summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ne.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ne.po')
-rwxr-xr-xpo/ne.po5049
1 files changed, 5049 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
new file mode 100755
index 00000000..b5e62e2f
--- /dev/null
+++ b/po/ne.po
@@ -0,0 +1,5049 @@
+# translation of gedit.HEAD.ne.po to Nepali
+# Translation of gedit.po to Nepali
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Pawan Chitrakar <[email protected]>, 2003.
+# Ganesh Ghimire <[email protected]>, 2005.
+# Narayan Kumar Magar <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gedit.HEAD.ne\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-16 03:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-04 11:22+0545\n"
+"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Nepali <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"First Translator: Pawan Chitrakar <[email protected]>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+msgid "Edit text files"
+msgstr "पाठ फाइल सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:463
+msgid "Text Editor"
+msgstr "पाठ सम्पादक"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "एउटा अनुकुल फन्ट जुन सम्पादित क्षेत्रका लागि प्रयोग गरिनेछ । यदि \"पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्\" विकल्प बन्द गरिएको भए मात्र यो प्रभावकारी हुनेछ ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:765
+msgid "Active plugins"
+msgstr "सक्रिय प्लगइनहरू"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
+msgid "Auto Detected Encodings"
+msgstr "स्वत: पत्ता लागेको सङ्केतनहरू"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
+msgid "Auto Save"
+msgstr "‌स्वत: बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
+msgid "Auto Save Interval"
+msgstr "स्वतः बचत अन्तराल"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
+msgid "Auto indent"
+msgstr "स्वतः इण्डेन्ट गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
+msgid "Backup Copy Extension"
+msgstr "जगेडा प्रतिलिपि विस्तार"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "मुद्रणका लागि मुख्य फन्ट"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr "बटम प्यानल दृश्यात्मक छ"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+msgid "Editor Font"
+msgstr "सम्पादक फन्ट"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "हाइलाइटिङ खोजी सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइटिङ सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "मेनुमा देखिने सङ्केतन"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
+"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+msgstr "जगेडा फाइल नामहरूको लागि प्रयोग गर्न विस्तार वा प्रत्यय । यदि \"जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नुहोस\" विकल्प खोलिएको छ भने मात्र यसले प्रभाव गर्नेछ ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "मुद्रणका लागि हेडर फन्ट"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr "मिल्दो कोष्ठक हाइलाइट गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr "यदि यो मान ० छ भने कागजात मुद्रण गर्दा कुनै लाइन नम्बर घुसाइने छैन । अन्यथा gedit ले प्रत्येक त्यस्ता लाइनहरू मुद्रण गर्नेछ ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "खालीस्थान घुसाउनुहोस्"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "मुद्रणका लागि लाइन नम्बर फन्ट"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "लाइन बेराइ मोड"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr "VFS योजना geditको सूचीले लेखन मोडमा समर्थन गर्दछ । फाइल योजना पूर्वनिर्धारणद्वारा लेखनयोगय छ ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "सक्रिय प्लगइनहरूको सूची । यसले सक्रिय प्लगइनहरूको \"स्थान\" समाविष्ट गर्दछ । दिइएको प्लगइनको \"स्थान\" प्राप्त गर्नका लागि gedit-प्लगइन फाइल ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
+"Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"खुला/ बन्द चयनकर्ता भित्र क्यारेक्टर सङ्केतक मेनुमा देखाइएको सङ्केतनहरूको सूची । "
+"परिचित सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+msgid "Max Number of Undo Actions"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने कार्यको अधिकतम सङ्ख्या"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "हालको अधिकतम फाइल"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"gedit ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित सङ्ख्याका लागि \"-१"
+"\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr ""
+"gedit ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित सङ्ख्याका लागि \"-1"
+"\" प्रयोग गर्नुहोस् । २.१२.० देखि ह्रासकट्टी गरिएको छ"
+
+#. Translators: This is the Editor Font.
+#. This is a Pango font
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
+msgid "Monospace 12"
+msgstr "मोनोस्पेस १२"
+
+#. Translators: This is the Body font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
+msgid "Monospace 9"
+msgstr "मोनोस्पेस ९"
+
+#. Translators: This is the Body font for printing.
+#. This is a mate-print font name and is replaced by
+#. print_font_body_pango.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+msgid "Monospace Regular 9"
+msgstr "मोनोस्पेस नियमित ९"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+msgstr ""
+"मिनटको सङ्ख्या जुन पछि gedit ले परिमार्जित फाइलहरू स्वत बचत गर्नेछ । "
+"यदि \"स्वत बचत\"विकल्प खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव लिनेछ ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+msgid "Print Header"
+msgstr "हेडर मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "लाइन सङ्ख्यामुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:45
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "वाक्यसंरचना हाइलाइटिङ मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "मुद्रण लाइन बेराइ मोड"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "दायाँ सीमान्त स्थिति"
+
+#. Translators: This is the Header font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+msgid "Sans 11"
+msgstr "सान्स् ११"
+
+#. Translators: This is the Line Number font for printing.
+#. This is a Pango font.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
+msgid "Sans 8"
+msgstr "सान्स् ८"
+
+#. Translators: This is the Header font for printing.
+#. This is a mate-print font name and replaced by
+#. print_font_header_pango.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
+msgid "Sans Regular 11"
+msgstr "सान्स् नियमित ११"
+
+#. Translators: This is the Line Number font for printing.
+#. This is a mate-print font name and replaced by
+#. print_font_numbers_pango.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+msgid "Sans Regular 8"
+msgstr "सान्स् नियमित ८"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr "छेउ फलक दृश्यात्मक छ"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "छरितो गृह समाप्ति"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
+"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
+"encodings are used."
+msgstr ""
+"फाइलको सङ्केतन स्वत पत्ता लगाउनका लागि gedit द्वारा प्रयोग गरिएको सङ्केतनहरूको क्रमाङ्कन गरिएको सूची । \"CURRENT\" ले हालको लोक्याल सङ्केतनलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । परिचित "
+"सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+"गृह र ञन्त्य कुञ्जी थच्दा कसरी कर्सर सर्दछ भन्ने निर्दिष्ट गर्दछ । Use "
+"लाइनको "
+"सुरु/अन्त्यमा सार्न सधैँ \"DISABLED\", पहिलो पटक कुञ्जी थिच्दा लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न र दोस्रो पटक कुञ्जी थिच्दा सेतो खालीस्थान उपेक्षित पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"AFTER\", लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्नु पहिला पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"BEFORE\" र लाइनको सुरु/अन्त्यको सट्टामा पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"ALWAYS\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr "मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद राख्नुहोस मानहरू केस संवेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
+"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
+"here."
+msgstr "सम्पादित क्षेत्रमा लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निश्चित गर्दछ । नबेर्नका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेकटर सिमाका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद राख्नुहोस् मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू हयाँ उल्लेख भए जस्तै दुरुस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
+"This is a mate-print font name and replaced by print_font_body_pango."
+msgstr ""
+"कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । "
+"यो mate-print फन्ट नाम हो र print_font_body_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि "
+"\"Print Line Numbers\" विकल्प शून्य रहित छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
+"mate-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
+msgstr ""
+"मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि"
+"\"Print Line Numbers\" विकल्प शुन्य रहित छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो एउटा mate-print"
+"फन्ट नाम हो र print_font_numbers_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरका लागिहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि "
+"\"Print Header\" विकल्प खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
+"mate-print font name and replaced by print_font_header_pango."
+msgstr ""
+"कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि "
+"\"Print Header\" विकल्प खोलिएको छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो mate-print फन्ट "
+"नाम हो र print_font_header_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "हालै खोलिएको फाइलहरूको अधिकतम सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ जुन \"हालको फाइल\" सहायक मेनुमा प्रदर्शित हुनेछ ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "ट्याब क्यारेक्टरहरूको सट्टामा प्रदर्शित गरिनु पर्ने खालीस्थानहरूको सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "दायाँ सीमान्तको स्थिति निर्दिष्ट गर्दछ ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक छ"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "शैली योजना"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
+"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr "उपकरण पट्टी बटनको लागि शैली । प्रणालीको पूर्वनिर्धारित शैली प्रयोग गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", प्रतिमा मात्र प्रदर्शन गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", प्रतिमा र पाठ दुवै प्रदर्शन गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", र प्रतिमाहरूको अतिरिक्त प्राथमिक पाठ प्रदर्शन गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" सम्भावित मानहरू हुन् । याद राख्नुहोस् मानहरू केस सम्वेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनिहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै दुरूस्त रूपमा देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+msgid "Tab Size"
+msgstr "ट्याब साइज"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "Gtk स्रित दृश्य शैली योजनाको आईडी पाठ रङ लगाउन प्रयोग गरिन्छ ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr "उपकरण पट्टी बटन शैली"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "उपकरणपट्टी दृश्यात्मक छ"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+msgstr "कार्य सिमा (ह्रास गरिएको) पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस्"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"option."
+msgstr "gedit ले एउटा समय अन्तराल पछि परिमार्जित फाइलहरू स्वाचालित रूपमा बचत गर्नुपर्दछ या पर्दैन । तपाईँले समय अन्तराल \"स्वत बचत अन्तराल\" सँग सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "gedit ले यसले बचत गर्ने फाइलहरूका लागि जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुपर्दछ या पर्दैन । तपाईँले \"जगेडा प्रतिलिपि विस्तार\" विकल्पसँग जगेडा फाइल विस्तार सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "gedit ले सम्पादित क्षेत्रमा लाइन सङ्ख्याहरू प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "gedit ले सम्पादन क्षेत्रमा दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
+msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
+msgstr "gedit ले स्वत: इण्डेटेन्सन सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "geditले वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "gedit ले खोजी पाठको सबै घटनाहरू हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
+msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+msgstr "gedit ले मिल्दो कोष्ठक हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "gedit ले हालको लाइन हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "gedit ले ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनु पर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr "फाइल लोड गरिएको बेला gedit ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
+msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर बटम प्यानल दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
+msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको वायाँमा छेउ फलक दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:102
+msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:103
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr "पाठ सम्पादनका लागि gedit मा निर्दिष्ट फन्टको सट्टामा प्रणालीको पूर्वनिर्धारित स्थिर चौडाइ फन्ट प्रयोग गर्नुपर्दछ या पर्दैन । यदि यो विकल्प बन्द गरिएको छ भने \"सम्पादक फन्ट\" मा फन्ट नामाकरण विकल्प प्रणाली फन्टको सट्टामा प्रयोग गरिनेछ ।"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr "लेखनयोग्य VFS योजनाहरू"
+
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
+msgid "[ISO-8859-15]"
+msgstr "[ISO-8859-15]"
+
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in you country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://svn.mate.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/gedit.schemas.in.h:120
+msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Logout _without Saving"
+msgstr "बचत नगरी लगआउट गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "लगआउट रद्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
+msgid "Question"
+msgstr "प्रश्‍न"
+
+# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम मिनटको लेखपत्र %ld पक्कै हराउँछ"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+
+# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै "
+# "हराउँछ"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
+msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+
+# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै "
+# "हराउँछ"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा "
+"नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[1] ""
+"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा "
+"नष्ट हुनेछ ।"
+
+# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै "
+# "हराउँछ"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटहरूका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+
+# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम मिनटको लेखपत्र %ld पक्कै हराउँछ"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घण्टाको परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+
+# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै "
+# "हराउँछ"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[1] ""
+"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा "
+"नष्ट हुनेछ ।"
+
+# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम मिनटको लेखपत्र %ld पक्कै हराउँछ"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाहरूका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr "\"%s\" कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+
+# सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %d घडीको लेखपत्र पक्कै हराउँछ
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
+#, c-format
+msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "बन्दगर्नु भन्दा पहिला \"%s\" कागजातमा भएका परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "प्रणाली प्रशासकद्वारा बचत अक्षम पारिएको छ ।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[1] "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजात छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
+msgstr[1] "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजातहरू छन् । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित कागजातहरू:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "तपाईँले बचत गर्न चाहनुभएको कागजातहरू चयन गर्नुहोस्:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315
+msgid "Character Codings"
+msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:373
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:434
+msgid "_Description"
+msgstr "वर्णन"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
+msgid "_Encoding"
+msgstr "सङ्केतन"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "उपलब्ध सङ्केतनहरू:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "Character codings"
+msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "मेनुमा देखाएको सङ्केतनहरू:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:136
+#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3
+msgid "Open Location"
+msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1
+msgid "Ch_aracter coding:"
+msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ्:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2
+msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+msgstr "तपाईँले खोल्न चाहनु भएको फाइलको स्थान (URI) प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9
+msgid "Page Setup"
+msgstr "पृष्ट सेटअप"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:2
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7
+msgid "<b>Line Numbers</b>"
+msgstr "<b>लाइन सङ्ख्या</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10
+msgid "<b>Text Wrapping</b>"
+msgstr "<b>पाठ बेराइ</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:4
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "दुई लाइनहरूमा शब्दहरू विभाजन नगर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "पाठ बेराइ सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:6
+msgid "Fonts"
+msgstr "फन्टहरू"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:7
+msgid "General"
+msgstr "साधारण"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:8
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "हेडर र फुटर:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:10
+msgid "Print _line numbers"
+msgstr "लाइन नम्बर मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:11
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:12
+msgid "_Body:"
+msgstr "बडी:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:13
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "लाइन नम्बर:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:14
+msgid "_Number every"
+msgstr "हरेक नम्बर"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:15
+msgid "_Print page headers"
+msgstr "पृष्ट हेडरहरू मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:16
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्टहरू पुन: भण्डारण गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:17
+msgid "lines"
+msgstr "लाइन"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:570
+msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "सम्पादकद्वारा प्रयोग गरिनका लागि फन्ट चयन गर्नलाई यो बटन धकेल्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:580
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "प्रणाली स्थिर चौडाइ (%s) फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:767
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "चयन गरिएको रङ योजना स्थापना गर्न सकिँदैन ।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:792
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "योजना थप्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:799
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "योजना थप्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:807
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "रङ योजना फाइलहरू"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:814
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+msgid "All Files"
+msgstr "सबै फाइलहरू"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:859
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" रङ योजना हटाउन सकेन ।"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1058
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "gedit प्राथमिकताहरू"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
+msgstr "<b>स्वाचालित इण्डेन्टेसन</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Bracket Matching</b>"
+msgstr "<b>कोष्ठक मिल्दो</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Current Line</b>"
+msgstr "<b>हालको लाइन</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>File Saving</b>"
+msgstr "<b>फाइल बचत</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>फन्ट</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "<b>Right Margin</b>"
+msgstr "<b>दायाँ सिमान्त</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9
+msgid "<b>Tab Stops</b>"
+msgstr "<b>ट्याब रोकिन्छ</b>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11
+msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">रङ योजना</span>"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "बचत गर्नु पहिला फाइलहरूको जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13
+msgid "Display right _margin"
+msgstr "दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15
+msgid "Editor"
+msgstr "सम्पादक"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "सम्पादक फन्ट: "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "फन्ट र रङहरू"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr "मिल्दो कोष्ठक हाइलाइट गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "सम्पादक फन्ट राख्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23
+msgid "Plugins"
+msgstr "प्लगइनहरू"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24
+msgid "Preferences"
+msgstr "प्राथमिकताहरू"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25
+msgid "View"
+msgstr "दृष्य"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "हरेक फाइललाई स्वत बचत गर्नुहोस"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "लाइन नम्बर प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "स्वाचालित इण्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr "स्तम्भमा दायाँ सिमान्त:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "ट्याब चौडाइ:"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31
+msgid "_minutes"
+msgstr "मिनेट"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:287
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1347
+msgid "Replace"
+msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:298 ../gedit/gedit-window.c:1345
+msgid "Find"
+msgstr "फेला पार्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:382
+msgid "Replace _All"
+msgstr "सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:383
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:677
+msgid "_Replace"
+msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3
+msgid "Replace All"
+msgstr "सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्: "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "पछाडि खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6
+msgid "_Match case"
+msgstr "केस मिलाउनुहोस्"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7
+msgid "_Search for: "
+msgstr "यसका लागि खोजी र्नुहोस्: "
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit.c:73
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr "आदेश रेखामा सुचीबद्ध गरिएका फाइलहरू खोल्न प्रयोग गरिने क्यारेक्टर सङ्केतनहरू सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit.c:73
+msgid "ENCODING"
+msgstr "ENCODING"
+
+#: ../gedit/gedit.c:76
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+msgstr "gedit को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा एउटा नयाँ माथिल्लो तहको सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit.c:79
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "gedit को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit.c:82
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FILE...]"
+
+#: ../gedit/gedit.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+msgstr "%s: विकृत फाइल नाम वा URI ।\n"
+
+#: ../gedit/gedit.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: अवैध सङ्केतन ।\n"
+
+#. Setup command line options
+#: ../gedit/gedit.c:455
+msgid "- Edit text files"
+msgstr "पाठ फाइलहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:224 ../gedit/gedit-commands-file.c:270
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr "'%s' फाइल लोड गर्दैछ..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:279
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "%d फाइल लोड गर्दैछ..."
+msgstr[1] "%d फाइलहरू लोड गर्दैछ..."
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:423
+msgid "Open Files"
+msgstr "फाइलहरू खोल्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:529
+msgid "The entered location is not valid."
+msgstr "प्रविष्टि गरिएको स्थान वैध छैन ।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:532
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:658
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr "\"%s\" फाइल पढ्ने मात्र हो ।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:669
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "तपाईँले बचत गरिरहनुभएको एउटासँग यसलाई प्रतिस्थापन गर्न प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:735 ../gedit/gedit-commands-file.c:938
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr "'%s' फाइल बचत गर्दैछ..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:836
+msgid "Save As…"
+msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr "'%s' फाइल कागजात पछाडि उल्टाउँदैछ..."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr "%s कागजाता बचत नगरिएको परिवर्तनहरू उल्टाउनुहुन्छ?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171
+#, c-format
+msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "अन्तिम %ld सेकेण्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[1] "अन्तिम %ld सेकेण्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+
+#
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "अन्तिम मिनटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1186
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] "अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[1] "अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1196
+#, c-format
+msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] "अन्तिम %ld मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[1] "अन्तिम %ld मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1211
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr "अन्तिम घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1217
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] "अन्तिम घण्टा र %d मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[1] "अन्तिम घण्टा र %d मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1232
+#, c-format
+msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "अन्तिम %d घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[1] "अन्तिम %d घण्टाहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
+msgid "_Revert"
+msgstr "उल्टाउनुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr "जीनोम डेस्कटपका लागि gedit सानो र हल्का पाठ सम्पादक हो"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:96
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Laxmi Pd Khatiwada <[email protected]>, Ganesh Bahadur Ghimire <[email protected]>, Narayan Kumar Magar <[email protected]>"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "%d घटना फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
+msgstr[1] "%d घटनाहरू फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "एउटा घटना फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "वाक्यांश फेला परेन"
+
+#: ../gedit/gedit-document.c:816 ../gedit/gedit-document.c:910
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr "बचत नगरिएको %d कागजात"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
+#: ../gedit/gedit-window.c:1913 ../gedit/gedit-window.c:1918
+msgid "Read Only"
+msgstr "पढ्ने मात्र"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:759
+msgid "Documents"
+msgstr "कागजातहरू"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
+msgid "Unicode"
+msgstr "युनिकोड"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+msgid "Western"
+msgstr "पश्चिमी"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+msgid "Central European"
+msgstr "केन्द्रिय युरोपेली"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+msgid "South European"
+msgstr "दक्षिण युरोपेली"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+msgid "Baltic"
+msgstr "बाल्टिक"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "सिरिलिक"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+msgid "Arabic"
+msgstr "अरेबिक"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+msgid "Greek"
+msgstr "ग्रीक"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "हिब्रु दृश्य"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+msgid "Hebrew"
+msgstr "हिब्रु "
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+msgid "Turkish"
+msgstr "टर्कीस"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+msgid "Nordic"
+msgstr "नर्डिक"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+msgid "Celtic"
+msgstr "सेल्टिक"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+msgid "Romanian"
+msgstr "रोमानियाली"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+msgid "Armenian"
+msgstr "आर्मेनियाली"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "चिनीयाँ परम्परा"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "सिरिलिक/रसियाली"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+msgid "Japanese"
+msgstr "जापनी"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+msgid "Korean"
+msgstr "कोरियाली"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "सरलीकृत चीनियाँ"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+msgid "Georgian"
+msgstr "जर्जीयाली"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियाली"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "भियतनामी"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+msgid "Thai"
+msgstr "थाई"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:219
+msgid "Auto Detected"
+msgstr "स्वत: पत्तालागेको"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:261
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "हालको लोक्याल (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:322
+msgid "Add or _Remove..."
+msgstr "थप्नुहोस् वा हटाउनुहोस्..."
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
+msgid "All Text Files"
+msgstr "सबै पाठ फाइलहरू"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
+msgid "C_haracter Coding:"
+msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ:"
+
+#: ../gedit/gedit-help.c:66
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:185
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr "%s फाइल फेला पार्न सकेन ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:192
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:441
+msgid "The file contains corrupted data."
+msgstr "यो फाइलले दुषित डेटा समाविष्ट गर्दछ ।"
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:452
+#, c-format
+msgid "gedit cannot handle %s locations."
+msgstr "gedit ले %s स्थानहरू ह्याण्डल गर्न सक्दैन ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:458
+msgid "gedit cannot handle this location."
+msgstr "gedit ले यो स्थान ह्याण्डल गर्न सक्दैन ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:465
+msgid "The file contains data in an invalid format."
+msgstr "यो फाइलले डेटा अवैध ढाँचामा समाविष्ट गर्दछ ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:220
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:469
+msgid "The file is too big."
+msgstr "फाइल धेरै ठूलो छ ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr "%s वैध स्थान होइन ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:473
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:235
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230
+msgid "There are too many open files. Please close some applications and try again."
+msgstr "त्यहाँ धेरै खुला फाइलहरू छन् । कृपया केही अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr "%s एउटा डाइरेक्टरी हो ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:487
+msgid ""
+"Not enough available memory to open the file. Please close some running "
+"applications and try again."
+msgstr ""
+"यो फाइल खोल्न पर्याप्त स्मृती उपलब्ध छैन । कृपया केहि चालु रहेका अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र "
+"फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:275
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1269
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr "%s होष्ट फेला पार्न सकिएन । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङ्हरू ठीक सँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:297
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:305
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:526
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1280
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1299
+msgid ""
+"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+"and try again."
+msgstr "होष्टको नाम अवैध थियो । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1305
+msgid ""
+"Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and "
+"try again."
+msgstr ""
+"होष्टको नाम खाली थियो । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङहरू सही भएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास "
+"गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:317
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1311
+msgid ""
+"Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly "
+"and try again."
+msgstr "लग गर्ने प्रयत्न असफल भयो । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:323
+msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
+msgstr "तपाईँले खोल्न प्रयास गरिरहनु भएको फाइल एउटा नियमित फाइल होइन ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1339
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr "जडान समय समाप्त भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:610
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1380
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "अनपेक्षित त्रुटि: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:382
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "%s फाइल खोल्न सकेन"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+msgid "_Retry"
+msgstr "पुन: प्रयास गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436
+msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "gedit ले यो फेला पार्न सक्दैन । सायद यो हालै मेटिएको छ ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551
+msgid "Attempt to log in failed."
+msgstr "लगइन गर्ने प्रयत्न असफल भयो ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:555
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr "%s एउटा नियमित फाइल होइन ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "%s फाइल उल्टाउन सकेन ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640
+msgid "Ch_aracter Coding:"
+msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ:"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:778
+msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
+msgstr "gedit क्यारेक्टर कोडिङ पत्ता लगाउन सक्षम भएको छैन ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:780
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:789
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "कृपया तपाईँले खोल्न प्रयास नगर्नु भएको एउटा बाइनरी फाइल जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:781
+msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+msgstr "मेनुबाट क्यारेक्टर कोडिङ चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:786
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+msgstr "%s फाइल %s क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर खोल्न सकेन ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:790
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+msgstr "मेनुबाट एउटा फरक क्यारेक्टर कोडिङ चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:837
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+msgstr "%s फाइल %s क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर बचत गर्न सकेन ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:840
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character coding."
+msgstr "कागजातले एक वा बढि क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ जुन निर्दिष्ट गरिएको क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर सङ्केतन गर्न सकिँदैन ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:903
+msgid "_Edit Anyway"
+msgstr "जसरी पनि सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:906
+msgid "_Don't Edit"
+msgstr "सम्पादन नगर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
+msgstr "यो फाइल (%s) अर्को gedit सञ्झ्यालमा पहिल्यै खोलिएको छ ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
+msgid ""
+"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
+"edit it anyway?"
+msgstr ""
+"gedit ले फाइलको यो दृष्टान्त सम्पादनअयोग्य तरिकामा खोल्यो । "
+"तपाईँ जसरी पनि "
+"यसलाई सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:994
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "जसरी पनि बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:998
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1093
+msgid "D_on't Save"
+msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1016
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr "%s फाइल पढिए देखि परिमार्जन गरिएको छ ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr "यदि तपाईँले यसलाई बचत गर्नुभएमा, सबै बाह्य परिवर्तनहरू नष्ट हुन सक्नेछ । जे भए पनि यसलाई बचत गर्नुहुन्छ?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1114
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला एउटा अस्थायी जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
+msgid ""
+"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"gedit ले नयाँ फाइल बचत गर्नु पहिला फाइलको पुरानो प्रतिलिपि जगेडा गर्न सकेन । "
+"तपाईँ यो चेतावनी उपेक्षा गर्न सक्नुहुन्छ र फाइल जसरी पनि बचत गर्न सक्नुहुन्छ, तर यदि फाइल बचत गरिरहेको बेला त्रुटि देखा पर्दछ भने, तपाईँले फाइलको पुरानो प्रतिलिपि नष्ट गर्न सक्नुहुनेछ । जे भए पनि बचत गर्नुहुन्छ?"
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1192
+#, c-format
+msgid ""
+"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr "gedit ले %s स्थानहरू लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सक्दैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
+msgid ""
+"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr "gedit ले यो स्थान लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सकिँदैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1209
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+"not have this limitation."
+msgstr "तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनुभएको डिस्कसँग फाइल साइजमा सिमा छ । कृपया सानो फाइल बचत गर्न प्रयास गर्नुहोस् वा यो सिमा नभएको डिस्कमा बचत गर्न प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr "%s वैध स्थान होइन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "यो फाइल बचत गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr "%s एउटा डाइरेक्टरी हो । कृपया तपाईँले टाइप गरेको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241
+msgid ""
+"Not enough available memory to save the file. Please close some running "
+"applications and try again."
+msgstr ""
+"फाइल बचत गर्न पर्याप्त स्मृती उपलब्ध छैन । कृपया केही चालु रहेका अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र "
+"फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1317
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr "त्यहाँ फाइल बचत गर्नका लागि पर्याप्त डिस्क खालीस्थान छैन । कृपया केही डिस्क खालीस्थान स्वतन्त्र गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1323
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr "तपाईँले पढ्ने मात्र डिस्कमा फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको छ । कृपया तपाईँले स्थान सही तरिकाले टाइप गर्नुभएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1329
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr "एउटै नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1334
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको डिस्कमा फाइल नामको लम्बाइमा सिमा छ । कृपया छोटो नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1343
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly "
+"and try again."
+msgstr "%s एउटा नियमित फाइल होइन । कृपया तपाईँले स्थान सही तरिकाले टाइप गर्नुभएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1386
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr "%s फाइल बचत गर्न सकेन ।"
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1428
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr "%s फाइल डिस्कमा परिवर्तन गर्यो ।"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1433
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr "तपाईँ परिवर्तनहरू छोड्न फाइल पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1435
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr "तपाई‌ले फाइल पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1445
+msgid "_Reload"
+msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"
+
+#. bad bad luck...
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:361
+msgid "Could not obtain backup filename"
+msgstr "जगेडा फाइल नाम प्राप्त गर्न सकेन"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:834
+msgid "Close document"
+msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:361 ../gedit/gedit-panel.c:569
+msgid "Empty"
+msgstr "खाली"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:514 ../gedit/gedit-panel.c:588
+msgid "Hide panel"
+msgstr "प्यानल लुकाउनुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
+msgid "Plugin"
+msgstr "प्लगइन"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56
+msgid "Enabled"
+msgstr "सक्रिय"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:514
+msgid "_About"
+msgstr "बारेमा"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:522
+msgid "C_onfigure"
+msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
+msgid "A_ctivate"
+msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:544
+msgid "Ac_tivate All"
+msgstr "सबै सक्रिय पार्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:549
+msgid "_Deactivate All"
+msgstr "सबै निष्क्रिय पार्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:794
+msgid "_About Plugin"
+msgstr "प्लगइनका बारेमा"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:798
+msgid "C_onfigure Plugin"
+msgstr "प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:171
+msgid "Cannot initialize preferences manager."
+msgstr "प्राथमिकता प्रबन्धक थालनी गर्न सकिँदैन ।"
+
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1280
+#, c-format
+msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+msgstr "अपेक्षित`%s' ले %s कुञ्जीका लागि `%s' प्राप्त गर्यो"
+
+#: ../gedit/gedit-print.c:186
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "फाइल: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print.c:194
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "%Q को पृष्ठ %N"
+
+#: ../gedit/gedit-print.c:316
+msgid "Print"
+msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-print.c:328 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
+msgid "Lines"
+msgstr "लाइनहरू"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:621
+msgid "Page Preview"
+msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:622
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "मुद्रण गर्नुपर्ने कागजातमा पृष्टको पूर्वावलोकन"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:708
+msgid "Other"
+msgstr "अन्य"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:738
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "अघिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:749
+msgid "Show the next page"
+msgstr "पछिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:764
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "हालको पृष्ठ (Alt+P)"
+
+#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
+#. We are displaying 'XXX of XXX'.
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:777
+msgid "of"
+msgstr "को"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:783
+msgid "Page total"
+msgstr "जम्मा पृष्ठ"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:784
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "कागजातमा पृष्ठहरूको जम्मा सङ्ख्या"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:801
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "बहुविध पृष्ठहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:813
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "जुम १:१"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:821
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "पूरा पृष्ठ मिलाउन जुम गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:830
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "पृष्ठ जुम बढाउनुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:838
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "पृष्ठको जुम घटाउनुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:848
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "पूर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:852
+msgid "Close print preview"
+msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1092
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1093
+msgid "Number of pages horizontally"
+msgstr "तेर्सो रूपमा पृष्ठहरूको सङ्ख्या"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1096
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1097
+msgid "Number of pages vertically"
+msgstr "ठाडो रूपमा पृष्ठहरूको सङ्ख्या"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1161
+msgid "No visible output was created."
+msgstr "कुनै दृश्यात्मक निर्गत सिर्जना गरिएको थिएन ।"
+
+#: ../gedit/gedit-source-style-manager.c:214
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "Directory '%s' डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिएन: प्रमूल() सँग जिएमके डाइरेक्टरी असफल भयो: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
+msgid " OVR"
+msgstr " OVR"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:250
+msgid " INS"
+msgstr " INS"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:289
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " Ln %d, Col %d"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:388
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "त्यहाँ त्रुटिहरूसँग एउटा ट्याब छ"
+msgstr[1] "त्यहाँ त्रुटिहरूसँग %d ट्याबहरू छन्"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:663
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "%s बाट %s उल्टाउँदै"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:670
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "%s उल्टाउँदै"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:686
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "%s बाट %s लोड गर्दै"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:693
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "%s लोड गर्दै"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.mate.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:776
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "%s लाई %s मा बचत गर्दै"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:783
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "%s बचत गर्दै"
+
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1646
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1691
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "%s फाइल खोल्दा त्रुटि"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1696
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "%s फाइल उल्टाउँदा त्रुटि"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1701
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "%s फाइल बचत गर्दा त्रुटि"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1719
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "युनिकोड (UTF-8)"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1726
+msgid "Name:"
+msgstr "नाम:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "माइम प्रकार:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1728
+msgid "Encoding:"
+msgstr "सङ्केतन:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:2215
+#, c-format
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "%d को %d पष्ठ रेन्डर गर्दैछ..."
+
+#. Toplevel
+#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+msgid "_File"
+msgstr "फाइल"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+msgid "_Edit"
+msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:54
+msgid "_View"
+msgstr "दृश्य"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55
+msgid "_Search"
+msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:56
+msgid "_Tools"
+msgstr "उपकरणहरू"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:57
+msgid "_Documents"
+msgstr "कागजातहरू"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:58
+msgid "_Help"
+msgstr "मद्दत गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+msgid "Create a new document"
+msgstr "एउटा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+msgid "_Open..."
+msgstr "खोल्नुहोस्..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:64 ../gedit/gedit-window.c:1467
+msgid "Open a file"
+msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "स्थान खोल्नुहोस्..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
+msgid "Open a file from a specified location"
+msgstr "निर्दिष्ट स्थानबाट एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
+
+#. Edit menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "प्राथमिकताहरू"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:70
+msgid "Configure the application"
+msgstr "यो अनुप्रयोग कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#. Help menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+msgid "_Contents"
+msgstr "सामाग्रीहरू"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:74
+msgid "Open the gedit manual"
+msgstr "gedit म्यानुअल खोल्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:76
+msgid "About this application"
+msgstr "यस अनुप्रयोगको बारेमा"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+msgid "Save the current file"
+msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+msgid "Save _As..."
+msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "हालको फाइल फरक नामले बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "फाइलको बचत गरिएको संस्करणमा उल्टाउनुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "पृष्ठ सेटअप..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+msgid "Setup the page settings"
+msgstr "पृष्ठ सेटिङहरू सेटअप गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+msgid "Print preview"
+msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+msgid "_Print..."
+msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+msgid "Print the current page"
+msgstr "हालको पृष्ठ मुद्रण गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
+msgid "Close the current file"
+msgstr "हालको फाइल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "चयन काट्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "क्लिपबोर्ड टाँस्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr "चयन गरिएको पाठ मेट्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+msgid "Select _All"
+msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+msgid "Select the entire document"
+msgstr "सम्पूर्ण कागजात चयन गर्नुहोस्"
+
+#. View menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr "हाइलाइट मोड"
+
+#. Search menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+msgid "_Find..."
+msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+msgid "Search for text"
+msgstr "पाठका लागि खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "उस्तै पाठका लागि अघिल्तिर खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr "उस्तै पाठका लागि पछिल्तिर खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+msgid "_Replace..."
+msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "पाठ खोजी गर्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr "खोजी जोडाहरूको हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "लाइनमा जानुहोस्..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "विशिष्ट लाइनमा जानुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "बढोत्तरीत खोजी..."
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr "पाठका लागि बढ्दोक्रममा खोजी गर्नुहोस्"
+
+#. Documents menu
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+msgid "_Save All"
+msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+msgid "Save all open files"
+msgstr "सबै खुला फाइल बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+msgid "_Close All"
+msgstr "सबै बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+msgid "Close all open files"
+msgstr "सबै खुला फाइलहरू बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "अघिल्लो कागजात"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "अघिल्लो कागजात सक्रिय पार्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+msgid "_Next Document"
+msgstr "पछिल्लो कागजात"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "Activate next document"
+msgstr "पछिल्लो कागजात सक्रिय पार्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा सार्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr "हालको कागजात नयाँ सञ्झ्यालमा सार्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+msgid "Quit the program"
+msgstr "कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "उपकरण पट्टी"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr "हालको सञ्झ्यालमा उपकरण पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr "हालको सञ्झ्यालमा वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "छेउ फलक"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr "हालको सञ्झ्यालमा छेउ फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr "तलको फलक"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr "हालको सञ्झ्यालमा तलको फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:996
+#, c-format
+msgid "Unable to find file %s."
+msgstr "%s फाइल फेला पार्न अक्षम ।"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1000 ../gedit/gedit-utils.c:1036
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "कृपया तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1032
+#, c-format
+msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
+msgstr "%s फाइल भित्र आवश्यक विजेटहरू फेला पार्न अक्षम ।"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1128
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1138
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view.c:1148
+msgid "_Match Case"
+msgstr "केस मिलाउनुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:1236
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "तपाईँले खोजी गर्न चाहनुभएको स्ट्रिङ"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:1244
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "यसमा कर्सर सार्न तपाईँले चाहनुभएको लाइन"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:872
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr "%s हाइलाइट मोड प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#. add the "None" item before all the others
+#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../gedit/gedit-window.c:934
+msgid "None"
+msgstr "कुनै पनि होइन"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:935
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr "वाक्य संरचना अक्षम पार्नुहोस्"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-window.c:1224
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "'%s' खोल्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1343
+msgid "Save"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्"
+
+#
+#: ../gedit/gedit-window.c:1471
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "भर्खरै प्रयोग गरिएको फाइल खोल्नुहोस्"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1478
+msgid "Open"
+msgstr "खोल्नुहोस्"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gedit/gedit-window.c:1528
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "'%s' सक्रिय बनाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr "चयन गरिएको पाठको केस परिवर्तन गर्दछ ।"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+msgid "C_hange Case"
+msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr "सबै ठूलो वर्णमाला"
+
+#
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr "चयन गरिएको पाठलाई ठूलो वर्णमालामा परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr "सबै सानो वर्णमाला"
+
+#
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr "चयन गरिएको पाठलाई सानो वर्णमा परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+msgid "_Invert Case"
+msgstr "केस उल्टाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr "चयन गरिएको पाठको केस उल्टाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+msgid "_Title Case"
+msgstr "शिर्षक केस"
+
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको शब्दको पहिलो अक्षर ठूलो बनाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr "हालको कागजातको विश्लेषण गर्दछ र यस भित्र शब्दहरूको सङ्ख्या, लाइनहरू, क्यारेक्टरहरू र खालीस्थान नभएका क्यारेक्टरहरू प्रतिवेदन गर्दछ ।"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "कागजात तथ्याङ्क"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3
+msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">फाइल नाम</span>"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
+msgid "Bytes"
+msgstr "बाइट्स"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "क्यारेक्टरहरू (खालीस्थान छैन)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "क्यारेक्टरहरू (खालीस्थान समेत)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7
+msgid "Document"
+msgstr "कागजात"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
+msgid "Selection"
+msgstr "चयन"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11
+msgid "Words"
+msgstr "शब्दहरू"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12
+msgid "_Update"
+msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:411
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "कागजात तथ्याङ्क"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:413
+msgid "Get statistic info on current document"
+msgstr "हालको कागजातमा तथ्याङ्क सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "बाह्य आदेशहरू र शेल स्क्रिप्टहरू कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "External Tools"
+msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:129
+msgid "_External Tools..."
+msgstr "बाह्य उपकरणहरू..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:131
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "बाह्य उपकरण प्रबन्धक खोल्दछ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:161
+msgid "Shell Output"
+msgstr "शेल निर्गत"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:109
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "यो आदेश चलाउन तपाईँ शब्द भित्र हुनुपर्दछ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:166
+msgid "Running tool:"
+msgstr "चालु उपकरण:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:188
+msgid "Done."
+msgstr "गरियो ।"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+msgid "Exited"
+msgstr "निस्कियो"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
+msgid "Nothing"
+msgstr "केही पनि होइन"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
+msgid "Current document"
+msgstr "हालको कागजात"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
+msgid "Current selection"
+msgstr "हालको चयन"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
+msgid "Current line"
+msgstr "हालको लाइन"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
+msgid "Current word"
+msgstr "हालको शब्द"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "तलको फलकमा प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
+msgid "Create new document"
+msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
+msgid "Append to current document"
+msgstr "हालको कागजातमा थप्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
+msgid "Replace current document"
+msgstr "हालको कागजात प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "हालको चयन प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "कर्सर स्थितिमा घुसाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
+msgid "All documents"
+msgstr "सबै कागजात"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "शिर्षक बिहिन बाहेकका सबै कागजातहरू"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
+msgid "Local files only"
+msgstr "स्थानीय फाइलहरू मात्र"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
+msgid "Remote files only"
+msgstr "टाढाको फाइलहरू मात्र"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "शिर्षक बिहिन कागजातहरू मात्र"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:230
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:278
+#, python-format
+msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
+msgstr "उपकरण सम्पादन गर्नुहोस् <i>%s</i>:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
+msgid "A Brand New Tool"
+msgstr "एउटा नयाँ उपकरण"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:239
+msgid "New tool"
+msgstr "नयाँ उपकरण"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:314
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "यो गतिवर्धक पहिल्यै %s मा सिमित छ"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:360
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:362
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
+msgid "Stopped."
+msgstr "रोकियो ।"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
+msgid "Co_mmand(s):"
+msgstr "आदेश:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3
+msgid "Edit tool <i>make</i>:"
+msgstr "<i>make</i> उपकरण सम्पादन गर्नुहोस्:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr "बाह्य उपकरण प्रबन्धक"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
+msgid ""
+"Nothing\n"
+"Current document\n"
+"All documents"
+msgstr ""
+"केही होइन\n"
+"हालको कागजात\n"
+"सबै कागजातहरू"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "व्यबहारिक्ता:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
+msgid "_Description:"
+msgstr "वर्णन:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
+msgid "_Input:"
+msgstr "आगत:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
+msgid "_Output:"
+msgstr "निर्गत:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
+msgid "_Save:"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr "छोटकरी कुञ्जी:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
+msgid "_Tools:"
+msgstr "उपकरणहरू:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15
+msgid "gtk-revert-to-saved"
+msgstr "बचत गरिएकोमा gtk उल्टाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "निर्माण गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "कागजात डाइरेक्टरीमा \"make\" चलाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "कागजात स्थानमा टर्मिनल खोल्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "यहाँ टर्मिनल खोल्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "ट्रेलिङ खालीस्थान हटाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "तपाईँको फाइलमा काम नलाग्ने ट्रेलिङ खालीस्थानहरू हटाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "एउटा अनुकुल आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस् र यसको निर्गत नयाँ कागजातमा राख्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Run command"
+msgstr "आदेश चलाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr "छेउ फलकबाट सरल फाइल पहुँच"
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr "फाइल ब्राउजर फलक"
+
+#. Translators: this is used in "file on host", e.g. "/foo/bar on ftp.baz.org"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:190
+msgid "on"
+msgstr "मा"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:332
+msgid "File System"
+msgstr "फाइल प्रणाली"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "टाढाको स्थानको पुन: भण्डारण सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर मोड"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर बान्की"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "फाइल ब्राउजर मूल डाइरेक्टरी"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with caja etc)"
+msgstr ""
+"यदि TRUE भए फाइल ब्राउजर प्लगइनले पहिला खोजिएको कागजातको डाइरेक्टरी हेर्नेछ जुन फाइल ब्राउजर अझै सम्म प्रयोग गरिएको छैन । "
+"(यसैले यो "
+"साधारणतया आदेश रेखाबाट खुला कागजातमा लागु गरिन्छ वा नटिलस आदिसँग यसलाई खोलिन्छ)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "ट्रि दृश्यसँग खोल्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइनले पुस्तकचिनोहरूको दृश्यको सट्टा लोड गरिएको प्राप्त गर्दा ट्रि दृश्य खोल्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
+msgid "Set Location To First Document"
+msgstr "पहिलो कागजातमा स्थान सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "टाढाको स्थानहरूको पुन: भण्डारण सक्षम पार्ने या नपार्ने सेट गर्दछ ।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गर्दा र अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर मूल डाइरेक्टरी ।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr "अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गरिरहेको बेला प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी । अवास्तविक मूल सधैँ वास्तविक मूल भन्दा तल हुनु पर्दछ ।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr "यससँग फाइल ब्राउजर फिल्टर गर्न फिल्टर बान्की । यो फिल्टरले फिल्टरमोडको माथि कार्य गर्दछ ।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+"यो मानले फाइल ब्राउजरबाट फाइलहरूले के फिल्टर गर्दछ भन्ने निर्धारण गर्दछ । वैध "
+"मानहरू हुन: कुनै पनि होइन (केही पनि फिलटर गर्दैन), लुकाइएको (लुकाइएको फाइलहरू फिल्टर गर्दछ), बाइनरी "
+"(बाइनरी फाइलहरू फिल्टर गर्दछ) र लुकाइएको र बाइनरी (लुकाइएको र बाइनरी दुवै फाइलहरू फिल्टर गर्दछ)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr "कागजात सक्रिय पार्न मूल सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:600
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr "सक्रिय कागजात स्थानमा मूल सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:605
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr "यहाँ टर्मिनल खोल्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:607
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr "हालै खोलिएको डाइरेक्टरीमा एउटा टर्मिनल खोल्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:741
+msgid "File Browser"
+msgstr "फाइल ब्राउजर"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:864
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:872
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr "फाइल वा डाइरेक्टरी पुन: नामाकरण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:877
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr "फाइल वा डाइरेक्टरी मेट्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr "फाइल प्रबन्धकमा डाइरेक्टरी खोल्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr "मूल डाइरेक्टरी सेट गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "डाइरेक्टरी लोड गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
+msgid "An error occurred"
+msgstr "एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1121
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+"फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ\n"
+"स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1128
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr "चयन गरिएका फाइलहरू रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1161
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ?"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1164
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr "तपाईँ चयन गरिएका फाइलहरू स्थायी रूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
+
+# "सुरक्षा गरिएन भने अन्तिम %ld पक्कै "
+# "हराउँछ"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1167
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "यदि तपाईँले एउटा वस्तु मेट्नु भएमा, यो स्थायी रूपमा नष्ट हुन्छ ।"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1598
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(खाली)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2641
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1838
+msgid "Invalid uri"
+msgstr "अवैध uri"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3074
+msgid "file"
+msgstr "फाइल"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3095
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3142
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr "नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न आवश्यक छ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3123
+msgid "directory"
+msgstr "डाइरेक्टरी"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:736
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "पुस्तकचिनो"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:746
+msgid "Recent Files"
+msgstr "हालको फाइलहरू"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+msgid "_Filter"
+msgstr "फिल्टर"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
+msgid "_Move To Trash"
+msgstr "रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+msgid "_Delete"
+msgstr "मेट्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर मेट्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
+msgid "Up"
+msgstr "माथि"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "प्रमूल फोल्डर खोल्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+msgid "_New Folder"
+msgstr "नयाँ फोल्डर"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr "नयाँ खाली फोल्डर थप्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+msgid "New F_ile"
+msgstr "नयाँ फाइल"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
+msgid "Add new empty file"
+msgstr "नयाँ खाली फाइल थप्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+msgid "_Rename"
+msgstr "पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डरको पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
+msgid "_Previous Location"
+msgstr "अघिल्लो स्थान"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "पहिल्यै हेरिएको स्थानमा जानुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
+msgid "_Next Location"
+msgstr "पछिल्लो स्थान"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "पछि हेरिएको स्थानमा जानुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "दृश्य ताजा पार्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+msgid "Refresh the view"
+msgstr "दृश्य ताजा पार्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
+msgid "_View Folder"
+msgstr "फोल्डर हेर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr "फाइल प्रबन्धकमा फोल्डर हेर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:878
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "लुकेका देखाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr "लुकाइएको फाइलहरू र फोल्डरहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "बाइनरी देखाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
+msgid "Show binary files"
+msgstr "बाइनरी फाइलहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1003
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1035
+msgid "Previous location"
+msgstr "अघिल्लो स्थान"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:991
+msgid "Go to previous location"
+msgstr "अघिल्लो स्थानमा जानुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:996
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr "अगाडि खोलिएको स्थानमा जानुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1018
+msgid "Next location"
+msgstr "पछिल्लो स्थान"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1022
+msgid "Go to next location"
+msgstr "पछिल्लो स्थानमा जानुहोस्"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1199
+msgid "_Match Filename"
+msgstr "फाइल नाम मिलाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
+msgid "_Indent"
+msgstr "इन्डेण्ट गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
+msgid "Indent selected lines"
+msgstr "चयन गरिएका लाइनहरू इन्डेण्ट गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
+msgid "U_nindent"
+msgstr "इन्डेण्ट नगर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
+msgid "Unindent selected lines"
+msgstr "चयन गरिएका लाइनहरू इन्डेण्ट नगर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Indent Lines"
+msgstr "लाइनहरू इन्डेण्ट गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Indents or un-indents selected lines."
+msgstr "चयन गरिएका लाइनहरू इन्डेण्ट गर्दछ वा इन्डेण्ट हटाउँदछ ।"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "gedit का लागि एमाकस, केट र भिम-शैली मोडलाइन समर्थन ।"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Modelines"
+msgstr "मोडलाइनहरू"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+msgstr "बटम प्यानलमा रहेको अन्तरक्रियात्मक पाइथन कन्सोल"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
+msgid "Python Console"
+msgstr "पाइथन कन्सोल"
+
+#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
+msgid "Insert User Na_me"
+msgstr "प्रयोग कर्ता नाम घुसाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
+msgid "Insert the user name at the cursor position"
+msgstr "कर्सर स्थानमा प्रयोगकर्ताको नाम घुसाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+msgstr "कर्सर स्थानमा प्रयोगकर्ताको नाम घुसाउँदछ ।"
+
+#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "User name"
+msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+msgstr "जहिल्यै पनि प्रयोग गरिने पाठका टुक्राहरू छिटो तरिकाले घुसाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Snippets"
+msgstr "स्निप्पेटस्"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2
+msgid "<b>Activation</b>"
+msgstr "<b>सक्रियता</b>"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "नयाँ स्निपेट सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:428
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "चयन गरिएको स्निपेटलाई मेट्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "चयन गरिएका स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+msgid "Import snippets"
+msgstr "स्निपेटहरू आयत गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "छोटकरी कुञ्जी:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "छोटकरी कुञ्जी जुनसँग स्निपेट सक्रिय पारिन्छ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
+msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+msgstr "एकल शब्द जुनसँग स्निपेट ट्याब थिचे पछि सक्रिय पारिन्छ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:10
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr "स्निपेट प्रबन्धक"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:11
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "लक्ष्यहरू छोड्नुहोस्:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:13
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "स्निपेटहरू:"
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:15
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "ट्याब ट्रिगर:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "स्निपेटहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+msgid "Manage snippets"
+msgstr "स्निपेटहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "स्निपेट सङ्ग्रह"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr "एउटा नयाँ स्निपेट थप्नुहोस्..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
+msgid "Global"
+msgstr "विश्वव्यापी"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:425
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "चयन गरिएको स्निपेट उल्टाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:692
+msgid ""
+"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+msgstr "यो वैध ट्याब ट्रिगर होइन । ट्रिगरहरूले या त अक्षरहरू वा, एकल, वर्णाङ्क विहिन क्यारेक्टरहरू जस्तै {, [, आदि समाविष्ट गर्दछ ।"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr "यसलाई आयत गर्दा निम्न त्रुटि देखा पर्यो: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+msgid "Import succesfully completed"
+msgstr "आयात सफलता पुर्वक पूरा भयो"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
+msgid "All supported archives"
+msgstr "सबै समर्थित सङ्ग्रहहरू"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Gzip सङ्कुचित सङ्ग्रह"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+msgid "Bzip compressed archive"
+msgstr "Bzip सङ्कुचित सङ्ग्रह"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "एकल स्निपेट फाइल"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+msgid "All files"
+msgstr "सबै फाइलहरू"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr "यसलाई निर्यात गर्दा निम्न त्रुटि देखा पर्यो: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
+msgid "Export succesfully completed"
+msgstr "निर्यात सफलतापुर्वक पूरा भयो"
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr "चयन गरिएको <b>प्रणाली</b> स्निपेटहरू तपाईँको निर्यातमा समावेश गर्न चाहनुहुन्छ?"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr "निर्यात गरिनका लागि त्यहाँ कुनै स्निपेटहरू चयन गरिएको छैन"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+msgid "Export snippets"
+msgstr "स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr "नयाँ छटकरी टाइप गर्नुहोस्, वा काली गर्नका लागि ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "नयाँ छोटकरी टाइप गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive `%s` could not be created"
+msgstr "`%s` सङ्ग्रह सिर्जना गर्न सकिएन"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory `%s` does not exist"
+msgstr "`%s` लक्षित डाइरेक्टरी अवस्थित छैन"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+msgstr "`%s` लक्षित डाइरेक्टरी वैध डाइरेक्टरी होइन"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File `%s` does not exist"
+msgstr "`%s` फाइल अवस्थित छैन"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+msgstr "`%s` फाइल वैध स्निपेट फाइल होइन"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgstr "आयात गरिएको `%s` फाइल एउटा वैध स्निपेट फाइल होइन"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+msgstr "`%s` सङ्ग्रह झिक्न सकिएन"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "निम्न फाइलहरू आयात गर्न सकिएन: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+msgstr "`%s` फाइल वैध स्निपेट सङ्ग्रह होइन"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:549
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr "(%s) पाइथन आदेशको कार्यान्वयनले अधिकतम समय नाघ्दछ, कार्यान्वयन त्यागियो ।"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:557
+#, python-format
+msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+msgstr "(%s) पाइथन आदेशको कार्यान्वयन असफल भयो: %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:563
+msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
+msgstr "स्निपेटमा चालु तलको पाइथन सङ्केतले मान फिर्ता गर्दैन"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
+msgid "S_ort..."
+msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्..."
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr "हालको कागजात वा चयन क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
+msgid "Sort"
+msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "कागजात वा चयन गरिएको पाठ क्रमबद्ध गर्दछ ।"
+
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "नक्कल प्रतिहरू हटाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "स्तम्भमा सुरु गर्नुहोस्:"
+
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "तपाईँले क्रमबद्ध सञ्चालन पूर्वस्थितिमा ल्याउन सक्नुहुन्न"
+
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "केस उपेक्षा गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7
+msgid "_Sort"
+msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:477
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(कुनै सुझाब दिइएको शब्दहरू छैन)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+msgid "_More..."
+msgstr "अरू..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+msgid "_Add"
+msgstr "थप्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "हिज्जे सुझाव..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
+msgid "Suggestions"
+msgstr "सुझाव"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:583
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(सही हिज्जे)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:726
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "हिज्जे जाँच पूरा भयो"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:287
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:295
+#, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "भाषा|%s (%s)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:306
+#, c-format
+msgid "language|Unknown (%s)"
+msgstr "भाषा|अज्ञात (%s)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:414
+msgid "language|Default"
+msgstr "भाषा|पूर्वनिर्धारित"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:135
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
+msgid "Set language"
+msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:184
+msgid "Languages"
+msgstr "भाषाहरू"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70
+msgid "_Check Spelling"
+msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr "गलत हिज्जेका लागि हालको कागजात जाँच गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "हालको कागजातको भाषा सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr "हिज्जे स्वतः जाँच गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr "हालको कागजातको स्वाचालित रूपमा हेज्जे जाँच गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:749
+msgid "The document is empty."
+msgstr "कागजात खाली छ ।"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "कुनै गलत हिज्जे भएका शब्दहरू छैन"
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "हालको कागजातको भाषा चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
+msgid "<b>Language</b>"
+msgstr "<b>भाषा</b>"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
+msgid "<b>word</b>"
+msgstr "<b>शब्द</b>"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "शब्द थप्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "परिवर्तन"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "सबै परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
+msgid "Change _to:"
+msgstr "यसमा परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
+msgid "Check _Word"
+msgstr "शब्द जाँच गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
+msgid "Check spelling"
+msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
+msgid "Language:"
+msgstr "भाषा:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "गलत हिज्जे भएको शब्द:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरी:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
+msgid "_Ignore"
+msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "सुझाव:"
+
+#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "हालको कागजातको हिज्जे जाँच गर्दछ ।"
+
+#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "हिज्जे परीक्षक"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:599
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको ट्यागको समूह चयन गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:618
+msgid "_Preview"
+msgstr "पूर्वावलोकन"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:684
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr "उपलब्ध ट्याग सूचीहरू"
+
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:687
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:703
+msgid "Tags"
+msgstr "ट्यागहरू"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr "संक्षिप्त रूप"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "संक्षेप"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Above"
+msgstr "माथि"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr "कुञ्जी क्यारेक्टर पहुँचता"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr "विपरीतार्थक"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr "पङ्क्तिवद्व क्यारेक्टर"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr "वैकल्पिक"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor"
+msgstr "एङ्कर"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor URI"
+msgstr "एङ्कर URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
+msgid "Applet class file code"
+msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल सङ्केत"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल सङ्केत (छोडिएको)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+msgid "Array"
+msgstr "एरे"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Associated information"
+msgstr "सम्बन्धित सूचना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
+msgid "Author info"
+msgstr "लेखक सूचना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+msgid "Axis related headers"
+msgstr "अक्ष सम्बन्धित हेडरहरू"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
+msgid "Background color"
+msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr "पृष्ठभूमि रङ (छोडिएको)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+msgid "Background texture tile"
+msgstr "पृष्ठभूमि बनावट टायल"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr "पृष्ठभूमि बनावट टायल (छोडिएको)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
+msgid "Base URI"
+msgstr "आधार URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+msgid "Base font"
+msgstr "आधार फन्ट"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr "आधार फन्ट (छोडिएको)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Bold"
+msgstr "बाक्लो"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+msgid "Border"
+msgstr "किनारा"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr "किनारा (छोडिएको)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Border color"
+msgstr "किनारा रङ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Cell rowspan"
+msgstr "कक्ष पङ्क्ति नियन्त्रण"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+msgid "Center"
+msgstr "केन्द्र"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr "केन्द्र (छोडिएको)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr "लिङ्क संसाधनको क्यारेक्टर सङ्केतन"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Checked (state)"
+msgstr "जाँच गरिएको (स्थिति)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+msgid "Checked state"
+msgstr "जाँच गरिएको स्थिति"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+msgid "Citation"
+msgstr "उद्धरण"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr "परवर्तनका लागि कारण उद्धरण गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr "वर्ग कार्यान्वयन आईडी"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
+msgid "Class list"
+msgstr "वर्ग सूची"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr "पाठ प्रवाह नियन्त्रण खाली गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Code content type"
+msgstr "सङ्केत सामाग्री प्रकार"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Color of selected links"
+msgstr "चयन गरिएका लिङ्कहरूको रङ"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr "चयन गरिएका लिङ्कहरूको रङ (छोडिएको)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Column span"
+msgstr "स्तम्भ विस्तार"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
+msgid "Columns"
+msgstr "स्तम्भहरू"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
+msgid "Comment"
+msgstr "टिप्पणी"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr "कम्प्युटर सङ्केत खण्ड"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+msgid "Content scheme"
+msgstr "समाग्री योजना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+msgid "Content type"
+msgstr "सामाग्री प्रकार"
+
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr "सामाग्री प्रकार (छोडिएको)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Coordinates"
+msgstr "समन्वय गर्दछ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
+msgid "DIV Style container"
+msgstr "DIV शैली कन्टेनर"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "DIV container"
+msgstr "DIV कन्टेनर"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+msgid "Date and time of change"
+msgstr "परिवर्तनको मिति र समय"
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "Declare flag"
+msgstr "झण्डा घोषणा गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Defer attribute"
+msgstr "विशेषता भिन्नता"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+msgid "Definition description"
+msgstr "परिभाषा वर्णन"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Definition list"
+msgstr "परिभाषा सूची"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+msgid "Definition term"
+msgstr "परिभाषा टर्म"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Deleted text"
+msgstr "मेटिएको पाठ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
+msgid "Direction"
+msgstr "निर्देशन"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Directionality"
+msgstr "निर्देशनात्मकता"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr "निर्देशनात्मकता (छोडिएको)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Directory list"
+msgstr "डाइरेक्टरी सूची"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Disabled"
+msgstr "अक्षम पारियो"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Document base"
+msgstr "कागजात आधार"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Document body"
+msgstr "कागजात मूख्य भाग"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Document head"
+msgstr "कागजात शिर्ष"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Document title"
+msgstr "कागजात शिर्षक"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Document type"
+msgstr "कागजात प्रकार"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Element ID"
+msgstr "तत्व आईडी"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Embedded object"
+msgstr "सम्मिलित वस्तु"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Emphasis"
+msgstr "महत्व"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Encode type"
+msgstr "प्रकार सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Figure"
+msgstr "आकृती"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Font face"
+msgstr "फन्ट फेस"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr "फन्ट फेस (छोडिएको)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "For label"
+msgstr "लेबुलका लागि"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Forced line break"
+msgstr "लाइन विच्छेदनका लागि बल गर्यो"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+msgid "Form"
+msgstr "फारम"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "Form action handler"
+msgstr "कार्य ह्याण्डलकर्ता फारम"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "Form control group"
+msgstr "फारम नियन्त्रण समुह"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Form field label text"
+msgstr "फारम फाँट लेबुल पाठ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "Form input"
+msgstr "आगत फारम"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "Form input type"
+msgstr "आगत प्रकार फारम"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "Form method"
+msgstr "पद्दती फारम"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Forward link"
+msgstr "लिङ्क फर्वार्ड गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Frame"
+msgstr "फ्रेम"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Frame render parts"
+msgstr "फ्रेम रेन्डर भागहरू"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Frame source"
+msgstr "फ्रेम स्रोत"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+msgid "Frame target"
+msgstr "फ्रेम लक्ष्य"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+msgid "Frameborder"
+msgstr "फ्रेम किनारा"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Frameset"
+msgstr "फ्रेमसेट"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "Frameset columns"
+msgstr "स्तम्भहरू फ्रेमसेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "Frameset rows"
+msgstr "पङ्क्तिहरू फ्रेमसेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "Framespacing"
+msgstr "फ्रेमस्पेसिङ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr "जेनेरिक सम्मिलित वस्तु"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr "जेनेरिक मेटा सूचना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+msgid "Generic span"
+msgstr "जेनेरिक विस्तार"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "HREF URI"
+msgstr "HREF URI"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr "HTML - विशेष क्यारेक्टरहरू"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr "HTML - ट्यागहरू"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "HTML root element"
+msgstr "HTML मूल तत्व"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+msgid "HTML version"
+msgstr "HTML संस्करण"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "HTTP header name"
+msgstr "HTTP हेडर नाम"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
+msgid "Header cell ID's"
+msgstr "हेडर कक्ष आईडीहरू"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Heading"
+msgstr "शिर्षक"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Heading 1"
+msgstr "शिर्षक १"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Heading 2"
+msgstr "शिर्षक २"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Heading 3"
+msgstr "शिर्षक ३"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+msgid "Heading 4"
+msgstr "शिर्षक ४"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Heading 5"
+msgstr "शिर्षक ५"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "Heading 6"
+msgstr "शिर्षक ६"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+msgid "Height"
+msgstr "उचाइ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr "तेर्सो नियम"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+msgid "Horizontal space"
+msgstr "तेर्सो खालीस्थान"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr "तेर्सो खालीस्थान (छोडिएको)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
+msgid "HttP header name"
+msgstr "HttP हेडर नाम"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "I18N BiDi over-ride"
+msgstr "I18N BiDi अधिरोहण"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+msgid "Image"
+msgstr "छवि"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+msgid "Image map"
+msgstr "छवि मानचित्र"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Image map area"
+msgstr "छवि मानचित्र क्षेत्र"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Image map name"
+msgstr "छवि मानचित्र नाम"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+msgid "Image source"
+msgstr "छवि स्रोत"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+msgid "Inline frame"
+msgstr "इनलाइन फ्रेम"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Inline layer"
+msgstr "इनलाइन तह"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+msgid "Inserted text"
+msgstr "घुसाइएको पाठ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Instance definition"
+msgstr "दृष्टान्त परिभाषा"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Italic text"
+msgstr "छड्के पाठ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Java applet"
+msgstr "जाभा एप्लेट"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr "जाभा एप्लेट (छोडिएको)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "Label"
+msgstr "लेबुल "
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "Language code"
+msgstr "भाषा सङ्केत"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "Large text style"
+msgstr "ठूलो पाठ शैली"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+msgid "Layer"
+msgstr "तह"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "Link color"
+msgstr "लिङ्क रङ"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr "लिङ्क रङ (छोडिएको)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "List item"
+msgstr "वस्तु सूची"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr "फाइल अपलोडका लागि MIME प्रकारहरूको सूची"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr "समर्थित क्यारेक्टर सेटहरूको सूची"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "Listing"
+msgstr "सूचीबद्ध गर्दै"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Local change to font"
+msgstr "फन्टमा स्थानीय परिवर्तन"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+msgid "Long description link"
+msgstr "लामो वर्णन लिङ्क"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+msgid "Long quotation"
+msgstr "लामो उद्धरण"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "Mail link"
+msgstr "पत्राचार लिङ्क"
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr "सीमान्त पिक्सेल उचाइ"
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr "सीमान्त पिक्सेल चौडाइ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "Marquee"
+msgstr "मार्क्यु"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr "पाठ फाँटको अधिकतम लम्बाइ"
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+msgid "Media-independent link"
+msgstr "सञ्चार-स्वतन्त्र लिङ्क"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "Menu list"
+msgstr "मेनु सूची"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr "मेनु सूची (छोडिएको)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr "वहु-रेखा पाठ फाँट"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "Multicolumn"
+msgstr "बहुस्तम्भ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "Multiple"
+msgstr "बहुविध"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "Name"
+msgstr "नाम"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+msgid "Named property value"
+msgstr "गुण मान नामाकरण गरियो"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Next ID"
+msgstr "पछिल्लो आईडी"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "No URI"
+msgstr "URI छैन"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "No embedded objects"
+msgstr "कुनै सम्मिलित वस्तुहरू छैन"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "No frames"
+msgstr "कुनै फ्रेमहरू छैनन्"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "No layers"
+msgstr "तहहरू छैनन्"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "No line break"
+msgstr "लाइन विच्छेद छैन ।"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "No resize"
+msgstr "रिसाइज छैन"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "No script"
+msgstr "स्क्रिप्ट छैन"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+msgid "No shade"
+msgstr "छायाँ छैन"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr "छायाँ छैन (छोडिएको)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "No word wrap"
+msgstr "शब्द बेरिएको छैन"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr "शब्द बेरिएको छैन (छोडिएको)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr "बिच्छेदन बिहिन खालीस्थान"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
+msgid "Note"
+msgstr "द्रष्टव्य"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Object applet file"
+msgstr "वस्तु एप्लेट फाइल"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr "वस्तु एप्लेट फाइल (छोडिएको)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Object data reference"
+msgstr "वस्तु डेटा सन्दर्भ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr "पङ्क्तिबद्ध क्यारेक्टरका लागि अफसेट"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "OnBlur event"
+msgstr "OnBlur घटना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "OnChange event"
+msgstr "OnChange घटना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "OnClick event"
+msgstr "OnClick घटना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr "OnDblClick घटना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "OnFocus event"
+msgstr "OnFocus घटना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr "OnKeyDown घटना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr "OnKeyPress घटना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr "OnKeyUp घटना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "OnLoad event"
+msgstr "OnLoad घटना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr "OnMouseDown घटना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr "OnMouseMove घटना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr "OnMouseOut घटना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr "OnMouseOver घटना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr "OnMouseUp घटना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+msgid "OnReset event"
+msgstr "OnReset घटना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "OnSelect event"
+msgstr "OnSelect घटना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr "OnSubmit घटना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "OnUnload event"
+msgstr "OnUnload घटना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Option group"
+msgstr "विकल्प समूह"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Option selector"
+msgstr "विकल्प चयनकर्ता"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Ordered list"
+msgstr "क्रमबद्ध सूची"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Output media"
+msgstr "निर्गत सञ्चार"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Paragraph"
+msgstr "अनुच्छेद"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Paragraph class"
+msgstr "अनुच्छेद वर्ग"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Paragraph style"
+msgstr "अनुच्छेद शैली"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr "पूर्वढाचाँबद्ध सुची"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Preformatted text"
+msgstr "पूर्वढाचाँबद्ध पाठ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr "प्रोफाइल मेटा सूचना शब्दकोश"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Prompt message"
+msgstr "सन्देश प्रवर्धन गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Push button"
+msgstr "बटन थिच्नुहोस"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Quote"
+msgstr "उद्धरण गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Range"
+msgstr "दायरा"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr "पढ्ने मात्र पाठ र पासवर्ड"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr "घटाइएको खालीस्थान"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr "घटाइएको खालीस्थान (छोडिएको)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Reverse link"
+msgstr "लिङ्क उल्टो पार्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Root"
+msgstr "मूल"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+msgid "Rows"
+msgstr "पङ्क्तिहरू"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr "पङ्क्तिहरू र स्तम्भहरू बीचमा रुलिङ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr "नमुना कार्यक्रम प्रतिफल, स्क्रिप्टहरू"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr "हेडर कक्षहरूद्वारा ढाकिएको कार्यक्षेत्र"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Script language name"
+msgstr "स्क्रिप्ट भाषा नाम"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Script statments"
+msgstr "स्क्रिप्ट कथनहरू"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "स्क्रोलपट्टी"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Selectable option"
+msgstr "चयन योग्य विकल्प"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Selected"
+msgstr "चयन गरिएको"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Server-side image map"
+msgstr "सर्भर-साइड छवि मानचित्र"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+msgid "Shape"
+msgstr "आकार"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr "छोटो इनलाइन उद्धरण"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+msgid "Single line prompt"
+msgstr "एकल लाइन प्रवर्धन"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Size"
+msgstr "साइज"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr "साइज (छोडिएको)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Small text style"
+msgstr "सानो पाठ शैली"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Soft line break"
+msgstr "सफ्ट लाइन विच्छेद"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Sound"
+msgstr "ध्वनि"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Source"
+msgstr "स्रोत"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Space separated archive list"
+msgstr "खालीस्थानले छुट्टाएको सङ्ग्रह सूची"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Spacer"
+msgstr "स्पेसर"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr "कक्षहरूको बीचमा खालीस्थान"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr "कक्षहरूमा खालीस्थान"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Span"
+msgstr "विस्तार"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Square root"
+msgstr "वर्गमूल"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Standby load msg"
+msgstr "तुरून्त सन्देश लोड गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr "अनुक्रम सङ्ख्या सुरु गर्दै"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr "अनुक्रम सङ्ख्या सुरु गर्दै (छोडिएको)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Strike-through text"
+msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ (छोडिएको)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ शैली"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ शैली (छोडिएको)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr "बलियो ग्राह्यता"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Style info"
+msgstr "शैलि सूचना"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Subscript"
+msgstr "सबस्क्रिप्ट"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Superscript"
+msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Tab order position"
+msgstr "ट्याब क्रम स्थिति"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Table"
+msgstr "तालिका"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Table body"
+msgstr "तालिका मुख्य भाग"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Table caption"
+msgstr "तालिका क्याप्सन"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Table column group properties"
+msgstr "तालिका स्तम्भ समूह गुणहरू"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Table column properties"
+msgstr "तालिका स्तम्भ गुणहरू"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Table data cell"
+msgstr "तालिका डेटा कक्ष"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Table footer"
+msgstr "तालिका फुटर"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Table header"
+msgstr "तालिका हेडर"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Table header cell"
+msgstr "तालिका हेडर कक्ष"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "Table row"
+msgstr "तालिका पङ्क्ति"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "Table summary"
+msgstr "तालिका सारांश"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "Target - Blank"
+msgstr "लक्ष्य - खाली"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "Target - Parent"
+msgstr "लक्ष्य - प्रमूल"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "Target - Self"
+msgstr "लक्ष्य - स्वयं"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Target - Top"
+msgstr "लक्ष्य - माथि"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr "टेलिटाइप वा मोनोस्पेश पाठ शैली"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Text"
+msgstr "पाठ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Text color"
+msgstr "पाठको रङ"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr "पाठको रङ (छोडिएको)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Text entered by user"
+msgstr "प्रयोगकर्ताद्वारा प्रविष्टि गरिएको पाठ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Title"
+msgstr "शीर्षक"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Topmargin in pixels"
+msgstr "पिक्सेलहरूमा माथिल्लो सिमान्त"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Underlined text style"
+msgstr "अधोरेखा गरिएको पाठ शैली"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Unordered list"
+msgstr "क्रमबद्ध नगरिएको सूची"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Use image map"
+msgstr "छवि माचित्र प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Value"
+msgstr "मान"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Value interpretation"
+msgstr "मान व्याख्या"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr "चल वा कार्यक्रम तर्क"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr "ठाडो कक्ष पङ्क्तिबद्धता"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Vertical space"
+msgstr "ठाडो खालीस्थान"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr "ठाडो खालीस्थान (छोडिएको)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Visited link color"
+msgstr "हेरिएको लिङ्क रङ"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr "हेरिएको लिङ्क रङ (छोडिएको)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Width"
+msgstr "चौडाइ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr "XHTML १.० - ट्यागहरू"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr "सन्दर्भ सूची (उद्धरण गर्नुहोस्)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr "सन्दर्भ सूची (वस्तु)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr "सन्दर्भ सुची (शर्टसाइट)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr "सन्दर्भ सूची (सन्दर्भ सूची)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Brackets ()"
+msgstr "कोष्ठकहरू ()"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets <>"
+msgstr "कोष्ठकहरू <>"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr "कोष्ठकहरू []"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr "कोष्ठकहरू {}"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr "फाइल आगत"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+msgid "Footnote"
+msgstr "पद टिप्पणी"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function cosin"
+msgstr "प्रकार्य कसाइन"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function e^"
+msgstr "प्रकार्य e^"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function exp"
+msgstr "प्रकार्य exp"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log"
+msgstr "प्रकार्य लग"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function log10"
+msgstr "प्रकार्य लग१०"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+msgid "Function sine"
+msgstr "प्रकार्य साइन"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+msgid "Greek alpha"
+msgstr "ग्रीक अल्फा"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+msgid "Greek beta"
+msgstr "ग्रीक बेटा"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr "ग्रीक एप्सिलन"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+msgid "Greek gamma"
+msgstr "ग्रीक गामा"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek lambda"
+msgstr "ग्रीक ल्याम्ब्डा"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+msgid "Greek rho"
+msgstr "ग्रीक रो"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+msgid "Greek tau"
+msgstr "ग्रीक ताउ"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr "हेडर ० (अध्याय)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr "हेडर ० (अध्याय*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr "हेडर १ (सेक्सन)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr "हेडर १ (सेक्सन*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr "हेडर २ (सबसेक्सन)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr "हेडर २ (सबसेक्सन*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr "हेडर ३ (सबसबसेक्सन)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr "हेडर ३ (सबसबसेक्सन*)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr "हेडर ४ (अनुच्छेद)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "Header appendix"
+msgstr "हेडर परिशिष्ट"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "Item"
+msgstr "वस्तु"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+msgid "Item with label"
+msgstr "लेबुल सहित वस्तु"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr "Latex - ट्यागहरू"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "List description"
+msgstr "सूची वर्णन"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "List enumerate"
+msgstr "सूची गणना गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "List itemize"
+msgstr "सूची छुट्टाछुट्टै उल्लेख गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Maths (display)"
+msgstr "गणित (प्रदर्शन गर्नुहोस्)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr "गणित (इनलाइन)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+msgid "Operator fraction"
+msgstr "सञ्चालक भिन्न"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr "सञ्चालक इन्टिग्रल (प्रदर्शन गर्नुहोस्)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr "सञ्चालक इन्टिग्रल (इनलाइन)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr "सञ्चालक जम्मा (प्रदर्शन गर्नुहोस्)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr "सञ्चालक जम्मा (इनलाइन)"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+msgid "Reference label"
+msgstr "सन्दर्भ लेबुल"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+msgid "Reference ref"
+msgstr "सन्दर्भ ref"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol <<"
+msgstr "प्रतीक <<"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol <="
+msgstr "प्रतीक <="
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol >="
+msgstr "प्रतीक >="
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol >>"
+msgstr "प्रतीक >>"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol and"
+msgstr "प्रतीक र"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol const"
+msgstr "प्रतीक const"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr "प्रतीक d-by-dt"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr "प्रतीक d-by-dt-आंशिक"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr "प्रतीक d2-by-dt2-आंशिक"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr "प्रतीक ड्यागर"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "प्रतीक equiv"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol hyphen --"
+msgstr "प्रतीक योजकचिन्ह --"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol hyphen ---"
+msgstr "प्रतीक योजकचिन्ह ---"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr "प्रतीक अनन्त"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस ,"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस ।"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस _"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr "प्रतिक म्याथस्पेस __"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr "प्रतीक सिमेक"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Symbol star"
+msgstr "प्रतीक तारा"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+msgid "Typeface bold"
+msgstr "टाइपफेस बाक्लो"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+msgid "Typeface italic"
+msgstr "टाइपफेस छड्के"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr "टाइपफेस तेर्सो"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Typeface type"
+msgstr "टाइपफेस प्रकार"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr "विच्छेद गर्न अयोग्य पाठ"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
+"strings without having to type them."
+msgstr ""
+"तिनीहरूको टाइप बिनानै ट्यागहरू/स्ट्रिङहरू प्राय प्रयोग गरिने कागजात भित्र सजिलै घुसाउने "
+"विधि उपलब्ध गराउँदछ ।"
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Tag list"
+msgstr "ट्याग सूची"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr "XSLT - अक्षहरू"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT - Elements"
+msgstr "XSLT - तत्वहरू"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr "XSLT - प्रकार्यहरू"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr "पूर्वज"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr "पूर्वज-वा-स्वयं"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+msgid "attribute"
+msgstr "विशेषता"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr "शाखा"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr "सन्तति"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr "सन्तति-वा-स्वयं"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
+msgstr "पछिल्ला"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr "पछिल्ला-सिब्लिङ"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+msgid "namespace"
+msgstr "namespace"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+msgid "parent"
+msgstr "प्रमूल"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr "अघिल्ला"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr "अघिल्ला-सिब्लिङ"
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr "स्वयं"
+
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr "XUL - ट्यागहरू"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:183
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:185
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:628
+msgid "Available formats"
+msgstr "उपलब्ध ढाँचाहरू"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:806
+msgid "Configure insert date/time plugin..."
+msgstr "घुसाइएको मिति/समय प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्..."
+
+#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "मिति/समय घुसाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउँदछ ।"
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
+msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">०१/११/२००२ १७:५२:००</span>"
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"> मिति/समय घुसाउँदै गर्दा...</span>"
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "मिति/समय प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:6
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:7
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:8
+msgid "_Insert"
+msgstr "घुसाउनुहोस्"
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:9
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "ढाँचाका लागि प्रवर्धन गर्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "अनुकुलन ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
+