 +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "Endringer gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1034,12 +925,10 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "" -"Endringer gjort i dokumentet den siste timen og %d minuttet vil gå tapt." -msgstr[1] "" -"Endringer gjort i dokumentet den siste timen og %d minuttene vil gå tapt." +msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet den siste timen og %d minuttet vil gå tapt." +msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet den siste timen og %d minuttene vil gå tapt." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -1048,32 +937,32 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet den siste %d timen vil gå tapt." msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %d timene vil gå tapt." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216 msgid "_Revert" msgstr "Fo_rkast" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82 msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "pluma er en liten og lett tekst editor for MATE skrivebordet" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas <[email protected]>" -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "Fant og erstattet %d oppføring" msgstr[1] "Fant og erstattet %d oppføringer" -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Fant og erstattet en oppføring" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "«%s» ikke funnet" @@ -1208,17 +1097,17 @@ msgstr "Thai" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatisk gjenkjent" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288 -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Aktivt locale (%s)" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357 msgid "Add or Remove..." msgstr "Legg til eller fjern..." @@ -1230,19 +1119,19 @@ msgstr "Alle tekstfiler" msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "Te_gnkoding:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146 msgid "L_ine Ending:" msgstr "Koding av l_inje:" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Classic" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177 msgid "Windows" msgstr "Windows" @@ -1250,93 +1139,89 @@ msgstr "Windows" msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528 msgid "_Retry" msgstr "P_røv igjen" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Kunne ikke finne filen %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:273 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "pluma kan ikke håndtere %s-lokasjoner." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "pluma kan ikke håndtere denne lokasjonen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "Lokasjonen for filen kan ikke monteres." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:260 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "Lokasjonen for filen kan ikke aksesseres fordi den ikke er montert." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s er en katalog." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." -msgstr "" -"Vert %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at dine proxy-innstillinger er " -"riktige og prøv igjen." +msgstr "Vert %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at dine proxy-innstillinger er riktige og prøv igjen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:314 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312 #, c-format msgid "" -"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " -"try again." -msgstr "" -"Vertsnavnet er ugyldig. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt " -"og prøv igjen." +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" +" try again." +msgstr "Vertsnavnet er ugyldig. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:322 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s er ikke en vanlig fil." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling. Vennligst prøv igjen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:350 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348 msgid "The file is too big." msgstr "Filen er for stor." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Uventet feil: %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "pluma ikke kan finne filen. Kanskje den ble slettet nylig." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:436 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Kunne ikke forkaste endringer i fil %s." @@ -1349,8 +1234,8 @@ msgstr "Te_gnkoding:" #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:810 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:820 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825 msgid "Edit Any_way" msgstr "Redi_ger likevel" @@ -1358,8 +1243,8 @@ msgstr "Redi_ger likevel" #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:813 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830 msgid "D_on't Edit" msgstr "_Ikke rediger" @@ -1367,239 +1252,212 @@ msgstr "_Ikke rediger" msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." -msgstr "" -"Antall lenker som kan følges er begrenset og filen ble ikke funnet innenfor " -"denne grensen." +msgstr "Antall lenker som kan følges er begrenset og filen ble ikke funnet innenfor denne grensen." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å åpne filen." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s." -msgstr "Kunne ikke åpne filen %s." - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "pluma har ikke klart å gjenkjenne tegnkodingen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Vennligst sjekk om du prøver å åpne en binær fil." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:653 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Velg tegnkoding fra menyen og prøv igjen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Det oppsto en feil under åpning av fil %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:661 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." -msgstr "" -"Filen du åpnet har noen ugyldige tegn. Hvis du fortsetter redigering av " -"denne filen kan den bli ødelagt." +msgstr "Filen du åpnet har noen ugyldige tegn. Hvis du fortsetter redigering av denne filen kan den bli ødelagt." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Du kan også velge en annen tegnkoding og prøve igjen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "Kunne ikke åpne fil %s som bruker tegnkoding %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Velg en annen tegnkoding fra menyen og prøv igjen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:738 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "Kunne ikke åpne filen %s." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "Kunne ikke lagre fil %s med tegnkoding %s." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:741 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." -msgstr "" -"Dokumentet inneholder et eller flere tegn som ikke kan kodes med oppgitt " -"tegnkoding." +msgstr "Dokumentet inneholder et eller flere tegn som ikke kan kodes med oppgitt tegnkoding." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "Denne filen (%s) er allerede åpen i et annet pluma vindu." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:854 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859 msgid "" -"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " -"edit it anyway?" -msgstr "" -"pluma åpnet denne instansen av filen uten mulighet for redigering. Vil du " -"redigere den likevel?" - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:913 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1019 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1029 +"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" +" edit it anyway?" +msgstr "pluma åpnet denne instansen av filen uten mulighet for redigering. Vil du redigere den likevel?" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034 msgid "S_ave Anyway" msgstr "L_agre likevel" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038 msgid "D_on't Save" msgstr "_Ikke lagre" -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the +#. "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside +#. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:945 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Fil %s er endret siden den ble lest." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:960 -msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "" -"Hvis du lagrer den kan alle eksterne endringer gå tapt. Lagre den likevel?" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "Hvis du lagrer den kan alle eksterne endringer gå tapt. Lagre den likevel?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1051 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Kunne ikke opprette sikkerhetskopi ved lagring av %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1054 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "Kunne ikke opprette en midlertidig sikkerhetskopi ved lagring av %s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " -"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "" -"pluma kunne ikke ta sikkerhetskopi av den gamle kopien av filen før lagring " -"av den nye. Du kan overse denne advarselen og lagre filen likevel, men hvis " -"en feil oppstår under lagring kan du miste den gamle kopien av filen. Lagre " -"likevel?" +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" +" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "pluma kunne ikke ta sikkerhetskopi av den gamle kopien av filen før lagring av den nye. Du kan overse denne advarselen og lagre filen likevel, men hvis en feil oppstår under lagring kan du miste den gamle kopien av filen. Lagre likevel?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1130 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." -msgstr "" -"pluma kan ikke håndtere %s-lokasjoner i skrivemodus. Vennligst sjekk at du " -"skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen." +msgstr "pluma kan ikke håndtere %s-lokasjoner i skrivemodus. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1138 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143 msgid "" -"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"pluma kan ikke håndtere denne lokasjonen i skrivemodus. Vennligst sjekk at " -"du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen." +"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" +" the location correctly and try again." +msgstr "pluma kan ikke håndtere denne lokasjonen i skrivemodus. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." -msgstr "" -"%s er ikke en gyldig lokasjon. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen " -"korrekt og prøv igjen." +msgstr "%s er ikke en gyldig lokasjon. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1153 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Du har ikke nødvendige rettigheter til å lagre filen. Vennligst sjekk at du " -"skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen." +msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å lagre filen. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1159 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164 msgid "" -"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " -"and try again." -msgstr "" -"Det er ikke nok plass på disken til å lagre filen. Vennligst frigjør plass " -"og prøv igjen." +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" +" and try again." +msgstr "Det er ikke nok plass på disken til å lagre filen. Vennligst frigjør plass og prøv igjen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Du prøver å lagre filen på en skrivebeskyttet disk. Vennligst sjekk at du " -"skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen." +msgstr "Du prøver å lagre filen på en skrivebeskyttet disk. Vennligst sjekk at du skrev inn lokasjonen korrekt og prøv igjen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1170 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "" -"En fil med det samme navnet eksisterer allerede. Vennligst bruk et annet " -"navn." +msgstr "En fil med det samme navnet eksisterer allerede. Vennligst bruk et annet navn." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " -"the file names. Please use a shorter name." -msgstr "" -"Disken du prøver å lagre filen på har en begrensning på lengde på filnavn. " -"Vennligst bruk et kortere navn." +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" +" the file names. Please use a shorter name." +msgstr "Disken du prøver å lagre filen på har en begrensning på lengde på filnavn. Vennligst bruk et kortere navn." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1182 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " -"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " -"have this limitation." -msgstr "" -"Disken du prøver å lagre filen på har en begrensning på filstørrelse. " -"Vennligst prøv å lagre en mindre fil eller lagre den på en disk som ikke har " -"denne begrensningen." +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" +" have this limitation." +msgstr "Disken du prøver å lagre filen på har en begrensning på filstørrelse. Vennligst prøv å lagre en mindre fil eller lagre den på en disk som ikke har denne begrensningen." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1197 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Kunne ikke lagre filen %s." -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the +#. "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside +#. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1240 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Fil %s er endret på disk." -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1245 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Vil du forkaste dine endringer og laste filen på nytt?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Vil du laste filen på nytt?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1264 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271 msgid "_Reload" msgstr "_Last på nytt" -#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528 +#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532 msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../pluma/pluma-panel.c:418 +#: ../pluma/pluma-panel.c:422 msgid "Hide panel" msgstr "Skjul panel" @@ -1643,78 +1501,71 @@ msgstr "_Om tillegg" msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "K_onfigurer tillegg" -#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170 -msgid "Cannot initialize preferences manager." -msgstr "Kan ikke initiere håndtering av brukervalg." - -#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138 -#, c-format -msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s" -msgstr "Ventet «%s»; fikk «%s» for nøkkel %s" - -#: ../pluma/pluma-print-job.c:541 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:547 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fil: %s" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:550 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:556 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Side %N av %Q" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:809 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:815 msgid "Preparing..." msgstr "Forbereder..." -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 -msgid "Fonts" -msgstr "Skrifter" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Syntaksutheving" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Skriv ut fargemerking av s_yntaks" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 -msgid "He_aders and footers:" -msgstr "Toppt_ekst og bunntekst:" +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "Skriv ut linjenu_mmer" +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the +#. print preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "_Nummer hver" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print +#. preferences. +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "linjer" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" msgstr "Topptekst for side" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7 -msgid "Print line nu_mbers" -msgstr "Skriv ut linjenu_mmer" - -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" msgstr "Skriv ut to_pptekst for siden" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 -msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "Skriv ut fargemerking av s_yntaks" - -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Syntaksutheving" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifter" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" msgstr "_Kropp:" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Line numbers:" msgstr "_Linjenummer:" -#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 -msgid "_Number every" -msgstr "_Nummer hver" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "Toppt_ekst og bunntekst:" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "Gjenopp_rett forvalgte skrifter" -#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 -msgid "lines" -msgstr "linjer" - #: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 msgid "Show the previous page" msgstr "Vis forrige side" @@ -1781,7 +1632,7 @@ msgstr "Forhåndsvisning av side" msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Forhåndsvisning av en side i dokumentet som skal skrives ut" -#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308 +#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "Det er ikke mulig å gjenkjenne kodingen automatisk" @@ -1793,7 +1644,8 @@ msgstr "OVR" msgid "INS" msgstr "SET" -#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for +#. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../pluma/pluma-statusbar.c:332 #, c-format @@ -1849,42 +1701,42 @@ msgid "Saving %s" msgstr "Lagrer %s" #. Read only -#: ../pluma/pluma-tab.c:1670 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1673 msgid "RO" msgstr "Skrivebeskyttet" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1717 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Feil ved åpning av fil %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1722 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Feil under forkasting av endringer i fil %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1727 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1730 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Feil ved lagring av fil %s" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1748 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1751 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1755 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1758 msgid "Name:" msgstr "Navn:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1756 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME-type:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1757 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 msgid "Encoding:" msgstr "Koding:" -#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285 msgid "Close document" msgstr "Lukk dokument" @@ -2322,91 +2174,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "Endre til stor forbokstav for valgte ord" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "Sjekk oppdatering" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check for latest version of pluma" msgstr "Se etter siste versjon av pluma" -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Check update" -msgstr "Sjekk oppdatering" +#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to ignore until the next version is released" +msgstr "Versjon som skal overses til neste versjon er gitt ut" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239 msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "Det oppsto en feil under visning av URI." -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293 -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300 msgid "_Download" msgstr "Last ne_d" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297 -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 msgid "_Ignore Version" msgstr "_Ignorer versjon" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324 msgid "There is a new version of pluma" msgstr "Det finnes en ny versjon av pluma" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328 msgid "" -"You can download the new version of pluma by clicking on the download button " -"or ignore that version and wait for a new one" -msgstr "" -"Du kan laste ned den nye versjonen av pluma ved å trykke på " -"nedlastingsknappen eller overse denne versjonen og vente på en ny" - -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1 -msgid "Version to ignore until the next version is released" -msgstr "Versjon som skal overses til neste versjon er gitt ut" +"You can download the new version of pluma by clicking on the download button" +" or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "Du kan laste ned den nye versjonen av pluma ved å trykke på nedlastingsknappen eller overse denne versjonen og vente på en ny" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Dokumentstatistikk" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." -msgstr "" -"Analyserer aktivt dokument og bestemmer antall ord, linjer, tegn og tegn som " -"ikke er tomme områder og viser resultatet." - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 -msgid "Document Statistics" -msgstr "Dokumentstatistikk" +msgstr "Analyserer aktivt dokument og bestemmer antall ord, linjer, tegn og tegn som ikke er tomme områder og viser resultatet." #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "_Oppdater" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +msgid "File Name" +msgstr "Filnavn" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Tegn (ingen mellomrom)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Tegn (med mellomrom)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 -msgid "File Name" -msgstr "Filnavn" - #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 -msgid "Lines" -msgstr "Linjer" +msgid "Words" +msgstr "Ord" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 -msgid "Selection" -msgstr "Utvalg" +msgid "Lines" +msgstr "Linjer" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 -msgid "Words" -msgstr "Ord" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 -msgid "_Update" -msgstr "_Oppdater" +msgid "Selection" +msgstr "Utvalg" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422 msgid "_Document Statistics" @@ -2418,22 +2266,22 @@ msgstr "Hent statisisk informasjon om dette dokumentet" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 -msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "Åpne en terminal i dokumentkatalogen" +msgid "Open terminal here" +msgstr "Åpne terminal her" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 -msgid "Open terminal here" -msgstr "Åpne terminal her" +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Åpne en terminal i dokumentkatalogen" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "Kjør eksterne kommandoer og skallskript." - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" msgstr "Eksterne verktøy" +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "Kjør eksterne kommandoer og skallskript." + #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "Håndter _eksterne verktøy..." @@ -2454,7 +2302,7 @@ msgstr "Eksterne verktøy" msgid "Shell Output" msgstr "Utdata på kommandolinjen" -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "Kunne ikke kjøre kommando: %s" @@ -2482,7 +2330,7 @@ msgstr "Alle språk" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "All Languages" msgstr "Alle språk" @@ -2507,107 +2355,108 @@ msgstr "Skriv inn en ny snarvei" msgid "Stopped." msgstr "Stoppet." +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "Nothing" +msgstr "Ingenting" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "Current document" +msgstr "Aktivt dokument" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" msgstr "Alle dokumenter" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 -msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "Alle dokumenter med navn" +msgid "Current selection" +msgstr "Aktivt utvalg" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 -msgid "Append to current document" -msgstr "Legg til i dette dokumentet" +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "Aktivt utvalg (dokument er forvalg)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 -msgid "Create new document" -msgstr "Opprett nytt dokument" +msgid "Current line" +msgstr "Denne linjen" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 -msgid "Current document" -msgstr "Aktivt dokument" +msgid "Current word" +msgstr "Dette ordet" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 -msgid "Current line" -msgstr "Denne linjen" +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "Vis i det nederste feltet" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 -msgid "Current selection" -msgstr "Aktivt utvalg" +msgid "Create new document" +msgstr "Opprett nytt dokument" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 -msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "Aktivt utvalg (dokument er forvalg)" +msgid "Append to current document" +msgstr "Legg til i dette dokumentet" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 -msgid "Current word" -msgstr "Dette ordet" +msgid "Replace current document" +msgstr "Erstatt dette dokumentet" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 -msgid "Display in bottom pane" -msgstr "Vis i det nederste feltet" +msgid "Replace current selection" +msgstr "Erstatt dette utvalget" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 -msgid "External Tools Manager" -msgstr "Håndtering av eksterne verktøy" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "Insert at cursor position" msgstr "Set inn i markørposisjonen" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "Alle dokumenter med navn" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" msgstr "Kun lokale filer" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 -msgid "Nothing" -msgstr "Ingenting" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Remote files only" msgstr "Kun eksterne filer" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Kun dokumenter uten navn" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 -msgid "Replace current document" -msgstr "Erstatt dette dokumentet" +msgid "External Tools Manager" +msgstr "Håndtering av eksterne verktøy" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 -msgid "Replace current selection" -msgstr "Erstatt dette utvalget" +msgid "_Tools:" +msgstr "Verk_tøy:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 -msgid "Untitled documents only" -msgstr "Kun dokumenter uten navn" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 -msgid "_Applicability:" -msgstr "_Anvendbarhet" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "_Edit:" msgstr "R_ediger:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 -msgid "_Input:" -msgstr "_Inndata:" +msgid "_Applicability:" +msgstr "_Anvendbarhet" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" msgstr "_Utdata:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "_Input:" +msgstr "_Inndata:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Save:" msgstr "_Lagre:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "_Snarveitast:" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 -msgid "_Tools:" -msgstr "Verk_tøy:" - #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" msgstr "Bygg" @@ -2625,194 +2474,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "Fjern unødvendige mellomrom i filen" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 -msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "Kjør en egendefinert kommando og lagre utdata i et nytt dokument" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Run command" msgstr "Kjør kommando" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Easy file access from the side pane" -msgstr "Enkel filtilgang fra sidelinjen" +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "Kjør en egendefinert kommando og lagre utdata i et nytt dokument" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" msgstr "Filhåndtererområde" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 -msgid "File System" -msgstr "Filsystem" +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "Enkel filtilgang fra sidelinjen" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1 -msgid "Enable Restore of Remote Locations" -msgstr "Aktiver gjenoppretting av eksterne lokasjoner" +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "Sett lokasjonen til første dokument" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Caja, etc.)" +msgstr "Hvis denne er satt til TRUE vil fillesertillegget vise katalogen til det første åpnede dokumentet gitt at filleseren ikke har blitt brukt ennå. (Dette er mest relevant når man åpner et dokument fra kommandolinjen eller med caja)." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "Filtermodus for filhåndterer" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "Denne verdien bestemmer hvilke filer som blir filtrert fra filleseren. Gyldige verdier er non (ikke filtrer), hidden (filtrer skjulte filer), binary (filtrer binærfiler) og hidden_and_binary (filtrer både skjulte filer og binærfiler)." + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "Filtermønster for filhåndterer" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4 -msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "Rotkatalog for filhåndterer" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5 -msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "Virtuell rotkatalog for filhåndterer" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " -"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " -"generally applies to opening a document from the command line or opening it " -"with Caja, etc.)" -msgstr "" -"Hvis denne er satt til TRUE vil fillesertillegget vise katalogen til det " -"første åpnede dokumentet gitt at filleseren ikke har blitt brukt ennå. " -"(Dette er mest relevant når man åpner et dokument fra kommandolinjen eller " -"med caja)." +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" +" of the filter_mode." +msgstr "Filtermønster for å filtrere innhold i filleser. Dette filteret kommer i tillegg til filter_mode." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "Åpne med trevisning" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" -msgstr "" -"Åpne trevisning når filhåndterertillegget lastes i stedet for " -"bokmerkevisning." +msgstr "Åpne trevisning når filhåndterertillegget lastes i stedet for bokmerkevisning." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9 -msgid "Set Location to First Document" -msgstr "Sett lokasjonen til første dokument" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10 -msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "Bestemmer om gjenoppretting fra eksterne lokasjoner skal aktiveres." +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "Rotkatalog for filhåndterer" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "" -"Rotkatalog som brukes når fillesertillegget lastes og onload/tree_view er " -"TRUE." +msgstr "Rotkatalog som brukes når fillesertillegget lastes og onload/tree_view er TRUE." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12 -msgid "" -"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " -"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " -"the actual root." -msgstr "" -"Virtuell rotkatalog som brukes når fillesertillegget og onload/tree_view er " -"TRUE. Virtuell rot må alltid være under faktisk rot." +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "Virtuell rotkatalog for filhåndterer" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " -"of the filter_mode." -msgstr "" -"Filtermønster for å filtrere innhold i filleser. Dette filteret kommer i " -"tillegg til filter_mode." +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" +" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" +" the actual root." +msgstr "Virtuell rotkatalog som brukes når fillesertillegget og onload/tree_view er TRUE. Virtuell rot må alltid være under faktisk rot." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14 -msgid "" -"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " -"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " -"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " -"files)." -msgstr "" -"Denne verdien bestemmer hvilke filer som blir filtrert fra filleseren. " -"Gyldige verdier er non (ikke filtrer), hidden (filtrer skjulte filer), " -"binary (filtrer binærfiler) og hidden_and_binary (filtrer både skjulte filer " -"og binærfiler)." +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "Aktiver gjenoppretting av eksterne lokasjoner" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "Bestemmer om gjenoppretting fra eksterne lokasjoner skal aktiveres." + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 +msgid "File System" +msgstr "Filsystem" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530 msgid "_Set root to active document" msgstr "_Sett rot til aktivt dokument" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "Sett roten til lokasjonen for aktivt dokument" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537 msgid "_Open terminal here" msgstr "_Åpne terminal her" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "Åpne en terminal i katalogen som er åpen" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680 msgid "File Browser" msgstr "Filhåndterer" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "En feil oppsto ved oppretting av ny katalog" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "En feil oppsto ved oppretting av en ny fil" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "En feil oppsto ved endring av navn på en fil eller katalog" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "En feil oppsto ved sletting av en fil eller katalog" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "En feil oppsto ved åpning av en katalog i filhåndtereren" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "En feil oppsto ved forsøk på å sette rotkatalogen" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "En feil oppsto ved lasting av en katalog" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831 msgid "An error occurred" msgstr "En feil oppsto" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" -msgstr "" -"Kan ikke flytte filen til papirkurven.\n" -"Vil du slette den permanent?" +msgstr "Kan ikke flytte filen til papirkurven.\nVil du slette den permanent?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Filen «%s» kan ikke flyttes til papirkurven." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Valgte filer kan ikke flyttes til papirkurven." -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgte filer permanent?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil denne gå tapt." @@ -2824,11 +2654,10 @@ msgstr "(Tom)" msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "" -"Filen med det nye navnet er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene " -"for å gjøre den synlig" +msgstr "Filen med det nye navnet er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å gjøre den synlig" -#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#. Translators: This is the default name of new files created by the file +#. browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544 msgid "file" msgstr "fil" @@ -2837,11 +2666,10 @@ msgstr "fil" msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" -msgstr "" -"Den nye filen er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å gjøre " -"den synlig" +msgstr "Den nye filen er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å gjøre den synlig" -#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#. Translators: This is the default name of new directories created by the +#. file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597 msgid "directory" msgstr "katalog" @@ -2850,180 +2678,178 @@ msgstr "katalog" msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" -msgstr "" -"Den nye katalogen er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å " -"gjøre den synlig" +msgstr "Den nye katalogen er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å gjøre den synlig" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Flytt til papirkurven" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Flytt valgt fil eller mappe til papirkurven" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Slett valgt fil eller mappe" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Open selected file" msgstr "Åpne valgt fil" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 msgid "Up" msgstr "Opp" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "Open the parent folder" msgstr "Lagre opphavsmappe" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818 msgid "_New Folder" msgstr "_Ny mappe" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 msgid "Add new empty folder" msgstr "Legg til en ny tom mappe" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "New F_ile" msgstr "Ny f_il" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "Add new empty file" msgstr "Legg til ny tom fil" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827 msgid "_Rename" msgstr "End_re navn" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "Endre navn på valgt fil eller mappe" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "_Previous Location" msgstr "_Forrige lokasjon" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå til forrige lokasjon" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 msgid "_Next Location" msgstr "_Neste lokasjon" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå til neste lokasjon" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840 msgid "Re_fresh View" msgstr "Opp_dater visningen" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 msgid "Refresh the view" msgstr "Oppdater visningen" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860 msgid "_View Folder" msgstr "_Vis mappe" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861 msgid "View folder in file manager" msgstr "Vis mappe i filhåndterer" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850 msgid "Show _Hidden" msgstr "Vis s_kjulte" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Vis skjulte filer og mapper" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 msgid "Show _Binary" msgstr "Vis _binære filer" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Show binary files" msgstr "Vis binære filer" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 msgid "Previous location" msgstr "Forrige lokasjon" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988 msgid "Go to previous location" msgstr "Gå til forrige lokasjon" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Gå til en tidligere åpnet lokasjon" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007 msgid "Next location" msgstr "Neste lokasjon" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009 msgid "Go to next location" msgstr "Gå til neste lokasjon" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221 msgid "_Match Filename" msgstr "_Treff på filnavn" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Ingen monteringsobjekt for montert volum: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Kunne ikke åpne medie: %s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Kunne ikke montere volum: %s" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." -msgstr "Støtte for moduslinjer i pluma på samme måte som i Emacs, Kate og Vim." - -#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "Moduslinjer" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "Interaktivt python-konsoll i det nederste panelet" +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." +msgstr "Støtte for moduslinjer i pluma på samme måte som i Emacs, Kate og Vim." -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 msgid "Python Console" msgstr "Python-konsoll" +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "Interaktivt python-konsoll i det nederste panelet" + #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" @@ -3052,65 +2878,65 @@ msgid "Quickly open files" msgstr "Åpne filer raskt" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "Sett inn ofte brukte tekstblokker på en lettvint måte" - -#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 msgid "Snippets" msgstr "Tekstblokker" +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "Sett inn ofte brukte tekstblokker på en lettvint måte" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "Håndtering av tekstblokker" + #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 -msgid "Activation" -msgstr "Aktivering" +msgid "_Snippets:" +msgstr "_Tekstblokker:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" msgstr "Opprett ny tekstblokk" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 -msgid "Delete selected snippet" -msgstr "Slett valgt tekstblokk" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 +msgid "Import snippets" +msgstr "Importer tekstblokk" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" msgstr "Eksporter valgt tekstblokk" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 -msgid "Import snippets" -msgstr "Importer tekstblokk" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 -msgid "S_hortcut key:" -msgstr "S_narveitast:" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "Slett valgt tekstblokk" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 -msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "Snarveitast som aktiverer tekstblokker" +msgid "Activation" +msgstr "Aktivering" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "_Tab-utløser:" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "Enkelt ord som aktiverer tekstblokker etter å trykke tabulator" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 -msgid "Snippets Manager" -msgstr "Håndtering av tekstblokker" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 -msgid "_Drop targets:" -msgstr "Mål for slipp:" +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "Snarveitast som aktiverer tekstblokker" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 -msgid "_Snippets:" -msgstr "_Tekstblokker:" +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "S_narveitast:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 -msgid "_Tab trigger:" -msgstr "_Tab-utløser:" +msgid "_Drop targets:" +msgstr "Mål for slipp:" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 msgid "Manage _Snippets..." @@ -3132,86 +2958,84 @@ msgstr "Legg til en ny tekstblokk..." msgid "Global" msgstr "Global" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 msgid "Revert selected snippet" msgstr "Forkast valgt tekstblokk" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "" -"Dette er ikke en gyldig utløser for tabulator. Utløsere kan enten inneholde " -"bokstaver eller et enkelt, ikke alfanumerisk, tegn som {, [, etc." +msgstr "Dette er ikke en gyldig utløser for tabulator. Utløsere kan enten inneholde bokstaver eller et enkelt, ikke alfanumerisk, tegn som {, [, etc." -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "Følgende feil oppsto ved import: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786 msgid "Import successfully completed" msgstr "Import fullført uten feil" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 msgid "All supported archives" msgstr "Alle støttede arkiver" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Gzip-komprimert arkiv" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "Bzip2-komprimert arkiv" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 msgid "Single snippets file" msgstr "Enkel tekstblokkfil" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 msgid "All files" msgstr "Alle filer" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "Følgende feil oppsto ved eksport: %s" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825 msgid "Export successfully completed" msgstr "Eksport fullført uten feil" #. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" msgstr "Vil du ta med valgte <b>system</b>-tekstblokker i eksporten?" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "Ingen tekstblokker valgt for eksport" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923 msgid "Export snippets" msgstr "Eksporter tekstblokker" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "Skriv inn en ny snarvei eller trykk slett for å tømme" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Skriv inn en ny snarvei" @@ -3267,24 +3091,23 @@ msgstr "Fil «%s» er ikke et gyldig tekstblokkarkiv" msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." -msgstr "" -"Kjøring av Python-kommando (%s) overstiger maksimal tid. Kjøring avbrutt." +msgstr "Kjøring av Python-kommando (%s) overstiger maksimal tid. Kjøring avbrutt." #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "Kjøring av Python-kommando (%s) feilet: %s" -#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 msgid "S_ort..." msgstr "S_orter..." -#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "Sorter aktivt dokument eller utvalg" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "Sort" msgstr "Sorter" @@ -3292,32 +3115,34 @@ msgstr "Sorter" msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Sorter et dokument eller valgt tekst." -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 -msgid "R_emove duplicates" -msgstr "Fj_ern duplikater" - #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 -msgid "S_tart at column:" -msgstr "S_tart ved kolonne:" +msgid "_Sort" +msgstr "_Sorter" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "_Reverse order" +msgstr "_Omvendt rekkefølge" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 -msgid "You cannot undo a sort operation" -msgstr "Du kan ikke angre en sorteringsoperasjon" +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "Fj_ern duplikater" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Ignore case" msgstr "_Ignorer store/små bokstaver" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 -msgid "_Reverse order" -msgstr "_Omvendt rekkefølge" +msgid "S_tart at column:" +msgstr "S_tart ved kolonne:" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 -msgid "_Sort" -msgstr "_Sorter" +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "Du kan ikke angre en sorteringsoperasjon" -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no +#. suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no +#. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 @@ -3350,7 +3175,8 @@ msgstr "Sjekk staving" msgid "Suggestions" msgstr "Forslag" -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word +#. isn't misspelled #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 msgid "(correct spelling)" msgstr "(korrekt staving)" @@ -3362,7 +3188,7 @@ msgstr "Stavekontroll fullført" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format @@ -3372,7 +3198,7 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" @@ -3381,14 +3207,14 @@ msgstr "Ukjent (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Forvalgt" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "Sett språk" @@ -3420,29 +3246,29 @@ msgstr "Sjekk staving _automatisk" msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Automatisk stavekontroll av aktivt dokument" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752 msgid "The document is empty." msgstr "Dokumentet er tomt." -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782 msgid "No misspelled words" msgstr "Ingen feilstavede ord" -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Velg _språk for aktivt dokument." #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 -msgid "Add w_ord" -msgstr "Legg til _ord" +msgid "Check spelling" +msgstr "Sjekk staving" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 -msgid "Cha_nge" -msgstr "E_ndre" +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Feilstavet ord:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 -msgid "Change A_ll" -msgstr "Endre a_lle" +msgid "word" +msgstr "ord" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" @@ -3453,49 +3279,49 @@ msgid "Check _Word" msgstr "Sjekk _ord" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 -msgid "Check spelling" -msgstr "Sjekk staving" +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Forslag:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 -msgid "Ignore _All" -msgstr "Ignorer _alle" +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignorer" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 -msgid "Language" -msgstr "Språk" +msgid "Cha_nge" +msgstr "E_ndre" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 -msgid "Language:" -msgstr "Språk:" +msgid "Ignore _All" +msgstr "Ignorer _alle" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Feilstavet ord:" +msgid "Change A_ll" +msgstr "Endre a_lle" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "User dictionary:" msgstr "Brukerordbok:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorer" +msgid "Add w_ord" +msgstr "Legg til _ord" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 -msgid "_Suggestions:" -msgstr "_Forslag:" +msgid "Language:" +msgstr "Språk:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 -msgid "word" -msgstr "ord" +msgid "Language" +msgstr "Språk" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "Sjekker staving i aktivt dokument." - -#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spell Checker" msgstr "Stavekontroll" +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Sjekker staving i aktivt dokument." + #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710 @@ -3515,17 +3341,17 @@ msgid "Available Tag Lists" msgstr "Tilgjengelige lister over tags" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "XHTML 1.0 - Tags" +msgstr "XHTML 1.0 - Merker" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviated form" msgstr "Forkortet form" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "Forkortelse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 -msgid "Above" -msgstr "Over" - #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "Tegn for tilgjengelighetstast" @@ -3547,1171 +3373,1169 @@ msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 -msgid "Anchor" -msgstr "Anker" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor URI" msgstr "Anker-URI" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 -msgid "Applet class file code" -msgstr "Filkode for applet-klasse" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor" +msgstr "Anker" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "Filkode for applet-klasse (fases ut)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 -msgid "Array" -msgstr "Tabell" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" msgstr "Tilhørende informasjon" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Author info" msgstr "Informasjon om forfatter" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Axis related headers" msgstr "Topptekst relatert til akse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 -msgid "Background color" -msgstr "Bakgrunnsfarge" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "Bakgrunnsfarge (fases ut)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 -msgid "Background texture tile" -msgstr "Teksturfil for bakgrunn" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "Teksturfil for bakgrunn (fases ut)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 -msgid "Base URI" -msgstr "Basis-URI" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 -msgid "Base font" -msgstr "Basisskrift" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "Basisskrift (fases ut)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 +msgid "Base URI" +msgstr "Basis-URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Bold" msgstr "Uthevet" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 -msgid "Border" -msgstr "Kant" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Border (deprecated)" msgstr "Kant (fases ut)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 -msgid "Border color" -msgstr "Farge for kant" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 msgid "Cell rowspan" msgstr "Fylling av rader" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 -msgid "Center" -msgstr "Sentrer" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center (deprecated)" msgstr "Senter (fases ut)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "Tegnkoding for lenket ressurs" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 -msgid "Checked (state)" -msgstr "Avkrysset (tilstand)" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked state" msgstr "Avkrysset tilstand" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" msgstr "Sitering" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Cite reason for change" msgstr "Oppgi årsak for endring" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Class implementation ID" msgstr "Implementasjons-ID til klasse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Class list" msgstr "Klasseliste" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 msgid "Clear text flow control" msgstr "Flytkontroll for klartekst" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Code content type" msgstr "Typen til kodeinnhold" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 -msgid "Color of selected links" -msgstr "Farge for merket lenke" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "Farge for valgt lenke (fases ut)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Column span" msgstr "Fylling av kolonner" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Computer code fragment" msgstr "Fragment av datamaskinkode" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 -msgid "Content scheme" -msgstr "Innholdstema" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 -msgid "Content type" -msgstr "Innholdstype" - #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "Innholdstype (fases ut)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinater" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 -msgid "DIV Style container" -msgstr "DIV-stilbeholder" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 -msgid "DIV container" -msgstr "DIV-beholder" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 msgid "Date and time of change" msgstr "Dato og tid for endring" #. NOTE: used in "object" tag -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Declare flag" msgstr "Deklareringsflagg" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag. #. It indicates that the script is not going to generate any document #. content. The browser can continue parsing and drawing the page. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 msgid "Defer attribute" msgstr "Utsett attributt" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 msgid "Definition description" msgstr "Definisjonsbeskrivelse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55 msgid "Definition list" msgstr "Definisjonsliste" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56 msgid "Definition term" msgstr "Definisjonsterm" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 msgid "Deleted text" msgstr "Slettet tekst" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72 -msgid "Direction" -msgstr "Retning" - -# Er dette skriftretning? -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 msgid "Directionality" msgstr "Retning" -# Er dette skriftretning? #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 msgid "Directionality (deprecated)" msgstr "Retning (fases ut)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 -msgid "Directory list" -msgstr "Katalogliste" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62 +msgid "DIV container" +msgstr "DIV-beholder" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +msgid "DIV Style container" +msgstr "DIV-stilbeholder" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64 msgid "Document base" msgstr "Dokumentbasis" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65 msgid "Document body" msgstr "Dokumentkropp" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66 msgid "Document head" msgstr "Topptekst for dokument" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 +msgid "Element ID" +msgstr "Element-ID" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 msgid "Document title" msgstr "Dokumenttittel" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 msgid "Document type" msgstr "Dokumenttype" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 -msgid "Element ID" -msgstr "Element-ID" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 -msgid "Embedded object" -msgstr "Innebygd objekt" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 msgid "Emphasis" msgstr "Uthevning" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 msgid "Encode type" msgstr "Type koding" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 -msgid "Figure" -msgstr "Figur" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 -msgid "Font face" -msgstr "Skriftnavn" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 msgid "Font face (deprecated)" msgstr "Skrifttype (fases ut)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74 msgid "For label" msgstr "For etikett" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 msgid "Forced line break" msgstr "Tvunget linjeskift" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 -msgid "Form" -msgstr "Skjema" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 msgid "Form action handler" msgstr "Håndterer for skjemahandling" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 msgid "Form control group" msgstr "Kontrollegruppe for skjema" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 msgid "Form field label text" msgstr "Teksten på feltmerket for skjema" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 -msgid "Form input" -msgstr "Inndata for skjema" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 msgid "Form input type" msgstr "Inndatatype for skjema" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 +msgid "Form input" +msgstr "Inndata for skjema" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 msgid "Form method" msgstr "Metode for skjema" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 +msgid "Form" +msgstr "Skjema" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 msgid "Forward link" msgstr "Lenke for videresending" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 -msgid "Frame" -msgstr "Ramme" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 -msgid "Frame border" -msgstr "Rammekant" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 msgid "Frame render parts" msgstr "Rendrede deler av ramme" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 msgid "Frame source" msgstr "Kilde for rammen" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105 -msgid "Frame spacing" -msgstr "Rammeavstand" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 msgid "Frame target" msgstr "Mål for rammen" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 -msgid "Frameborder" -msgstr "Rammekant" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 +msgid "Frame" +msgstr "Ramme" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 -msgid "Frameset" -msgstr "Rammesett" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 +msgid "Frame border" +msgstr "Rammekant" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89 msgid "Frameset columns" msgstr "Kolonner for rammesett" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 msgid "Frameset rows" msgstr "Rader for rammesett" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 -msgid "Framespacing" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 +msgid "Frameset" +msgstr "Rammesett" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 +msgid "Frame spacing" msgstr "Rammeavstand" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 msgid "Generic embedded object" msgstr "Genrelt innebygd objekt" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 msgid "Generic metainformation" msgstr "Generell metainformasjon" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 msgid "Generic span" msgstr "Generelt spenn" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 -msgid "HREF URI" -msgstr "HREF URI" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 -msgid "HTML - Special Characters" -msgstr "HTML - spesielle tegn" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 -msgid "HTML - Tags" -msgstr "HTML - Merker" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 -msgid "HTML root element" -msgstr "HTML rotelement" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119 -msgid "HTML version" -msgstr "HTML-versjon" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 -msgid "HTTP header name" -msgstr "Navn på HTTP-header" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 msgid "Header cell IDs" msgstr "Celle-IDer for header" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 -msgid "Heading" -msgstr "Overskrift" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 msgid "Heading 1" msgstr "Overskrift 1" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 msgid "Heading 2" msgstr "Overskrift 2" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 msgid "Heading 3" msgstr "Overskrift 3" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 msgid "Heading 4" msgstr "Overskrift 4" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 msgid "Heading 5" msgstr "Overskrift 5" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 msgid "Heading 6" msgstr "Overskrift 6" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 msgid "Height" msgstr "Høyde" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 msgid "Horizontal rule" msgstr "Horisontal linjal" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 -msgid "Horizontal space" -msgstr "Horisontalt rom" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 msgid "Horizontal space (deprecated)" msgstr "Horisontalt mellomrom (fases ut)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134 -msgid "I18N BiDi override" -msgstr "Overstyring av I18N BiDi" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 +msgid "HREF URI" +msgstr "HREF URI" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 -msgid "Image" -msgstr "Bilde" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 +msgid "HTML root element" +msgstr "HTML rotelement" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 -msgid "Image map" -msgstr "Bildekart" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 +msgid "HTTP header name" +msgstr "Navn på HTTP-header" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 +msgid "I18N BiDi override" +msgstr "Overstyring av I18N BiDi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 msgid "Image map area" msgstr "Område for bildekart" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 msgid "Image map name" msgstr "Navn på bildekart" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139 -msgid "Image source" -msgstr "Kilde for bilde" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 +msgid "Image map" +msgstr "Bildekart" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 +msgid "Image" +msgstr "Bilde" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 msgid "Inline frame" msgstr "Innebygd ramme" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141 -msgid "Inline layer" -msgstr "Innebygd lag" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 msgid "Inserted text" msgstr "Innsatt tekst" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 msgid "Instance definition" msgstr "Instansdefinisjon" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 msgid "Italic text" msgstr "Kursiv tekst" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145 -msgid "Java applet" -msgstr "Java-applet" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 msgid "Java applet (deprecated)" msgstr "Java-applet (fases ut)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 msgid "Label" msgstr "Etikett" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 msgid "Language code" msgstr "Språkkode" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 msgid "Large text style" msgstr "Stil for stor tekst" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 -msgid "Layer" -msgstr "Lag" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 -msgid "Link color" -msgstr "Farge på lenke" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 msgid "Link color (deprecated)" msgstr "Farge på lenke (fases ut)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 msgid "List item" msgstr "Listeoppføring" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 msgid "List of MIME types for file upload" msgstr "Liste over MIME-typer for filoverføring" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 msgid "List of supported character sets" msgstr "Liste over støttede tegnsett" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 -msgid "Listing" -msgstr "Utlisting" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 msgid "Local change to font" msgstr "Lokal endring av skrift" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130 msgid "Long description link" msgstr "Lang beskrivelseslenke" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 msgid "Long quotation" msgstr "Langt sitat" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162 -msgid "Mail link" -msgstr "E-postlenke" - #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 msgid "Margin pixel height" msgstr "Pikselhøyde for kant" #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 msgid "Margin pixel width" msgstr "Pikselbredde for kant" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 -msgid "Marquee" -msgstr "Marquee" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 msgid "Maximum length of text field" msgstr "Maksimal lengde på tekstfeltet" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 +msgid "Output media" +msgstr "Medium for utdata" + #. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes, #. but those are most common, and will likely be used. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 msgid "Media-independent link" msgstr "Media-uavhengig lenke" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172 -msgid "Menu list" -msgstr "Menyliste" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 msgid "Menu list (deprecated)" msgstr "Menyliste (fases ut)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 msgid "Multi-line text field" msgstr "Multi-linje tekstfelt" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 -msgid "Multicolumn" -msgstr "Multikolonne" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 msgid "Multiple" msgstr "Flere" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146 msgid "Named property value" msgstr "Navngitt egenskaps verdi" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 -msgid "Next ID" -msgstr "Neste ID" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 -msgid "No URI" -msgstr "Ingen URI" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 -msgid "No embedded objects" -msgstr "Innebygde objekter" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 msgid "No frames" msgstr "Ingen rammer" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 -msgid "No layers" -msgstr "Ingen lag" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 -msgid "No line break" -msgstr "Ingen linjeskift" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 msgid "No resize" msgstr "Ingen endring av størrelse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 msgid "No script" msgstr "Ingen skript" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 -msgid "No shade" -msgstr "Ingen skygge" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 msgid "No shade (deprecated)" msgstr "Ingen skygge (fases ut)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191 -msgid "No word wrap" -msgstr "Ingen orddeling" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 +msgid "No URI" +msgstr "Ingen URI" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 msgid "No word wrap (deprecated)" msgstr "Ingen ordbryting (fases ut)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194 -msgid "Non-breaking space" -msgstr "Ikke-brytende mellomrom" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 -msgid "Note" -msgstr "Merknad" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196 -msgid "Object applet file" -msgstr "Åpne applet-fil" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 msgid "Object applet file (deprecated)" msgstr "Objekt applet-fil (fases ut)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 msgid "Object data reference" msgstr "Referanse til objektdata" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 msgid "Offset for alignment character" msgstr "Forskyvning for justeringstegn" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 msgid "OnBlur event" msgstr "OnBlur hendelse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 msgid "OnChange event" msgstr "OnChange hendelse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 msgid "OnClick event" msgstr "OnClick hendelse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162 msgid "OnDblClick event" msgstr "OnDblClick hendelse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163 msgid "OnFocus event" msgstr "OnFocus hendelse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164 msgid "OnKeyDown event" msgstr "OnKeyDown hendelse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165 msgid "OnKeyPress event" msgstr "OnKeyPress hendelse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 msgid "OnKeyUp event" msgstr "OnKeyUp hendelse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 msgid "OnLoad event" msgstr "OnLoad hendelse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168 msgid "OnMouseDown event" msgstr "OnMouseDown hendelse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169 msgid "OnMouseMove event" msgstr "OnMouseMove hendelse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170 msgid "OnMouseOut event" msgstr "OnMouseOut hendelse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 msgid "OnMouseOver event" msgstr "OnMouseOver hendelse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172 msgid "OnMouseUp event" msgstr "OnMouseUp hendelse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173 msgid "OnReset event" msgstr "OnReset hendelse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 msgid "OnSelect event" msgstr "OnSelect hendelse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 msgid "OnSubmit event" msgstr "OnSubmit hendelse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 msgid "OnUnload event" msgstr "OnUnload hendelse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 msgid "Option group" msgstr "Valggruppering" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 msgid "Option selector" msgstr "Valg av alternativ" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 msgid "Ordered list" msgstr "Sortert liste" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 -msgid "Output media" -msgstr "Medium for utdata" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 -msgid "Paragraph" -msgstr "Avsnitt" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 msgid "Paragraph class" msgstr "Avsnittsklasse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 msgid "Paragraph style" msgstr "Avsnittstil" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 -msgid "Preformatted listing" -msgstr "Forhåndsformatert utlisting" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 +msgid "Paragraph" +msgstr "Avsnitt" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 msgid "Preformatted text" msgstr "Forhåndsformatert tekst" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 msgid "Profile metainfo dictionary" msgstr "Metadataordbok for profil" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 -msgid "Prompt message" -msgstr "Ledetekstmelding" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 msgid "Push button" msgstr "Trykknapp" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 -msgid "Quote" -msgstr "Sitat" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 -msgid "Range" -msgstr "Område" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 msgid "ReadOnly text and password" msgstr "ReadOnly tekst og passord" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 -msgid "Reduced spacing" -msgstr "Redusert mellomrom" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 msgid "Reduced spacing (deprecated)" msgstr "Redusert mellomrom (fases ut)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189 msgid "Reverse link" msgstr "Omvendt lenke" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238 -msgid "Root" -msgstr "Rot" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 msgid "Rows" msgstr "Rader" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191 msgid "Rulings between rows and columns" msgstr "Linjer mellom rader og kolonner" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192 msgid "Sample program output, scripts" msgstr "Eksempel på utdata fra programmer og skript" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 msgid "Scope covered by header cells" msgstr "Virkefelt dekket av overskriftceller" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 msgid "Script language name" msgstr "Navn på skriptspråk" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196 msgid "Script statements" msgstr "Skriptuttrykk" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197 msgid "Scrollbar" msgstr "Rullefelt" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 msgid "Selectable option" msgstr "Valgbart alternativ" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 msgid "Selected" msgstr "Valgt" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 msgid "Server-side image map" msgstr "Bildekart på tjenersiden" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 msgid "Shape" msgstr "Form" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 msgid "Short inline quotation" msgstr "Kort sitat i linja" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 -msgid "Single line prompt" -msgstr "Enkeltlinjet ledetekst" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 msgid "Size (deprecated)" msgstr "Størrelse (fases ut)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 msgid "Small text style" msgstr "Stil for liten tekst" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 -msgid "Soft line break" -msgstr "Mykt linjeskift" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 -msgid "Sound" -msgstr "Lyd" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 msgid "Source" msgstr "Kilde" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 msgid "Space-separated archive list" msgstr "Mellomromseparert arkivliste" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 -msgid "Spacer" -msgstr "Avstand" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 msgid "Spacing between cells" msgstr "Avstand mellom celler" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 msgid "Spacing within cells" msgstr "Avstand inni celler" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 msgid "Span" msgstr "Spennvidde" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 -msgid "Square root" -msgstr "Kvadratrot" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 msgid "Standby load message" msgstr "Melding ved klar for lasting" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267 -msgid "Starting sequence number" -msgstr "Startsekvensnummer" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 msgid "Starting sequence number (deprecated)" msgstr "Startsekvensnummer (fases ut)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270 -msgid "Strike-through text" -msgstr "Gjennomstreket tekst" +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 +msgid "Strike-through text style (deprecated)" +msgstr "Stil for gjennomstreket tekst (fases ut)" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 msgid "Strike-through text (deprecated)" msgstr "Gjennomstreket tekst (fases ut)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273 -msgid "Strike-through text style" -msgstr "Stil for gjennomstreket tekst" - -#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 -msgid "Strike-through text style (deprecated)" -msgstr "Stil for gjennomstreket tekst (fases ut)" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 msgid "Strong emphasis" msgstr "Sterk utheving" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 msgid "Style info" msgstr "Stilinformasjon" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 msgid "Subscript" msgstr "Senket skrift" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 msgid "Superscript" msgstr "Hevet skrift" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 -msgid "Tab order position" -msgstr "Posisjon for tabulatorrekkefølge" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 -msgid "Table" -msgstr "Tabell" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 msgid "Table body" msgstr "Tabellkropp" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 msgid "Table caption" msgstr "Tabellbeskrivelse" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 msgid "Table column group properties" msgstr "Grupperingsegenskaper for tabellkolonne" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 msgid "Table column properties" msgstr "Egenskaper for tabellkolonne" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 msgid "Table data cell" msgstr "Tabelldatacelle" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 msgid "Table footer" msgstr "Tabellbunntekst" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 -msgid "Table header" -msgstr "Tabelloverskrift" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 msgid "Table header cell" msgstr "Tabelloverskriftcelle" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 +msgid "Table header" +msgstr "Tabelloverskrift" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 msgid "Table row" msgstr "Tabellrad" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 msgid "Table summary" msgstr "Tabelloppsummering" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 +msgid "Table" +msgstr "Tabell" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 msgid "Target - Blank" msgstr "Mål - blankt" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 msgid "Target - Parent" msgstr "Mål - over" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 msgid "Target - Self" msgstr "Mål - selv" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 msgid "Target - Top" msgstr "Mål - topp" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 msgid "Teletype or monospace text style" msgstr "«Teletype» eller «monospace» tekststil" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298 -msgid "Text color" -msgstr "Tekstfarge" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 msgid "Text color (deprecated)" msgstr "Tekstfarge (fases ut)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 msgid "Text entered by user" msgstr "Tekst oppgitt av bruker" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 msgid "Title" msgstr "Tittel" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 -msgid "Top margin in pixels" -msgstr "Toppmarg i piksler" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242 msgid "Underlined text style" msgstr "Stil for understreket tekst" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243 msgid "Unordered list" msgstr "Liste uten sortering" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 msgid "Use image map" msgstr "Bruk bildekart" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 -msgid "Value" -msgstr "Verdi" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 msgid "Value interpretation" msgstr "Verditolkning" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 msgid "Variable or program argument" msgstr "Variabel eller programargument" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 msgid "Vertical cell alignment" msgstr "Vertikal cellejustering" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312 -msgid "Vertical space" -msgstr "Vertikalt rom" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 msgid "Vertical space (deprecated)" msgstr "Vertikalt mellomrom (fases ut)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315 -msgid "Visited link color" -msgstr "Farge for besøkt lenke" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 msgid "Visited link color (deprecated)" msgstr "Farge for besøkt lenke (fases ut)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 msgid "Width" msgstr "Bredde" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254 +msgid "HTML - Tags" +msgstr "HTML - Merker" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 +msgid "Above" +msgstr "Over" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 +msgid "Applet class file code" +msgstr "Filkode for applet-klasse" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 +msgid "Array" +msgstr "Tabell" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 +msgid "Background color" +msgstr "Bakgrunnsfarge" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 +msgid "Background texture tile" +msgstr "Teksturfil for bakgrunn" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 +msgid "Base font" +msgstr "Basisskrift" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 +msgid "Border color" +msgstr "Farge for kant" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 +msgid "Border" +msgstr "Kant" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 +msgid "Center" +msgstr "Sentrer" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 +msgid "Checked (state)" +msgstr "Avkrysset (tilstand)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 +msgid "Color of selected links" +msgstr "Farge for merket lenke" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 +msgid "Content scheme" +msgstr "Innholdstema" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267 +msgid "Content type" +msgstr "Innholdstype" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268 +msgid "Direction" +msgstr "Retning" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 +msgid "Directory list" +msgstr "Katalogliste" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270 +msgid "HTML version" +msgstr "HTML-versjon" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271 +msgid "Embedded object" +msgstr "Innebygd objekt" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 +msgid "Figure" +msgstr "Figur" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273 +msgid "Font face" +msgstr "Skriftnavn" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274 +msgid "Frameborder" +msgstr "Rammekant" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 +msgid "Framespacing" +msgstr "Rammeavstand" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 +msgid "Heading" +msgstr "Overskrift" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 +msgid "Horizontal space" +msgstr "Horisontalt rom" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 +msgid "Image source" +msgstr "Kilde for bilde" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 +msgid "Inline layer" +msgstr "Innebygd lag" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 +msgid "Java applet" +msgstr "Java-applet" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 +msgid "Layer" +msgstr "Lag" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 +msgid "Link color" +msgstr "Farge på lenke" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 +msgid "Listing" +msgstr "Utlisting" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 +msgid "Mail link" +msgstr "E-postlenke" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 +msgid "Marquee" +msgstr "Marquee" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 +msgid "Menu list" +msgstr "Menyliste" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 +msgid "Multicolumn" +msgstr "Multikolonne" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 +msgid "Next ID" +msgstr "Neste ID" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 +msgid "No embedded objects" +msgstr "Innebygde objekter" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 +msgid "No layers" +msgstr "Ingen lag" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 +msgid "No line break" +msgstr "Ingen linjeskift" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 +msgid "No shade" +msgstr "Ingen skygge" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 +msgid "No word wrap" +msgstr "Ingen orddeling" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 +msgid "Note" +msgstr "Merknad" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 +msgid "Object applet file" +msgstr "Åpne applet-fil" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 +msgid "Preformatted listing" +msgstr "Forhåndsformatert utlisting" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 +msgid "Prompt message" +msgstr "Ledetekstmelding" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298 +msgid "Quote" +msgstr "Sitat" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299 +msgid "Range" +msgstr "Område" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300 +msgid "Reduced spacing" +msgstr "Redusert mellomrom" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301 +msgid "Root" +msgstr "Rot" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 +msgid "Single line prompt" +msgstr "Enkeltlinjet ledetekst" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 +msgid "Soft line break" +msgstr "Mykt linjeskift" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305 +msgid "Sound" +msgstr "Lyd" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306 +msgid "Spacer" +msgstr "Avstand" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 +msgid "Square root" +msgstr "Kvadratrot" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 +msgid "Starting sequence number" +msgstr "Startsekvensnummer" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309 +msgid "Strike-through text style" +msgstr "Stil for gjennomstreket tekst" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310 +msgid "Strike-through text" +msgstr "Gjennomstreket tekst" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 +msgid "Tab order position" +msgstr "Posisjon for tabulatorrekkefølge" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312 +msgid "Text color" +msgstr "Tekstfarge" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314 +msgid "Top margin in pixels" +msgstr "Toppmarg i piksler" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316 +msgid "Vertical space" +msgstr "Vertikalt rom" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317 +msgid "Visited link color" +msgstr "Farge for besøkt lenke" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318 +msgid "HTML - Special Characters" +msgstr "HTML - spesielle tegn" + #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319 -msgid "XHTML 1.0 - Tags" -msgstr "XHTML 1.0 - Merker" +msgid "Non-breaking space" +msgstr "Ikke-brytende mellomrom" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 +msgid "Latex - Tags" +msgstr "Latex - merker" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 msgid "Bibliography (cite)" msgstr "Bibliografi (sitat)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 msgid "Bibliography (item)" msgstr "Bibliografi (element)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 msgid "Bibliography (shortcite)" msgstr "Bibliografi (kortsitat)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 msgid "Bibliography (thebibliography)" msgstr "Bibliografi (thebibliography)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 msgid "Brackets ()" msgstr "Parenteser ()" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 -msgid "Brackets <>" -msgstr "Hakeparanteser <>" - #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7 msgid "Brackets []" msgstr "Hakeparenteser []" @@ -4720,190 +4544,194 @@ msgstr "Hakeparenteser []" msgid "Brackets {}" msgstr "Krøllparenteser {}" +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 +msgid "Brackets <>" +msgstr "Hakeparanteser <>" + #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10 msgid "File input" msgstr "Inndata fra fil" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11 -msgid "Footnote" -msgstr "Fotnote" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 msgid "Function cosine" msgstr "Funksjonen cosinus" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 msgid "Function e^" msgstr "Funksjonen e^" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 msgid "Function exp" msgstr "Funksjonen exp" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 msgid "Function log" msgstr "Funksjonen log" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 msgid "Function log10" msgstr "Funksjonen log10" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 msgid "Function sine" msgstr "Funksjonen sinus" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 msgid "Greek alpha" msgstr "Gresk alfa" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 msgid "Greek beta" msgstr "Gresk beta" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 msgid "Greek epsilon" msgstr "Gresk epsilon" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 msgid "Greek gamma" msgstr "Gresk gamma" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 msgid "Greek lambda" msgstr "Gresk lambda" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 msgid "Greek rho" msgstr "Gresk rho" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 msgid "Greek tau" msgstr "Gresk tau" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 msgid "Header 0 (chapter)" msgstr "Topptekst 0 (kapittel)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 msgid "Header 0 (chapter*)" msgstr "Topptekst 0 (kapittel*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 msgid "Header 1 (section)" msgstr "Topptekst 1 (seksjon)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 msgid "Header 1 (section*)" msgstr "Topptekst 1 (seksjon*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 msgid "Header 2 (subsection)" msgstr "Topptekst 2 (underseksjon)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 msgid "Header 2 (subsection*)" msgstr "Topptekst 2 (subseksjon*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 msgid "Header 3 (subsubsection)" msgstr "Topptekst 3 (subseksjon)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 msgid "Header 3 (subsubsection*)" msgstr "Topptekst 3 (subseksjon*)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 msgid "Header 4 (paragraph)" msgstr "Topptekst 4 (avsnitt)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 msgid "Header appendix" msgstr "Overskrift tillegg" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 -msgid "Item" -msgstr "Oppføring" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 -msgid "Item with label" -msgstr "Oppføring med etikett" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 -msgid "Latex - Tags" -msgstr "Latex - merker" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 msgid "List description" msgstr "Listebeskrivelse" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 msgid "List enumerate" msgstr "Nummerert liste" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 msgid "List itemize" msgstr "Punktliste" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 +msgid "Item with label" +msgstr "Oppføring med etikett" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 +msgid "Item" +msgstr "Oppføring" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 msgid "Maths (display)" msgstr "Matematikk (blokk)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 msgid "Maths (inline)" msgstr "Matematikk (i linja)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 msgid "Operator fraction" msgstr "Brøkoperator" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 msgid "Operator integral (display)" msgstr "Integraloperator (blokk)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 msgid "Operator integral (inline)" msgstr "Operatorintegral (i linja)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 msgid "Operator sum (display)" msgstr "Sumoperator (blokk)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 msgid "Operator sum (inline)" msgstr "Sumoperator (i linja)" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 msgid "Reference label" msgstr "Etikett for referanse" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 msgid "Reference ref" msgstr "Referansemarkør" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 msgid "Symbol <<" msgstr "Symbol <<" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 msgid "Symbol <=" msgstr "Symbol <=" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 msgid "Symbol >=" msgstr "Symbol >=" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 msgid "Symbol >>" msgstr "Symbol >>" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 msgid "Symbol and" msgstr "Symbol og" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 msgid "Symbol const" msgstr "Symbol konst" +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 +msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" +msgstr "Symbol d2-av-dt2-partiell" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 +msgid "Symbol dagger" +msgstr "Symbol dolk" + #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56 msgid "Symbol d-by-dt" msgstr "Symbol d-av-dt" @@ -4913,97 +4741,91 @@ msgid "Symbol d-by-dt-partial" msgstr "Symbol d-av-dt-partiell" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58 -msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" -msgstr "Symbol d2-av-dt2-partiell" +msgid "Symbol equiv" +msgstr "Symbol lik" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59 -msgid "Symbol dagger" -msgstr "Symbol dolk" +msgid "Symbol en-dash --" +msgstr "Symbol en-dash --" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60 msgid "Symbol em-dash ---" msgstr "Symbol em-dash ---" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61 -msgid "Symbol en-dash --" -msgstr "Symbol en-dash --" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 -msgid "Symbol equiv" -msgstr "Symbol lik" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 msgid "Symbol infinity" msgstr "Symbol uendelig" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 msgid "Symbol mathspace ," msgstr "Symbol (matematisk) ," -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 msgid "Symbol mathspace ." msgstr "Symbol (matematisk) ." -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 msgid "Symbol mathspace _" msgstr "Symbol (matematisk) _" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 msgid "Symbol mathspace __" msgstr "Symbol (matematisk) __" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 msgid "Symbol simeq" msgstr "Symbol tilnærmet lik" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 msgid "Symbol star" msgstr "Symbol stjerne" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 msgid "Typeface bold" msgstr "Fet skrifttype" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 +msgid "Typeface type" +msgstr "Skrivemaskin-skrifttype" + +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 msgid "Typeface italic" msgstr "Kursiv skrifttype" -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 msgid "Typeface slanted" msgstr "Skråstilt skrifttype" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73 -msgid "Typeface type" -msgstr "Skrivemaskin-skrifttype" - -#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 msgid "Unbreakable text" msgstr "Ubrytbar tekst" +#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 +msgid "Footnote" +msgstr "Fotnote" + #: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Tag list" +msgstr "Tag-liste" + +#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." -msgstr "" -"Gir deg en lett metode for å sette inn ofte brukte tagger eller strenger " -"uten å måtte skrive dem." - -#: ../plugins/taglist/taglist.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Tag list" -msgstr "Tag-liste" +msgstr "Gir deg en lett metode for å sette inn ofte brukte tagger eller strenger uten å måtte skrive dem." #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 -msgid "XSLT - Axes" -msgstr "XSLT - akser" - -#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 msgid "XSLT - Elements" msgstr "XSLT - elementer" -#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 msgid "XSLT - Functions" msgstr "XSLT - funksjoner" +#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 +msgid "XSLT - Axes" +msgstr "XSLT - akser" + #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 msgid "ancestor" msgstr "forgjenger" @@ -5060,19 +4882,31 @@ msgstr "selv" msgid "XUL - Tags" msgstr "XUL - Merker" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:182 +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Prompt type" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Selected format" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Custom format" +msgstr "" + +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:181 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "_Sett inn dato/klokkeslett..." -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:184 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:183 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "Sett inn dagens dato og klokkeslett i markørposisjonen" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:613 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:564 msgid "Available formats" msgstr "Tilgjengelige formater" -#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:766 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:717 msgid "Configure insert date/time plugin..." msgstr "Konfigurer tillegg for innsetting av dato/klokkeslett..." @@ -5084,45 +4918,46 @@ msgstr "Sett inn dato/klokkeslett" msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Setter inn dagens dato og klokkeslett i markørposisjonen." -#. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 -#, no-c-format -msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S" - -#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 -msgid "01/11/2009 17:52:00" -msgstr "01.11.2009 17.52.00" - -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Sett inn dato/klokkeslett" -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +msgid "_Insert" +msgstr "Sett _inn" + +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Use the _selected format" msgstr "Bruk _valgt format" +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 +msgid "_Use custom format" +msgstr "Vis vindu for tag-liste" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 -msgid "_Insert" -msgstr "Sett _inn" +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S" +#. Translators: This example should follow the date format defined in the +#. entry above #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11 -msgid "_Use custom format" -msgstr "Vis vindu for tag-liste" +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "01.11.2009 17.52.00" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Konfigurer tillegg for dato/klokkeslett" -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 msgid "When inserting date/time..." msgstr "Ved innsetting av dato/klokkeslett..." -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:10 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 msgid "_Prompt for a format" msgstr "S_pør etter et format" |